1 00:00:04,771 --> 00:00:11,278 70年前 世界各地から 11人の判事が東京に集まり➡ 2 00:00:11,278 --> 00:00:14,281 歴史的な裁判が開かれた。 3 00:00:16,149 --> 00:00:22,623 日本の戦争指導者たちの 責任を問う 極東国際軍事裁判。 4 00:00:22,623 --> 00:00:26,326 いわゆる 東京裁判である。 5 00:00:27,961 --> 00:00:32,633 しかし 裁判は 幕開けから波乱を呼ぶ。 6 00:00:32,633 --> 00:00:35,969 指導者たちを裁くために 戦後に制定された➡ 7 00:00:35,969 --> 00:00:41,308 平和に対する罪 別名 侵略の罪。 8 00:00:41,308 --> 00:00:45,812 侵略戦争を起こした事が 犯罪だとする この法に対し➡ 9 00:00:45,812 --> 00:00:48,015 弁護人の清瀬は… 10 00:00:52,319 --> 00:00:56,323 裁判の根幹に疑義を発した。 11 00:00:59,192 --> 00:01:03,597 事態の収拾に奔走する 裁判長 ウェッブ。 12 00:01:03,597 --> 00:01:09,937 しかし 動揺した判事たちの間に 不協和音が走りだす。 13 00:01:09,937 --> 00:01:16,710 そのさなか 先行きに不安を感じた アメリカ代表が 突然 帰国。 14 00:01:16,710 --> 00:01:22,215 事態は 思わぬ方向に動き出していく。 15 00:01:34,628 --> 00:01:38,298 ウェッブ裁判長。 クレイマー判事だ。 16 00:01:38,298 --> 00:01:41,201 帰国したヒギンズ判事の 後任を務める。 17 00:01:41,201 --> 00:01:44,638 クレイマー判事。 ウェッブ裁判長。 18 00:01:44,638 --> 00:01:48,809 あなたは 経歴書によれば ハーバードで学ばれたとか。 19 00:01:48,809 --> 00:01:52,312 ええ そのとおりです。 あなたも? 20 00:01:52,312 --> 00:01:56,817 いいえ クイーンズランド大学。 うん。 21 00:01:58,652 --> 00:02:01,254 ウェッブ裁判長の仕事は困難だが➡ 22 00:02:01,254 --> 00:02:05,258 ちゃんと 判事たちを まとめてくれている。 23 00:02:11,264 --> 00:03:01,281 ♬~ 24 00:03:45,158 --> 00:03:50,297 1946年7月 検察側の立証は➡ 25 00:03:50,297 --> 00:03:55,635 中国大陸での 日本軍の残虐行為に移っていた。 26 00:03:55,635 --> 00:04:03,243 1937年12月 進撃を続けていた 日本軍が 南京を占領。 27 00:04:03,243 --> 00:04:08,749 この時 多数の捕虜や非戦闘員が 殺害されたなどとして➡ 28 00:04:08,749 --> 00:04:13,253 検察側の証人尋問が始まった。 29 00:04:13,253 --> 00:04:17,924 判事たちは 初めて 中国人証言者の口から➡ 30 00:04:17,924 --> 00:04:22,262 この出来事について聞く事になる。 31 00:04:22,262 --> 00:04:27,767 許伝音証人は 日本軍が南京を占領した3日後➡ 32 00:04:27,767 --> 00:04:31,271 市内で見た光景を証言する。 33 00:04:47,954 --> 00:04:51,758 弁護側が反対尋問を試みる。 34 00:05:02,903 --> 00:05:05,605 許証人は答える。 35 00:05:17,250 --> 00:05:23,123 同じ日 尚徳義証人が 証人台に上がった。 36 00:05:23,123 --> 00:05:29,129 英語が話せず その証言記録を 検察官が代読した。 37 00:06:20,146 --> 00:06:27,587 私は… あのような残虐行為を 断じて許す事はできない。➡ 38 00:06:27,587 --> 00:06:29,623 しかしながら➡ 39 00:06:29,623 --> 00:06:35,762 私は それらを 通例の戦争犯罪として➡ 40 00:06:35,762 --> 00:06:38,265 裁くべきだと思っている。➡ 41 00:06:38,265 --> 00:06:45,138 それらの行為を 人道に対する 罪としては 裁く必要はない。 42 00:06:45,138 --> 00:06:49,776 ナチスがユダヤ人を 根絶しようとしたのとは違う。 43 00:06:49,776 --> 00:06:51,711 いずれにせよ 被告たちは➡ 44 00:06:51,711 --> 00:06:55,715 あのような ひどい罪の償いを しなければなりません。 45 00:06:57,651 --> 00:06:59,786 今 それは…。 (ウェッブ)今日のところは➡ 46 00:06:59,786 --> 00:07:02,289 ここまでにしておこうじゃないか。 47 00:07:03,757 --> 00:07:06,226 ウェッブ裁判長 一つ 言わせて下さい。 48 00:07:06,226 --> 00:07:11,731 検討すべきは 侵略の罪の定義だと思います。➡ 49 00:07:11,731 --> 00:07:15,602 侵略の罪は 除外すべきだという動議が➡ 50 00:07:15,602 --> 00:07:18,238 出されている事を お忘れなく。 51 00:07:18,238 --> 00:07:20,907 動議を却下する草案を 今 書いている。 52 00:07:20,907 --> 00:07:23,743 議論の手順が おかしいです。 まさか本気じゃないですよね➡ 53 00:07:23,743 --> 00:07:26,780 パル判事。 もちろん 本気です。 54 00:07:26,780 --> 00:07:35,255 (ロシア語) 55 00:07:35,255 --> 00:07:39,592 被告が 侵略戦争を共同で謀議し 準備し 遂行した事は➡ 56 00:07:39,592 --> 00:07:42,929 証言により明らかです。 お言葉を返すようですが➡ 57 00:07:42,929 --> 00:07:46,599 その当時 侵略の罪は 存在していませんし➡ 58 00:07:46,599 --> 00:07:50,470 もちろん 太平洋戦争が 始まってからも存在していません。 59 00:07:50,470 --> 00:07:53,940 ニュルンベルクでは ナチスを 侵略の罪で裁いたぞ。 60 00:07:53,940 --> 00:07:58,611 それも 私が思うに 問題のある判断です。 61 00:07:58,611 --> 00:08:02,215 だが こうした ひどい行為は 従来の法体系からは➡ 62 00:08:02,215 --> 00:08:05,719 大きく はみ出してしまっている。 63 00:08:05,719 --> 00:08:10,890 法廷での証言を聞いた上で あなたは 本気で…➡ 64 00:08:10,890 --> 00:08:13,727 彼らへの法の適用を 免除しろと言うのか? 65 00:08:13,727 --> 00:08:16,629 違います! 66 00:08:16,629 --> 00:08:21,234 私は 残虐行為を許しません。 67 00:08:21,234 --> 00:08:25,105 しかし 侵略の罪については 存在していなかった法を➡ 68 00:08:25,105 --> 00:08:30,744 適用するのを避けたいだけです。 事後法で裁く事になります。 69 00:08:30,744 --> 00:08:34,614 いや 違う。 それは 無意味な議論だ。 70 00:08:34,614 --> 00:08:38,251 我々は皆 合意したんだ。 71 00:08:38,251 --> 00:08:41,154 憲章によって 侵略の罪は 認められている。 72 00:08:41,154 --> 00:08:43,123 そのとおり。 73 00:08:43,123 --> 00:08:47,260 それに我々は 反対意見は この部屋にとどめると決めている。 74 00:08:47,260 --> 00:08:51,931 全員ではありません 決めた時 私は いませんでした。 75 00:08:51,931 --> 00:08:56,269 諸君。 ピリピリし過ぎているようだぞ。 76 00:08:56,269 --> 00:09:02,075 今日は つらい証言も聞いた事だし この議論は ここまでにしよう。 77 00:09:02,075 --> 00:09:26,232 ♬~ 78 00:09:26,232 --> 00:09:30,103 (レーリンク)東京では 一晩だけで およそ10万人が亡くなった➡ 79 00:09:30,103 --> 00:09:33,106 という記事を読みました。 80 00:09:34,908 --> 00:09:39,212 アメリカ軍が落とした 焼夷弾のためです。 81 00:09:43,583 --> 00:09:46,486 以前はパイロットだったそうですね。 82 00:09:46,486 --> 00:09:50,757 ああ。 だが 戦闘機で 爆撃機じゃない。 83 00:09:50,757 --> 00:09:52,692 どんな感じなんです? 84 00:09:52,692 --> 00:09:56,930 汚く冷たく うるさい。➡ 85 00:09:56,930 --> 00:10:01,267 ドイツの連中に 機体と両足を撃たれた。 86 00:10:01,267 --> 00:10:04,270 終戦まで捕虜収容所にいたよ。 87 00:10:11,778 --> 00:10:14,614 (パトリック)パル判事の意見を どう思っている? 88 00:10:14,614 --> 00:10:16,549 君の見解を知りたい。 89 00:10:16,549 --> 00:10:20,253 侵略の罪を除外する事について どう思うね? 90 00:10:21,955 --> 00:10:27,293 私にとっては難解です。 何が難解なんだね? 91 00:10:27,293 --> 00:10:30,296 全員 憲章に署名したじゃないか。 92 00:10:32,966 --> 00:10:37,303 (ウェッブ)今日は 最初に ハラニーリャ判事が発言したいそうだ。 93 00:10:37,303 --> 00:10:39,239 恐れ入ります。 94 00:10:39,239 --> 00:10:42,175 議論を進める前に➡ 95 00:10:42,175 --> 00:10:46,312 私から パル判事に 一つ言っておきたい。➡ 96 00:10:46,312 --> 00:10:50,817 私は 平和に対する罪についての あなたのご意見は➡ 97 00:10:50,817 --> 00:10:52,852 尊重しています。 98 00:10:52,852 --> 00:10:57,590 我々は 侵略の罪と呼んでいますが あなたの…➡ 99 00:10:57,590 --> 00:11:01,261 ご意見は不適切だ! 100 00:11:01,261 --> 00:11:06,132 戦争中には 多くの残虐行為が 日本軍によって行われた。 101 00:11:06,132 --> 00:11:14,807 その地域は 中国や インドネシア ビルマ それに 我が国 フィリピンでも。➡ 102 00:11:14,807 --> 00:11:18,278 それらの残虐行為は 日本の指導者たちが➡ 103 00:11:18,278 --> 00:11:25,785 法に反する侵略行為を 推し進めたから起きたものだ。 104 00:11:25,785 --> 00:11:28,821 私は これをはっきりさせておきたい。 105 00:11:28,821 --> 00:11:35,795 全被告に対する起訴内容は 正当なものだ。 106 00:11:35,795 --> 00:11:41,601 パル判事 私は 侵略の罪の 除外を求めた動議について➡ 107 00:11:41,601 --> 00:11:44,971 弁護側への回答を 書いているのだが…➡ 108 00:11:44,971 --> 00:11:47,640 ほかにも 言っておきたい事はあるかね? 109 00:11:47,640 --> 00:11:49,576 (パル)はい。 110 00:11:49,576 --> 00:11:52,512 日本人が アジアで行った事は 非道であり➡ 111 00:11:52,512 --> 00:11:57,317 恐ろしい事だと… 私は考えています。 112 00:11:57,317 --> 00:12:01,321 通例の戦争犯罪を行ったのです。 113 00:12:02,922 --> 00:12:05,758 それらの残虐行為を 行った者たちは➡ 114 00:12:05,758 --> 00:12:12,932 既に 現地の法廷で裁判にかけられ 判決を言い渡されています。 115 00:12:12,932 --> 00:12:16,803 しかしながら 私は 皆さん一人一人に➡ 116 00:12:16,803 --> 00:12:19,806 もっと真剣に 考えてもらいたい。 117 00:12:19,806 --> 00:12:23,643 私が主張してきたように 侵略の罪で裁ける➡ 118 00:12:23,643 --> 00:12:26,479 法的根拠はありません。 119 00:12:26,479 --> 00:12:32,285 1928年 日本は パリ不戦条約に署名した。 120 00:12:32,285 --> 00:12:35,622 そして 条約には 加盟国による合意事項が➡ 121 00:12:35,622 --> 00:12:39,292 はっきりと… 明記されている。➡ 122 00:12:39,292 --> 00:12:44,163 「国際紛争解決の手段としての 戦争を放棄する」と。➡ 123 00:12:44,163 --> 00:12:52,305 要するに 国策の手段としての 戦争を放棄する事に合意したんだ。 124 00:12:52,305 --> 00:12:57,977 しかし 戦争を犯罪とする 法的根拠は示していません。 125 00:12:57,977 --> 00:13:01,247 いかなる刑罰も提唱していません。 126 00:13:01,247 --> 00:13:05,118 それに 当然ながら 条約には 軍人や政治家個人の➡ 127 00:13:05,118 --> 00:13:10,757 刑事責任については 何も明記されていません。 128 00:13:10,757 --> 00:13:18,264 今現在 国と国とが互いに 対立を 続けている状況を考えれば➡ 129 00:13:18,264 --> 00:13:23,770 この パリ不戦条約は 理想への誓いなのです。 130 00:13:23,770 --> 00:13:29,275 被告を侵略の罪に問う事は 憲章に示されているじゃないか。 131 00:13:29,275 --> 00:13:31,778 憲章は誤りです。 132 00:13:31,778 --> 00:13:35,281 憲章は判事を務める際の 前提条件だったぞ。 133 00:13:35,281 --> 00:13:39,152 我々は 憲章が正しいか 間違っているかなど➡ 134 00:13:39,152 --> 00:13:42,155 議論できないし すべきではない。 135 00:13:42,155 --> 00:13:49,829 (ロシア語) 136 00:13:49,829 --> 00:13:52,832 将軍は マクドゥガル判事の意見を 支持しますし➡ 137 00:13:52,832 --> 00:13:55,301 全員が支持すべきです。 138 00:13:55,301 --> 00:14:00,139 ええ。 しかし 勝手に法を作ってはいけません。 139 00:14:00,139 --> 00:14:06,245 同感だ。 でも ここにいる理由は? パル判事。 140 00:14:06,245 --> 00:14:11,117 ここにいる理由は 話し合える ようにするためでしょ。 141 00:14:11,117 --> 00:14:14,120 人類がとるべき 正しい道についてね。 142 00:14:14,120 --> 00:14:21,260 そして その議論の 結果に… 基づいて➡ 143 00:14:21,260 --> 00:14:25,131 法にとって 最善の決断を下すのです。 144 00:14:25,131 --> 00:14:29,769 皆さんを尊重しますが 私は確信しています。 145 00:14:29,769 --> 00:14:35,274 法には 人類を導く 力があるのだと。➡ 146 00:14:35,274 --> 00:14:39,278 ですから 法の原則は守られるべきです。 147 00:14:41,147 --> 00:14:45,284 だからこそ 被告全員を 侵略の罪については➡ 148 00:14:45,284 --> 00:14:48,621 無罪としなくてはいけません。 なぜなら➡ 149 00:14:48,621 --> 00:14:52,792 その法は まだ存在していないからです。 150 00:14:52,792 --> 00:14:56,662 東京裁判所憲章に 従えないというのなら➡ 151 00:14:56,662 --> 00:14:59,165 カルカッタに帰るべきだ。 152 00:15:01,234 --> 00:15:06,105 私が独立を勝ち取ろうと 戦っている祖国から来たのは➡ 153 00:15:06,105 --> 00:15:13,246 意見を切り捨てられるためでも 帰らされるためでもありません。 154 00:15:13,246 --> 00:15:16,149 今日は これで休会にしよう。 155 00:15:16,149 --> 00:15:39,272 ♬~ 156 00:15:39,272 --> 00:15:42,175 (マクドゥガル)パルは 信じられないほど頑固だな。 157 00:15:42,175 --> 00:15:44,143 その点に異論はない。 158 00:15:44,143 --> 00:15:48,614 しかし国内法だったら 彼の主張は 正しいと言える。 159 00:15:48,614 --> 00:15:50,950 犯した時点で 罪でなかった行動について➡ 160 00:15:50,950 --> 00:15:54,620 人を… 裁判にかける事はできない。 161 00:15:54,620 --> 00:15:58,491 ただし 国際法は 非常事態に おいては 進化するものだ。 162 00:15:58,491 --> 00:16:01,227 もし この東京裁判が➡ 163 00:16:01,227 --> 00:16:05,731 ニュルンベルクの理念を 厳格に守らなければ➡ 164 00:16:05,731 --> 00:16:09,902 ナチスへの判決が 間違いだったという事になる。 165 00:16:09,902 --> 00:16:13,206 そうさせてはいけない。 そのとおり。 166 00:16:22,248 --> 00:16:25,151 肌の色のために ランクの低いホテルだったが➡ 167 00:16:25,151 --> 00:16:29,121 ウェッブ裁判長が 変えてくれた。 168 00:16:29,121 --> 00:16:33,759 それはよかった。 初めから こうあるべきでしたね。 169 00:16:33,759 --> 00:16:36,262 一緒にお茶でもいかがですか? 170 00:16:38,264 --> 00:16:42,134 (レーリンク)マハトマ・ガンジーですね。 (パル)ええ。 真の英雄です。 171 00:16:42,134 --> 00:16:46,138 独自のやり方で インドを独立に導いている。➡ 172 00:16:46,138 --> 00:16:48,274 世界中にインスピレーションを与えている。 173 00:16:48,274 --> 00:16:53,145 どう思います? 本当に 独立は実現すると思いますか? 174 00:16:53,145 --> 00:17:00,152 もちろんだよ。 来年までに イギリスには荷物をまとめてもらう。 175 00:17:06,559 --> 00:17:09,595 お茶が薬代わりだ。 176 00:17:09,595 --> 00:17:16,235 議論に参っているかね? いいえ 暑さの方にです。うん。 177 00:17:16,235 --> 00:17:19,739 外の方が涼しい。 庭を散歩でもしないか? 178 00:17:19,739 --> 00:17:22,241 それはいいですね。 うん。 179 00:17:25,244 --> 00:17:28,915 パトリックをうろたえさせましたね。 ああ。 180 00:17:28,915 --> 00:17:32,585 「被告を全員 無罪にしろなんて この愚かなインド人は➡ 181 00:17:32,585 --> 00:17:34,921 何を言っている?」と 思っただろうね。 182 00:17:34,921 --> 00:17:38,257 そうです 私も思いました。 うん。 183 00:17:38,257 --> 00:17:41,928 君に渡した不戦条約についての 本は読んだかい? 184 00:17:41,928 --> 00:17:45,264 ええ。 多くの点で 感銘を受けました。 185 00:17:45,264 --> 00:17:47,934 うん よかった。 186 00:17:47,934 --> 00:17:52,772 しかし あれは過去の事で 現在の事じゃない。 187 00:17:52,772 --> 00:17:56,275 我々は ここ… 東京に集まって➡ 188 00:17:56,275 --> 00:18:00,146 今の世界の正義について 話している。 189 00:18:00,146 --> 00:18:05,551 でも アジアの大部分は 西洋諸国の植民地のままだ。 190 00:18:05,551 --> 00:18:12,224 それらの地域は 暴力で征服され… 現地の人々は搾取されてきた。 191 00:18:12,224 --> 00:18:16,729 お茶だってそうだ。 イギリス人が最高の茶葉を取り➡ 192 00:18:16,729 --> 00:18:20,900 私たちは 二流か三流のお茶しか飲めない。 193 00:18:20,900 --> 00:18:26,205 でも その事と裁判が どのように関係するのですか? 194 00:18:29,241 --> 00:18:35,114 不平等と人種差別は まだ存在している。 195 00:18:35,114 --> 00:18:37,583 ご自分の国をご覧なさい。➡ 196 00:18:37,583 --> 00:18:42,755 オランダ領 東インドで 現地の人たちを抑圧している。 197 00:18:42,755 --> 00:18:46,258 我が国は 彼らに 繁栄をもたらそうと努力し➡ 198 00:18:46,258 --> 00:18:48,928 独立の準備をさせたのです。 199 00:18:48,928 --> 00:18:53,265 最近 あなたの国は 10万人の兵士を送り込んだ。 200 00:18:53,265 --> 00:18:56,936 混乱状態で やむをえなかった。 201 00:18:56,936 --> 00:19:03,709 君には 植民地精神が しっかり息づいているんだねえ。 202 00:19:03,709 --> 00:19:07,880 その話を持ち出すのは やめませんか? 203 00:19:07,880 --> 00:19:11,717 分かってますよね。 私たちが騒げば➡ 204 00:19:11,717 --> 00:19:17,223 あなた方は いわゆる テロリストと戦う部隊を送る。➡ 205 00:19:17,223 --> 00:19:23,896 現実には… 祖国を取り戻そうと している 自由の戦士なのに。 206 00:19:23,896 --> 00:19:28,734 ではなぜ オランダや イギリス フランス アメリカには➡ 207 00:19:28,734 --> 00:19:35,241 アジアを解放したかったと主張する 日本を裁く権利があるんですか? 208 00:19:35,241 --> 00:19:38,911 日本人が アジアの人々を 解放していたようには➡ 209 00:19:38,911 --> 00:19:41,747 私は思えません。 210 00:19:41,747 --> 00:19:44,750 君の闘争心を気に入っているよ。 211 00:19:46,585 --> 00:19:50,289 おかげで 主張し続ける気になる。 212 00:19:53,759 --> 00:19:58,264 はい その事は 私の家族も覚えています。 213 00:19:58,264 --> 00:20:02,268 やっぱり 大変なご苦労が あったんでしょうね。 214 00:20:04,136 --> 00:20:06,138 どう思います? 215 00:20:26,625 --> 00:20:28,961 さ~て 諸君。 216 00:20:28,961 --> 00:20:33,299 侵略の罪が存在するという 私の主張をまとめた。 217 00:20:33,299 --> 00:20:35,801 弁護側の動議を完全に論破し➡ 218 00:20:35,801 --> 00:20:39,672 我々の議論にも 終止符を打てると確信している。 219 00:20:39,672 --> 00:20:42,308 私の意見は変わりません。 220 00:20:42,308 --> 00:20:44,810 (ベルナール)あの この主張には とても…➡ 221 00:20:44,810 --> 00:20:51,317 とても興味深い 歴史への言及が されています。 それに…。 222 00:20:51,317 --> 00:20:54,220 こう言っては失礼ですが…➡ 223 00:20:54,220 --> 00:20:58,190 これでは 法学部の1年生が 書いたみたいです。 224 00:20:58,190 --> 00:21:02,928 私の助手が書いた。 もちろん 私の指示の下で。 225 00:21:02,928 --> 00:21:06,599 内容は学問的で 簡潔で説得力がある。 226 00:21:06,599 --> 00:21:11,771 その逆で アリストテレスやグロティウスの 引用のせいで まとまりがない。 227 00:21:11,771 --> 00:21:15,274 だったら 孔子も入れては いかがです?(笑い声) 228 00:21:15,274 --> 00:21:20,780 グロティウスは国際法の父であり 今も昔と変わらず重要だ。 229 00:21:20,780 --> 00:21:25,951 ニュルンベルク裁判に完全に即すると 簡潔 かつ明確に示すべきだ。 230 00:21:25,951 --> 00:21:29,822 いいかね。 言ったとおり これは まだ草案だ。 231 00:21:29,822 --> 00:21:33,125 では 次の原稿を待とう。 232 00:21:40,299 --> 00:21:43,202 裁判長 6か月で終わると おっしゃっていた裁判が➡ 233 00:21:43,202 --> 00:21:45,171 なぜ これほど 長引いているのですか? 234 00:21:45,171 --> 00:21:47,173 検討すべき証拠が多いんだ。 235 00:21:47,173 --> 00:21:50,943 裁判長。 判事同士が もめていると聞いたのですが。 236 00:21:50,943 --> 00:21:56,315 我々は できる限り速やかに裁判が できるよう協力している。 237 00:21:56,315 --> 00:22:09,328 ♬~ 238 00:22:17,603 --> 00:22:20,306 こちらでお待ち下さい。 はい。 239 00:22:22,775 --> 00:22:24,777 これを。 240 00:22:27,947 --> 00:22:30,249 ありがとう。 241 00:22:40,659 --> 00:22:44,296 レーリンクさん。 こんばんは。 242 00:22:44,296 --> 00:22:48,167 私からの招待を受けて下さって うれしいわ。 243 00:22:48,167 --> 00:22:51,804 一緒に演奏できるなんて ワクワクしますよ。 244 00:22:51,804 --> 00:22:54,306 それは まだ分からないわ。 245 00:22:54,306 --> 00:22:58,811 仕事でもプライベートでも 私と共演できるバイオリニストは➡ 246 00:22:58,811 --> 00:23:02,248 とても少ないの。 まあ どうしましょう。 247 00:23:02,248 --> 00:23:05,918 私 失礼かしら? ドイツ人らしいと思います。 248 00:23:05,918 --> 00:23:09,255 そう? ユーモアのセンスがおありね。 249 00:23:09,255 --> 00:23:14,126 ほかには あなたについて 何を教えてもらえるの? 250 00:23:14,126 --> 00:23:19,765 それは… 聞いて下さい。 251 00:23:19,765 --> 00:23:23,269 ご結婚は? しています。 252 00:23:23,269 --> 00:23:27,940 それに 子どもも5人います。 それは すてき。 253 00:23:27,940 --> 00:23:31,277 なのに 家族を残して 大変な裁判に参加し➡ 254 00:23:31,277 --> 00:23:34,179 何を成し遂げたいの? 255 00:23:34,179 --> 00:23:36,148 正義です。 256 00:23:36,148 --> 00:23:38,150 正義。 257 00:23:41,620 --> 00:23:46,325 腕前を確かめさせてもらうわ。 共演できるかどうか。 258 00:23:52,264 --> 00:23:55,801 (ウェッブ)君の意見は できる限り 反映させようと努めている。 259 00:23:55,801 --> 00:23:57,836 (マクドゥガル)そうしてこそ 判断の枠組みができる。 260 00:23:57,836 --> 00:24:00,239 (ウェッブ) だが 前進していかなければ➡ 261 00:24:00,239 --> 00:24:02,741 この裁判全体が 行き詰まってしまうぞ。 262 00:24:02,741 --> 00:24:05,644 (マクドゥガル)このままでは 暗闇の中をさまよって➡ 263 00:24:05,644 --> 00:24:08,247 迷ってしまうだけだ。 264 00:24:08,247 --> 00:24:11,583 皆さん いいかな? 265 00:24:11,583 --> 00:24:13,585 ええ もちろん。 266 00:24:16,255 --> 00:24:18,257 お水を一杯もらえますか? 267 00:24:20,125 --> 00:24:25,264 検察は もうすぐ フィリピンでの事件に焦点を当てます。 268 00:24:25,264 --> 00:24:28,167 私は 「バターン 死の行進」を見た。 269 00:24:28,167 --> 00:24:31,770 何万人ものフィリピン人と アメリカ人の捕虜が➡ 270 00:24:31,770 --> 00:24:34,673 しゃく熱の太陽の下 何日も歩かされ➡ 271 00:24:34,673 --> 00:24:37,643 着いたのは 恐ろしい収容所だった。 272 00:24:37,643 --> 00:24:42,281 マニラ市街戦では 日本の兵士が 民間人を殺すのを見た。 273 00:24:42,281 --> 00:24:47,152 私は 自宅を焼かれて 逃げるしかなかった。 274 00:24:47,152 --> 00:24:51,290 あの経験を思い出すと胸が痛む。 275 00:24:51,290 --> 00:24:53,225 だから 私は決めたんです。 276 00:24:53,225 --> 00:24:57,162 フィリピンに関する証言期間中 欠席する。 277 00:24:57,162 --> 00:25:00,566 いや… でも 証言は あなたの国の事だ。 278 00:25:00,566 --> 00:25:04,236 そのあとの議論を 主導してもらわないといけない。 279 00:25:04,236 --> 00:25:10,109 証言を聞かなくても… 議論の 進行を助ける事ならできますよ。➡ 280 00:25:10,109 --> 00:25:13,245 私は日々 あの時の記憶と生きている。 281 00:25:13,245 --> 00:25:20,119 私が感情的になり そのせいで 裁判の権威を損なう事は避けたい。 282 00:25:20,119 --> 00:25:24,123 あなたは誠実です。 正しい決断だと思います。 283 00:25:27,259 --> 00:25:47,646 ♬~ 284 00:25:47,646 --> 00:25:51,283 フレージングが まだ違う! もう一度! 今ですか? 285 00:25:51,283 --> 00:25:55,154 そう 明日は なし! もう一度よ。 いい? 286 00:25:55,154 --> 00:25:57,156 ♬~ 287 00:25:57,156 --> 00:26:01,160 (レーリンク)ああ… 参りました。 288 00:26:04,563 --> 00:26:25,584 ♬~ 289 00:26:25,584 --> 00:26:27,519 うん…。 290 00:26:27,519 --> 00:26:39,598 ♬~ 291 00:26:39,598 --> 00:26:41,633 今度は…➡ 292 00:26:41,633 --> 00:26:45,437 私から質問させて下さい。 どうぞ。 293 00:26:47,272 --> 00:26:50,609 どうして ドイツ人女性が➡ 294 00:26:50,609 --> 00:26:55,781 戦争のさなかに 日本に住む事になったんです? 295 00:26:55,781 --> 00:27:01,220 その質問は つまり 私がナチスかって事? 296 00:27:01,220 --> 00:27:05,891 パウル・ヒンデミットをご存じ? 知ってます。 297 00:27:05,891 --> 00:27:08,794 ドイツのすばらしい作曲家よ。 298 00:27:08,794 --> 00:27:13,632 でも ナチスは退廃的だと言って 音楽アカデミーから追放した。 299 00:27:13,632 --> 00:27:20,239 抗議したわ。 でも 私が 純潔のアーリア人だから ナチスは困った。 300 00:27:20,239 --> 00:27:23,141 そして私が アジアの音楽が好きだったから➡ 301 00:27:23,141 --> 00:27:29,248 宣伝省は日本への視察旅行に 行くよう 強く勧めたの。 302 00:27:29,248 --> 00:27:35,120 1941年に ナチスがソ連を攻撃すると 私は帰れなくなった。 303 00:27:35,120 --> 00:27:38,123 シベリア鉄道に乗れなくなったから。 304 00:27:41,260 --> 00:27:44,162 すみません。 305 00:27:44,162 --> 00:27:50,269 とても勇敢でしたね。 私は 失礼な質問をした。 306 00:27:50,269 --> 00:27:54,773 あなたも似たような事を 経験なさったでしょう? 307 00:27:54,773 --> 00:27:57,276 …というと? 308 00:27:57,276 --> 00:28:01,146 あなたの国は ナチスに占領されたわ。 309 00:28:01,146 --> 00:28:07,152 判事のあなたは 惨めな思いを させられたんじゃないかと思って。 310 00:28:11,723 --> 00:28:18,230 個人的には… ほかの人たちほどは 苦しんでいません。 311 00:28:21,233 --> 00:28:25,571 1946年12月 検察側は➡ 312 00:28:25,571 --> 00:28:29,241 日本軍のフィリピンでの行動に 矛先を向けた。 313 00:28:29,241 --> 00:28:32,911 マニラ市街戦などと並び 日本軍の残虐行為の➡ 314 00:28:32,911 --> 00:28:37,583 代表的事例とされた 「バターン 死の行進」。 315 00:28:37,583 --> 00:28:40,485 ドナルド・イングル 年齢は27。 316 00:28:40,485 --> 00:28:44,289 アメリカの イリノイ州に 住んでいます。 317 00:28:44,289 --> 00:28:47,292 イングルは こう証言した。 318 00:29:08,213 --> 00:29:12,884 「親愛なるリーセへ。 裁判が始まって もう半年が過ぎましたが➡ 319 00:29:12,884 --> 00:29:15,787 近いうちに終わりそうな気配は ありません。➡ 320 00:29:15,787 --> 00:29:18,557 僕の当初からの意見は 変わってきています。➡ 321 00:29:18,557 --> 00:29:20,492 そのため 自分の意見を文書にして➡ 322 00:29:20,492 --> 00:29:24,229 同僚の判事たちに 提出する事にしました。➡ 323 00:29:24,229 --> 00:29:26,565 これは ものすごく疲れます。➡ 324 00:29:26,565 --> 00:29:29,901 バイオリンを弾く以外に 僕は 頭をすっきりさせるために➡ 325 00:29:29,901 --> 00:29:32,738 海辺に よく行っています。➡ 326 00:29:32,738 --> 00:29:34,673 そんな ある日の遠出の事➡ 327 00:29:34,673 --> 00:29:37,609 幸運にも 有名な作家の方に お会いしました。➡ 328 00:29:37,609 --> 00:29:40,245 竹山道雄という人です。➡ 329 00:29:40,245 --> 00:29:43,749 彼の最新作は 『ビルマの竪琴』といいます。➡ 330 00:29:43,749 --> 00:29:47,252 彼は 日本有数の知識人の一人と 見なされていて➡ 331 00:29:47,252 --> 00:29:49,187 僕は 彼にまた会うのが 楽しみです。➡ 332 00:29:49,187 --> 00:29:55,127 それに 海に足を運ぶと 我が家を思い出します」。 333 00:29:55,127 --> 00:30:01,800 それで… どれくらい執筆活動を? もう 何年も。 334 00:30:01,800 --> 00:30:08,940 私の本職はドイツ文学の研究者です。 では ドイツ語をお話しに? 335 00:30:08,940 --> 00:30:13,612 少しだけです。 もちろん 読む方が得意です。 336 00:30:13,612 --> 00:30:15,947 分かります。 337 00:30:15,947 --> 00:30:19,284 ドイツに 行かれた事はあるんですか? 338 00:30:19,284 --> 00:30:23,155 あります。 3年間。 339 00:30:23,155 --> 00:30:27,159 では 私の国にも いらっしゃいましたか? 340 00:30:27,159 --> 00:30:29,795 いいえ。 341 00:30:29,795 --> 00:30:33,665 ですが 多くのオランダの画家たちに 夢中になりました。 342 00:30:33,665 --> 00:30:37,302 光と色彩の魔術師だ。 343 00:30:37,302 --> 00:30:41,173 ご存じでしょうが フィンセント・ファン・ゴッホは➡ 344 00:30:41,173 --> 00:30:44,643 日本の芸術に魅せられたんです。 345 00:30:44,643 --> 00:30:48,513 彼の作品は 浮世絵に影響を受けました。 346 00:30:48,513 --> 00:30:52,984 特に 広重の作品に。 そうです。 347 00:30:52,984 --> 00:30:57,823 2枚の絵は 広重の作品を基にしています。➡ 348 00:30:57,823 --> 00:31:02,594 機会があれば もっと 広重の作品を見たいですよ。 349 00:31:02,594 --> 00:31:07,299 (竹山)見られるようにしましょう。 それは ありがたいです。 350 00:31:14,606 --> 00:31:18,310 裁判は 思っていたとおりに 進んでますか? 351 00:31:20,479 --> 00:31:26,485 それは… そうとも言えますが 違う事もあります。 352 00:31:31,156 --> 00:31:33,959 伺いたい事が。 353 00:31:33,959 --> 00:31:39,631 日本の人たちは この裁判を どう思っているんでしょうか? 354 00:31:39,631 --> 00:31:45,971 はあ…。 中には 裁判を 疑問視している人もいます。 355 00:31:45,971 --> 00:31:48,874 (レーリンク)なぜ 疑問視するんです? 356 00:31:48,874 --> 00:31:52,744 軍国主義者には 容赦など いりません。➡ 357 00:31:52,744 --> 00:31:56,615 しかし 一部の日本人は 被告のうち 何人かは➡ 358 00:31:56,615 --> 00:31:59,317 罪を着せられたと思っています。 359 00:31:59,317 --> 00:32:09,127 ♬~ 360 00:32:09,127 --> 00:32:12,864 (ウェッブ)レーリンク判事が 意見を文書にしてきてくれた。➡ 361 00:32:12,864 --> 00:32:20,172 タイトルは「侵略の罪での起訴に 法的な根拠はない」。 362 00:32:27,479 --> 00:32:30,282 確か… 君の意見は➡ 363 00:32:30,282 --> 00:32:33,952 パル判事が来るまで 我々と同じだった。 364 00:32:33,952 --> 00:32:36,621 なのに変わったのか。 365 00:32:36,621 --> 00:32:41,793 私は 自分で この意見にたどりつきました。 366 00:32:41,793 --> 00:32:44,696 私が これを書いたのは➡ 367 00:32:44,696 --> 00:32:49,668 我々が適切に 法的な不備について 考えるためです。➡ 368 00:32:49,668 --> 00:32:54,306 パリ不戦条約から 我々の憲章に 至るまでに存在している不備です。 369 00:32:54,306 --> 00:32:58,643 その点については 徹底的に議論してきたじゃないか。 370 00:32:58,643 --> 00:33:01,613 不戦条約は 極めて明快だ。 (レーリンク)ええ。 371 00:33:01,613 --> 00:33:03,915 (ノースクロフト) 侵略戦争の遂行は 違法だ。 372 00:33:03,915 --> 00:33:07,752 しかし 不戦条約では 個人が 責任を問われる事については➡ 373 00:33:07,752 --> 00:33:12,591 合意していません。 もし 我々が この問題を議論しなかったら➡ 374 00:33:12,591 --> 00:33:18,263 将来 法学者たちが 我々の決断を疑問視するでしょう。 375 00:33:18,263 --> 00:33:21,933 (梅)学問についての懸念には 敬意を表します。 376 00:33:21,933 --> 00:33:24,603 未来の法学者たちは その役割として➡ 377 00:33:24,603 --> 00:33:28,473 疑問を提起するでしょう。 ええ 恐らく。 378 00:33:28,473 --> 00:33:34,613 戦争は 政策であり 主権国家に よって 行使されるものです。 379 00:33:34,613 --> 00:33:39,284 それならば どうして その国の個々の人間に対して➡ 380 00:33:39,284 --> 00:33:44,155 我々が 罪や罰の程度を 法的に決められるのですか? 381 00:33:44,155 --> 00:33:47,792 我々は憲章によって 法の原則を適用できるのだ。 382 00:33:47,792 --> 00:33:51,663 それは違います。 違いますよ。 383 00:33:51,663 --> 00:33:57,502 もし 国際社会が 十分に成熟して 侵略戦争を犯罪と見なして➡ 384 00:33:57,502 --> 00:34:02,240 そのような戦争を起こした個人を 罰する権限を持つ段階に至れば➡ 385 00:34:02,240 --> 00:34:05,744 できるでしょう。 しかし 残念ながら➡ 386 00:34:05,744 --> 00:34:07,679 そこまで来ていません。 387 00:34:07,679 --> 00:34:10,916 君のような考えの人たちが 第一次大戦後に➡ 388 00:34:10,916 --> 00:34:14,252 強力な法を作れなかったから 我々が 今度こそ➡ 389 00:34:14,252 --> 00:34:17,155 未来の戦争を 防ごうとしているんだ。 390 00:34:17,155 --> 00:34:19,124 もう一度 言いましょう。 391 00:34:19,124 --> 00:34:21,927 不戦条約によれば 各国は 自分たちの行動を➡ 392 00:34:21,927 --> 00:34:27,265 自衛か侵略か 独自に判断する事ができます。 393 00:34:27,265 --> 00:34:30,168 それが 国の権利だと書かれています。 394 00:34:30,168 --> 00:34:34,773 その解釈のしかたは間違っている。 395 00:34:34,773 --> 00:34:36,708 君は こう言いたいのか? 396 00:34:36,708 --> 00:34:40,946 条約により ドイツ人は 好きなだけ領土を奪い➡ 397 00:34:40,946 --> 00:34:44,616 誰でも自由に殺す事が許される。➡ 398 00:34:44,616 --> 00:34:47,285 それに 日本人は中国に侵攻しても➡ 399 00:34:47,285 --> 00:34:51,156 何のとがめも受けなくていいと 言うのか? 400 00:34:51,156 --> 00:34:54,626 それに 不戦条約によって 日本人たちが➡ 401 00:34:54,626 --> 00:34:59,798 戦争を 自衛のためであったと 主張する事が許されて➡ 402 00:34:59,798 --> 00:35:02,767 あれほどの事をしても 無罪にするべきだと? 403 00:35:02,767 --> 00:35:04,769 (パル)確かに➡ 404 00:35:04,769 --> 00:35:07,539 理想的と言えないのは認めます。 405 00:35:07,539 --> 00:35:11,910 しかし 厳しい現実であり 我々の知る世界です。 406 00:35:11,910 --> 00:35:14,746 だから 起訴は却下すべきです。 407 00:35:14,746 --> 00:35:19,584 見逃す事はできない。 真珠湾への奇襲攻撃はな。 408 00:35:19,584 --> 00:35:23,254 そういう事じゃない。 誰だって 真珠湾の事も➡ 409 00:35:23,254 --> 00:35:26,758 これまで話してきた ひどい行いの 事も無視したくない。➡ 410 00:35:26,758 --> 00:35:29,260 だが どうか もう一度 立ち返ってほしい。 411 00:35:29,260 --> 00:35:32,163 我々は 注意しなくてはいけない。 412 00:35:32,163 --> 00:35:36,134 復讐心に… とらわれないように。 413 00:35:36,134 --> 00:35:39,771 いいですか。 414 00:35:39,771 --> 00:35:42,807 私は 独立国家の権利や➡ 415 00:35:42,807 --> 00:35:47,512 国境が脅かされた時の 戦争の必要性は 支持します。➡ 416 00:35:47,512 --> 00:35:53,284 それに 断固として戦犯たちは 厳しく… 罰せられるべきです。 417 00:35:53,284 --> 00:35:58,156 私が憲章に署名したのは 当初 政治的 倫理的理由からで➡ 418 00:35:58,156 --> 00:36:00,892 客観的な法律家としてでは なかった。 419 00:36:00,892 --> 00:36:07,666 しかし 研究を深めて… 熟慮を重ねた結果➡ 420 00:36:07,666 --> 00:36:10,602 今は パル判事と同意見です。 421 00:36:10,602 --> 00:36:13,238 (梅)多くの犠牲者が出たのに➡ 422 00:36:13,238 --> 00:36:15,907 あなたは あんなにひどい戦争を 起こした罪を➡ 423 00:36:15,907 --> 00:36:19,244 見逃そうというのですか? 424 00:36:19,244 --> 00:36:23,114 (ロシア語) 425 00:36:23,114 --> 00:36:27,585 そのご意見を あなたの祖国も 支持しているのですか? 426 00:36:27,585 --> 00:36:29,521 いいえ。 427 00:36:29,521 --> 00:36:32,223 政府に問い合わせる必要は ありません。 428 00:36:35,760 --> 00:36:38,797 (ロシア語) 429 00:36:38,797 --> 00:36:44,269 将軍は あなたに この文書を 撤回するよう求めています。 430 00:36:44,269 --> 00:36:46,204 いえ しません。 431 00:36:46,204 --> 00:36:48,139 (パトリック)分かった。 もう十分だ。 432 00:36:48,139 --> 00:36:52,944 ウェッブ判事。 あなたは裁判長として 少なくとも 憲章が➡ 433 00:36:52,944 --> 00:36:55,780 当裁判所の根幹を 成すものであり➡ 434 00:36:55,780 --> 00:36:58,616 それを守る義務がある事に 同意するかね? 435 00:36:58,616 --> 00:37:01,219 ええ もちろんだ。 ありがとう。 436 00:37:01,219 --> 00:37:04,122 (ノック) どうぞ。 437 00:37:04,122 --> 00:37:08,126 皆さん あと5分です。 分かった。 438 00:37:10,729 --> 00:37:15,233 しかし我々は 全ての意見を 聞かなくてはいけない。 439 00:37:21,239 --> 00:37:26,077 パルに気を取られているうちに レーリンクが意見を変えてしまった。 440 00:37:26,077 --> 00:37:30,749 うん…。 恐らく あと1人か2人➡ 441 00:37:30,749 --> 00:37:35,620 後に続く者が出るだろう。 気を付けよう。 442 00:37:35,620 --> 00:37:39,924 知らぬ間に くら替えされてしまうぞ。 443 00:37:39,924 --> 00:37:42,760 一番の問題はウェッブだ。 うん…。 444 00:37:42,760 --> 00:37:46,598 中立であろうとして あまりにも 多くの異論を聞き過ぎだ。 445 00:37:46,598 --> 00:37:51,269 (せきこみ) 446 00:37:51,269 --> 00:37:55,607 私は 辞表を提出する。 447 00:37:55,607 --> 00:37:58,510 そんな… 冗談でしょう? 裁判が立ち行かなくなる。 448 00:37:58,510 --> 00:38:02,213 そのとおりだ。 我々3人が辞表を出せば➡ 449 00:38:02,213 --> 00:38:04,716 もっと早く そうなる。 450 00:38:04,716 --> 00:38:07,218 しかし…。 451 00:38:07,218 --> 00:38:14,092 ヒギンズが既にいなくなったのに 我々までいなくなったら大問題だ。 452 00:38:14,092 --> 00:38:18,730 きっと 政府が許さない。 当然だ。 453 00:38:18,730 --> 00:38:21,232 何としても 我々を慰留するだろう。 454 00:38:21,232 --> 00:38:26,104 かなり危険な賭けだぞ? 何もしない方が危険だ。 455 00:38:26,104 --> 00:38:30,909 留任の条件を聞かれたら… みんな ウェッブの更迭を要求するんだ。 456 00:38:30,909 --> 00:38:34,245 いや… 裁判長は更迭されたりしない。 457 00:38:34,245 --> 00:38:36,748 東京裁判が行き詰まるのを 防げるなら➡ 458 00:38:36,748 --> 00:38:39,651 きっと そうするはずだ。 さもないと➡ 459 00:38:39,651 --> 00:38:44,255 ニュルンベルク裁判の妥当性も 失われてしまう。 460 00:38:44,255 --> 00:38:49,127 我々3人が同じ要求をすれば きっとうまくいく。 461 00:38:49,127 --> 00:38:51,129 うん…。 462 00:38:54,265 --> 00:38:56,935 (高官) 判事の言葉をそのまま読みます。➡ 463 00:38:56,935 --> 00:39:03,208 「イギリス カナダ ニュージーランドの判事を それぞれ呼び戻す事」。 464 00:39:03,208 --> 00:39:07,078 カナダのマクドゥガル判事 ニュージーランドのノースクロフトも➡ 465 00:39:07,078 --> 00:39:09,080 自国政府に 辞意をほのめかしました。 466 00:39:09,080 --> 00:39:12,217 マッカーサーが 解決すべきだ。 467 00:39:12,217 --> 00:39:14,719 東京にいる外交官によると➡ 468 00:39:14,719 --> 00:39:19,591 元帥には 判事たちの 仲裁をする気はありません。 469 00:39:19,591 --> 00:39:24,896 パトリック判事は どんな騒ぎになるか という事を自覚しているのか? 470 00:39:24,896 --> 00:39:27,732 この3人の判事が 職務を放棄すれば➡ 471 00:39:27,732 --> 00:39:32,604 イギリス連邦は 裁判を妨害していると 世界から非難されてしまう。 472 00:39:32,604 --> 00:39:35,907 お言葉ですが… 総理。 473 00:39:35,907 --> 00:39:39,744 パトリックは 第一次大戦中 空軍パイロットでした。➡ 474 00:39:39,744 --> 00:39:44,249 体調に不安があるにもかかわらず 東京へ行ったのです。 475 00:39:44,249 --> 00:39:48,119 これは 軽率な行動ではなく 辞めると決心したのは➡ 476 00:39:48,119 --> 00:39:51,122 やむをえないと 考えたからでしょう。 477 00:39:55,260 --> 00:39:58,162 まあ… では どうすればいいんだね? 478 00:39:58,162 --> 00:40:02,133 書簡によれば 問題があるのは インドのパル判事と➡ 479 00:40:02,133 --> 00:40:05,270 オランダのレーリンク判事ですが➡ 480 00:40:05,270 --> 00:40:10,275 一番はウェッブ… オーストラリア人の裁判長です。 481 00:40:11,943 --> 00:40:14,279 ちょっと見せてくれ。 482 00:40:14,279 --> 00:40:25,890 ♬~ 483 00:40:25,890 --> 00:40:30,295 裁判の進行状況を 教えてもらおうか。 484 00:40:30,295 --> 00:40:32,230 (ウェッブ)はい。➡ 485 00:40:32,230 --> 00:40:34,966 弁護団が 夏の間の休廷を 求めてきましたが➡ 486 00:40:34,966 --> 00:40:39,304 認めないつもりです。 仕事を続けた方がいいと考えます。 487 00:40:39,304 --> 00:40:41,639 (マッカーサー)判事は 対立していないか? 488 00:40:41,639 --> 00:40:44,542 1人 2人 頑固に主張する者はいますが➡ 489 00:40:44,542 --> 00:40:48,313 対処できないほどではありません。 490 00:40:48,313 --> 00:40:52,183 そのようには聞いていないぞ。 どなたから? 491 00:40:52,183 --> 00:40:57,655 一人は 東京に駐在している イギリスの外交官からだ。 492 00:40:57,655 --> 00:40:59,691 聞いた話が正しいなら➡ 493 00:40:59,691 --> 00:41:03,761 事態が悪化する前に 素早く対処しなきゃならん。 494 00:41:03,761 --> 00:41:07,932 ハハハハ。 ですが 判事とは元来 論争好きなもので➡ 495 00:41:07,932 --> 00:41:09,867 いつも討論をしたがります。 496 00:41:09,867 --> 00:41:11,803 (マッカーサー)そうだが 共通の目標があるだろう? 497 00:41:11,803 --> 00:41:14,272 私は そこへ導いています。 498 00:41:14,272 --> 00:41:16,941 私は これまで さまざまな任務で➡ 499 00:41:16,941 --> 00:41:22,747 例えば メキシコ ヨーロッパ フィリピン 太平洋で兵士を率いた。 500 00:41:22,747 --> 00:41:26,617 そこで… 一つ学んだ事があるとすれば➡ 501 00:41:26,617 --> 00:41:28,953 徹底した偵察や事前の計画➡ 502 00:41:28,953 --> 00:41:31,289 側近の優れた助言が あったとしても➡ 503 00:41:31,289 --> 00:41:36,627 勝利は常に… 勝つ意思の下にやって来る。➡ 504 00:41:36,627 --> 00:41:41,332 その意思は まずトップの人間が 持たなければいけない。 505 00:41:52,810 --> 00:41:55,713 (アナウンサー) 「戦争が終わって ちょうど2年。➡ 506 00:41:55,713 --> 00:42:01,619 原子爆弾を浴びた長崎市では 8月9日 午前11時5分➡ 507 00:42:01,619 --> 00:42:05,256 全市民が 平和への祈りを捧げました」。 508 00:42:05,256 --> 00:42:20,738 ♬~ 509 00:42:20,738 --> 00:42:26,277 (アナウンサー) 「この戦争を引き起こした人たちの 裁判も1年4か月になりました。➡ 510 00:42:26,277 --> 00:42:30,782 11日 石橋前蔵相が 証人台に立ちましたが➡ 511 00:42:30,782 --> 00:42:35,286 今 各被告たちは 何を考えているでしょうか」。 512 00:42:38,289 --> 00:42:44,162 検察側は立証を終え 弁護側が反証を始めた。 513 00:42:44,162 --> 00:42:49,801 ブレイクニー弁護人は 「アメリカの高官が 真珠湾攻撃以前に➡ 514 00:42:49,801 --> 00:42:54,305 日本の攻撃を予見していた」と 立証を試みる。 515 00:42:54,305 --> 00:42:58,810 アメリカ軍将校が証人台に呼ばれた。 516 00:42:58,810 --> 00:43:03,247 彼は 日本政府から ワシントンの日本大使館に送られた➡ 517 00:43:03,247 --> 00:43:11,756 電信の暗号解読をしていた。 電信は アメリカへの最後通告だった。 518 00:43:11,756 --> 00:43:16,928 証人は 「暗号は解読され 大統領に送られた」と述べた。 519 00:43:16,928 --> 00:43:21,799 弁護人は 「アメリカは 真珠湾が 標的とは知らなかったが➡ 520 00:43:21,799 --> 00:43:25,269 戦争が差し迫っている事は 知っていた。➡ 521 00:43:25,269 --> 00:43:30,942 真珠湾攻撃は奇襲ではなかった」 と主張した。 522 00:43:30,942 --> 00:43:33,845 ブレイクニーの主張には納得できません。 523 00:43:33,845 --> 00:43:36,747 日本の攻撃の意思を 知っていた事と➡ 524 00:43:36,747 --> 00:43:40,284 正式な宣戦布告を受け取った事は 違います。 525 00:43:40,284 --> 00:43:44,155 ルーズベルトが 解読された電報を読んで➡ 526 00:43:44,155 --> 00:43:47,158 攻撃を知っていたとしても それが 果たして➡ 527 00:43:47,158 --> 00:43:52,797 いつ どこで行われるのかまでは 分からなかったはずです。 528 00:43:52,797 --> 00:43:58,302 日本が ハワイを空から攻撃するには 艦隊は 1週間以上前に➡ 529 00:43:58,302 --> 00:44:01,205 日本を出港しなければならない はずです。 530 00:44:01,205 --> 00:44:03,140 だが ブレイクニーが指摘したとおりです。 531 00:44:03,140 --> 00:44:07,111 最後通告から 敵対行為の 開始までに必要な時間は➡ 532 00:44:07,111 --> 00:44:10,248 どの国際法にも 明記されていません。 533 00:44:10,248 --> 00:44:13,751 要するに 1分という事もありうるんです。 534 00:44:13,751 --> 00:44:16,254 それでも 冷酷な攻撃です! 535 00:44:27,932 --> 00:44:30,234 (マクドゥガル)おはよう。 おはよう。 536 00:44:32,603 --> 00:44:35,273 おはよう。 おはよう。おはよう。 537 00:44:35,273 --> 00:44:37,208 ちゃんと…➡ 538 00:44:37,208 --> 00:44:41,145 我が国の外務大臣に伝えたよ。 はっきりとね。 539 00:44:41,145 --> 00:44:43,147 私もそうだ。 540 00:44:45,283 --> 00:44:48,186 気付いてるかな? 541 00:44:48,186 --> 00:44:51,956 (パトリック)立派な人物をたたくのは 好きなやり方ではないが➡ 542 00:44:51,956 --> 00:44:57,295 ウェッブは帰国すべきだ。 我々が裁判を正しい結論へ導く。 543 00:44:57,295 --> 00:45:01,299 失礼します 電報です。 ありがとう。 544 00:45:16,647 --> 00:45:19,617 元帥。 会議に遅れそうなんだ。 545 00:45:19,617 --> 00:45:21,619 これを。 546 00:45:26,924 --> 00:45:30,761 オーストラリアへ帰る? そうです。 547 00:45:30,761 --> 00:45:33,798 「重大な裁判の判決を下すため」? 548 00:45:33,798 --> 00:45:37,935 「寝耳に水」です。 東京を離れる気はありません。 549 00:45:37,935 --> 00:45:40,838 君は問題はないと 言っていたはずだが? 550 00:45:40,838 --> 00:45:44,275 最高司令官なら 要請を却下できるはずです。 551 00:45:44,275 --> 00:45:50,615 いや それでは騒ぎが大きくなる。 何か月も新聞のネタにされる。 552 00:45:50,615 --> 00:45:55,953 よし… 今は おとなしく オーストラリアに帰った方がいい。 553 00:45:55,953 --> 00:45:57,955 ウェッブ裁判長。 554 00:46:00,558 --> 00:46:04,228 分かりました。 失礼します。 うん。 555 00:46:04,228 --> 00:46:21,779 ♬~ 556 00:46:21,779 --> 00:46:24,248 諸君。 557 00:46:24,248 --> 00:46:28,119 突然 集まるようにお願いして しまった事を おわびする。➡ 558 00:46:28,119 --> 00:46:32,757 私は オーストラリア政府から 帰国を求められた。 559 00:46:32,757 --> 00:46:36,260 オーストラリアの銀行の国有化に関する 重要な案件で➡ 560 00:46:36,260 --> 00:46:39,163 最高裁判所に 赴かなくてはいけない。 561 00:46:39,163 --> 00:46:43,134 銀行? でも 銀行など それほど重要じゃないでしょう。 562 00:46:43,134 --> 00:46:47,271 選択肢はない。 国の要請に従うまでだ。 563 00:46:47,271 --> 00:46:50,174 マッカーサーが 私の代理を任命する。 564 00:46:50,174 --> 00:47:12,730 ♬~ 565 00:47:12,730 --> 00:47:16,901 平和に対する罪 別名 侵略の罪を巡り➡ 566 00:47:16,901 --> 00:47:21,772 激突を繰り返す 11人の判事たち。 567 00:47:21,772 --> 00:47:26,911 憲章に背くような判事に 好き勝手にさせてはいけない。 568 00:47:26,911 --> 00:47:29,580 パル判事が いないようだが。 569 00:47:29,580 --> 00:47:33,751 植民地化を進めるのに 正当な 意図があったのかもしれない。 570 00:47:33,751 --> 00:47:40,257 いかなる国にも 文化や考え方を 他国に押しつける権利などない。 571 00:47:40,257 --> 00:47:45,596 そのさなか 元首相の東條被告らが 証人台に上がり➡ 572 00:47:45,596 --> 00:47:49,266 その発言が思わぬ波紋を広げます。 573 00:47:49,266 --> 00:47:54,138 たとえ 私に脅しをかけても 考えを変える事などできません。 574 00:47:54,138 --> 00:47:56,140 我々が止めないと紛争は続きます。 575 00:47:56,140 --> 00:48:00,211 急いで成し遂げられるべき ものではないんだよ。 576 00:48:00,211 --> 00:48:05,082 我々が多数派を結成して 主導していくんだ。 577 00:48:05,082 --> 00:48:08,719 判事たちの間で深まる亀裂。 578 00:48:08,719 --> 00:48:14,725 裁判の行く末に 更なる暗雲が広がり始めます。 579 00:48:28,906 --> 00:48:51,195 ♬~ 580 00:49:05,209 --> 00:49:11,081 判事たちの対立も 激しくなってきた ドラマ「東京裁判」。 581 00:49:11,081 --> 00:49:17,221 存在感を増してきたのが イギリスのパトリック判事です。 582 00:49:17,221 --> 00:49:21,225 一体 どんな人物だったのでしょうか。 583 00:49:23,727 --> 00:49:28,232 イギリス北部 スコットランドの中心都市… 584 00:49:30,234 --> 00:49:34,104 その郊外の町に 今も パトリック判事が開いた➡ 585 00:49:34,104 --> 00:49:37,908 弁護士事務所があります。 586 00:49:37,908 --> 00:49:41,245 生まれた家も その近く。 587 00:49:41,245 --> 00:49:46,116 100年以上前に建てられた 石造りの家です。 588 00:49:46,116 --> 00:49:52,256 父親は警察官で 地元の名士だったといいます。 589 00:49:52,256 --> 00:49:58,262 家の裏には ガーデニングのための庭も残っています。 590 00:50:07,271 --> 00:50:12,142 ウェッブ裁判長を更迭するべきだと 主張。 591 00:50:12,142 --> 00:50:17,281 それが できないなら 自分とノースクロフト マクドゥガル判事は➡ 592 00:50:17,281 --> 00:50:21,285 辞職すると ほのめかしていました。 593 00:50:24,955 --> 00:50:29,827 パトリック判事たちは ウェッブ裁判長の指導力がないため➡ 594 00:50:29,827 --> 00:50:34,131 裁判が混乱していると 考えていました。 595 00:50:37,301 --> 00:50:42,806 このあと ニュージーランドとオーストラリアの首相が会談。 596 00:50:42,806 --> 00:50:48,312 ウェッブ裁判長について 話し合った事が分かっています。 597 00:50:48,312 --> 00:50:51,315 特に… 598 00:51:01,258 --> 00:51:04,762 そこで まあ… 599 00:51:23,948 --> 00:51:30,287 政府の首脳に対し 大胆な行動をとった パトリック判事。 600 00:51:30,287 --> 00:51:33,958 第一次大戦には パイロットとして従軍。 601 00:51:33,958 --> 00:51:39,830 第二次大戦では イギリス人として ナチスの脅威を肌身で感じました。 602 00:51:39,830 --> 00:51:46,136 彼の行動の陰には こうした 戦争体験が貫かれていました。 603 00:52:29,780 --> 00:52:35,285 今こそ 戦争を犯罪として 確立しなければならない➡ 604 00:52:35,285 --> 00:52:40,157 と考えたパトリック判事。 605 00:52:40,157 --> 00:52:43,794 その信念に従い 仲間の判事たちと➡ 606 00:52:43,794 --> 00:52:47,297 裁判を 主導していこうとするのです。 607 00:52:52,503 --> 00:52:59,276 ドラマで レーリンク判事との交流が 描かれる 竹山道雄。 608 00:52:59,276 --> 00:53:04,915 戦前から活躍した 著名なドイツ文学者でした。 609 00:53:04,915 --> 00:53:08,752 政治や社会についての評論も 数多く書いた➡ 610 00:53:08,752 --> 00:53:12,256 当時の日本を代表する知性でした。 611 00:53:14,558 --> 00:53:17,761 その著書で 東京裁判の時➡ 612 00:53:17,761 --> 00:53:22,266 レーリンク判事と出会った事を 記しています。 613 00:53:25,269 --> 00:53:29,273 鎌倉市に残る 竹山の自宅。 614 00:53:32,142 --> 00:53:37,281 竹山とレーリンク判事は 文化や芸術などについて➡ 615 00:53:37,281 --> 00:53:40,284 幅広く語り合いました。 616 00:53:44,154 --> 00:53:48,892 太平洋戦争中 旧制一高の教師として➡ 617 00:53:48,892 --> 00:53:53,197 教え子を何人も失う体験をした 竹山。 618 00:53:55,666 --> 00:53:58,969 東京裁判が開かれていた頃➡ 619 00:53:58,969 --> 00:54:06,243 生涯で唯一の童話 「ビルマの竪琴」を執筆していました。 620 00:54:06,243 --> 00:54:10,247 主人公に こう語らせています。 621 00:54:28,265 --> 00:54:33,137 一方 戦勝国が 日本人の被告だけを裁いた➡ 622 00:54:33,137 --> 00:54:38,142 東京裁判への批判も 書き残しています。 623 00:54:42,279 --> 00:54:47,951 その胸には 戦争の時代を 生き抜いた知識人の➡ 624 00:54:47,951 --> 00:54:52,256 複雑な思いがあったのです。