1 00:00:03,003 --> 00:00:12,947 ♪~ 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,949 {\an8}(佐藤) ⟨日頃親しんでいる本から→ 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,951 {\an8}宇宙開発の現場まで→ 4 00:00:17,017 --> 00:00:20,454 {\an8}ありとあらゆる工業製品に 使われているのが→ 5 00:00:20,521 --> 00:00:21,956 {\an8}接着剤⟩ 6 00:00:22,023 --> 00:00:24,024 {\an8}⟨そもそも…⟩ 7 00:00:27,528 --> 00:00:29,530 {\an8}>>少なくとも…。 8 00:00:32,033 --> 00:00:33,968 {\an8}…ことが分かってます。 9 00:00:34,034 --> 00:00:37,972 {\an8}(佐藤)⟨自然に湧き出した ベタベタした石油を→ 10 00:00:38,039 --> 00:00:42,476 {\an8}そのまま使っていたのが 最古の接着剤の1つ⟩ 11 00:00:42,543 --> 00:00:44,545 {\an8}>>何かの…。 12 00:00:50,051 --> 00:00:54,488 (佐藤)⟨ということで 今回のテーマは「膠」⟩ 13 00:00:54,555 --> 00:00:58,993 ⟨「目がテン!」が 発明の原点に立ち返る…⟩ 14 00:00:59,060 --> 00:01:01,996 ⟨挑戦するのは もちろんこの人⟩ 15 00:01:02,062 --> 00:01:03,931 {\an8}(石田)アビラウンケン! 16 00:01:03,998 --> 00:01:06,934 {\an8}(佐藤)⟨これまで 真冬の滝に打たれたり→ 17 00:01:07,001 --> 00:01:09,937 {\an8}石斧で木を倒したりと→ 18 00:01:10,004 --> 00:01:13,007 {\an8}数々の技術を振り返ってきた…⟩ 19 00:01:15,009 --> 00:01:18,012 {\an8}⟨舞台は極寒の…⟩ 20 00:01:19,513 --> 00:01:21,449 (石田)うわ~! 21 00:01:21,515 --> 00:01:24,518 あ~!あぁ…。 22 00:01:38,032 --> 00:01:39,967 {\an8}(佐藤)⟨果たして石田さんは→ 23 00:01:40,034 --> 00:01:43,971 {\an8}膠を完成させることが できるのでしょうか?⟩ 24 00:01:44,038 --> 00:01:48,476 {\an8}⟨6週間かけて作った 接着剤とは?⟩ 25 00:01:48,542 --> 00:01:51,545 ⟨というわけで 今回の「目がテン!」は…⟩ 26 00:01:58,052 --> 00:01:59,987 {\an8}(スタジオ:所)膠って どうやって作るんでしょうね? 27 00:02:00,054 --> 00:02:02,923 {\an8}…って思う前に。 28 00:02:02,990 --> 00:02:04,925 {\an8}(佐藤)楽しかったですか? 29 00:02:04,992 --> 00:02:07,428 {\an8}もうこれだけで。 30 00:02:07,495 --> 00:02:09,930 {\an8}そういう…。 (スタジオ:所)そうなんだよ。 31 00:02:09,997 --> 00:02:12,433 (佐藤)久しぶりに「人類はこう作った!」 シリーズということで。 32 00:02:12,500 --> 00:02:14,935 これまで こんなものを作ってきました。 33 00:02:15,002 --> 00:02:18,939 {\an8}まず最初に作ったのが石けん 古代ローマの石けんでした。 34 00:02:19,006 --> 00:02:21,509 {\an8}(スタジオ:所)煙たがってましたよ「すごい煙が こっち来る」とか言って。 35 00:02:27,515 --> 00:02:29,517 {\an8}(佐藤)この丸木舟。 36 00:02:33,521 --> 00:02:35,523 (石田)お~ハハハ…。 37 00:02:38,025 --> 00:02:40,461 {\an8}(スタジオ:所)大したもんだよ。 (佐藤)ホントにこれ実現しましたから。 38 00:02:40,528 --> 00:02:42,029 {\an8}(スタジオ:所)大したもんです。 39 00:02:45,032 --> 00:02:46,967 {\an8}(スタジオ:所)石田君どうした? 40 00:02:47,034 --> 00:02:50,471 {\an8}(佐藤)実は石田さん今日はですね…。 41 00:02:50,538 --> 00:02:53,040 {\an8}(スタジオ:所)そういうね 運にも恵まれないのよ。 42 00:02:55,543 --> 00:02:57,478 {\an8}うるさいなまた来たよ。 43 00:02:57,545 --> 00:03:00,481 何だよ? >>どうやらかがくの里の母屋に→ 44 00:03:00,548 --> 00:03:03,918 使えそうな自然素材のものも 作るということで来ちゃいました。 45 00:03:03,984 --> 00:03:06,420 {\an8}(佐藤)それでは 「人類はこう作った!接着剤編」。 46 00:03:06,487 --> 00:03:09,924 {\an8}ヨーロッパ企画の石田剛太さんが 挑戦しました。 47 00:03:09,990 --> 00:03:13,427 ⟨古代の接着剤膠を作るべく→ 48 00:03:13,494 --> 00:03:16,497 石田さんが訪れたのが…⟩ 49 00:03:23,504 --> 00:03:26,006 {\an8}(石田)ちょっと寒いです。 50 00:03:29,009 --> 00:03:31,512 {\an8}(佐藤)⟨極寒の嬬恋村⟩ 51 00:03:36,517 --> 00:03:38,953 (スタッフ) 久しぶりにこれお願いします。 52 00:03:39,019 --> 00:03:41,956 (石田)久しぶりだな~。 53 00:03:42,022 --> 00:03:44,458 {\an8}(佐藤)⟨作業の手引きとなるのは→ 54 00:03:44,525 --> 00:03:48,529 {\an8}専門家の意見や文献をまとめた 指示書⟩ 55 00:03:55,536 --> 00:03:57,972 (石田)って何なんですかね?確かに。 56 00:03:58,038 --> 00:04:02,476 (佐藤)⟨昔からさまざまなものを 接着してきた膠⟩ 57 00:04:02,543 --> 00:04:05,913 ⟨一体どんな 接着剤なんでしょうか?⟩ 58 00:04:05,980 --> 00:04:11,418 {\an8}⟨文献と科学的なアプローチで 文化財材料の研究を行っている→ 59 00:04:11,485 --> 00:04:13,988 {\an8}宇髙先生によると…⟩ 60 00:04:27,001 --> 00:04:29,436 {\an8}(佐藤)⟨墨や日本画の画材としては→ 61 00:04:29,503 --> 00:04:32,439 {\an8}発色や耐久性を高め→ 62 00:04:32,506 --> 00:04:35,442 {\an8}バイオリンなどの 木製の楽器作りでも→ 63 00:04:35,509 --> 00:04:39,446 {\an8}強力な接着力が 重宝されています⟩ 64 00:04:39,513 --> 00:04:43,450 {\an8}⟨さらに温めれば 再接着できる特性から→ 65 00:04:43,517 --> 00:04:46,020 {\an8}修理にも適しており⟩ 66 00:04:49,523 --> 00:04:51,525 {\an8}(佐藤)⟨そんな…⟩ 67 00:04:59,533 --> 00:05:01,969 {\an8}(石田)えっ皮!? 68 00:05:02,036 --> 00:05:03,971 {\an8}(佐藤)⟨実は…⟩ 69 00:05:07,975 --> 00:05:10,978 {\an8}(佐藤)⟨そこで 鹿の皮を持っているという…⟩ 70 00:05:13,480 --> 00:05:15,416 (石田)ヨーロッパ企画 石田剛太と申します。 71 00:05:15,482 --> 00:05:17,418 {\an8}>>湯本と申します よろしくお願いします。 72 00:05:17,484 --> 00:05:19,420 {\an8}(石田)よろしくお願いします。 73 00:05:19,486 --> 00:05:21,422 {\an8}猟師さんでらっしゃるんですか? >>この時期→ 74 00:05:21,488 --> 00:05:23,424 狩猟期と呼ばれる期間だけ→ 75 00:05:23,490 --> 00:05:26,493 狩猟というものを させていただいております。 76 00:05:39,506 --> 00:05:43,444 {\an8}結構有名…聞いたことがある方も 多いかと思うんですけれども。 77 00:05:43,510 --> 00:05:46,013 {\an8}(佐藤)⟨群馬県における…⟩ 78 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 {\an8}(佐藤)⟨その…⟩ 79 00:06:02,529 --> 00:06:06,400 (佐藤)⟨増え過ぎた数を調整するために 狩った鹿の皮を→ 80 00:06:06,467 --> 00:06:09,470 ハンター仲間から 譲ってもらったそうです⟩ 81 00:06:11,472 --> 00:06:14,908 (湯本さん)こちらが皮になります。 (石田)うわ~! 82 00:06:14,975 --> 00:06:19,480 {\an8}皮だ!うわ~! 83 00:06:21,482 --> 00:06:23,917 {\an8}(佐藤)⟨…の皮です⟩ 84 00:06:23,984 --> 00:06:28,922 {\an8}>>冬の皮なので毛皮が結構…。 85 00:06:28,989 --> 00:06:30,924 {\an8}フサフサしてますね。 86 00:06:30,991 --> 00:06:33,927 {\an8}(佐藤)⟨鹿の皮をゲットした石田さん⟩ 87 00:06:33,994 --> 00:06:36,930 {\an8}⟨再び森に戻ってきました⟩ 88 00:06:36,997 --> 00:06:38,932 (スタッフ)じゃ次の指示書です。 (石田)はい。 89 00:06:38,999 --> 00:06:40,934 ありがとうございます。 90 00:06:41,001 --> 00:06:44,004 (佐藤)⟨続いての指示は…⟩ 91 00:06:47,508 --> 00:06:50,444 (佐藤)⟨動物の皮の構造は このようになっています⟩ 92 00:06:50,511 --> 00:06:53,447 ⟨表面に毛が生えている表皮→ 93 00:06:53,514 --> 00:06:55,449 その下にある真皮→ 94 00:06:55,516 --> 00:06:59,953 さらにその下に 脂肪や筋肉がついています⟩ 95 00:07:00,020 --> 00:07:02,456 {\an8}⟨膠を作るのに使うのは→ 96 00:07:02,523 --> 00:07:06,894 {\an8}この真皮に多く含まれる コラーゲンという物質です⟩ 97 00:07:06,960 --> 00:07:11,465 {\an8}⟨そのため脂肪や筋肉は 取り除く必要があるんです⟩ 98 00:07:18,472 --> 00:07:20,474 {\an8}>>出来上がった…。 99 00:07:26,480 --> 00:07:28,916 {\an8}血液分があったりすると特に。 100 00:07:28,982 --> 00:07:31,985 {\an8}(佐藤)⟨安全に配慮しながら…⟩ 101 00:07:34,988 --> 00:07:36,924 (石田)あ~こういうことか? 102 00:07:36,990 --> 00:07:39,426 こうやって 剥がしていくってことですね。 103 00:07:39,493 --> 00:07:41,929 (佐藤)⟨真皮を傷つけないよう→ 104 00:07:41,995 --> 00:07:44,998 肉や脂肪を取り除いていきます⟩ 105 00:07:49,002 --> 00:07:52,439 (石田)意外とこれ難しい! 106 00:07:52,506 --> 00:07:54,508 え~! 107 00:07:56,009 --> 00:07:58,946 これは…。 108 00:07:59,012 --> 00:08:01,949 かかるなハハハ…。 109 00:08:02,015 --> 00:08:04,952 おら~! 110 00:08:06,453 --> 00:08:08,455 あ~! 111 00:08:09,957 --> 00:08:13,393 {\an8}(佐藤)⟨徐々にコツをつかんできた 石田さん⟩ 112 00:08:13,460 --> 00:08:16,897 {\an8}⟨うまく筋肉と真皮の間に 指が入ると→ 113 00:08:16,964 --> 00:08:19,967 {\an8}一気に 引き剥がすことができました⟩ 114 00:08:21,468 --> 00:08:23,470 (石田)おら~! 115 00:08:24,972 --> 00:08:27,908 (佐藤)⟨皮と格闘すること半日⟩ 116 00:08:27,975 --> 00:08:31,912 ⟨気が付けば 辺りはすっかり夕暮れです⟩ 117 00:08:31,979 --> 00:08:34,481 (スタジオ:所)これ カメラがいなかったら怖いね。 118 00:08:36,984 --> 00:08:40,420 {\an8}(佐藤)⟨翌朝作業を再開します⟩ 119 00:08:40,487 --> 00:08:43,924 {\an8}⟨雪で汚れを落としていきます⟩ 120 00:08:43,991 --> 00:08:45,926 {\an8}⟨キレイになったところで→ 121 00:08:45,993 --> 00:08:49,930 {\an8}さらに肉を取り除いていき⟩ 122 00:08:49,997 --> 00:08:52,933 {\an8}⟨鹿の皮と向き合うこと→ 123 00:08:53,000 --> 00:08:55,002 {\an8}計4時間⟩ 124 00:08:57,504 --> 00:09:00,440 (石田)ある程度キレイに なったんじゃないでしょうか。 125 00:09:00,507 --> 00:09:02,442 ご覧ください。 126 00:09:02,509 --> 00:09:06,880 {\an8}(佐藤)⟨何とか皮から肉と脂肪を 取り除くことができました⟩ 127 00:09:06,947 --> 00:09:08,882 {\an8}⟨続いては…⟩ 128 00:09:08,949 --> 00:09:10,951 {\an8}(石田)ありがとうございます。 129 00:09:14,955 --> 00:09:16,456 {\an8}(石田)ほう。 130 00:09:26,466 --> 00:09:28,402 {\an8}>>そのためですね。 131 00:09:28,468 --> 00:09:31,405 {\an8}(佐藤)⟨皮に長時間漬けておくと→ 132 00:09:31,471 --> 00:09:33,407 {\an8}膠作りに不要な毛が→ 133 00:09:33,473 --> 00:09:36,910 {\an8}簡単に 抜けるようになるのだそう⟩ 134 00:09:36,977 --> 00:09:41,915 {\an8}⟨皮が腐らないようにするため 寒い時季に作業をします⟩ 135 00:09:41,982 --> 00:09:43,917 {\an8}(石田)あ~! 136 00:09:43,984 --> 00:09:45,919 あ~! 137 00:09:45,986 --> 00:09:47,988 いや~! 138 00:09:49,990 --> 00:09:52,926 {\an8}(佐藤)⟨キツネなどの動物に 持ち去られないように→ 139 00:09:52,993 --> 00:09:56,430 {\an8}また皮全体が 水にしっかり漬かるように→ 140 00:09:56,496 --> 00:09:58,999 {\an8}端を石で押さえます⟩ 141 00:10:01,001 --> 00:10:03,003 (石田)絶対大丈夫これで。 142 00:10:05,505 --> 00:10:08,442 {\an8}2週間!? 143 00:10:08,508 --> 00:10:11,945 2週間後また来て これやるってことですか? 144 00:10:12,012 --> 00:10:15,449 あぁ…ハハハ…。 145 00:10:15,515 --> 00:10:17,517 そうなんですね。 146 00:10:24,491 --> 00:10:27,894 (佐藤)⟨この後川にまさかの事態が!?⟩ 147 00:10:27,928 --> 00:10:29,930 アハハハ! 148 00:10:31,531 --> 00:10:35,469 (佐藤)⟨川に漬けてから2週間後⟩ 149 00:10:35,535 --> 00:10:37,537 (石田)えぇ!? 150 00:10:39,039 --> 00:10:40,974 えぇ!? 151 00:10:41,041 --> 00:10:44,478 (佐藤)⟨この皮から毛を取り除きます⟩ 152 00:10:44,544 --> 00:10:46,980 (石田)ありますけど何か…。 153 00:10:47,047 --> 00:10:49,983 {\an8}(佐藤)⟨皮を引き揚げたら…⟩ 154 00:10:50,050 --> 00:10:51,985 {\an8}(石田)あ~冷たい! 155 00:10:52,052 --> 00:10:54,488 これ抜けるか?ホントに。 156 00:10:54,554 --> 00:10:57,491 ここで作業しますここ あ~ちょうどいい。 157 00:10:57,557 --> 00:11:02,996 {\an8}(佐藤)⟨丸太にのせて 毛をこそいでいきます⟩ 158 00:11:03,063 --> 00:11:04,998 ⟨しかし…⟩ 159 00:11:08,502 --> 00:11:11,438 (石田)ゴボって抜けたりするとこ ありますね所々。 160 00:11:11,505 --> 00:11:15,442 ボロっとほらこの周りも こうやって抜いていくと→ 161 00:11:15,509 --> 00:11:17,944 この円が広がっていくというか。 162 00:11:18,011 --> 00:11:21,014 でも硬い所はずっと硬いな。 163 00:11:26,520 --> 00:11:28,522 {\an8}(佐藤)⟨…可能性があります⟩ 164 00:11:30,524 --> 00:11:32,959 {\an8}⟨そこでこの日の作業は諦め→ 165 00:11:33,026 --> 00:11:37,964 {\an8}もう一度川に漬けて 様子を見ることにしました⟩ 166 00:11:38,031 --> 00:11:41,034 {\an8}⟨2週間延長して…⟩ 167 00:11:44,538 --> 00:11:46,473 (石田)待ちましょう。 168 00:11:46,540 --> 00:11:49,543 時間かかるな~。 169 00:11:55,048 --> 00:11:59,986 {\an8}(佐藤)⟨数日前の大雪で 森は雪に覆われていました⟩ 170 00:12:00,053 --> 00:12:03,557 (石田)すごい雪だよ。 171 00:12:05,492 --> 00:12:08,428 さぁどうなってる? 172 00:12:08,495 --> 00:12:10,997 (佐藤)⟨皮の状態は?⟩ 173 00:12:12,999 --> 00:12:15,435 (石田)さぁさぁ。 174 00:12:15,502 --> 00:12:17,938 これだ~! 175 00:12:18,004 --> 00:12:21,441 うわ~! 176 00:12:21,508 --> 00:12:24,945 あぁ冷たい!あぁ冷たい! あぁ冷たい…。 177 00:12:25,011 --> 00:12:29,015 あっあぁ!ハハハ…。 178 00:12:30,517 --> 00:12:32,953 {\an8}ほら!ほら! 179 00:12:33,019 --> 00:12:37,023 簡単にほらほらほらうわ~! 180 00:12:39,025 --> 00:12:43,463 {\an8}(佐藤)⟨今回は スムーズに毛が抜けていきます⟩ 181 00:12:43,530 --> 00:12:46,032 (石田)うわ~! 182 00:12:48,034 --> 00:12:50,971 (スタジオ:所) どこにも喜びってあるんだね。 183 00:12:51,037 --> 00:12:52,973 (石田)よし! 184 00:12:53,039 --> 00:12:54,975 あ~でももう…。 185 00:12:55,041 --> 00:12:58,545 ほらすごい! 186 00:13:01,047 --> 00:13:04,484 ヤバっ気持ちいい。 187 00:13:11,491 --> 00:13:13,426 (石田)すごいいいんすか? 188 00:13:13,493 --> 00:13:15,495 こっちでいきます。 189 00:13:20,500 --> 00:13:22,502 {\an8}(石田)これはいいぞ。 190 00:13:28,008 --> 00:13:31,511 (佐藤)⟨一心不乱に毛を抜いていく 石田さん⟩ 191 00:13:34,014 --> 00:13:36,016 ⟨1時間後⟩ 192 00:13:39,519 --> 00:13:43,523 {\an8}(石田)ちょっと分かんなくなっちゃった 何…。 193 00:13:47,027 --> 00:13:49,029 {\an8}(石田)私接着剤作ってるんでしたっけ? 194 00:13:50,530 --> 00:13:52,532 {\an8}もうあしたあさって。 195 00:14:00,540 --> 00:14:03,476 {\an8}(佐藤)⟨石田さん 現実に目を背けながらも→ 196 00:14:03,543 --> 00:14:05,478 {\an8}何とか…⟩ 197 00:14:07,981 --> 00:14:10,917 {\an8}⟨洗ってみると フサフサとした毛が→ 198 00:14:10,984 --> 00:14:13,987 {\an8}見事に取り除かれているのが 分かります⟩ 199 00:14:16,990 --> 00:14:18,992 (佐藤)⟨続いては…⟩ 200 00:14:23,997 --> 00:14:25,498 {\an8}(石田)煮る。 201 00:14:27,000 --> 00:14:30,437 (佐藤)⟨いきものの森では 火が使えないため→ 202 00:14:30,503 --> 00:14:33,940 {\an8}森の整備に 協力してもらっている…⟩ 203 00:14:34,007 --> 00:14:37,944 {\an8}⟨…で作業の続きを させてもらうことに⟩ 204 00:14:38,011 --> 00:14:40,947 (石田)これかまどですね。 205 00:14:41,014 --> 00:14:45,518 ここでこの皮を切ります。 206 00:14:53,526 --> 00:14:56,029 {\an8}(石田)よいしょはいできました。 207 00:14:58,531 --> 00:15:00,533 {\an8}(スタジオ:所)割るところから!? 208 00:15:05,472 --> 00:15:07,907 {\an8}(佐藤)⟨皮が隠れるくらいまで 水を入れ→ 209 00:15:07,974 --> 00:15:11,978 {\an8}沸騰しない程度の温度で 3時間煮ます⟩ 210 00:15:14,481 --> 00:15:16,483 (石田)火加減見とかないとですね。 211 00:15:19,486 --> 00:15:21,921 {\an8}(佐藤)⟨この煮込むという工程が→ 212 00:15:21,988 --> 00:15:25,492 {\an8}コラーゲンから膠を取り出す 作業なのです⟩ 213 00:15:39,005 --> 00:15:40,940 {\an8}(宇髙先生) …をとった分子なんですね。 214 00:15:41,007 --> 00:15:44,945 {\an8}(佐藤)⟨コラーゲンは丈夫な構造なので 水に溶けません⟩ 215 00:15:45,011 --> 00:15:46,946 {\an8}⟨人間が雨にぬれたり→ 216 00:15:47,013 --> 00:15:51,017 {\an8}お風呂に漬かったりしても 平気なのはこのためです⟩ 217 00:16:02,529 --> 00:16:06,399 {\an8}(宇髙先生)それから精製ゼラチン類の 製品だったりするわけですね。 218 00:16:06,466 --> 00:16:10,970 {\an8}(佐藤)⟨煮込んでいるとアクが 出てくるので取り除きます⟩ 219 00:16:15,975 --> 00:16:18,912 (石田)あっヤバイ沸騰しちゃってる。 220 00:16:18,979 --> 00:16:20,980 沸騰してる一回下ろそうか。 221 00:16:27,487 --> 00:16:30,423 {\an8}(佐藤)⟨接着力の高い膠が 欲しい場合は→ 222 00:16:30,490 --> 00:16:35,428 {\an8}加熱し過ぎてゼラチンの鎖が 短く分解されないよう→ 223 00:16:35,495 --> 00:16:41,000 {\an8}加熱の温度と時間を慎重に 調整する必要があるんです⟩ 224 00:16:50,009 --> 00:16:53,446 (石田)あ~何か…。 225 00:16:53,513 --> 00:16:56,516 ちょっと接着剤っぽいんじゃない ですかこれ。 226 00:16:58,017 --> 00:17:00,453 ヌメヌメしてます。 227 00:17:00,520 --> 00:17:02,522 ホントにのりっぽい。 228 00:17:03,957 --> 00:17:06,893 {\an8}最初に入れた水の量から→ 229 00:17:06,960 --> 00:17:09,396 {\an8}3分の1ぐらいの 水の量になってます。 230 00:17:09,462 --> 00:17:12,899 この辺でいいんじゃないですか? ちょうど3時間ぐらいなんです今。 231 00:17:12,966 --> 00:17:14,901 ザルにあけてみますか。 232 00:17:14,968 --> 00:17:16,970 {\an8}入れま~す。 233 00:17:21,474 --> 00:17:23,977 {\an8}(佐藤)⟨さらに布でこします⟩ 234 00:17:27,981 --> 00:17:31,484 {\an8}(佐藤)⟨取り出した煮汁を 雪で冷ますと…⟩ 235 00:17:33,486 --> 00:17:35,989 {\an8}(石田)何か固まり始めてるぞ。 236 00:17:37,490 --> 00:17:39,926 もうここら辺固まってきてます。 237 00:17:39,993 --> 00:17:42,429 ドロドロ。 238 00:17:42,495 --> 00:17:44,431 ちょっと俺触るよもう。 239 00:17:44,497 --> 00:17:48,435 ほら!くっつかないもんうわ! 240 00:17:48,501 --> 00:17:50,503 ゼラチン。 241 00:17:52,005 --> 00:17:55,008 (佐藤)⟨そして最後の指示が…⟩ 242 00:18:01,014 --> 00:18:03,450 (石田)見てよこれ。 243 00:18:03,516 --> 00:18:05,518 どうよ?これ。 244 00:18:11,024 --> 00:18:14,027 {\an8}(佐藤)⟨室内で乾燥させます⟩ 245 00:18:19,032 --> 00:18:22,035 (石田)2週間後どうなっているか? 246 00:18:25,538 --> 00:18:27,540 {\an8}(佐藤)⟨…膠⟩ 247 00:18:35,548 --> 00:18:37,484 {\an8}(佐藤)⟨乾燥を始めてから2週間⟩ 248 00:18:37,550 --> 00:18:40,487 {\an8}⟨確認してみると…⟩ 249 00:18:40,553 --> 00:18:42,555 (石田)おぉ? 250 00:18:44,057 --> 00:18:47,560 えぇ?何かいい感じなのか? 251 00:18:49,062 --> 00:18:50,997 あっ硬い。 252 00:18:51,064 --> 00:18:52,999 カッチカチ。 (硬い音) 253 00:18:53,066 --> 00:18:55,001 {\an8}(石田)ほら分かりますかね? (硬い音) 254 00:18:55,068 --> 00:18:57,003 {\an8}(石田)カッチカチ。 (硬い音) 255 00:18:57,070 --> 00:19:00,006 (石田)「人類はこう作った!」膠。 256 00:19:00,073 --> 00:19:02,008 完成? 257 00:19:02,075 --> 00:19:05,445 {\an8}(佐藤)⟨石田さんが作った膠⟩ 258 00:19:05,512 --> 00:19:08,948 {\an8}⟨果たして接着剤として 使えるのでしょうか?⟩ 259 00:19:09,015 --> 00:19:10,950 (スタジオ:所)途中何か1人で おかしくなってましたね。 260 00:19:11,017 --> 00:19:13,453 何かねすごいね。 261 00:19:13,520 --> 00:19:15,455 やりましたよ でも時間かかったけど。 262 00:19:15,522 --> 00:19:18,458 (佐藤)ということで実際 今日このスタジオにも→ 263 00:19:18,525 --> 00:19:20,960 石田さんが作った膠 ご用意しました。 264 00:19:21,027 --> 00:19:22,962 {\an8}(スタジオ:所)これ? (佐藤)こちらです。 (スタジオ:所)これですか。 265 00:19:23,029 --> 00:19:25,965 {\an8}(佐藤)所さんぜひ触っていただいて。 (スタジオ:所)すごいねカッチカチだよ。 266 00:19:26,032 --> 00:19:30,470 {\an8}ねぇねぇ これ膠は分かったんだけど…。 267 00:19:30,537 --> 00:19:35,041 {\an8}(佐藤)⟨果たして古代接着剤 膠の実力は?⟩ 268 00:19:38,211 --> 00:19:41,114 (佐藤)⟨石田さんが 作ったカチカチのニカワ⟩ 269 00:19:47,487 --> 00:19:51,991 (佐藤)⟨乾燥した膠を 接着剤として使うためには…⟩ 270 00:19:56,496 --> 00:20:01,000 (佐藤)⟨乾燥前の プルプルの状態に戻してから⟩ 271 00:20:03,002 --> 00:20:05,371 {\an8}⟨再び…⟩ 272 00:20:05,438 --> 00:20:07,373 {\an8}⟨…必要があります⟩ 273 00:20:07,440 --> 00:20:09,943 {\an8}(石田)はいはいはい もう溶けてきましたよ。 274 00:20:15,448 --> 00:20:17,450 {\an8}>>やっぱり…。 275 00:20:21,454 --> 00:20:23,890 {\an8}乾燥させることによって 何年も保存して→ 276 00:20:23,957 --> 00:20:26,960 好きな時に使うことが できるようになります。 277 00:20:32,465 --> 00:20:36,903 (石田)これがもう接着剤として 使えるということですか。 278 00:20:36,970 --> 00:20:40,907 {\an8}(佐藤)⟨これを木片に塗って くっつけてみました⟩ 279 00:20:40,974 --> 00:20:44,978 {\an8}⟨果たして接着剤として 使えるのでしょうか?⟩ 280 00:20:46,479 --> 00:20:48,414 今日所さんの目の前に 今あるのがですね→ 281 00:20:48,481 --> 00:20:51,918 石田さんが作った膠で 2つの木材を接着してから→ 282 00:20:51,985 --> 00:20:54,420 4日間 乾燥させたものなんですが。 283 00:20:54,487 --> 00:20:56,422 ちょっと剥がれないか どうですか?所さん。 284 00:20:56,489 --> 00:20:58,424 (スタジオ:所)すごいこれピッタリついてる。 285 00:20:58,491 --> 00:21:00,426 すごいねくっつくんだこんなに。 286 00:21:00,493 --> 00:21:02,428 すごいじゃん。 287 00:21:02,495 --> 00:21:04,864 (佐藤)力自慢の三浦さんも ちょっとできるか…。 288 00:21:04,931 --> 00:21:06,432 >>いきます。 289 00:21:15,441 --> 00:21:18,878 {\an8}(佐藤)⟨水に溶けたゼラチンは 温度が低下し→ 290 00:21:18,945 --> 00:21:21,381 {\an8}さらに乾燥すると コラーゲンに似た→ 291 00:21:21,447 --> 00:21:24,450 {\an8}絡み合った繊維状に固まります⟩ 292 00:21:36,462 --> 00:21:38,898 (佐藤)そしてですね 膠の特徴の1つとして→ 293 00:21:38,965 --> 00:21:42,402 水分を加えて加熱をすると 水に溶けるという性質があり→ 294 00:21:42,468 --> 00:21:44,904 これは要は剥がすことが またできるっていう→ 295 00:21:44,971 --> 00:21:48,408 メリットでもあるんですよね。 (スタジオ:所)なるほどなるほど。 296 00:21:48,474 --> 00:21:53,413 {\an8}(佐藤)ということで膠で接着させた 木材とお湯を用意しましたので→ 297 00:21:53,479 --> 00:21:56,416 {\an8}木材にお湯をかけて ホントに剥がれるのか→ 298 00:21:56,482 --> 00:21:58,918 {\an8}実験してみたいと思います。 299 00:21:58,985 --> 00:22:02,422 (阿部)これですね四隅が膠で くっついてますので→ 300 00:22:02,488 --> 00:22:04,857 確認してください。 (スタジオ:所)くっついてる同じだよこれ。 301 00:22:04,924 --> 00:22:07,360 ちょっとやそっとじゃ取れないよ くっついてる。 302 00:22:07,427 --> 00:22:09,862 >>これがなんと取れるかどうか。 303 00:22:09,929 --> 00:22:12,365 (スタジオ:所)自分の手柄みたいな顔 するんじゃないよ。 304 00:22:12,432 --> 00:22:14,867 (阿部)タネも仕掛けもないですが 結構熱いお湯で。 305 00:22:14,934 --> 00:22:16,869 かけていきます。 (佐藤)お願いします。 306 00:22:16,936 --> 00:22:21,441 これを たっぷりとかけていきます。 307 00:22:22,942 --> 00:22:26,379 {\an8}⟨トングでつまんでみると…⟩ 308 00:22:26,446 --> 00:22:28,381 (スタジオ:所)もうこれいけそうだよ。 309 00:22:28,448 --> 00:22:31,384 (阿部)いけそうですか? ずれました…あっあっあ~! 310 00:22:31,451 --> 00:22:34,887 (拍手) \すごい!/ 311 00:22:34,954 --> 00:22:37,890 (スタジオ:所)君じゃないよ マジックじゃないんだよ。 312 00:22:37,957 --> 00:22:40,393 マジックじゃないの そういうことになってんの。 313 00:22:40,460 --> 00:22:42,895 わぁすごい。 (阿部)全部バラバラ。 314 00:22:42,962 --> 00:22:45,398 (スタジオ:所)すご~い。 (阿部)すごいわ。 315 00:22:45,465 --> 00:22:48,901 (スタジオ:所)すごいねこれね。 >>しっかり剥がれました大成功。 316 00:22:48,968 --> 00:22:51,904 (スタジオ:所)剥がせるんだね。 (佐藤)ホント1分ぐらいですかね。 317 00:22:51,971 --> 00:22:53,906 体感としては。 318 00:22:53,973 --> 00:22:55,408 (スタジオ:所)膠ってすごいね。 319 00:22:55,475 --> 00:22:58,911 (佐藤)実際にこうした特性を うまく生かしているのが→ 320 00:22:58,978 --> 00:23:02,915 {\an8}バイオリンなどの弦楽器で 膠を使うことで何度も剥がせて→ 321 00:23:02,982 --> 00:23:06,352 {\an8}そしてくっつけられるので 壊れるたびに修理ができると。 322 00:23:06,419 --> 00:23:08,855 {\an8}(スタジオ:所)そこの所を外して 違うものをつけられたりとか→ 323 00:23:08,921 --> 00:23:11,357 するわけだもんね。 (佐藤)キレイにまた剥がせるっていう。 324 00:23:11,424 --> 00:23:12,859 (スタジオ:所)お利口よね。 325 00:23:12,925 --> 00:23:17,363 (佐藤)かがくの里の新母屋にも 何か使えそうですよね? 326 00:23:17,430 --> 00:23:19,866 >>使えたりするんですかね? >>内装とかでいきものの森の→ 327 00:23:19,932 --> 00:23:22,368 {\an8}カラマツを使うっていう 話だったんで→ 328 00:23:22,435 --> 00:23:26,372 {\an8}それを膠を使って 何か家具とかできたら。 329 00:23:26,439 --> 00:23:29,375 {\an8}(スタジオ:所)膠を使える日が 来るかもしれないね。 330 00:23:29,442 --> 00:23:31,878 {\an8}ご苦労さまでございます さぁ次回は何でしょうか? 331 00:23:31,944 --> 00:23:34,881 {\an8}(佐藤)次回は かがくの里母屋見学SPです。 332 00:23:34,947 --> 00:23:37,383 {\an8}完成目前の茅葺き母屋。 333 00:23:37,450 --> 00:23:39,886 {\an8}所さんと隈研吾さんが 母屋を見に行きます。 334 00:23:39,952 --> 00:23:41,888 {\an8}(スタジオ:所)ずっと見てられるねここね。 335 00:23:41,954 --> 00:23:43,456 {\an8}お楽しみに。