1 00:00:03,504 --> 00:00:12,446 ♪~ 2 00:00:13,681 --> 00:00:16,617 (武石)⟨海外から 石油や鉄鉱石を輸入し→ 3 00:00:16,684 --> 00:00:18,619 車などを輸出する⟩ 4 00:00:18,686 --> 00:00:23,624 {\an8}⟨こうした貿易を支えるのが 大型貨物船⟩ 5 00:00:23,691 --> 00:00:28,129 {\an8}⟨全長300mを超える 大型船を造る造船業は→ 6 00:00:28,195 --> 00:00:32,199 {\an8}日本が世界をリードしてきた 産業の一つです⟩ 7 00:00:39,206 --> 00:00:41,208 {\an8}(武石)⟨本日は…⟩ 8 00:00:43,210 --> 00:00:45,713 {\an8}⟨…を徹底取材!⟩ 9 00:00:50,051 --> 00:00:52,486 {\an8}(武石)⟨溶接や→ 10 00:00:52,553 --> 00:00:54,488 {\an8}鉄板を曲げる技術など→ 11 00:00:54,555 --> 00:00:59,060 {\an8}日本のものづくりの結晶 造船技術に迫ります!⟩ 12 00:01:00,561 --> 00:01:04,999 ⟨そして造船業に欠かせない 巨大クレーン⟩ 13 00:01:06,500 --> 00:01:10,004 {\an8}軽々と持ち上がるって…。 14 00:01:12,506 --> 00:01:14,508 {\an8}⟨重さ…⟩ 15 00:01:19,513 --> 00:01:21,515 {\an8}(武石)⟨今回は…⟩ 16 00:01:23,517 --> 00:01:26,454 {\an8}⟨…に迫ります⟩ 17 00:01:26,520 --> 00:01:29,457 {\an8}今日は造船ですか 迫力がありそうですね。 18 00:01:29,523 --> 00:01:31,459 {\an8}(武石)ホントにそうなんです。 クレーンがすごかったね。 19 00:01:31,525 --> 00:01:33,461 {\an8}(武石)すごいです大きい…。 (汽笛の効果音) 20 00:01:33,527 --> 00:01:36,964 {\an8}何だ?何か ブ~っとか鳴ってるけど! 21 00:01:37,031 --> 00:01:38,466 {\an8}やかましい! 22 00:01:38,532 --> 00:01:40,468 何やってんだよ!そこで。 (武石)あれ?藤田さん!? 23 00:01:40,534 --> 00:01:42,470 君は! (藤田)お邪魔いたします。 24 00:01:42,536 --> 00:01:44,538 {\an8}「お邪魔いたします」 じゃないんだよ。 25 00:01:46,040 --> 00:01:48,476 {\an8}(藤田)いやいやそうなんですよ 私といえば鉄道シリーズ! 26 00:01:48,542 --> 00:01:51,479 {\an8}そう思うかもしれませんが 船も好きなんです。 27 00:01:51,545 --> 00:01:53,981 {\an8}操縦するのがすごく好きで→ 28 00:01:54,048 --> 00:01:57,985 {\an8}小型船舶操縦免許証を 実は2021年に取りまして。 29 00:01:58,052 --> 00:02:00,488 {\an8}一級を持っております。 アナウンサーに必要ないでしょ! 30 00:02:00,554 --> 00:02:03,424 {\an8}(武石)すごい! 何やっとるのこの人は。 31 00:02:03,491 --> 00:02:05,426 {\an8}よろしくお願いいたします。 (藤田)よろしくお願いいたします。 32 00:02:05,493 --> 00:02:07,428 所さんまずこちらをご覧ください。 何ですか? 33 00:02:07,495 --> 00:02:10,431 {\an8}(藤田)こちらは 日本の貿易で使われている→ 34 00:02:10,498 --> 00:02:12,933 {\an8}輸送手段を グラフにしたものなんですが→ 35 00:02:13,000 --> 00:02:14,935 {\an8}なんと青い所→ 36 00:02:15,002 --> 00:02:18,439 {\an8}船での輸送が 全体の99.6%なんです! 37 00:02:18,506 --> 00:02:20,941 {\an8}だって 一遍に運べる量が違うもんね。 38 00:02:21,008 --> 00:02:22,943 (藤田)船が担っている輸送力は→ 39 00:02:23,010 --> 00:02:24,945 やっぱり 航空機がいくら発達しても→ 40 00:02:25,012 --> 00:02:26,947 変わらないんだな ということが分かります。 41 00:02:27,014 --> 00:02:28,949 そうだ大事だね。 (武石)ということで→ 42 00:02:29,016 --> 00:02:31,952 {\an8}そんな日本の貿易を支える 大型貨物船が→ 43 00:02:32,019 --> 00:02:35,956 {\an8}どうやって造られているのか 調査してきました。 44 00:02:36,023 --> 00:02:40,027 {\an8}⟨やって来たのは愛媛県西条市⟩ 45 00:02:43,030 --> 00:02:45,466 {\an8}(武石)⟨…にお邪魔しました⟩ 46 00:02:45,533 --> 00:02:47,468 こんにちは! >>こんにちは。 47 00:02:47,535 --> 00:02:48,969 はじめまして。 (武石)はじめまして。 48 00:02:49,036 --> 00:02:51,972 目がテン!プレゼンターの 武石鈴香と申します。 49 00:02:52,039 --> 00:02:53,974 >>今治造船の蒲地と申します。 50 00:02:54,041 --> 00:02:56,977 本日はよろしくお願いします。 (武石)本日はよろしくお願いします。 51 00:02:57,044 --> 00:03:00,481 ⟨造船歴29年の 蒲地直樹さんに→ 52 00:03:00,548 --> 00:03:03,050 工場内を案内してもらいます⟩ 53 00:03:08,989 --> 00:03:13,928 {\an8}(武石)⟨東京ドームのおよそ15個分の 広さがあります⟩ 54 00:03:13,994 --> 00:03:16,997 ここでは どんな船を造ってるんですか? 55 00:03:24,004 --> 00:03:26,006 {\an8}(武石)300m!? 56 00:03:27,508 --> 00:03:30,444 {\an8}⟨この工場では…⟩ 57 00:03:30,511 --> 00:03:33,447 {\an8}⟨…を製造しているんです⟩ 58 00:03:33,514 --> 00:03:36,450 {\an8}⟨船は運ぶ物や場所によって→ 59 00:03:36,517 --> 00:03:39,019 {\an8}さまざまな種類があります⟩ 60 00:03:41,021 --> 00:03:44,959 {\an8}⟨今回は鉄の原料となる鉄鉱石や 小麦など→ 61 00:03:45,025 --> 00:03:47,461 {\an8}容器に入れずばらで運ぶ→ 62 00:03:47,528 --> 00:03:51,465 {\an8}ばら積み貨物船の製造現場に お邪魔します⟩ 63 00:03:51,532 --> 00:03:53,968 {\an8}⟨完成間近の船が あるということで→ 64 00:03:54,034 --> 00:03:57,471 {\an8}特別に 中を見学させてもらいました⟩ 65 00:03:57,538 --> 00:03:59,974 うわ~! 66 00:04:00,040 --> 00:04:02,042 すご~い! 67 00:04:03,477 --> 00:04:08,415 {\an8}うわ~!これが船の上ですか? (蒲地さん)船の上ですね。 68 00:04:08,482 --> 00:04:13,988 (武石)⟨私が今いるのは 高さ25mのこの場所⟩ 69 00:04:14,989 --> 00:04:19,426 ⟨貨物を積むスペースを のぞいてみると…⟩ 70 00:04:19,493 --> 00:04:21,495 え~! 71 00:04:22,997 --> 00:04:24,431 {\an8}深っ! 72 00:04:24,498 --> 00:04:27,935 {\an8}とんでもない量の荷物が 入りそうですね。 73 00:04:28,002 --> 00:04:29,937 {\an8}⟨ばら積み貨物船は→ 74 00:04:30,004 --> 00:04:33,941 {\an8}船体の大部分が貨物を積む スペースになっており→ 75 00:04:34,008 --> 00:04:38,512 {\an8}鉄鉱石や小麦などを 大量に積むことができるんです⟩ 76 00:04:40,014 --> 00:04:41,949 ⟨案内していただくのは 船内を担当する→ 77 00:04:42,016 --> 00:04:43,951 松井健さん⟩ 78 00:04:44,018 --> 00:04:47,454 {\an8}⟨船員が生活する 居住区というスペースを→ 79 00:04:47,521 --> 00:04:49,957 {\an8}見せてもらいます⟩ 80 00:04:50,024 --> 00:04:52,526 {\an8}>>こちらが…。 81 00:04:55,029 --> 00:04:59,033 {\an8}(武石)⟨キッチンには 船ならではの工夫が…⟩ 82 00:05:01,035 --> 00:05:03,904 {\an8}>>…になるんですけど お皿を入れていくけどここ…。 83 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 {\an8}(武石)ホントだ! 84 00:05:07,474 --> 00:05:09,910 {\an8}>>そういう 細かい仕様にもなってます。 85 00:05:09,977 --> 00:05:11,912 でコップとか置くとこも こういう形で→ 86 00:05:11,979 --> 00:05:15,916 {\an8}一個一個置くことで…。 87 00:05:15,983 --> 00:05:19,420 {\an8}(武石)工夫がされてるんですねへぇ~。 88 00:05:19,486 --> 00:05:22,923 {\an8}⟨そして 船員さんが暮らす部屋へ⟩ 89 00:05:22,990 --> 00:05:25,426 失礼します。 90 00:05:25,492 --> 00:05:28,429 お~!ベッドがある。 91 00:05:28,495 --> 00:05:29,997 {\an8}わっ! 92 00:05:36,503 --> 00:05:39,440 (武石)⟨船員には 一人一部屋が割り当てられ→ 93 00:05:39,506 --> 00:05:42,443 長い時には 数か月にも及ぶ航海を→ 94 00:05:42,509 --> 00:05:45,012 この部屋で過ごします⟩ 95 00:05:46,513 --> 00:05:50,951 ⟨各部屋にはシャワーやトイレも 完備されています⟩ 96 00:05:51,018 --> 00:05:52,953 ⟨そして…⟩ 97 00:05:53,020 --> 00:05:56,457 >>7階の最後の部屋になります。 (武石)最後の…はい。 98 00:05:56,523 --> 00:05:58,459 {\an8}うわ~! >>どうぞ。 99 00:05:58,525 --> 00:06:00,461 {\an8}(武石)ここは…。 >>操舵室になります。 100 00:06:00,527 --> 00:06:03,464 {\an8}(武石)へぇ~カッコいい! 101 00:06:04,965 --> 00:06:08,402 {\an8}>>実際ここで船長が操縦する ハンドルになります。 102 00:06:08,469 --> 00:06:10,404 {\an8}どうぞ触ってみてください。 103 00:06:10,471 --> 00:06:12,406 (武石)いいんですか? >>はいどうぞ。 104 00:06:12,473 --> 00:06:14,908 (武石)お~! 105 00:06:14,975 --> 00:06:16,910 {\an8}こんなに船大きいのに…。 106 00:06:16,977 --> 00:06:18,912 {\an8}>>そうですねはい。 107 00:06:18,979 --> 00:06:21,915 {\an8}おもちゃみたいですけど… これで操縦できます。 108 00:06:21,982 --> 00:06:25,919 (武石)こんなのをこうやって回す イメージがあったんですけど→ 109 00:06:25,986 --> 00:06:29,490 {\an8}こんな小さい… コンパクトなんですね。 110 00:06:43,003 --> 00:06:46,507 {\an8}(武石)⟨まずは 船の材料を見せてもらいます⟩ 111 00:06:50,010 --> 00:06:52,012 {\an8}(蒲地さん)そうですね。 112 00:06:56,016 --> 00:06:57,951 {\an8}(武石)あ~。 113 00:06:58,018 --> 00:07:00,521 {\an8}⟨これは船の断面⟩ 114 00:07:13,467 --> 00:07:15,969 {\an8}>>こういうステージでは…。 115 00:07:21,975 --> 00:07:24,478 {\an8}(武石)うわっ!面白いですね。 116 00:07:25,979 --> 00:07:28,482 {\an8}⟨強くて曲げやすい…⟩ 117 00:07:43,497 --> 00:07:45,999 {\an8}(武石)⟨大型船に用いられる…⟩ 118 00:07:48,669 --> 00:07:51,104 {\an8}(武石)⟨材料の鉄板を細かく切り分け→ 119 00:07:51,171 --> 00:07:54,107 {\an8}まずは 小さなブロックに組み上げます⟩ 120 00:07:54,174 --> 00:07:57,110 {\an8}⟨その後さらに ブロック同士をつなぎ合わせて→ 121 00:07:57,177 --> 00:08:00,180 {\an8}どんどん 大きなブロックにしていきます⟩ 122 00:08:01,782 --> 00:08:04,852 {\an8}⟨最終的には 巨大なブロックを組み合わせて→ 123 00:08:04,952 --> 00:08:07,454 {\an8}船が完成するんです⟩ 124 00:08:09,957 --> 00:08:13,894 {\an8}⟨続いて鉄板を切るところを 見せてもらいます⟩ 125 00:08:13,961 --> 00:08:16,463 {\an8}さっきのこの…。 126 00:08:19,967 --> 00:08:21,902 {\an8}(武石)ホントだ! 127 00:08:21,969 --> 00:08:25,405 {\an8}⟨船は 鉄板の細かいパーツで造った→ 128 00:08:25,472 --> 00:08:28,408 {\an8}骨組みと外板を 複雑に組み合わせる→ 129 00:08:28,475 --> 00:08:30,911 {\an8}船殻構造と呼ばれる構造で→ 130 00:08:30,978 --> 00:08:34,414 {\an8}高い強度と耐久性を 保っています⟩ 131 00:08:34,481 --> 00:08:36,984 {\an8}⟨そのため全部で…⟩ 132 00:08:38,485 --> 00:08:40,921 {\an8}⟨…必要があります⟩ 133 00:08:40,988 --> 00:08:46,493 ⟨運ぶ物や航路によって さまざまな種類がある大型船⟩ 134 00:08:47,995 --> 00:08:50,931 {\an8}⟨発注した人の希望を聞き取り→ 135 00:08:50,998 --> 00:08:54,434 {\an8}船のデザインや大きさを 決めるんです⟩ 136 00:08:54,501 --> 00:08:56,436 {\an8}⟨次に見せてもらうのは→ 137 00:08:56,503 --> 00:08:59,439 {\an8}切り出したパーツを曲げる作業⟩ 138 00:08:59,506 --> 00:09:01,441 これは何してるんですか? 139 00:09:01,508 --> 00:09:04,011 (蒲地さん) 鉄を曲げる作業をしてます。 140 00:09:10,450 --> 00:09:11,952 {\an8}(武石)あ~! 141 00:09:13,453 --> 00:09:17,457 {\an8}>>こういう板見ていただくと 分かるように…。 142 00:09:22,462 --> 00:09:24,464 {\an8}(武石)え~! 143 00:09:27,467 --> 00:09:30,470 {\an8}(武石)⟨鉄を曲げる ぎょう鉄という作業⟩ 144 00:09:31,471 --> 00:09:33,907 {\an8}⟨加熱し過ぎると 鉄がもろくなり→ 145 00:09:33,974 --> 00:09:36,410 {\an8}加熱が足りないと曲がらない⟩ 146 00:09:36,476 --> 00:09:38,912 {\an8}⟨温度コントロールや 冷却の仕方など→ 147 00:09:38,979 --> 00:09:42,983 {\an8}経験と感覚が問われる 難しい作業なんです⟩ 148 00:09:44,484 --> 00:09:47,421 ⟨船の外側の 丸みを持つ鉄板の多くは→ 149 00:09:47,487 --> 00:09:49,923 {\an8}人の手で曲げられており→ 150 00:09:49,990 --> 00:09:55,495 {\an8}この絶妙に湾曲したパーツも 船の側面に使われるんです⟩ 151 00:09:56,997 --> 00:09:59,433 ⟨切り出しや加工をした パーツは→ 152 00:09:59,499 --> 00:10:02,002 溶接でつなぎ 組み立てていきます⟩ 153 00:10:03,503 --> 00:10:06,440 {\an8}⟨鉄と鉄をつなぐ溶接は…⟩ 154 00:10:14,448 --> 00:10:17,451 {\an8}(武石)⟨造船に詳しい 岡田先生によると…⟩ 155 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 {\an8}>>大体ですね…。 156 00:10:26,460 --> 00:10:28,895 {\an8}…ぐらいに及ぶんですね 1隻造るのに。 157 00:10:28,962 --> 00:10:31,965 {\an8}この長さにわたって…。 158 00:10:38,472 --> 00:10:41,975 {\an8}…な役割を持ってると思います。 159 00:10:43,477 --> 00:10:47,414 {\an8}(武石)⟨初めは小さなブロックを造り それを組み合わせることで→ 160 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 {\an8}大きなブロックを 造り上げるんです⟩ 161 00:10:52,486 --> 00:10:55,922 {\an8}⟨そして海で働く船にとって 重要なのが→ 162 00:10:55,989 --> 00:10:58,925 {\an8}塗装の作業⟩ 163 00:10:58,992 --> 00:11:02,929 あんなスプレーみたいなので 塗装していくんですね。 164 00:11:02,996 --> 00:11:06,933 >>塗装は基本的には 職人さんがスプレーで。 165 00:11:26,453 --> 00:11:30,390 {\an8}(武石)⟨塗装が薄い部分から 劣化が起こる可能性があるので→ 166 00:11:30,457 --> 00:11:34,394 {\an8}決められた厚さで 均一に塗ることが重要なんです⟩ 167 00:11:35,695 --> 00:11:37,431 {\an8}⟨いよいよ…⟩ 168 00:11:38,532 --> 00:11:40,534 {\an8}⟨…を見に行きます⟩ 169 00:11:41,535 --> 00:11:43,470 すごい!大っきいですね。 170 00:11:43,537 --> 00:11:45,539 {\an8}>>そうですね。 171 00:11:53,046 --> 00:11:54,548 {\an8}(武石)うわ~。 172 00:11:56,049 --> 00:12:00,554 {\an8}⟨大型貨物船は さまざまな分野の…⟩ 173 00:12:04,991 --> 00:12:06,927 {\an8}こうやって映像をはしょるとね→ 174 00:12:06,993 --> 00:12:09,429 簡単に組み上がる感じだけど 現場大変だよね。 175 00:12:09,496 --> 00:12:11,932 (武石)職人さんたちの技術を 目の当たりにして→ 176 00:12:11,998 --> 00:12:14,434 圧倒されてばかりでした。 177 00:12:14,501 --> 00:12:17,003 {\an8}⟨ここでそもそも…⟩ 178 00:12:19,506 --> 00:12:22,442 {\an8}⟨スタジオで実験をします⟩ 179 00:12:22,509 --> 00:12:25,445 {\an8}⟨用意したのは水槽⟩ 180 00:12:25,512 --> 00:12:28,448 {\an8}⟨そして鉛の板です⟩ 181 00:12:28,515 --> 00:12:31,952 {\an8}(藤田)このように…どうですか? (武石)結構重たいです。 182 00:12:32,018 --> 00:12:34,955 (藤田)これを水槽に入れてみます。 183 00:12:35,021 --> 00:12:38,458 それでは武石さんお願いします。 (武石)はい入れてみます。 184 00:12:38,525 --> 00:12:40,961 (藤田)どうなるのか? 185 00:12:41,027 --> 00:12:43,964 {\an8}浮いてほしかったな~。 186 00:12:44,030 --> 00:12:46,466 {\an8}沈んじゃったよ。 187 00:12:46,533 --> 00:12:49,469 (武石)⟨鉛の板を水槽から取り出し→ 188 00:12:49,536 --> 00:12:54,474 折り畳み船の形を作ります⟩ 189 00:12:54,541 --> 00:12:56,476 (藤田)組み上がりました! 190 00:12:56,543 --> 00:12:58,478 お船になりました。 191 00:12:58,545 --> 00:13:01,982 (藤田)ではこの鉛の板を 船の形にしたものを→ 192 00:13:02,048 --> 00:13:04,417 水槽の中に 入れてみようと思います。 193 00:13:04,484 --> 00:13:05,986 (武石)いきます! 194 00:13:07,988 --> 00:13:10,423 {\an8}ウソでしょ? 195 00:13:10,490 --> 00:13:13,927 {\an8}ウソでしょ~! 196 00:13:13,994 --> 00:13:16,429 もう信じられない! (藤田)ハハハ…! 197 00:13:16,496 --> 00:13:19,432 関係してくるのは 浮力というものです。 198 00:13:19,499 --> 00:13:21,434 {\an8}浮力とは水が→ 199 00:13:21,501 --> 00:13:25,438 {\an8}物を下から上に押し返すという 力のことなんです。 200 00:13:25,505 --> 00:13:27,440 {\an8}プールに入った時に→ 201 00:13:27,507 --> 00:13:29,442 {\an8}下からスッと持ち上げた時に 軽く感じられるのが→ 202 00:13:29,509 --> 00:13:31,444 {\an8}あれが浮力なんですが。 203 00:13:31,511 --> 00:13:34,447 {\an8}浮力は物体が 押しのけた水の重さと→ 204 00:13:34,514 --> 00:13:36,449 {\an8}等しくなるという 法則があるんです。 205 00:13:36,516 --> 00:13:38,952 {\an8}これを アルキメデスの原理といいます。 206 00:13:39,019 --> 00:13:40,954 {\an8}こちらのフリップご覧ください。 207 00:13:41,021 --> 00:13:43,957 {\an8}板のままですと 押しのける水の量が少なく→ 208 00:13:44,024 --> 00:13:46,960 {\an8}重さに勝てず 沈んでしまいますが→ 209 00:13:47,027 --> 00:13:51,464 {\an8}船の形にしますとこのように 押しのける水の量→ 210 00:13:51,531 --> 00:13:53,466 {\an8}左右にグア~っと 押しのけますので→ 211 00:13:53,533 --> 00:13:56,469 {\an8}それが多くなって その結果船全体の重さと→ 212 00:13:56,536 --> 00:13:58,972 {\an8}押しのけた水の重さが 釣り合うため→ 213 00:13:59,039 --> 00:14:00,974 {\an8}浮くことができるんです。 214 00:14:01,041 --> 00:14:03,977 例えば3万トンの重さの 船があったとしても→ 215 00:14:04,044 --> 00:14:06,413 3万トンの水を 押し返す形にすれば→ 216 00:14:06,479 --> 00:14:08,415 船は浮くということですから→ 217 00:14:08,481 --> 00:14:11,418 大きな造船技術というのは 本当にすごいことなんですね。 218 00:14:11,484 --> 00:14:14,421 そりゃそうだ一遍にすごい 運べるってことだからね。 219 00:14:14,487 --> 00:14:15,989 (武石)はい。 220 00:14:19,492 --> 00:14:21,494 {\an8}(武石)⟨…が登場!⟩ 221 00:14:24,664 --> 00:14:30,337 (武石)⟨ブロックを組み合わせ作られた 最大の総組ブロック⟩ 222 00:14:30,670 --> 00:14:34,608 (武石)⟨これは船の先端 船首の部分です⟩ 223 00:14:34,674 --> 00:14:39,112 ⟨さらに 総組ブロックは他にも…⟩ 224 00:14:39,179 --> 00:14:41,181 {\an8}すごい…。 225 00:14:42,682 --> 00:14:45,685 {\an8}(蒲地さん)ちょうど船の…。 226 00:14:47,687 --> 00:14:49,189 {\an8}(武石)へぇ~! 227 00:14:50,690 --> 00:14:54,194 {\an8}>>…ぐらい重量がある。 (武石)1100トン! 228 00:14:55,528 --> 00:14:58,031 ⟨船のエンジンを積む部分⟩ 229 00:14:59,532 --> 00:15:01,968 {\an8}⟨なんと…⟩ 230 00:15:02,035 --> 00:15:05,038 {\an8}⟨こちらも 超大型のブロックです⟩ 231 00:15:06,473 --> 00:15:10,977 {\an8}⟨この巨大な物を一体どうやって 運ぶのでしょうか?⟩ 232 00:15:12,479 --> 00:15:15,915 {\an8}>>…っていう大型の 800トンづりのクレーンが→ 233 00:15:15,982 --> 00:15:19,486 {\an8}2基いますんでこの…。 234 00:15:21,488 --> 00:15:24,424 {\an8}(武石)今見えてるこの上の… これですか? 235 00:15:24,491 --> 00:15:26,426 >>そうですね。 (武石)え~! 236 00:15:26,493 --> 00:15:29,496 これクレーンなんですね。 >>クレーンですね。 237 00:15:31,498 --> 00:15:34,434 {\an8}(武石)⟨建屋で大きく組み立てられた ブロックは→ 238 00:15:34,501 --> 00:15:37,437 {\an8}ドックという 船を最終的に建造する施設に→ 239 00:15:37,504 --> 00:15:40,507 {\an8}クレーンで 移動させ組み立てます⟩ 240 00:15:42,008 --> 00:15:46,012 {\an8}⟨その移動に使われるのが 「巨人」を意味する名前を持つ…⟩ 241 00:15:55,522 --> 00:15:57,957 {\an8}(武石)すいませんどれですか? 242 00:15:58,024 --> 00:16:00,460 {\an8}>>あの部分とあっちですね。 (武石)あの箱と…。 243 00:16:00,527 --> 00:16:02,962 {\an8}>>あの箱の中になります。 244 00:16:03,029 --> 00:16:06,032 {\an8}(武石)すご~い!すごい! 245 00:16:08,535 --> 00:16:12,972 ⟨クレーン1台につき 地上およそ80mの位置に→ 246 00:16:13,039 --> 00:16:18,478 操縦室が設けられており そこでクレーンを動かします⟩ 247 00:16:18,545 --> 00:16:23,049 {\an8}⟨今回特別に操縦室を 見せてもらえることに!⟩ 248 00:16:24,551 --> 00:16:27,987 結構階段急ですね。 >>急ですね。 249 00:16:28,054 --> 00:16:29,489 (電子音) 250 00:16:29,556 --> 00:16:32,992 (武石)エレベーターですか? >>はいエレベーターですね。 251 00:16:33,059 --> 00:16:34,994 (武石)失礼します。 >>はいどうぞ…。 252 00:16:35,061 --> 00:16:37,998 (武石)結構狭いエレベーターだ! 253 00:16:38,064 --> 00:16:39,999 (作動音) (武石)お~! 254 00:16:40,066 --> 00:16:44,003 音が…結構すごいですね。 255 00:16:44,070 --> 00:16:47,006 {\an8}⟨クレーンのこの部分に エレベーターがあり→ 256 00:16:47,073 --> 00:16:49,509 {\an8}一気に上へ昇ります⟩ 257 00:16:49,576 --> 00:16:53,513 ⟨2分間エレベーターに乗り→ 258 00:16:53,580 --> 00:16:57,016 さらに階段を上ると…⟩ 259 00:16:57,083 --> 00:16:59,018 あ~! 260 00:16:59,085 --> 00:17:01,020 すご~い! 261 00:17:01,087 --> 00:17:03,523 外に出ました。 262 00:17:03,590 --> 00:17:07,527 すごい!見渡せますね。 >>そうですね。 263 00:17:10,029 --> 00:17:12,465 (武石)⟨私がいるのはこの辺り⟩ 264 00:17:12,532 --> 00:17:15,468 ⟨クレーンの一番上の部分です⟩ 265 00:17:15,535 --> 00:17:19,539 {\an8}⟨ドックの様子を 見下ろしてみると…⟩ 266 00:17:25,545 --> 00:17:27,480 (武石)上から見ると ホントによく分かりますね。 267 00:17:27,547 --> 00:17:30,049 船の中にも 重機が入ってるんですね。 268 00:17:33,553 --> 00:17:35,555 {\an8}>>こういう…。 269 00:17:37,557 --> 00:17:40,493 {\an8}(武石)ホントですねうわ~。 270 00:17:40,560 --> 00:17:43,063 {\an8}貴重な機会ですよね。 271 00:17:47,066 --> 00:17:49,569 (武石)⟨さらに階段を上り…⟩ 272 00:17:51,070 --> 00:17:53,506 >>じゃあ下りていきましょう。 (武石)はいわ~。 273 00:17:53,573 --> 00:17:55,508 >>ここもちょっと急なんで 気を付けて…。 274 00:17:55,575 --> 00:17:58,011 (武石)ここからまた階段お~。 275 00:17:58,077 --> 00:18:00,513 {\an8}しかも結構…。 276 00:18:00,580 --> 00:18:02,582 {\an8}怖いですね。 277 00:18:04,584 --> 00:18:07,454 ⟨操縦室が 少し下の位置にあるため→ 278 00:18:07,520 --> 00:18:10,957 急な階段を下りていきます⟩ 279 00:18:11,024 --> 00:18:12,959 こんにちはお邪魔します。 280 00:18:13,026 --> 00:18:14,961 >>よろしくお願いします。 (武石)お願いします。 281 00:18:15,028 --> 00:18:17,964 {\an8}すご~い! ここが操縦席なんですね? 282 00:18:18,031 --> 00:18:20,033 >>そうですはい。 (武石)うわ~。 283 00:18:22,035 --> 00:18:25,472 {\an8}>>ガラス張りで下が見えるように なってます。 284 00:18:25,538 --> 00:18:28,975 {\an8}(武石)だいぶスリルがありますね。 >>そうですね。 285 00:18:29,042 --> 00:18:31,978 (武石)そっかでも 足元がガラス張りじゃないと…。 286 00:18:32,045 --> 00:18:33,980 >>見えないですよね。 (武石)見えないから。 287 00:18:34,047 --> 00:18:37,550 >>見る必要性もあるんで中には。 (武石)そうなんですね。 288 00:18:45,058 --> 00:18:47,560 {\an8}>>挟まれる可能性もあるし っていうので。 289 00:18:49,062 --> 00:18:51,564 {\an8}そうですねもう連携が大事です。 290 00:19:02,075 --> 00:19:04,010 ちょっとだけやったら 「ちょいスライド」→ 291 00:19:04,077 --> 00:19:07,447 {\an8}「ちょいゴーで」っていう大体…。 292 00:19:07,514 --> 00:19:09,449 {\an8}その調整をしながら。 293 00:19:09,516 --> 00:19:11,951 {\an8}(武石)⟨今回特別に私が乗った状態で→ 294 00:19:12,018 --> 00:19:15,021 {\an8}このクレーンを 動かしてもらいました⟩ 295 00:19:17,023 --> 00:19:19,459 揺れた! 296 00:19:19,526 --> 00:19:21,961 あ~動いてる! 297 00:19:22,028 --> 00:19:23,963 結構揺れますね。 298 00:19:24,030 --> 00:19:26,466 (岡林さん) これぐらい揺れてます。 299 00:19:26,533 --> 00:19:29,969 (武石)お~!怖い! 300 00:19:30,036 --> 00:19:33,473 {\an8}(岡林さん)ちょっと揺れが 動き出しはあるんで。 301 00:19:33,540 --> 00:19:36,476 {\an8}(武石)⟨操縦者は一日およそ8時間→ 302 00:19:36,543 --> 00:19:39,546 {\an8}この場所で任務に当たるんです⟩ 303 00:19:41,047 --> 00:19:43,483 {\an8}⟨それではいったん地上に戻り→ 304 00:19:43,550 --> 00:19:46,553 {\an8}船のブロックを運ぶ様子を 見せてもらいます⟩ 305 00:19:55,061 --> 00:19:56,996 (武石)⟨地上の合図者の指示で→ 306 00:19:57,063 --> 00:19:59,499 オペレーターは レバーを慎重に動かし→ 307 00:19:59,566 --> 00:20:01,568 持ち上げていきます⟩ 308 00:20:03,570 --> 00:20:07,507 すごいどんどん! すごいスピードで上がってますね。 309 00:20:09,008 --> 00:20:13,513 軽々と持ち上がるって クレーンの力すごい。 310 00:20:15,515 --> 00:20:17,450 ⟨スムーズな連携により→ 311 00:20:17,517 --> 00:20:21,454 安全に船のブロックが 持ち上がっていきます⟩ 312 00:20:21,521 --> 00:20:24,958 あっどんどん 前に出てきましたね。 313 00:20:25,024 --> 00:20:29,462 ⟨持ち上げられたブロックは ドックに運ばれていきます⟩ 314 00:20:29,529 --> 00:20:32,465 ⟨そして エンジン部分のブロックを→ 315 00:20:32,532 --> 00:20:35,535 別のブロックと くっつけていきます⟩ 316 00:20:38,538 --> 00:20:40,974 (武石)こんなに 何か大胆に見えますけど→ 317 00:20:41,040 --> 00:20:45,478 すごく緻密な作業なんですね。 (蒲地さん)そうですね。 318 00:20:45,545 --> 00:20:49,549 (武石)⟨さらに船のブロック同士が 近づき…⟩ 319 00:20:53,553 --> 00:20:55,488 (武石)⟨より正確な指示と→ 320 00:20:55,555 --> 00:20:58,558 慎重なクレーン操作が 要求されます⟩ 321 00:21:01,561 --> 00:21:03,563 (武石)すごい! 322 00:21:05,999 --> 00:21:07,934 {\an8}うわ~! 323 00:21:08,001 --> 00:21:11,437 {\an8}⟨ブロック同士が ピッタリとくっつきました⟩ 324 00:21:11,504 --> 00:21:15,508 {\an8}⟨この隙間は 最終的に溶接し接合します⟩ 325 00:21:17,010 --> 00:21:20,446 {\an8}⟨クレーンがなく重いものを 運べなかった時代は→ 326 00:21:20,513 --> 00:21:23,950 {\an8}全ての作業を ドックで行う必要がありました⟩ 327 00:21:24,017 --> 00:21:26,452 {\an8}⟨しかし 大型クレーンができたことで→ 328 00:21:26,519 --> 00:21:30,957 {\an8}建屋の中で巨大なブロックを製造し 運ぶことができるので→ 329 00:21:31,024 --> 00:21:34,527 {\an8}作業効率が 大幅にアップしたんです⟩ 330 00:21:36,529 --> 00:21:39,032 {\an8}7隻から8隻!? 331 00:21:41,534 --> 00:21:43,970 {\an8}>>やっぱもうクレーンなしでは→ 332 00:21:44,037 --> 00:21:47,040 造船所は成り立たない というかね。 333 00:21:48,541 --> 00:21:51,477 {\an8}(武石)⟨クレーンによってドックの中に 運び込まれたブロックは→ 334 00:21:51,544 --> 00:21:55,048 {\an8}船の形に 組み上げられていきます⟩ 335 00:22:07,493 --> 00:22:10,930 (武石)⟨外回りができたら 進水という作業を行い→ 336 00:22:10,997 --> 00:22:14,500 船を初めて 水の上に浮かべます⟩ 337 00:22:16,002 --> 00:22:19,505 ⟨まずドックの中に 海水を入れ…⟩ 338 00:22:21,507 --> 00:22:24,944 {\an8}⟨ドックの中の水が 海面と同じ高さになると→ 339 00:22:25,011 --> 00:22:28,948 {\an8}ドックゲートから 船を海へと出します⟩ 340 00:22:29,015 --> 00:22:33,453 ⟨岸壁での最終工事や 性能テスト試運転を終えて→ 341 00:22:33,519 --> 00:22:36,456 船が完成するんです⟩ 342 00:22:36,522 --> 00:22:40,460 大迫力だったね見応えあったねこれ! (武石)はい! 343 00:22:40,526 --> 00:22:42,462 ホントに大迫力でした。 すごいね。 344 00:22:42,528 --> 00:22:44,464 この船今回取材したけど→ 345 00:22:44,530 --> 00:22:46,966 次はあのクレーン 取材しないとね。 346 00:22:47,033 --> 00:22:49,469 誰がどう造ったんだよ これっていう。 347 00:22:49,535 --> 00:22:53,473 その次は あのワイヤを編む人をね。 348 00:22:53,539 --> 00:22:55,475 誰が造ったんだ こんな頑丈なワイヤをと。 349 00:22:55,541 --> 00:22:58,478 {\an8}(武石)そうなんです。 キリがないよこれやったら。 350 00:22:58,544 --> 00:23:00,480 {\an8}(武石)ホントすごかったんですけど→ 351 00:23:00,546 --> 00:23:04,484 ただ日本の造船業は人手不足に 直面しているそうです。 352 00:23:04,550 --> 00:23:07,920 あらま。 (武石)今治造船の方は→ 353 00:23:07,987 --> 00:23:10,923 船には人が海を渡るための→ 354 00:23:10,990 --> 00:23:13,426 知恵だったり技術が たくさん詰まっているので→ 355 00:23:13,493 --> 00:23:15,428 多くの方にそれを知って→ 356 00:23:15,495 --> 00:23:17,930 興味を持っていただけたら うれしいと。 357 00:23:17,997 --> 00:23:19,932 ご苦労さまでした。 (武石)ありがとうございました。 358 00:23:19,999 --> 00:23:21,434 次回は何ですか? 359 00:23:21,501 --> 00:23:24,437 (藤田)次回は職人技に注目です。 360 00:23:24,504 --> 00:23:26,439 {\an8}ものづくりの町紀行。 361 00:23:26,506 --> 00:23:29,942 {\an8}日本最古の鍛冶の町 兵庫県三木市で生み出される→ 362 00:23:30,009 --> 00:23:32,945 {\an8}金物が海外から大注目! 363 00:23:33,012 --> 00:23:34,947 {\an8}寸分のゆがみも許さない→ 364 00:23:35,014 --> 00:23:36,949 {\an8}ノコギリづくりとは? 365 00:23:37,016 --> 00:23:41,454 {\an8}美しく極薄に削れるカンナに きょうきょう感激! 366 00:23:41,521 --> 00:23:43,523 {\an8}ごきげんようまた次回。