1 00:01:39,920 --> 00:01:43,070 [白いオリーブの木] 2 00:01:43,289 --> 00:01:45,850 [第29話] 3 00:01:46,320 --> 00:01:50,759 [これはフィクションである。現実との類似はまったくの偶然である]。 4 00:02:00,820 --> 00:02:01,460 ザン 5 00:02:03,480 --> 00:02:04,400 あなたは何か経験したことがあるだろうか? 6 00:02:04,400 --> 00:02:05,790 私に言いたくないことは? 7 00:02:07,950 --> 00:02:09,740 今は話したくなくてもいいんだ。 8 00:02:11,470 --> 00:02:12,360 私は待つことができる。 9 00:02:21,310 --> 00:02:22,190 明日は 10 00:02:22,600 --> 00:02:24,440 インスピレーションを得るためにマトゥマンの墓地を訪れたい。 11 00:02:24,760 --> 00:02:26,280 入るのが難しいと聞いている。 12 00:02:27,160 --> 00:02:28,480 連れて行ってくれる? 13 00:03:15,220 --> 00:03:16,020 注目してほしい! 14 00:03:18,960 --> 00:03:19,840 ちょうど注文を受けたところだ。 15 00:03:20,170 --> 00:03:22,800 特殊部隊は八方に移管される。 16 00:03:22,800 --> 00:03:23,960 他の部隊とともに。 17 00:03:24,380 --> 00:03:26,910 具体的な出発時刻は明日の真夜中だ。 18 00:03:27,560 --> 00:03:29,960 だから、みんな準備に行くんだ。 19 00:03:30,360 --> 00:03:31,470 かしこまりました! 20 00:03:32,680 --> 00:03:33,400 解散! 21 00:03:41,000 --> 00:03:41,520 ベン 22 00:03:44,360 --> 00:03:45,000 どうした? 23 00:03:50,270 --> 00:03:51,960 今度は八方に移転するんですよね。 24 00:03:53,430 --> 00:03:54,870 一緒に行きたい。 25 00:03:56,560 --> 00:03:58,710 急遽、八方に移籍することになった。 26 00:03:59,120 --> 00:04:00,870 具体的な理由は教えてくれなかったが、 27 00:04:01,470 --> 00:04:03,630 何かが起こったに違いない。 28 00:04:06,210 --> 00:04:08,250 このミッションは非常に危険かもしれない。 29 00:04:08,560 --> 00:04:09,280 それで... 30 00:04:09,670 --> 00:04:10,240 分かっている。 31 00:04:11,760 --> 00:04:12,920 しかし、危険であればあるほどだ、 32 00:04:14,190 --> 00:04:15,310 そうであればあるほど、私は力になれる。 33 00:04:20,720 --> 00:04:21,510 それにね、 34 00:04:23,190 --> 00:04:24,600 もっとやりたいんだ。 35 00:04:25,680 --> 00:04:26,870 あなたのためだけではない、 36 00:04:29,430 --> 00:04:30,600 しかし、自分自身のためでもある。 37 00:04:37,270 --> 00:04:37,720 オーケー。 38 00:04:38,480 --> 00:04:39,750 私は特殊部隊と話してくる。 39 00:04:45,510 --> 00:04:46,190 ザン 40 00:04:49,390 --> 00:04:52,850 ソンに別れを告げに行くべきだと思う。 41 00:05:11,270 --> 00:05:12,000 李講師。 42 00:05:22,600 --> 00:05:23,480 明日は 43 00:05:24,070 --> 00:05:25,830 インスピレーションを得るためにマトゥマンの墓地を訪れたい。 44 00:05:26,310 --> 00:05:27,830 入るのが難しいと聞いている。 45 00:05:28,530 --> 00:05:29,850 連れて行ってくれる? 46 00:05:45,510 --> 00:05:46,000 もちろんだ。 47 00:05:46,950 --> 00:05:49,390 明日の午前10時にホテルに迎えに行くよ。 48 00:05:53,930 --> 00:05:54,650 キャプテンだ。 49 00:06:05,570 --> 00:06:06,190 キャプテンだ。 50 00:06:26,080 --> 00:06:27,190 また始まった。 51 00:06:30,510 --> 00:06:31,160 キャプテンだ。 52 00:06:33,640 --> 00:06:35,080 サシン、一緒に来てくれ。 53 00:06:38,560 --> 00:06:40,120 大尉、権威を誇示するのがお済みなら、 54 00:06:40,390 --> 00:06:41,830 戻って荷物をまとめるよ。 55 00:06:43,000 --> 00:06:43,920 何を言っているんだ? 56 00:06:45,270 --> 00:06:46,190 私の権威を誇示するのか? 57 00:06:48,480 --> 00:06:50,040 私はあなたほど幼稚ではない。 58 00:06:51,040 --> 00:06:53,270 私は君の軍人としての姿勢と規律をチェックしていたんだ。 59 00:06:53,409 --> 00:06:54,990 今、私はあなたに任務を課している。 60 00:07:07,000 --> 00:07:08,720 わかったよ、キャプテン。 61 00:07:09,070 --> 00:07:10,510 ミッションは何ですか?どうぞ。 62 00:07:12,440 --> 00:07:14,290 今回はザンも一緒に八方へ行く。 63 00:07:14,320 --> 00:07:15,760 彼と一緒にいてほしい。 64 00:07:16,390 --> 00:07:17,800 特別な事情がない限りね、 65 00:07:17,820 --> 00:07:19,900 絶対に安全な場所にいなければならない。 66 00:07:21,440 --> 00:07:22,350 ザンも行くの? 67 00:07:24,320 --> 00:07:25,200 上層部は同意したのか? 68 00:07:26,800 --> 00:07:28,080 実際に行ってみた。 69 00:07:28,200 --> 00:07:29,230 彼らが同意しないわけがない。 70 00:07:31,240 --> 00:07:32,360 あなたはそこに行っただけ 71 00:07:32,360 --> 00:07:33,480 と自慢した。 72 00:07:33,480 --> 00:07:35,390 エンジニアリング・ブラストにおけるザンの専門知識。 73 00:07:35,760 --> 00:07:36,930 何を自惚れてるんだ? 74 00:07:42,360 --> 00:07:43,310 あなたは出かけた 75 00:07:44,000 --> 00:07:45,190 上層部の許可を得るために? 76 00:07:46,500 --> 00:07:47,159 もちろんだ。 77 00:07:47,620 --> 00:07:48,260 それ以外の理由は? 78 00:07:49,170 --> 00:07:50,120 他に出かける理由がある? 79 00:07:51,060 --> 00:07:52,860 ペイ博士にお別れを言いに行ったんじゃなかったのか? 80 00:07:54,040 --> 00:07:55,060 とてもいい機会だった、 81 00:07:55,560 --> 00:07:56,680 それを見逃すのか? 82 00:07:58,560 --> 00:08:00,070 君は若くてナイーブだと言ったはずだ、 83 00:08:00,540 --> 00:08:01,270 それでもあなたは納得しなかった。 84 00:08:03,850 --> 00:08:05,620 どうやって使うんだ? 85 00:08:05,650 --> 00:08:07,050 誰もが使ったことのあるこの手のトリック? 86 00:08:08,920 --> 00:08:09,430 それにね、 87 00:08:09,820 --> 00:08:12,020 私はそういう感傷的な別れのシーンが一番嫌いだ。 88 00:08:12,360 --> 00:08:13,190 なんて口うるさいんだ。 89 00:08:13,750 --> 00:08:15,750 生死をかけた別れに比べれば、 90 00:08:16,230 --> 00:08:19,000 私は別れを告げずに去る方が好きだ、 91 00:08:19,360 --> 00:08:20,120 突然消えた、 92 00:08:22,510 --> 00:08:23,320 私の生死を知らせずに。 93 00:08:26,390 --> 00:08:29,360 そうやって女の子に心配させるんだ 94 00:08:29,460 --> 00:08:30,660 そして、あなたを忘れることができない。 95 00:08:33,789 --> 00:08:34,510 キャプテンだ。 96 00:08:41,789 --> 00:08:43,740 ペイ先生には本当に申し訳ないと思っている。 97 00:08:46,420 --> 00:08:48,060 なぜ彼女は君のような人物に引っかかったんだ? 98 00:08:51,320 --> 00:08:51,870 それにね、 99 00:08:52,320 --> 00:08:53,960 あなたが自分の悪口を言うのは、ひとつのことだ、 100 00:08:54,480 --> 00:08:56,030 でも、生と死についてあれこれ言うのはやめてくれ。 101 00:08:56,030 --> 00:08:57,360 私たち全員を巻き込むつもり? 102 00:08:58,120 --> 00:08:59,200 突然消えるという話 103 00:08:59,200 --> 00:09:00,150 生死もわからない。 104 00:09:00,550 --> 00:09:01,360 幸運の言葉は一言もなかった。 105 00:09:08,390 --> 00:09:09,270 くだらないことを言い続けるなら 106 00:09:09,720 --> 00:09:11,360 リナの小さな星を返してくれ。 107 00:09:11,840 --> 00:09:13,030 どうせ祝福しても無駄だ。 108 00:09:14,910 --> 00:09:16,600 それはまさに、私が里奈の祝福を受けているからだ 109 00:09:16,840 --> 00:09:18,150 バカなことを言うつもりはない。 110 00:09:21,240 --> 00:09:22,630 私から小さな星を奪いたいのか? 111 00:09:23,030 --> 00:09:24,030 夢を見よう。 112 00:09:25,230 --> 00:09:25,920 キャプテンだ。 113 00:09:34,240 --> 00:09:34,750 サシン 114 00:09:37,600 --> 00:09:38,120 解散。 115 00:09:40,030 --> 00:09:40,720 かしこまりました。 116 00:10:06,300 --> 00:10:07,110 ここまで走ってきたのか? 117 00:10:10,650 --> 00:10:11,650 早起きしすぎた 118 00:10:12,120 --> 00:10:13,090 そしてまた眠りについた。 119 00:10:14,230 --> 00:10:15,270 ほとんど間に合わなかった。 120 00:10:17,300 --> 00:10:18,210 何時に目覚めた? 121 00:10:20,090 --> 00:10:20,690 6時だ。 122 00:10:21,390 --> 00:10:22,030 6時ですか? 123 00:10:22,510 --> 00:10:23,390 なぜそんなに早く起きたんですか? 124 00:10:26,010 --> 00:10:26,960 光で目が覚めた。 125 00:10:30,270 --> 00:10:31,270 カーテンは掛けてないの? 126 00:10:32,940 --> 00:10:33,900 吊るすのに失敗した。 127 00:10:34,510 --> 00:10:35,600 僕は不器用なんだ。 128 00:10:38,780 --> 00:10:40,300 先にカーテンを掛けるのを手伝ってくるよ。 129 00:10:48,900 --> 00:10:50,330 あなたの部屋がどこにあるかは知らない。 130 00:10:50,720 --> 00:10:51,840 あなたが先導しなければならない 131 00:11:10,390 --> 00:11:12,030 私は以前と同じ部屋に滞在している。 132 00:11:12,800 --> 00:11:14,320 幸い、ホテルはそれほど混んでいない、 133 00:11:14,840 --> 00:11:15,910 というわけで、ゲストルームが用意されている。 134 00:11:21,340 --> 00:11:22,530 かなりノスタルジックだね。 135 00:11:28,440 --> 00:11:29,600 あなたも懐かしくないですか? 136 00:11:48,280 --> 00:11:49,430 このドレープはとても高い。 137 00:11:49,840 --> 00:11:50,870 大変だったでしょう。 138 00:11:52,550 --> 00:11:53,070 完了した。 139 00:11:56,240 --> 00:11:56,870 ありがとう。 140 00:11:58,320 --> 00:11:59,030 何でもないよ。 141 00:12:13,030 --> 00:12:13,910 ここにネズミがいるのか? 142 00:12:16,820 --> 00:12:18,640 さあ、お嬢さん。 143 00:12:25,550 --> 00:12:26,670 愛しているよ。 144 00:12:27,200 --> 00:12:28,320 ベイビー 145 00:12:29,320 --> 00:12:30,440 愛しているよ。 146 00:12:31,030 --> 00:12:31,960 さあ、行こう。 147 00:12:34,150 --> 00:12:37,480 約束してくれ。 148 00:12:37,960 --> 00:12:38,840 さあ、行こう。 149 00:12:40,360 --> 00:12:41,910 ウェイターに片付けさせるよ。 150 00:12:42,890 --> 00:12:43,430 オーケー。 151 00:13:26,390 --> 00:13:27,240 これから出発する。 152 00:13:27,600 --> 00:13:28,650 ヘルメットをかぶれ。 153 00:13:29,480 --> 00:13:30,120 オーケー。 154 00:13:45,790 --> 00:13:46,580 完了した。 155 00:14:19,820 --> 00:14:20,750 ご存知ですか? 156 00:14:21,100 --> 00:14:22,340 この場所の伝説は? 157 00:14:25,150 --> 00:14:25,720 そうだね。 158 00:14:27,960 --> 00:14:29,120 数世紀前のことだ、 159 00:14:29,790 --> 00:14:32,030 東部諸国は侵略を受けた。 160 00:14:33,390 --> 00:14:34,440 この戦争 161 00:14:34,720 --> 00:14:35,870 その時、東部諸国を取り戻した 162 00:14:36,140 --> 00:14:38,540 民族絶滅と大量虐殺の瀬戸際まで。 163 00:14:39,510 --> 00:14:41,480 ウグライは古代の東の国の首都だった。 164 00:14:42,220 --> 00:14:43,620 その対包囲戦 165 00:14:43,960 --> 00:14:45,720 年間続いた。 166 00:14:46,360 --> 00:14:47,960 兵士たちは最後の防衛線であるマトゥマンの丘を守った、 167 00:14:47,960 --> 00:14:49,390 死ぬまで、 168 00:14:50,010 --> 00:14:51,490 援軍の到着を待つ。 169 00:14:52,600 --> 00:14:54,030 戦いは熾烈を極めた。 170 00:14:54,790 --> 00:14:57,000 やがて援軍が到着した、 171 00:14:57,630 --> 00:14:58,870 そして、古代の東の国を守ることに成功した。 172 00:15:00,840 --> 00:15:02,960 マトゥマン・ヒルの戦いで犠牲になった兵士たち 173 00:15:03,750 --> 00:15:05,180 全員がここに埋葬された、 174 00:15:06,330 --> 00:15:07,890 マトゥマン将軍自身を含めて。 175 00:15:09,490 --> 00:15:11,180 後の世代は特別に作られた 176 00:15:11,760 --> 00:15:12,880 丘の上の記念館 177 00:15:13,270 --> 00:15:14,580 殉教者たちのために、 178 00:15:15,760 --> 00:15:17,760 マトゥマン聖廟として知られている。 179 00:15:22,270 --> 00:15:25,390 この遠足の準備は万全のようだね。 180 00:15:35,320 --> 00:15:37,150 ここでは高さ15メートルほど。 181 00:15:37,560 --> 00:15:40,050 そのレリーフは東洋の特徴的なものである。 182 00:15:42,730 --> 00:15:43,690 やあ、マックス。 183 00:15:43,720 --> 00:15:44,670 李講師。 184 00:15:56,700 --> 00:15:57,860 私ってそんなに怖い? 185 00:15:58,960 --> 00:15:59,960 李講師。 186 00:16:00,360 --> 00:16:01,120 君だ。 187 00:16:01,600 --> 00:16:02,340 キャプテンだ。 188 00:16:04,190 --> 00:16:05,360 彼女は僕の友達なんだ。 189 00:16:06,410 --> 00:16:07,820 彼女の名前はソン・ラン。 190 00:16:10,670 --> 00:16:11,360 "運ぶ" 191 00:16:11,960 --> 00:16:12,720 "キャンディ" 192 00:16:15,030 --> 00:16:15,600 そうだ。 193 00:16:16,150 --> 00:16:17,480 私が撮った写真だ。 194 00:16:21,160 --> 00:16:21,680 奥さん。 195 00:16:22,560 --> 00:16:24,090 あなたは情熱的なジャーナリストだ 196 00:16:24,110 --> 00:16:26,780 私たちの国のために、真の気持ちで瞬間をとらえる人たち。 197 00:16:27,130 --> 00:16:28,090 あなたを助ける準備はできている。 198 00:16:31,460 --> 00:16:31,990 そうしようか? 199 00:16:32,310 --> 00:16:32,880 ありがとう。 200 00:16:43,670 --> 00:16:44,310 歌だ。 201 00:16:45,150 --> 00:16:46,320 李が寺院を案内してくれる。 202 00:16:47,390 --> 00:16:48,190 すみません。 203 00:17:05,750 --> 00:17:06,589 ザン 204 00:17:09,000 --> 00:17:09,849 いつも不思議に思っていたんだ、 205 00:17:10,920 --> 00:17:13,069 もし、マトゥマン・ヒルの戦いが当時負けていたら......、 206 00:17:14,550 --> 00:17:16,109 古代の東の国はまだ存在しているのだろうか? 207 00:17:17,720 --> 00:17:19,030 国民はどうなるのか? 208 00:17:20,550 --> 00:17:21,640 失敗することはなかっただろう。 209 00:17:22,589 --> 00:17:24,480 兵士たちは再編成しただろう、 210 00:17:25,349 --> 00:17:26,510 新たな力を取り戻して戻ってくる、 211 00:17:27,829 --> 00:17:29,110 何度も何度も、 212 00:17:29,510 --> 00:17:30,920 勝利が達成されるまで。 213 00:17:35,720 --> 00:17:36,720 これは何だ? 214 00:17:37,720 --> 00:17:40,000 それは墓碑銘か? 215 00:17:43,750 --> 00:17:45,030 あまり深く埋めないでくれ。 216 00:17:45,400 --> 00:17:46,030 兄弟だ。 217 00:17:47,440 --> 00:17:49,310 誰かが私の国を侵略したら、 218 00:17:49,790 --> 00:17:51,030 起こしてください 219 00:17:52,270 --> 00:17:54,000 私は立ち上がり、戦い続ける。 220 00:18:00,350 --> 00:18:02,070 これがマトゥマン将軍の最後の言葉だった。 221 00:18:02,400 --> 00:18:04,350 戦死する前に。 222 00:18:05,510 --> 00:18:07,110 後の世代が彫った 223 00:18:07,880 --> 00:18:09,070 彼らの決意を明確にするために。 224 00:18:10,110 --> 00:18:11,070 これはまた、誓いにもなっている。 225 00:18:11,070 --> 00:18:13,240 ここに埋葬されたすべての兵士の、 226 00:18:13,930 --> 00:18:15,370 今日まで受け継がれている。 227 00:18:16,590 --> 00:18:19,550 さっきの兵士たち 228 00:18:19,860 --> 00:18:21,610 は兵士の第九パッチ 229 00:18:21,640 --> 00:18:22,880 マトゥマン・ヒルを守る。 230 00:18:24,410 --> 00:18:25,680 暴動の日以来だ、 231 00:18:26,830 --> 00:18:29,020 暴徒たちが占拠しようとしているのは 232 00:18:29,640 --> 00:18:30,350 この特別な場所 233 00:18:30,350 --> 00:18:32,200 東部諸国へ 234 00:18:33,240 --> 00:18:34,510 たとえ1日だけでも、 235 00:18:35,640 --> 00:18:36,510 と感じるだろう。 236 00:18:36,510 --> 00:18:38,350 彼らは東部諸国の軍隊を打ち破った。 237 00:18:40,240 --> 00:18:42,570 しかし、これらの兵士の連続したバッチは 238 00:18:43,480 --> 00:18:45,000 彼らを成功させていない。 239 00:18:45,850 --> 00:18:48,600 彼らはマトゥマン・ヒルでしっかりと地歩を固めている。 240 00:19:01,550 --> 00:19:02,310 キャプテンだ。 241 00:19:02,830 --> 00:19:04,200 あなたは本当に信じられない。 242 00:19:05,510 --> 00:19:07,030 彼らは街を吹き飛ばそうとしている、 243 00:19:07,830 --> 00:19:08,720 神殿を破壊する、 244 00:19:08,990 --> 00:19:10,840 そして英雄たちの遺骸を冒涜する。 245 00:19:11,580 --> 00:19:12,730 もしここがあなたの祖国だったら、 246 00:19:13,780 --> 00:19:14,540 あなたはそれを許すだろうか? 247 00:19:22,720 --> 00:19:25,240 これは私たちが用意したちょっとしたプレゼントだ。 248 00:19:35,110 --> 00:19:35,750 宋さん。 249 00:19:36,750 --> 00:19:37,790 李はあなたに言わなかった 250 00:19:37,790 --> 00:19:39,920 マトゥマンのために何をしたんだ? 251 00:19:45,300 --> 00:19:48,060 このクズどもは何度も攻撃に失敗した、 252 00:19:48,270 --> 00:19:51,640 彼らはこっそりと、この地域一帯に地雷を仕掛けた。 253 00:19:52,030 --> 00:19:53,530 マトゥマンのためなら死ねる、 254 00:19:53,700 --> 00:19:56,110 しかし、その地雷を自らの身体で爆発させる。 255 00:19:56,450 --> 00:19:58,820 この英雄の街を台無しにする 256 00:19:59,030 --> 00:20:01,520 私たちは時代を超えて罪人なのだ。 257 00:20:02,870 --> 00:20:05,030 幸い、李と彼の仲間は 258 00:20:05,210 --> 00:20:07,650 は36時間連続で地雷を除去した、 259 00:20:08,110 --> 00:20:10,180 あのクソ野郎どもの卑劣な企てを打ち砕く。 260 00:20:10,550 --> 00:20:12,750 マトゥマンの守護神でもあるわけだ。 261 00:20:12,880 --> 00:20:13,640 クラフト 262 00:20:14,080 --> 00:20:15,350 自分たちの手で。 263 00:20:23,320 --> 00:20:24,640 彼女は生き残るだろう。 264 00:20:36,030 --> 00:20:36,640 マックスだ。 265 00:20:37,960 --> 00:20:39,640 宋蘭はあなたのアイドルだって言ってなかった? 266 00:20:40,840 --> 00:20:42,560 では、なぜ今は彼女と距離を置いているのですか? 267 00:20:42,590 --> 00:20:43,390 こちらへどうぞ 268 00:20:49,330 --> 00:20:50,310 写真を撮る? 269 00:20:56,720 --> 00:20:57,510 キャプテンだ。 270 00:20:58,070 --> 00:21:00,620 あなたのアジュタントの写真を撮りたい。 271 00:21:00,910 --> 00:21:01,740 それでいいかい? 272 00:21:10,440 --> 00:21:11,440 緊張するな。 273 00:21:12,640 --> 00:21:13,400 笑顔で。 274 00:21:19,310 --> 00:21:19,920 もうひとつ。 275 00:21:26,670 --> 00:21:27,700 申し訳ない。 276 00:21:28,160 --> 00:21:29,400 バッテリーが切れた。 277 00:21:30,110 --> 00:21:31,030 そんなことはどうでもいい。 278 00:21:31,360 --> 00:21:32,390 写真は1枚で十分だ。 279 00:21:32,750 --> 00:21:33,400 そうだ。 280 00:21:33,750 --> 00:21:34,750 また来るよ 281 00:21:35,190 --> 00:21:37,270 そして、あなたの笑顔の写真を撮ってください。 282 00:21:38,360 --> 00:21:38,950 取引する。 283 00:21:39,790 --> 00:21:40,380 取引する。 284 00:21:45,190 --> 00:21:49,840 ♪マトゥマンの地で 285 00:21:50,100 --> 00:21:55,010 ♪ヒーローが立つ場所がある♪ 286 00:21:55,570 --> 00:21:58,150 ♪時代を超えて 287 00:21:57,670 --> 00:21:59,750 その子が歌っていたのは、こんな歌だった。 288 00:21:58,170 --> 00:22:00,820 ♪Your story aligns♫ 289 00:22:00,840 --> 00:22:05,410 ♪空に向かって誓いを歌おう 290 00:22:01,880 --> 00:22:03,200 八方で爆弾を処理するときにね。 291 00:22:04,920 --> 00:22:05,490 そうだ。 292 00:22:05,520 --> 00:22:10,140 ♪マトゥマンの地で 293 00:22:06,200 --> 00:22:07,310 それがこの曲だ。 294 00:22:10,560 --> 00:22:15,390 ♪海から砂漠へ♪ 295 00:22:15,950 --> 00:22:19,120 ♪All the beautiful souls♪ 296 00:22:19,140 --> 00:22:22,170 ♪Forever friends♫ 297 00:22:21,440 --> 00:22:23,090 今回、東の国に来たことを実感している、 298 00:22:22,190 --> 00:22:28,490 ♪君に誓いを歌おう 299 00:22:24,240 --> 00:22:25,480 あなたは以前とは違う。 300 00:22:28,200 --> 00:22:30,110 あなたは東部カントリーに来る決意を固めていた。 301 00:22:30,790 --> 00:22:34,100 ♪Oh white, white♫ 302 00:22:32,100 --> 00:22:33,670 何か特別な理由があるのですか? 303 00:22:34,170 --> 00:22:37,990 ♪白いオリーブの木 304 00:22:40,030 --> 00:22:44,080 ♪見えるかい? 305 00:22:42,100 --> 00:22:43,450 特別な理由はない。 306 00:22:44,640 --> 00:22:49,490 ♪僕らが夢見た願いは 307 00:22:45,480 --> 00:22:47,160 あいつらには腹が立つ。 308 00:22:47,680 --> 00:22:48,710 彼らには我慢できない。 309 00:22:51,030 --> 00:22:54,240 ♪Oh white, white♫ 310 00:22:52,280 --> 00:22:54,630 こんな話し方、初めて聞いたよ。 311 00:22:54,770 --> 00:22:58,930 ♪白いオリーブの木 312 00:23:01,160 --> 00:23:05,010 聞こえますか? 313 00:23:02,270 --> 00:23:04,160 ベンジャミンの悪影響だろうね。 314 00:23:05,220 --> 00:23:15,350 ♪君に誓いを歌おう 315 00:23:07,270 --> 00:23:07,960 そうだ。 316 00:23:10,790 --> 00:23:11,500 とてもクールだよ。 317 00:23:17,920 --> 00:23:18,710 確かにそうだ。 318 00:23:20,150 --> 00:23:22,350 私も本のためにイースタン・カントリーに来た。 319 00:23:24,820 --> 00:23:26,300 特別な理由はない。 320 00:23:39,910 --> 00:23:41,150 今回、東部諸国に滞在している間に、 321 00:23:42,170 --> 00:23:43,490 怪我は? 322 00:23:47,490 --> 00:23:48,820 をご存知だろうか。 323 00:23:49,470 --> 00:23:52,010 鵜来に出回る安全ランキング? 324 00:23:53,230 --> 00:23:53,840 それは何ですか? 325 00:23:55,830 --> 00:23:59,630 兵士も、ジャーナリストも、国境なき医師団も、 326 00:24:00,020 --> 00:24:02,070 赤十字、ボランティア 327 00:24:03,590 --> 00:24:04,880 ボランティアは最下位、 328 00:24:05,280 --> 00:24:07,040 ジャーナリストは2位である、 329 00:24:07,400 --> 00:24:08,440 兵士たちのすぐ後ろに。 330 00:24:10,480 --> 00:24:12,590 だからとても安全なんだ。 331 00:24:13,110 --> 00:24:14,260 どうして怪我をしたんだろう? 332 00:24:25,960 --> 00:24:26,960 いくつかの負傷 333 00:24:28,310 --> 00:24:29,350 は自分自身でしか見ることができない。 334 00:24:30,320 --> 00:24:31,600 他人からは見えない。 335 00:24:40,470 --> 00:24:42,200 あなたは普通のボランティアではない。 336 00:24:44,350 --> 00:24:45,640 細心の注意が必要だ。 337 00:24:48,440 --> 00:24:49,030 オーケー。 338 00:25:01,650 --> 00:25:02,590 すみません。 339 00:25:03,180 --> 00:25:04,390 何が起こったのか? 340 00:25:04,410 --> 00:25:06,530 特殊部隊の兵士の話を聞いた 341 00:25:06,550 --> 00:25:08,230 は瓦礫の上で結婚式を挙げている。 342 00:25:08,260 --> 00:25:09,910 みんながお祝いに駆けつけてくれる。 343 00:25:11,310 --> 00:25:12,390 誰でも行けるのか? 344 00:25:12,410 --> 00:25:13,960 もちろんだ。このような喜ばしい機会に、 345 00:25:13,990 --> 00:25:14,990 この幸せを分かち合いたいと思わない人はいないだろう。 346 00:25:15,030 --> 00:25:15,920 残念 347 00:25:15,920 --> 00:25:17,480 私は勤務中だ。 348 00:25:19,110 --> 00:25:19,830 ありがとう。 349 00:25:25,310 --> 00:25:26,030 行きたい? 350 00:25:30,270 --> 00:25:31,070 そうだね。 351 00:25:32,250 --> 00:25:33,690 写真を撮りたいんだ。 352 00:26:04,000 --> 00:26:04,750 報告します、キャプテン。 353 00:26:08,440 --> 00:26:09,110 完成した 354 00:26:09,110 --> 00:26:10,350 モーガンのための仕事だ。 355 00:26:10,740 --> 00:26:11,860 準備万端 356 00:26:12,360 --> 00:26:13,360 準備万端だ。 357 00:26:18,790 --> 00:26:19,750 了解した。 358 00:26:20,480 --> 00:26:21,750 今日はモーガンの結婚式だ。 359 00:26:22,090 --> 00:26:23,130 そう深刻になるな。 360 00:26:24,110 --> 00:26:25,720 少しは明るくなれよ。 361 00:26:27,550 --> 00:26:28,440 私はあなたとは違う。 362 00:26:29,350 --> 00:26:30,680 今夜はミッションがある、 363 00:26:31,300 --> 00:26:33,300 にもかかわらず、こんなときに結婚式を承認する気分なのか。 364 00:26:34,640 --> 00:26:36,550 私はいつも "carpe diem "のような人間だ。 365 00:26:37,070 --> 00:26:38,160 今頃気づいたの? 366 00:26:39,200 --> 00:26:40,310 それなら楽しんでくれ。 367 00:26:40,710 --> 00:26:41,470 私はあなた方の狂気には加わらない。 368 00:26:44,840 --> 00:26:46,190 どうしてそんなにロマンチックじゃないの? 369 00:26:47,960 --> 00:26:49,270 結婚は 370 00:26:49,270 --> 00:26:50,720 美しいものだ。 371 00:26:50,830 --> 00:26:52,510 防ぐべきではない 372 00:26:52,510 --> 00:26:53,350 どんな理由であれ。 373 00:26:58,280 --> 00:27:00,570 彼らの幸せの実現を手助けしない理由が私にあるだろうか? 374 00:27:01,640 --> 00:27:04,310 それに、任務は夜だ。 375 00:27:04,750 --> 00:27:05,920 まだ時間はたっぷりある。 376 00:27:06,810 --> 00:27:07,610 反論はできない。 377 00:27:08,640 --> 00:27:09,400 君がキャプテンだ。 378 00:27:09,770 --> 00:27:10,450 電話をかけるのはあなただ。 379 00:27:14,080 --> 00:27:15,800 どれだけ不満なんだ。 380 00:27:21,250 --> 00:27:22,330 モーガンに嫉妬しているのか? 381 00:27:26,310 --> 00:27:28,880 プロポーズしてくれる女性がいないことに嫉妬している? 382 00:27:39,530 --> 00:27:41,480 明日、どんな悲劇が起ころうとも、 383 00:27:42,880 --> 00:27:44,830 今日の幸福を奪うことはできない。 384 00:27:47,330 --> 00:27:48,880 これは私が学んだ人生哲学である。 385 00:27:49,140 --> 00:27:50,420 私が孤児院にいた頃ね。 386 00:27:52,830 --> 00:27:54,400 なぜですか? 387 00:27:59,750 --> 00:28:01,000 僕も孤児なんだ。 388 00:28:02,400 --> 00:28:03,400 両親はこう言っていた。 389 00:28:03,400 --> 00:28:04,820 交通事故で死亡。 390 00:28:09,010 --> 00:28:10,340 物心がつく頃には、 391 00:28:10,720 --> 00:28:11,880 私はすでに孤児院にいた 392 00:28:11,880 --> 00:28:12,640 チャイナタウンにて。 393 00:28:16,680 --> 00:28:18,200 もしこの原則がなかったら 394 00:28:19,790 --> 00:28:21,510 毎日モヤモヤしてしまいそうで怖いんだ。 395 00:28:26,400 --> 00:28:27,550 あなたもこの姿勢を学ぶべきだ。 396 00:28:28,480 --> 00:28:30,160 常にポーカーフェイスでいてはいけない。 397 00:28:41,680 --> 00:28:42,750 聞きたいことがあるんだ。 398 00:28:45,970 --> 00:28:47,290 戦争が終わればね、 399 00:28:48,880 --> 00:28:50,480 学校に戻るのか? 400 00:28:57,270 --> 00:28:58,160 考えたことはない。 401 00:29:00,510 --> 00:29:01,920 時期が来れば分かるよ。 402 00:29:07,270 --> 00:29:08,240 それなら、今教えてあげよう。 403 00:29:08,890 --> 00:29:10,130 戦争が終われば 404 00:29:10,240 --> 00:29:11,160 私はまだ生きている、 405 00:29:12,270 --> 00:29:14,030 学校に戻るかどうかは自分次第だ。 406 00:29:14,720 --> 00:29:15,750 自分で決めればいい。 407 00:29:19,070 --> 00:29:20,110 でも、もし私が死んだら...、 408 00:29:23,520 --> 00:29:25,960 学校に戻ってジャーナリズムの学位を取得しなければならない。 409 00:29:28,750 --> 00:29:30,240 これが私の当初の夢だったからだ。 410 00:29:35,190 --> 00:29:36,350 完成させてくれ 411 00:29:40,790 --> 00:29:41,550 聞こえたか? 412 00:29:42,070 --> 00:29:42,790 これは命令だ。 413 00:29:45,090 --> 00:29:46,400 どんなでたらめな命令なんだ? 414 00:29:47,110 --> 00:29:48,200 もし私が死んだら? 415 00:29:48,620 --> 00:29:50,290 そんなことはさせない。 416 00:30:08,480 --> 00:30:10,240 もうひとつ、いいことがある。 417 00:30:10,240 --> 00:30:11,160 この結婚式は私のため? 418 00:30:14,680 --> 00:30:18,200 つまり、私はペイ博士に別れを告げることができる。 419 00:30:18,590 --> 00:30:19,680 とても陽気にね。 420 00:30:25,680 --> 00:30:26,750 少し踊ろう、 421 00:30:27,510 --> 00:30:28,590 酒を飲もう、 422 00:30:29,030 --> 00:30:29,750 と少しいちゃつく。 423 00:30:30,270 --> 00:30:31,310 完璧だよ。 424 00:30:35,110 --> 00:30:38,240 あなたの夢は何ですか? 425 00:30:40,550 --> 00:30:41,510 君と同じだ。 426 00:30:43,000 --> 00:30:45,030 東大ジャーナリズム学部に入学するために 427 00:30:46,040 --> 00:30:47,130 そしてジャーナリストになる。 428 00:30:49,850 --> 00:30:50,610 それで何が起こったのか? 429 00:30:52,790 --> 00:30:53,680 入れなかったのか? 430 00:30:54,160 --> 00:30:55,240 私を見下しているのか? 431 00:30:58,160 --> 00:30:59,400 入学を許可された、 432 00:31:00,880 --> 00:31:01,750 でも、行く余裕はなかった。 433 00:31:03,000 --> 00:31:03,960 私のテストの点数 434 00:31:03,960 --> 00:31:05,830 しかし、奨学金を受けるほどの実力はなかった。 435 00:31:07,920 --> 00:31:08,960 知らなかった 436 00:31:10,110 --> 00:31:11,920 大学に入るには莫大なお金がかかる。 437 00:31:13,590 --> 00:31:15,270 中華料理店で働いたお金 438 00:31:15,750 --> 00:31:17,240 しかし、その天文学的数字には遠く及ばなかった。 439 00:31:18,620 --> 00:31:20,050 そこで私は気づいた。 440 00:31:20,680 --> 00:31:22,000 家族がいないということがどういうことか。 441 00:31:22,580 --> 00:31:23,780 誰も助けてくれない。 442 00:31:24,960 --> 00:31:26,590 すべて自分でやらなければならない。 443 00:31:28,510 --> 00:31:29,440 頼れるのは自分だけだ。 444 00:31:34,110 --> 00:31:35,720 とても辛いことだ。 445 00:31:38,110 --> 00:31:39,480 そこであなたはこう考えた。 446 00:31:40,110 --> 00:31:41,680 金儲けのために傭兵になるのか? 447 00:31:43,720 --> 00:31:45,000 お金のために命を危険にさらすことだ。 448 00:31:48,490 --> 00:31:51,060 私の人生以外に何がある? 449 00:32:15,470 --> 00:32:16,160 こんにちは。 450 00:32:16,180 --> 00:32:17,960 やあ、李教官。 451 00:32:17,960 --> 00:32:18,590 ブゼ。 452 00:32:21,670 --> 00:32:23,220 今日は誰が結婚するの? 453 00:32:23,240 --> 00:32:24,650 モーガンと彼の愛だよ。 454 00:32:28,720 --> 00:32:29,770 宋さん、こんにちは。 455 00:32:30,310 --> 00:32:31,130 李講師。 456 00:32:31,720 --> 00:32:32,240 モーガン 457 00:32:32,240 --> 00:32:33,160 ようこそ。 458 00:32:33,820 --> 00:32:34,530 モーガン 459 00:32:34,560 --> 00:32:35,890 こんにちは、李教官。 460 00:32:36,360 --> 00:32:39,750 今日、結婚するんだね。 461 00:32:41,200 --> 00:32:42,920 なんて良い秘密保持者なんだ。 462 00:32:42,940 --> 00:32:44,590 おめでとう、モーガン。 463 00:32:44,680 --> 00:32:46,160 ありがとう、ありがとう。 464 00:32:46,160 --> 00:32:47,180 と主張したのは彼女だ。 465 00:32:47,200 --> 00:32:49,110 行く前に終わらせるんだ。 466 00:32:52,330 --> 00:32:54,960 あなたには可愛くて勇敢な花嫁がいる。 467 00:32:56,070 --> 00:32:56,720 ありがとう。 468 00:32:58,790 --> 00:33:00,070 本当に急いでいる。 469 00:33:00,550 --> 00:33:02,590 会場を探す時間もなかった。 470 00:33:03,160 --> 00:33:04,640 そこで私たちはこう決めた。 471 00:33:04,640 --> 00:33:06,590 いずれはここで結婚式を挙げたい。 472 00:33:06,590 --> 00:33:07,790 が生まれた。 473 00:33:08,880 --> 00:33:11,640 彼女は、ここは祝福されている場所だと言った。 474 00:33:12,440 --> 00:33:13,030 なるほど。 475 00:33:14,040 --> 00:33:16,000 あなたにとって、とても意味のある場所なんだ。 476 00:33:17,110 --> 00:33:19,270 あなたは安全で順調だ。 477 00:33:20,110 --> 00:33:21,720 2度祝福されるのだから、 478 00:33:22,200 --> 00:33:24,160 あなたと奥さんから。 479 00:33:24,830 --> 00:33:25,480 ありがとう。 480 00:33:25,660 --> 00:33:26,520 モーガン 481 00:33:28,070 --> 00:33:29,000 モーガン 482 00:33:30,840 --> 00:33:32,030 いらっしゃい。ようこそ。 483 00:33:45,830 --> 00:33:46,880 こっちへおいで。 484 00:33:46,880 --> 00:33:48,030 もちろんだ。 485 00:33:48,050 --> 00:33:49,920 やあ、ここだよ。 486 00:34:14,170 --> 00:34:15,530 こっちへおいで。 487 00:34:23,770 --> 00:34:26,440 実際、こういう結婚式もなかなかいいものだ。 488 00:34:27,690 --> 00:34:29,480 見知らぬ人たちも祝福を与えに来る。 489 00:34:30,550 --> 00:34:31,710 挨拶もいらない。 490 00:34:32,150 --> 00:34:33,320 手続きはない。 491 00:34:34,230 --> 00:34:35,840 心からの願いだけです。 492 00:34:39,219 --> 00:34:40,449 全然気まずくないよ。 493 00:34:44,800 --> 00:34:46,110 君はこういうのが好きだろうと思っていたよ 494 00:34:46,139 --> 00:34:47,060 自然な雰囲気だ。 495 00:34:51,190 --> 00:34:52,480 あなたは気まずいのが一番嫌いだ。 496 00:35:04,320 --> 00:35:06,670 私はあなたと一緒に2つの結婚式に出席しました。 497 00:35:05,820 --> 00:35:10,180 ♪彼女は白い島 498 00:35:10,030 --> 00:35:11,320 どちらも好きだった。 499 00:35:12,470 --> 00:35:16,980 ♪色とりどりの風が駆け抜ける 500 00:35:15,110 --> 00:35:16,550 でも、楽しみなのは次の試合なんだ。 501 00:35:19,240 --> 00:35:22,530 ♪孤独な波、星の輝き♪ 502 00:35:20,680 --> 00:35:21,370 あなたと一緒に。 503 00:35:22,560 --> 00:35:25,170 ♪静かに寄り添う 504 00:35:25,850 --> 00:35:30,340 ♪秋は水面に映る 505 00:35:32,540 --> 00:35:36,930 ♪彼は青いヨット♪ 506 00:35:39,130 --> 00:35:40,550 ♪一人で航海する 507 00:35:40,570 --> 00:35:43,550 ♪Through the boundless night♪ 508 00:35:45,890 --> 00:35:48,750 ♪帆が風に舞う 509 00:35:49,260 --> 00:35:52,000 ♪静かにそばにいる 510 00:35:49,930 --> 00:35:51,890 将来結婚したらね、 511 00:35:52,420 --> 00:35:57,100 ♪岸に向かう 512 00:35:53,000 --> 00:35:55,480 関係ない人たちは呼ばない。 513 00:35:56,230 --> 00:35:57,360 気まずい思いをさせないためにね。 514 00:35:59,260 --> 00:36:03,730 ♪空がもっと青くなる 515 00:36:02,870 --> 00:36:05,150 関連性があるかどうかは別として、 516 00:36:03,760 --> 00:36:06,760 ♪輝く夜 517 00:36:06,670 --> 00:36:08,070 誰が来なくても構わない。 518 00:36:07,100 --> 00:36:10,440 ♪こんなに輝いたことはない 519 00:36:12,190 --> 00:36:13,710 休んでいるのがあなたでない限りはね。 520 00:36:12,550 --> 00:36:15,540 ♪白い島 521 00:36:15,870 --> 00:36:18,830 ♪大海原に咲き誇れ 522 00:36:19,010 --> 00:36:21,130 ♪I wish I wish I could pick it♫ 523 00:36:21,150 --> 00:36:24,970 ♪君にあげよう 524 00:36:27,710 --> 00:36:29,190 このシーンは美しい。 525 00:36:30,110 --> 00:36:30,960 確かにそうだ。 526 00:36:32,950 --> 00:36:34,680 この騒動がなかったらね、 527 00:36:36,270 --> 00:36:37,230 それはもっと美しいだろう。 528 00:36:38,950 --> 00:36:43,510 ♪彼女は白い島 529 00:36:44,280 --> 00:36:45,030 ザン 530 00:36:45,690 --> 00:36:50,180 ♪世界はとっくに彼女を忘れているのかもしれない 531 00:36:50,260 --> 00:36:51,380 本当にそうなのか? 532 00:36:52,240 --> 00:36:55,600 ♪孤独な波、街の灯り 533 00:36:52,380 --> 00:36:53,610 怪我はないのか? 534 00:36:55,620 --> 00:36:58,310 ♪そっと離れていく 535 00:36:58,940 --> 00:37:03,750 ♪憧れは反射に残る 536 00:37:01,570 --> 00:37:03,860 大怪我をしたことはない、 537 00:37:04,920 --> 00:37:05,990 軽傷だ。 538 00:37:05,540 --> 00:37:10,450 ♪彼は青いヨット♪ 539 00:37:08,880 --> 00:37:09,720 彼らは本気だったのだろうか? 540 00:37:12,110 --> 00:37:13,550 ♪一度負けたんだ 541 00:37:13,070 --> 00:37:16,150 軽傷だと言わなかったか? 542 00:37:13,580 --> 00:37:16,850 ♪港の温もり 543 00:37:17,530 --> 00:37:18,300 彼らは本気ではなかった。 544 00:37:18,860 --> 00:37:21,680 ♪もう言葉はいらない 545 00:37:19,280 --> 00:37:20,030 それにね、 546 00:37:22,240 --> 00:37:24,990 ♪ただ静かに見つめている 547 00:37:23,800 --> 00:37:24,800 みんな治ったんだ。 548 00:37:25,510 --> 00:37:30,500 ♪岸に向かう 549 00:38:08,510 --> 00:38:09,660 これからは 550 00:38:09,920 --> 00:38:12,190 私は娘をあなたに託します。 551 00:38:13,490 --> 00:38:16,320 繁栄であれ、逆境であれ、 552 00:38:16,340 --> 00:38:19,340 富も貧困も、健康も病気も、 553 00:38:19,370 --> 00:38:22,770 喜びであれ悲しみであれ、あなたは彼女を大切にしなければならない。 554 00:39:19,550 --> 00:39:20,320 ザン 555 00:39:21,920 --> 00:39:23,000 もしあなただったら 556 00:39:26,590 --> 00:39:28,990 こんなときに結婚を選ぶだろうか? 557 00:39:33,110 --> 00:39:34,840 今度は八方に移転するんですよね。 558 00:39:35,480 --> 00:39:36,760 一緒に行きたい。 559 00:39:37,370 --> 00:39:39,440 この旅は危険かもしれない。 560 00:39:40,690 --> 00:39:44,170 ソンに別れを告げに行くべきだと思う。 561 00:39:48,440 --> 00:39:49,070 そうだ。 562 00:39:52,260 --> 00:39:53,940 愛する人を傷つけたくない。 563 00:39:56,600 --> 00:39:58,370 というのも、私に起こるかもしれないアクシデントのためだ。 564 00:39:59,580 --> 00:40:01,710 こんな幸せな瞬間はいらない 565 00:40:02,110 --> 00:40:03,760 それが彼女の最も辛い思い出となった。 566 00:40:05,960 --> 00:40:07,800 でも、これが幸せなんだと思う。 567 00:40:11,830 --> 00:40:13,020 少なくとも思い出はある、 568 00:40:16,760 --> 00:40:17,360 そう思わないかい? 569 00:40:23,300 --> 00:40:24,860 今の方が幸せだ、 570 00:40:26,570 --> 00:40:28,010 より辛い思い出になるだろう。 571 00:40:30,710 --> 00:40:33,030 もし私が残ってすべてを背負うのであれば、 572 00:40:33,590 --> 00:40:34,230 私はそうしたい。 573 00:40:35,480 --> 00:40:36,590 でも、もしあなただったら 574 00:40:37,840 --> 00:40:39,930 何があっても、そんなことはしたくない。 575 00:40:59,560 --> 00:41:00,600 どうやら 576 00:41:04,150 --> 00:41:06,030 この質問には簡単には答えられない。 577 00:41:07,590 --> 00:41:08,510 だから 578 00:41:10,800 --> 00:41:12,800 太陽が昇らないことを願っている、 579 00:41:16,950 --> 00:41:18,280 そして明日は来ない。 580 00:41:31,930 --> 00:41:33,560 楽しそうに踊っている。 581 00:41:44,630 --> 00:41:45,150 見て、 582 00:41:46,330 --> 00:41:48,040 ベンとペイ・シャオナンが踊っている。 583 00:41:49,540 --> 00:41:50,540 映像を撮ってくるよ。 584 00:42:43,110 --> 00:42:44,800 昨日は助けてくれてありがとう。 585 00:42:45,090 --> 00:42:47,420 これはお礼のリンゴ。