1 00:00:05,972 --> 00:00:09,909 (ベトナム語) 2 00:00:11,711 --> 00:00:14,280 (今井(いまい)) すいません 僕がやりました 3 00:00:16,349 --> 00:00:18,785 (飯山(いいやま))うん それでいい 4 00:00:19,552 --> 00:00:23,189 いいかい? 誰にもバレないと思っても 5 00:00:23,256 --> 00:00:25,525 お天道(てんとう)さんは見てるんだよ 6 00:00:25,925 --> 00:00:26,659 分かるかい? 7 00:00:28,695 --> 00:00:32,399 (今井のベトナム語) 8 00:00:39,105 --> 00:00:41,574 もう二度と こんなこと するんじゃないぞ 9 00:00:44,144 --> 00:00:44,844 あっ 10 00:00:46,012 --> 00:00:48,248 -(今井)天… 天網(てんもう)… -(飯山)天網恢恢(かいかい)… 恢恢… 11 00:00:48,314 --> 00:00:51,317 疎にして… ちょっと待ってね 疎にして漏らさず 12 00:00:51,384 --> 00:00:56,556 東新宿(ひがししんじゅく)署の飯山さんて 穏やかだし 人情派だし 13 00:00:56,623 --> 00:00:57,857 ホント いい刑事さんなんですけど 14 00:00:58,992 --> 00:01:02,395 ただ 自分の言葉が 外国語に変換されるってことを 15 00:01:02,462 --> 00:01:04,431 あんまり想定してないんですよね 16 00:01:04,931 --> 00:01:05,765 (黒須(くろす))いるんだよな 17 00:01:05,832 --> 00:01:09,135 四字熟語とか ことわざを 多用しがちな刑事 18 00:01:09,536 --> 00:01:12,305 (今井)日本人の感覚で聞くと いい話だなと思うんですけどね 19 00:01:12,372 --> 00:01:15,275 (黒須)いや そうそう 国によって感覚が違うから— 20 00:01:15,341 --> 00:01:17,811 どこまで心に響くかは 正直 難しいよね 21 00:01:18,211 --> 00:01:21,548 しかも ことわざも国によって 全然違うじゃん 例えばね これ… 22 00:01:21,915 --> 00:01:25,718 有木野(ありきの)さんは どう思います? ことわざとか使う刑事さん 23 00:01:27,253 --> 00:01:31,124 (有木野) ああ… 別に いいんじゃないですか 24 00:01:31,791 --> 00:01:35,361 通訳人は 刑事の言ってることを そのまま伝えるのが仕事なので 25 00:01:36,296 --> 00:01:38,865 相手に響くかどうかは 気にしなくても 26 00:01:40,400 --> 00:01:42,836 (上司)有木野くん ちょっといいかな? 27 00:01:43,236 --> 00:01:43,903 はい 28 00:01:50,376 --> 00:01:52,745 (黒須)ちょちょ ちょちょ やめな 急に有木野さんに話振るの 29 00:01:52,812 --> 00:01:55,515 いや 有木野さんは どう思うかな~っと 30 00:01:56,282 --> 00:01:58,218 あっ 東新宿署といえば 31 00:01:58,284 --> 00:02:01,054 この間組んだ 女性刑事さんは やりやすかったですよ 32 00:02:01,454 --> 00:02:03,156 主語述語は省かないし 33 00:02:03,223 --> 00:02:05,592 日本語でよくある 曖昧表現も使わない 34 00:02:05,992 --> 00:02:06,526 しかも 35 00:02:06,593 --> 00:02:09,095 刑事なのに すっごい髪なんですよ 36 00:02:10,997 --> 00:02:13,333 (鴻田(こうだ))最近 増えてるんだよね 37 00:02:13,399 --> 00:02:16,236 (鴻田) 電動自転車のバッテリー窃盗 38 00:02:17,070 --> 00:02:21,574 (清宮(きよみや)のシンハラ語) 39 00:02:23,042 --> 00:02:26,479 (鴻田)いやあ アシャンさん うまいとこに目つけたよね 40 00:02:27,046 --> 00:02:27,714 (清宮)え? 41 00:02:27,780 --> 00:02:29,449 自転車本体を盗むと 42 00:02:29,516 --> 00:02:32,118 防犯登録で すぐ 誰のだか分かっちゃうけど 43 00:02:32,185 --> 00:02:34,454 バッテリーだけだったら 見つかっても 44 00:02:34,521 --> 00:02:37,357 盗んだものだって 証明できないんだよね 45 00:02:38,091 --> 00:02:39,926 (清宮)いや 鴻田さん 褒めてどうするんですか 46 00:02:40,326 --> 00:02:41,594 あっ こりゃ失礼 47 00:02:42,662 --> 00:02:43,463 でもさ 48 00:02:44,097 --> 00:02:47,901 あなたのリュックの中に 3つもバッテリーがあったけど 49 00:02:48,301 --> 00:02:50,103 盗んで どうするつもりだったの? 50 00:02:50,837 --> 00:02:52,605 誰か売る相手でもいたの? 51 00:02:52,672 --> 00:02:56,676 (清宮のシンハラ語) 52 00:02:57,176 --> 00:03:01,614 (清宮のシンハラ語) 53 00:03:11,925 --> 00:03:12,792 アシャンさん 54 00:03:12,859 --> 00:03:14,127 (清宮のシンハラ語) 55 00:03:14,193 --> 00:03:16,596 スリランカ料理のお店で 働いてるんだよね? 56 00:03:16,663 --> 00:03:19,566 (清宮のシンハラ語) 57 00:03:19,966 --> 00:03:21,367 おすすめのメニューは何? 58 00:03:21,968 --> 00:03:24,904 (清宮のシンハラ語) 59 00:03:25,738 --> 00:03:26,339 えっ? 60 00:03:27,540 --> 00:03:29,542 {\an8}♪~ 61 00:03:29,609 --> 00:03:31,744 {\an8}(シンハラ語で) 62 00:03:32,845 --> 00:03:36,282 ケヘーナ コレ バット? 63 00:03:37,217 --> 00:03:39,852 {\an8}バナナリーフ包みめし? 64 00:03:39,919 --> 00:03:43,356 {\an8}(鴻田) おいしそう! うわ~ 65 00:04:00,373 --> 00:04:02,742 (刑事1)あれって うちにいた… 有木野さんですよね? 66 00:04:03,142 --> 00:04:04,477 (刑事2) よくここに来れたもんだな 67 00:04:04,544 --> 00:04:05,345 (刑事1)はい 68 00:04:09,916 --> 00:04:11,918 {\an8}~♪ 69 00:04:19,592 --> 00:04:24,464 中国語通訳人の有木野です 任意聴取の通訳で派遣されました 70 00:04:25,531 --> 00:04:26,366 (大内田)参ったな 71 00:04:26,899 --> 00:04:28,635 (大内田) 誰でもいいとは言ったけど… 72 00:04:30,503 --> 00:04:32,772 まあ いいや これに 目 通しておいて 73 00:04:35,041 --> 00:04:38,244 本日 早朝 港区のマンションの住民から 74 00:04:38,911 --> 00:04:42,015 隣の中国人夫婦が 激しいけんかをしているという— 75 00:04:42,081 --> 00:04:42,882 通報が入った 76 00:04:42,949 --> 00:04:43,816 (警察官)どうしました? 77 00:04:43,883 --> 00:04:45,752 (争う声) (警察官)大丈夫ですか? 78 00:04:45,818 --> 00:04:48,821 (警察官) おっ ちょっと… おお… おっと 79 00:04:49,489 --> 00:04:50,156 {\an8}(リン・・中国語で) 80 00:04:50,223 --> 00:04:51,357 {\an8}(警察官) やめてください! 81 00:04:51,424 --> 00:04:52,692 {\an8}冷静に! 82 00:04:53,159 --> 00:04:56,729 {\an8}(ソン・・中国語で) 83 00:04:56,796 --> 00:05:01,334 {\an8}(リン・・中国語で) 84 00:05:02,201 --> 00:05:05,705 (大内田)夫が 妻から 暴力を振るわれたと訴えたため 85 00:05:05,772 --> 00:05:07,373 双方を任意同行した 86 00:05:10,109 --> 00:05:11,778 (大内田)結婚して何年目だ? 87 00:05:13,680 --> 00:05:15,314 (有木野の中国語) 88 00:05:16,115 --> 00:05:17,116 (リンの中国語) 89 00:05:17,517 --> 00:05:18,551 (有木野)3年 90 00:05:19,585 --> 00:05:21,120 (大内田)記録によると 91 00:05:21,521 --> 00:05:24,557 これまで夫婦げんかで 何回か通報されてるな 92 00:05:27,060 --> 00:05:32,565 (有木野の中国語) 93 00:05:34,500 --> 00:05:35,635 (リンのため息) 94 00:05:36,769 --> 00:05:37,270 (大内田)ハッ 95 00:05:38,404 --> 00:05:41,441 いかにも“大陸”って感じの女だな 96 00:05:41,841 --> 00:05:45,945 こんなのが家の中にいたんじゃ 旦那も大変だろ ハハハ 97 00:05:46,779 --> 00:05:47,780 今のは訳すな 98 00:05:49,582 --> 00:05:52,385 で なんで殴った? 99 00:05:54,120 --> 00:05:55,321 おい 早く訳せ 100 00:05:56,089 --> 00:05:57,023 “なんで”というのは 101 00:05:57,090 --> 00:05:59,125 どうして殴ったのか という意味ですか? 102 00:05:59,192 --> 00:06:00,593 ほかに どういう意味があるんだよ 103 00:06:00,993 --> 00:06:04,530 いえ 何で殴ったのかという 質問ともとれます 104 00:06:04,597 --> 00:06:05,498 そごがあっては いけないので 105 00:06:05,565 --> 00:06:07,767 今の流れは “どうして”に決まってるだろ 106 00:06:07,834 --> 00:06:08,768 早く! 107 00:06:10,470 --> 00:06:11,938 (中国語) 108 00:06:13,439 --> 00:06:14,540 (リン)ダーリェンラ 109 00:06:15,408 --> 00:06:16,609 頬を殴った 110 00:06:17,443 --> 00:06:17,944 (大内田)何? 111 00:06:18,544 --> 00:06:19,979 それは旦那がか? 112 00:06:21,013 --> 00:06:23,249 (有木野の中国語) 113 00:06:23,816 --> 00:06:25,318 (リンの中国語) 114 00:06:26,386 --> 00:06:28,821 今は旦那の話をしてるんでしょ 115 00:06:29,489 --> 00:06:32,658 そういうことは これまでも ちょいちょい あったのか? 116 00:06:34,227 --> 00:06:34,861 早く 117 00:06:34,927 --> 00:06:36,028 “そういうこと”というのは? 118 00:06:36,095 --> 00:06:38,231 今度は なんだ? 早く! 119 00:06:40,933 --> 00:06:43,836 (中国語) 120 00:06:44,771 --> 00:06:46,305 {\an8}(中国語で) 121 00:06:46,372 --> 00:06:47,039 (机をたたく音) 122 00:06:47,440 --> 00:06:50,810 {\an8}(ソン・・中国語で) 123 00:06:57,750 --> 00:07:00,019 (大内田)まあ よくある話だ 124 00:07:00,420 --> 00:07:03,423 旦那からの 日常的なDVに耐えきれず 125 00:07:03,489 --> 00:07:06,259 今日 ついに 嫁さんが反撃したってとこだろう 126 00:07:06,659 --> 00:07:08,795 いかにも 気 強そうな女だったしな 127 00:07:08,861 --> 00:07:09,562 (女性刑事)はい 128 00:07:10,096 --> 00:07:12,899 念のため 近隣住民と 嫁さんの友人関係に 129 00:07:12,965 --> 00:07:14,033 聞き込みしといてくれ 130 00:07:14,434 --> 00:07:17,336 旦那のDVについて 何か相談してたかもしれん 131 00:07:17,403 --> 00:07:18,738 -(女性刑事)了解しました -(大内田)ああ 132 00:07:26,412 --> 00:07:27,547 (ファスナーを閉める音) 133 00:07:29,482 --> 00:07:31,317 (有木田)それでは 私も 134 00:07:33,820 --> 00:07:34,821 有木野先生 135 00:07:38,758 --> 00:07:41,594 警察 辞めるはめになって どうだ? そっち行って 136 00:07:44,263 --> 00:07:47,800 通訳の先生になって どれぐらい偉くなったか知らないが 137 00:07:48,201 --> 00:07:54,173 元刑事(デカ)なら 取り調べの文脈ぐらい いちいち聞かずに理解してくれよ 138 00:08:03,683 --> 00:08:07,453 (鴻田)アシャンさん 疲れたよね いったん休憩しよっか 139 00:08:09,255 --> 00:08:13,526 (シンハラ語) 140 00:08:17,864 --> 00:08:24,871 (サイレン) 141 00:08:35,214 --> 00:08:38,150 (太良尾(たらお))よ~し これから一斉に取り調べだ! 142 00:08:38,217 --> 00:08:39,519 はい! 143 00:08:39,585 --> 00:08:42,255 (争う声) 144 00:08:43,055 --> 00:08:45,558 -(太良尾)おい 鴻田! -(鴻田)あっ 太良尾さん 145 00:08:45,625 --> 00:08:48,027 今 お前の担当している通訳人を こっちに回せ 146 00:08:48,427 --> 00:08:49,762 えっ なんでですか? 147 00:08:49,829 --> 00:08:52,498 盗難車の部品を 密輸しようとしていた貿易会社に 148 00:08:52,565 --> 00:08:54,233 ガサ入れして摘発した 149 00:08:54,300 --> 00:08:56,168 これから ヤツらの入手ルートを突き止める 150 00:08:56,769 --> 00:08:57,470 うん 151 00:08:58,404 --> 00:09:01,307 ああ いや だからといって それはないですよ 152 00:09:01,374 --> 00:09:04,343 お前のは電動自転車の バッテリー泥棒だろうが 153 00:09:05,144 --> 00:09:07,813 こっちは もっとデカいヤマなんだよ! 154 00:09:08,481 --> 00:09:10,650 そんな… 155 00:09:11,984 --> 00:09:14,587 アリキーノ! あっ! ちょっと こっち! 156 00:09:15,321 --> 00:09:15,821 あっ あっ 157 00:09:15,888 --> 00:09:16,923 アリキーノ? 158 00:09:16,989 --> 00:09:19,191 -(鴻田)ー瞬一瞬 -(有木野)なんですか? 159 00:09:19,725 --> 00:09:23,129 (鴻田)いや 今さ 清宮さんを こっちに回せっていうんだけど 160 00:09:23,195 --> 00:09:25,898 シンハラ語できる通訳さんって ほかにいる? 161 00:09:27,133 --> 00:09:29,602 職員では 清宮だけですね 162 00:09:30,002 --> 00:09:32,138 あとは民間通訳人になります 163 00:09:32,204 --> 00:09:33,139 (鴻田)ああ~ 164 00:09:33,539 --> 00:09:36,275 おいおい 鴻田さんよ 165 00:09:36,909 --> 00:09:40,880 俺らに今から民間の派遣を 要請しろってのか? ああ! 166 00:09:41,414 --> 00:09:43,849 どうせ お前 また 被疑者に入れ込んで 167 00:09:43,916 --> 00:09:46,118 故郷のことだの 飯のことだの 168 00:09:46,185 --> 00:09:48,354 関係ねえ話に 時間 費やしてんだろ! 169 00:09:48,421 --> 00:09:51,958 私は 彼が犯行に至った事情を 知りたいだけです 170 00:09:52,725 --> 00:09:55,194 それに 関係ねえ話って言うけど 171 00:09:55,261 --> 00:09:57,196 故郷の話だって 生活の話だって 172 00:09:57,263 --> 00:09:59,031 被疑者が置かれている 背景を知るには 173 00:09:59,098 --> 00:10:01,200 必要な情報じゃないですか 174 00:10:01,267 --> 00:10:03,269 ねえ そうだよね? アリキーノ 175 00:10:04,904 --> 00:10:05,838 それでは 176 00:10:06,906 --> 00:10:09,775 清宮に そちらの取り調べに向かってもらい 177 00:10:10,209 --> 00:10:13,346 鴻田さんのほうで 必要であれば 民間通訳人を派遣するよう 178 00:10:13,412 --> 00:10:15,514 担当管理官に意見具申します 179 00:10:16,182 --> 00:10:17,083 アリキーノ? 180 00:10:17,149 --> 00:10:21,387 (太良尾)さすが! 元警察官 181 00:10:22,355 --> 00:10:23,723 分かってるな~ 182 00:10:24,457 --> 00:10:25,391 あっ ちょっと… 183 00:10:25,891 --> 00:10:32,465 (外国語の話し声) 184 00:11:06,632 --> 00:11:07,733 う~ん 185 00:11:09,435 --> 00:11:11,170 アリキーノめ 186 00:11:12,104 --> 00:11:13,372 ちょっと待ってくださいよ! 187 00:11:23,249 --> 00:11:24,250 (シェン)麻里(まり)さん 188 00:11:25,184 --> 00:11:27,953 麻里さん 麻里さん? 189 00:11:28,020 --> 00:11:29,321 (シェンの中国語) 190 00:11:29,388 --> 00:11:30,523 (シェン)大丈夫ですか? 191 00:11:30,923 --> 00:11:31,457 ああ 192 00:11:31,524 --> 00:11:34,160 うん なんでもないよ 193 00:11:36,996 --> 00:11:38,030 (鴻田)んん~! 194 00:11:41,934 --> 00:11:44,437 -(シェン)あの… -(鴻田)ん? 195 00:11:45,271 --> 00:11:47,073 (シェン)麻里さんは 今 196 00:11:47,606 --> 00:11:50,309 おつきあいしている人 いるんですか? 197 00:11:51,077 --> 00:11:51,577 (鴻田)えっ? 198 00:11:51,644 --> 00:11:53,079 (2人の笑い声) 199 00:11:53,145 --> 00:11:54,780 (鴻田)いないよ 200 00:11:55,414 --> 00:11:58,851 こんな仕事だし 出会いもナッシング 201 00:11:59,251 --> 00:12:00,286 (シェン)ふ~ん 202 00:12:00,820 --> 00:12:05,324 警察官て 職場結婚 推奨なんだよね 203 00:12:06,158 --> 00:12:07,960 (シェン)ショクバケッコン? 204 00:12:08,527 --> 00:12:10,563 (鴻田)あっ あの… 205 00:12:11,464 --> 00:12:15,067 同じ仕事で 結婚 206 00:12:15,468 --> 00:12:16,902 (シェン)ん~! 207 00:12:17,837 --> 00:12:21,874 まあ 警察官同士だと 身辺調査も必要ないしね 208 00:12:22,508 --> 00:12:24,810 だからさ すぐ 209 00:12:24,877 --> 00:12:27,379 “あっ つきあってるのか?”とか 言われるの 210 00:12:27,446 --> 00:12:31,283 もう それがさ うるさくてさあ 211 00:12:32,051 --> 00:12:33,285 -(シェン)麻里さん -(鴻田)ん? 212 00:12:33,753 --> 00:12:35,588 中国行けば モテます 213 00:12:36,188 --> 00:12:37,556 -(鴻巣)そうなの? -(シェン)うん 214 00:12:39,425 --> 00:12:43,896 中国の男 すごく多い 女の人 少ない 215 00:12:44,463 --> 00:12:49,502 だから 中国の男の人は 結婚相手を探すのに苦労してます 216 00:12:51,270 --> 00:12:54,106 お金と身長がないと 結婚できない 217 00:12:54,940 --> 00:12:57,610 -(鴻田)そうなんだ -(シェン)うんうんうん 218 00:12:58,043 --> 00:13:00,779 (シェン)私も 日本に来る前 219 00:13:00,846 --> 00:13:04,383 家の近くで 幼なじみに告白されました 220 00:13:04,750 --> 00:13:05,451 (鴻田)えっ! 221 00:13:07,353 --> 00:13:08,821 相手は どんな人? 222 00:13:09,488 --> 00:13:15,027 幼なじみだけど ずっと 会ってなかった子 223 00:13:15,594 --> 00:13:19,431 いきなり“僕は いい会社に就職が決まった” 224 00:13:20,099 --> 00:13:25,304 “君にとって いい結婚相手だと思わない?”って 225 00:13:25,905 --> 00:13:26,472 ん? 226 00:13:26,539 --> 00:13:28,307 日本語で なんて言うんだろう? 227 00:13:28,374 --> 00:13:32,211 ああ えっ? なんか ちょっと あれだね 228 00:13:32,278 --> 00:13:34,713 (店主) “手近なところで手を打つ” 229 00:13:36,448 --> 00:13:36,982 だろ 230 00:13:38,751 --> 00:13:41,320 そう… そう それだ 231 00:13:41,720 --> 00:13:44,857 (鴻田)えっ それなの? 何それ 232 00:13:44,924 --> 00:13:47,159 (シェン) あれ? 違ってましたか? 233 00:13:47,226 --> 00:13:49,161 (鴻田の笑い声) 234 00:13:49,228 --> 00:13:54,300 まあ でも確かに そのアプローチは ちょっとロマンチックじゃないね 235 00:13:59,705 --> 00:14:02,841 あの通訳さんは 結婚とかしてるんですか? 236 00:14:03,943 --> 00:14:06,745 通訳さんって アリキーノのこと? 237 00:14:08,714 --> 00:14:12,484 う~ん どうなんだろ? そういえば 聞いたことないや 238 00:14:19,091 --> 00:14:19,925 知りたい? 239 00:14:23,028 --> 00:14:25,531 はい とても 240 00:14:28,968 --> 00:14:29,768 シェン! 241 00:14:29,835 --> 00:14:31,103 {\an8}(中国語で) 242 00:14:35,808 --> 00:14:37,376 (ため息) 243 00:14:37,776 --> 00:14:39,245 {\an8}(中国語で) 244 00:14:40,746 --> 00:14:41,714 (リン)ダーリェンラ 245 00:14:41,780 --> 00:14:43,482 (大内田)それは旦那がか? 246 00:14:43,549 --> 00:14:45,084 {\an8}(中国語で) 247 00:14:45,551 --> 00:14:48,287 {\an8}(中国語で) 248 00:14:49,221 --> 00:14:50,623 {\an8}(中国語で) 249 00:14:52,091 --> 00:14:57,763 (バイブ音) 250 00:15:06,171 --> 00:15:13,178 (バイブ音) 251 00:15:16,916 --> 00:15:17,917 (有木野)はい 252 00:15:24,690 --> 00:15:26,125 (シェンと鴻田の笑い声) 253 00:15:27,126 --> 00:15:28,027 (鴻田)あっ 来た 254 00:15:28,093 --> 00:15:29,628 アリキーノ! こっち 255 00:15:31,163 --> 00:15:35,668 ほらね 来たでしょ 結構来てくれるんだ アリキーノ 256 00:15:36,068 --> 00:15:38,270 -(有木野)結構 酔ってます? -(鴻田)酔ってない 酔ってない 257 00:15:38,337 --> 00:15:41,040 あっ ビールでいい? ここ 私のおごりだから 258 00:15:45,511 --> 00:15:49,148 お… お久しぶりです 元気そうですね? 259 00:15:49,548 --> 00:15:50,749 (有木野)お久しぶりです 260 00:15:51,550 --> 00:15:52,785 シェンさん— 261 00:15:53,252 --> 00:15:55,387 日本語 しゃべれるようになりましたね 262 00:15:55,454 --> 00:15:57,990 ああ 麻里さんのおかげです 263 00:15:58,057 --> 00:16:01,760 時々 会って 日本語を教えてもらっているんです 264 00:16:02,461 --> 00:16:03,595 (有木野)そうなんですか 265 00:16:03,662 --> 00:16:06,165 (鴻田)はいはいはい 2人とも ビール持って! 266 00:16:06,231 --> 00:16:07,733 かんぱ~い! 267 00:16:15,674 --> 00:16:17,810 ハア~ 268 00:16:19,545 --> 00:16:21,980 (有木野)で 話って なんですか? 269 00:16:22,381 --> 00:16:25,651 (鴻田)なんか シェンが 聞きたいこと あるんだって 270 00:16:26,919 --> 00:16:28,721 -(有木野)シェンさんが? -(鴻田)うん 271 00:16:28,787 --> 00:16:29,755 (鴻田・シェン)うん うん… 272 00:16:30,389 --> 00:16:32,691 -(鴻田)聞きな聞きな シェン -(シェン)はい 273 00:16:34,159 --> 00:16:37,930 え… えっと… その… 274 00:16:40,132 --> 00:16:41,867 つ… つ… つ… 275 00:16:42,968 --> 00:16:47,106 通訳って どんなお仕事ですか? 276 00:16:48,006 --> 00:16:49,641 (有木野)通訳… 277 00:16:51,076 --> 00:16:53,779 (鴻田) シェンはね アリキーノみたいに 278 00:16:53,846 --> 00:16:56,582 ほかの人の会話を サポートしてみたいんだって 279 00:16:58,183 --> 00:17:00,953 いつか 一緒に仕事できるといいね 280 00:17:01,353 --> 00:17:02,588 で… ねっ? 281 00:17:02,654 --> 00:17:04,556 (シェンと鴻田の笑い声) 282 00:17:04,623 --> 00:17:06,558 (有木野)通訳の仕事か 283 00:17:07,426 --> 00:17:09,695 通訳って ざっくり分けて3つあるんですよ 284 00:17:10,596 --> 00:17:12,598 まず1つが 同時通訳 285 00:17:12,664 --> 00:17:13,599 (鴻田)ああ 知ってる 知ってる 286 00:17:13,665 --> 00:17:15,334 テレビでよく見る— 287 00:17:15,401 --> 00:17:18,270 演説とかの中継で よく使われるやつでしょ 288 00:17:18,337 --> 00:17:18,837 (有木野)そう 289 00:17:18,904 --> 00:17:21,707 話してる人の言葉を聞いて 同時に訳すこと 290 00:17:22,274 --> 00:17:25,611 で 2つ目が ウィスパリングといって… 291 00:17:25,677 --> 00:17:27,046 (鴻田)あっ ごめん その前に ちょっといい? 292 00:17:27,112 --> 00:17:30,115 (有木野)なんですか? シェンさんに話してるんですけど 293 00:17:30,182 --> 00:17:31,049 (鴻田)ごめん ごめん 294 00:17:31,116 --> 00:17:33,385 私 カウンターで お酒もらってくるから 295 00:17:33,452 --> 00:17:34,753 なんかいるかなと思って 296 00:17:35,154 --> 00:17:37,222 (シェン)あ… 私 まだ大丈夫 297 00:17:38,257 --> 00:17:40,559 (鴻田)オッケー なんか 食事も頼んでこようかな 298 00:17:45,697 --> 00:17:47,900 {\an8}(中国語で) 299 00:17:49,802 --> 00:17:51,336 (シェン) あ… ありがとうございます 300 00:17:52,571 --> 00:17:54,139 いや 今みたいに 301 00:17:54,206 --> 00:17:56,775 聞き手のそばで ささやくのが ウィスパリングです 302 00:17:58,477 --> 00:18:01,313 同時通訳と 手法は よく似てるんですけど 303 00:18:01,713 --> 00:18:04,349 大がかりな装置を使わない分 一番多いです 304 00:18:05,284 --> 00:18:06,952 ただ 我々の仕事では 305 00:18:07,019 --> 00:18:09,588 同時通訳も ウィスパリングも 使いません 306 00:18:09,988 --> 00:18:11,824 逐次通訳というのを使います 307 00:18:12,724 --> 00:18:14,960 チクジツウヤク? それは… 308 00:18:15,027 --> 00:18:16,428 (鴻田)はい~ 309 00:18:16,862 --> 00:18:17,763 (シェン)うわあ… 310 00:18:17,830 --> 00:18:19,431 (有木野) 何 頼んできたんですか? 311 00:18:19,498 --> 00:18:21,567 えっ? うんとね… 312 00:18:22,067 --> 00:18:25,003 オリーブに フィッシュアンドチップス 313 00:18:25,070 --> 00:18:27,339 で… あれ? これなんだっけ 314 00:18:30,175 --> 00:18:36,315 {\an8}(中国語で) 315 00:18:37,216 --> 00:18:39,518 (シェン)もしかして 今のが? 316 00:18:39,585 --> 00:18:42,454 (有木野)はい 違い分かりました? 317 00:18:43,422 --> 00:18:45,324 (シェン)全部 訳してますね 318 00:18:45,691 --> 00:18:46,592 (有木野)そうです 319 00:18:47,059 --> 00:18:48,927 言い間違いや 言いよどみも含めて 320 00:18:48,994 --> 00:18:52,097 全ての言葉を 一言一句 そのまま訳す 321 00:18:52,498 --> 00:18:54,199 これが逐次通訳です 322 00:18:54,833 --> 00:18:56,268 なるほど 323 00:18:57,069 --> 00:18:58,303 モノマネみたい 324 00:18:58,804 --> 00:18:59,738 ハハハッ 325 00:19:00,639 --> 00:19:04,409 逐次通訳は スピードより正確性が大事なんです 326 00:19:04,843 --> 00:19:06,879 文章の順番も 入れ替えちゃいけない 327 00:19:07,279 --> 00:19:09,548 入れ替えると 意味の変化を生むし 328 00:19:09,948 --> 00:19:12,784 言葉に にじむ感情や ニュアンスも含めて 329 00:19:12,851 --> 00:19:14,686 できるだけ正確に 訳さなきゃいけないんです 330 00:19:16,522 --> 00:19:18,724 ただ それでも 331 00:19:18,790 --> 00:19:22,427 実際 逐次通訳の必要性を 分かってもらえないことも多くて 332 00:19:25,063 --> 00:19:28,333 被疑者や被害者の人生を 大きく左右するし 333 00:19:29,801 --> 00:19:32,004 命に関わることも あるんですけどね 334 00:19:35,207 --> 00:19:37,075 アリキーノはさ 335 00:19:37,142 --> 00:19:40,979 一日に何件もの取り調べに 立ち会って 336 00:19:41,613 --> 00:19:44,116 いろんな警察官 見てきたんだよね 337 00:19:47,986 --> 00:19:51,056 あっ 同じのでいい? 頼んでくる 338 00:19:57,563 --> 00:20:01,800 ああっ! 飲んだ~! 339 00:20:01,867 --> 00:20:04,469 (シェン) 麻里さん 大丈夫ですか? 340 00:20:04,536 --> 00:20:07,906 (鴻田)うん 大丈夫 大丈夫! っていうかさ 341 00:20:08,307 --> 00:20:10,609 さっき アリキーノと なんの話 してたの? 342 00:20:11,009 --> 00:20:16,448 (シェン)ああ それは 警察通訳の お仕事のこととか 343 00:20:16,515 --> 00:20:17,616 (鴻田)ふ~ん 344 00:20:18,517 --> 00:20:19,318 (有木野)あと 345 00:20:19,384 --> 00:20:22,854 シェンさんが 道端で 急にプロポーズされた話とかね 346 00:20:23,388 --> 00:20:26,024 (鴻田)えっ! えっ? 何? 347 00:20:26,091 --> 00:20:28,527 何年も会ってなかった幼なじみが 348 00:20:28,594 --> 00:20:31,263 実は ずっと シェンさんのことを好きで 349 00:20:31,330 --> 00:20:33,198 急に告白されたっていう 350 00:20:33,265 --> 00:20:36,335 (鴻田)ああ え? それって そういう話だったの? 351 00:20:36,401 --> 00:20:39,071 私は 結婚相手 探すのが大変だから… 352 00:20:39,137 --> 00:20:40,305 (シェン)麻里さん… 353 00:20:40,372 --> 00:20:42,541 (鴻田) 手近なところで手を打とうとした… 354 00:20:42,608 --> 00:20:43,609 (シェン) ダーリェンラ ダーリェンラ 355 00:20:44,843 --> 00:20:45,777 (鴻田)えっ 何? 356 00:20:47,145 --> 00:20:48,780 (有木野)えっ 今 なんて? 357 00:20:49,881 --> 00:20:53,552 ダーリェンラ “頬を殴った”って言わなかった? 358 00:20:54,152 --> 00:20:58,991 ああ いやいや それは えっと… 359 00:20:59,591 --> 00:21:02,794 最近は 若者言葉というか 360 00:21:03,195 --> 00:21:04,563 {\an8}(中国語で) 361 00:21:04,963 --> 00:21:06,665 {\an8}みたいな感じで 362 00:21:08,267 --> 00:21:11,870 (中国語) 363 00:21:11,937 --> 00:21:14,740 “ウソがバレちゃった” っていう意味で 364 00:21:14,806 --> 00:21:16,475 使うこともあるんです 365 00:21:16,541 --> 00:21:18,043 “ウソがバレた” 366 00:21:19,878 --> 00:21:21,380 {\an8}(中国語で) 367 00:21:22,147 --> 00:21:23,382 {\an8}ダーリェンラ 368 00:21:24,216 --> 00:21:27,085 (シェン) ちょっと 見栄張っちゃった… 369 00:21:27,152 --> 00:21:28,954 -(有木野)シェンさん -(シェン)はい 370 00:21:29,488 --> 00:21:30,255 {\an8}(中国語で) 371 00:21:33,659 --> 00:21:35,394 ちょっと お先に 372 00:21:35,794 --> 00:21:38,497 (鴻田) えっ アリキーノ? アリ… 373 00:21:40,499 --> 00:21:41,533 なんだ? アリキーノ 374 00:21:44,503 --> 00:21:48,307 被害者である夫は 複数の女性と 不倫をしていたようです 375 00:21:48,907 --> 00:21:52,778 通報があった日 夫は 仕事だと 妻にウソをつき 376 00:21:52,844 --> 00:21:54,446 別の女性と会っていた 377 00:21:54,913 --> 00:21:58,784 妻は それに気付いて 夫婦げんかに発展したようです 378 00:21:59,518 --> 00:22:00,652 (大内田)なるほど 379 00:22:01,553 --> 00:22:04,723 つまり 通訳の大先生が 380 00:22:04,790 --> 00:22:07,759 供述の意味を 取り違えてたってことか? 381 00:22:09,428 --> 00:22:10,729 すいませんでした 382 00:22:11,596 --> 00:22:12,464 (大内田)ハア… 383 00:22:14,533 --> 00:22:15,767 (大内田)そういうわけで 384 00:22:16,234 --> 00:22:21,106 こちらの通訳人が あなたの供述を誤訳しましてね 385 00:22:21,506 --> 00:22:26,578 その… 比喩表現を そのままの意味にとっちゃいまして 386 00:22:27,579 --> 00:22:28,914 すいませんでした 387 00:22:31,683 --> 00:22:37,155 {\an8}(中国語で) 388 00:22:43,228 --> 00:22:44,196 (大内田)いや まったく 389 00:22:44,596 --> 00:22:47,733 誤訳なんぞ 本来あっては ならんことです 390 00:22:48,133 --> 00:22:52,270 警察としましても 外国語通訳人の技術の向上は 391 00:22:52,337 --> 00:22:54,606 喫緊の課題と考えております 392 00:22:55,006 --> 00:22:58,443 誠に 不徳の致すところでございます 393 00:23:00,846 --> 00:23:06,918 {\an8}(中国語で) 394 00:23:17,729 --> 00:23:19,931 終わったか ほら 395 00:23:21,299 --> 00:23:22,300 ちゃんと立って 396 00:23:27,372 --> 00:23:30,142 {\an8}(中国語で) 397 00:23:39,951 --> 00:23:41,153 {\an8}(リン・・中国語で) 398 00:23:46,591 --> 00:23:47,359 {\an8}(有木野・・中国語で) 399 00:23:48,660 --> 00:23:52,898 {\an8}(中国語で) 400 00:24:19,424 --> 00:24:21,393 (大内田) ん? おい なんて言ったんだ? 401 00:24:21,793 --> 00:24:23,361 {\an8}(中国語で) 402 00:24:31,036 --> 00:24:31,636 (大内田)ん? 403 00:24:33,038 --> 00:24:33,905 訳せ 404 00:24:34,840 --> 00:24:36,975 な… 何を笑ってるんだ? ん? 405 00:24:38,643 --> 00:24:40,378 (店長)お待たせしました 406 00:24:40,445 --> 00:24:42,948 (店長)こちらは バナナリーフ包みカレーです 407 00:24:43,014 --> 00:24:44,015 (鴻田)おお 408 00:24:45,283 --> 00:24:47,052 うわあ~ 409 00:24:52,157 --> 00:24:55,160 ん~ おいしい! 410 00:24:55,660 --> 00:24:56,895 フィッシュロールですね 411 00:25:03,668 --> 00:25:04,669 プリン どうぞ 412 00:25:07,105 --> 00:25:08,573 う~ん 413 00:25:11,376 --> 00:25:12,244 ああ… 414 00:25:15,814 --> 00:25:17,415 それで 今日は 415 00:25:17,482 --> 00:25:19,751 アシャンさんについて お聞きしたいんですが 416 00:25:22,220 --> 00:25:26,758 アシャンはね 真面目な子だったよ 417 00:25:27,959 --> 00:25:30,595 スリランカの経済が ダメになっちゃったでしょ 418 00:25:30,996 --> 00:25:35,800 だから 家族のことを心配で 日本に呼びたいって言ってました 419 00:25:38,370 --> 00:25:43,608 まあ うちには そういう事情が 抱えてる子が多いけどね 420 00:25:45,443 --> 00:25:48,747 泥棒なんて 信じられないよ 421 00:25:52,350 --> 00:25:55,820 (鴻田) いや アシャンさんなんですが 422 00:25:56,788 --> 00:25:59,824 思いつきで 窃盗に手を染めたにしては 423 00:25:59,891 --> 00:26:04,763 電動自転車のバッテリーを盗むって 少々こなれてる感じがするんです 424 00:26:05,797 --> 00:26:11,803 それで アシャンさんの交友関係で 気になる人は いませんでしたか? 425 00:26:13,905 --> 00:26:15,040 気になる人? 426 00:26:17,342 --> 00:26:18,476 う~ん 427 00:26:32,724 --> 00:26:35,727 (鴻田)ねえ ランガさんだよね? 428 00:26:36,528 --> 00:26:39,064 ちょっと お話 聞かせてもらえますか? 429 00:26:40,498 --> 00:26:42,067 (ランガ)私は やってないです 430 00:26:42,734 --> 00:26:44,302 私は やってないです ホントです 431 00:26:44,369 --> 00:26:46,504 うん あっ 落ち着いて 432 00:26:46,972 --> 00:26:49,708 大丈夫だよ あなたのことを信じるから 433 00:26:51,810 --> 00:26:54,546 何があったか 聞かせてもらえる? 434 00:26:56,815 --> 00:27:01,319 私が お金 困ってるときに 知り合った男が 435 00:27:01,386 --> 00:27:06,257 自転車のバッテリーがあれば 買い取ってやるって 436 00:27:08,259 --> 00:27:12,163 私は ただ そのことを アシャンさんに教えただけです 437 00:27:14,933 --> 00:27:21,106 ねえ その男の人のこと もっと詳しく教えてもらえるかな? 438 00:27:23,842 --> 00:27:25,644 (太良尾)この男を知ってるな? 439 00:27:25,710 --> 00:27:27,545 (黒須の英語) 440 00:27:27,612 --> 00:27:32,550 (太良尾)安藤隆吾(あんどうりゅうご) 元暴力団員で 今は自動車窃盗団のまとめ役 441 00:27:32,617 --> 00:27:39,057 (英語) 442 00:27:39,124 --> 00:27:40,659 (太良尾) 安藤が あんたらの事務所に 443 00:27:40,725 --> 00:27:42,661 出入りしていたのは分かってんだ 444 00:27:51,336 --> 00:27:53,471 (太良尾) 安藤から盗難車の部品を買い取って 445 00:27:53,538 --> 00:27:55,440 密輸しようとしたんだろ? 446 00:27:55,507 --> 00:27:59,678 (黒須の英語) 447 00:27:59,744 --> 00:28:05,617 (黒須の英語) 448 00:28:07,786 --> 00:28:10,789 (太良尾)ああ~! もう こいつも口を割らねえし 449 00:28:11,189 --> 00:28:13,224 安藤の居場所まで 分からないとなると… 450 00:28:22,133 --> 00:28:24,702 (杓野(しゃくの))ガサ入れした貿易会社の 上層部は ナイジェリア人で 451 00:28:25,303 --> 00:28:28,039 押収したメールや書類は 中国語もあるんですけど 452 00:28:28,106 --> 00:28:29,774 シンハラ語 ロシア語 ポルトガル語と 453 00:28:29,841 --> 00:28:31,443 ごちゃまぜになっていて 454 00:28:31,509 --> 00:28:33,278 目を通しておいてもらえますか? 455 00:28:33,344 --> 00:28:34,412 分かりました 456 00:28:41,286 --> 00:28:43,788 安藤から仕入れたことは 分かってんだ! 457 00:28:46,858 --> 00:28:48,660 いつまで しらばっくれる気だ? 458 00:28:49,327 --> 00:28:50,929 (杓野) あのウスマンってナイジェリア人 459 00:28:50,995 --> 00:28:51,863 日本語 全然で 460 00:28:52,397 --> 00:28:55,400 しかも なかなかのくせ者で 取り調べ 難航してるそうです 461 00:28:55,467 --> 00:29:00,004 (飯山)ああ 恐らく安藤は ガサ入れの件を知ってるだろう 462 00:29:00,405 --> 00:29:02,774 急がないと 高飛びされてしまうぞ 463 00:29:03,174 --> 00:29:04,342 ウスマンがダメなら 464 00:29:04,409 --> 00:29:07,912 ほかのヤツらから 安藤に関する情報を聞き出すんだ 465 00:29:07,979 --> 00:29:09,280 (一同)はい! 466 00:29:10,281 --> 00:29:13,284 (カナ)あの… 安藤かどうかは 分からないんですが 467 00:29:13,351 --> 00:29:14,052 (飯山)ん? なんだい? 468 00:29:14,752 --> 00:29:19,724 スリランカ人の被疑者 アシャンが 元暴力団員の日本人から 469 00:29:19,791 --> 00:29:21,559 電動自転車のバッテリーを 盗むように 470 00:29:21,626 --> 00:29:24,629 言われたことがあると 話していまして 471 00:29:25,630 --> 00:29:29,200 あなたのリュックの中に 3つもバッテリーがあったけど 472 00:29:29,868 --> 00:29:33,805 盗んで どうするつもりだったの? 誰か売る相手でもいたの? 473 00:29:34,305 --> 00:29:36,040 (杓野)電動自転車のバッテリー? 474 00:29:37,342 --> 00:29:39,210 それって 今 鴻田が調べてる ヤマじゃないですか? 475 00:29:40,211 --> 00:29:41,179 (飯山)そうだね 476 00:29:41,779 --> 00:29:43,982 おい 杓野! 鴻田はどこだ? 477 00:29:44,048 --> 00:29:44,816 (杓野)あ… 478 00:29:45,283 --> 00:29:47,852 (飯山)あいつ また1人で 聞き込みに行ったのか! 479 00:29:48,253 --> 00:29:51,089 捜査一課まで来るかもっていう 一大事なのに! 480 00:29:57,428 --> 00:29:59,264 -(黒須)お疲れさまです -(有木野)あの 481 00:30:00,265 --> 00:30:02,800 (有木野)黒須さんが担当している ナイジェリア人 482 00:30:03,368 --> 00:30:04,869 何か変なところないですか? 483 00:30:07,305 --> 00:30:09,674 まあ すごい変ですよ 484 00:30:10,775 --> 00:30:15,413 てか あいつ 多分 こっちの日本語 全て理解してます 485 00:30:17,215 --> 00:30:21,419 安藤の居場所が分からないと聞いて ほほ笑んだように見えました 486 00:30:21,986 --> 00:30:24,823 実は日本人の配偶者がいるって パターンかも 487 00:30:26,024 --> 00:30:27,992 実は それを 今 刑事さんに話したところで 488 00:30:28,059 --> 00:30:29,160 (有木野)やっぱり 489 00:30:29,861 --> 00:30:30,461 (黒須)はい? 490 00:30:36,034 --> 00:30:37,402 (ノック) 491 00:30:38,336 --> 00:30:40,004 (鴻田)ごめんくださ~い 492 00:30:43,908 --> 00:30:47,178 東新宿警察署の者なんですが 493 00:30:48,580 --> 00:30:51,783 アシャン・カクチさん ご存じですか? 494 00:30:53,852 --> 00:30:54,719 いないか 495 00:30:54,786 --> 00:31:00,758 (バイブ音) 496 00:31:02,060 --> 00:31:03,995 (鴻田) シャック先輩 どうしたんですか? 497 00:31:04,462 --> 00:31:05,864 鴻田 今どこだ? 498 00:31:06,331 --> 00:31:08,366 新宿で 聞き込み中で~す 499 00:31:08,433 --> 00:31:12,537 あっ 1人で動いてること 統括には ないしょですよ 500 00:31:12,971 --> 00:31:14,005 (飯山)聞こえてるよ 501 00:31:15,240 --> 00:31:18,376 (杓野)お前が 今 調べてる 電動自転車のバッテリー窃盗 502 00:31:18,443 --> 00:31:20,178 こっちの盗難車部品の密輸と 503 00:31:20,245 --> 00:31:21,446 つながるかもしれない 504 00:31:21,512 --> 00:31:24,148 いったん戻って 現時点での情報を共有しろ 505 00:31:24,649 --> 00:31:27,952 俺たちが捜してるのは 安藤隆吾って男だ 506 00:31:28,753 --> 00:31:30,054 (鴻田)安藤隆吾? 507 00:31:31,422 --> 00:31:34,058 その男なら 私 今… あ… 508 00:31:34,125 --> 00:31:37,161 あっ 放して! あっ あっ! 509 00:31:37,228 --> 00:31:38,630 -(杓野)鴻田? -(鴻田)安藤さん! 510 00:31:38,696 --> 00:31:40,632 (飯山) どうしたんだ? おい 鴻田! 511 00:31:41,933 --> 00:31:43,968 ダメです 電源が切れてます 512 00:31:44,035 --> 00:31:46,971 (飯山) 1人で動くから こんなことに! 513 00:31:47,038 --> 00:31:47,972 (有木野)杓野さん 514 00:31:48,039 --> 00:31:50,341 ウスマンの取調室どこですか? 515 00:31:51,009 --> 00:31:52,377 -(杓野)ん? -(有木野)早く! 516 00:31:52,443 --> 00:31:55,246 (鴻田)安藤さん 落ち着いて あの ちょっと待って あの… 517 00:31:55,313 --> 00:31:56,681 (安藤)うるせえ! 518 00:31:56,748 --> 00:31:58,916 (鴻田) 私 話 聞きに来ただけですから 519 00:31:58,983 --> 00:32:01,920 クソッ マジで警官かよ! 520 00:32:01,986 --> 00:32:03,621 -(鴻田)ちょっと待って… -(安藤)ああ! 521 00:32:07,025 --> 00:32:10,795 (鴻田)どこか ご旅行にでも 行かれる予定だったんですか? 522 00:32:13,531 --> 00:32:15,166 (安藤)なめてんのか お前 523 00:32:16,100 --> 00:32:18,303 (鴻田) すぐに ほかの捜査員たちが来ます 524 00:32:18,803 --> 00:32:20,004 むちゃは しないほうが 525 00:32:20,071 --> 00:32:22,140 (安藤)ああっ クソッ! 526 00:32:48,566 --> 00:32:49,467 (杓野)鴻田! 527 00:32:55,873 --> 00:32:59,110 (うめき声) 528 00:33:07,685 --> 00:33:09,087 -(有木野)杓野さん ナイフ! -(杓野)はい! 529 00:33:10,989 --> 00:33:12,690 (杓野)手錠… 手錠かけます! 530 00:33:13,157 --> 00:33:15,493 (安藤のうめき声) 531 00:33:17,161 --> 00:33:19,263 (杓野)確保… 確保… 確保しました 532 00:33:22,033 --> 00:33:23,568 鴻田さん 大丈夫ですか? 533 00:33:30,408 --> 00:33:32,110 (サイレン) (警察官)パトカー入ります! 534 00:33:32,510 --> 00:33:33,411 入ります! 535 00:33:43,488 --> 00:33:45,890 (杓野)何してんだよ お前 536 00:33:47,992 --> 00:33:49,127 (鴻田)すみません 537 00:33:53,164 --> 00:33:56,401 でも なんでこの場所が? 538 00:33:58,636 --> 00:34:02,407 (杓野)有木野さんが ウスマンの取調室に乱入して… 539 00:34:02,473 --> 00:34:05,042 -(太良尾)なんだ? -(有木野)安藤の事務所は どこだ 540 00:34:05,109 --> 00:34:06,744 (太良尾)てめえ 勝手に入ってくんじゃねえ! 541 00:34:06,811 --> 00:34:08,112 早く言えよ 542 00:34:09,947 --> 00:34:11,783 日本語 分かるよな? 543 00:34:13,251 --> 00:34:16,421 こっちは お前が日本語で書いた メールや契約書も把握してんの 544 00:34:17,088 --> 00:34:19,424 お前が日本語ペラペラなのは 知ってんだよ 545 00:34:24,929 --> 00:34:29,834 (杓野)あの人は 通訳なんだぞ 完全なる職務逸脱 546 00:34:31,035 --> 00:34:32,470 安藤の高飛び防いで 547 00:34:32,537 --> 00:34:34,772 お前も無事だったから よし って話じゃないぞ 548 00:34:36,274 --> 00:34:39,077 お前 ちゃんと 反省しろよ 549 00:34:45,149 --> 00:34:47,185 (刑事)その 相手の小刀… 550 00:34:47,251 --> 00:34:49,020 ナイフの突きが最初ですね? 551 00:34:49,821 --> 00:34:51,088 そうですね 552 00:35:02,300 --> 00:35:04,068 (有木野) なんで1人で行ったんですか? 553 00:35:09,941 --> 00:35:13,911 アシャンさんは バッテリーを窃盗した 554 00:35:15,279 --> 00:35:17,648 その罪は 償わなきゃいけない 555 00:35:18,916 --> 00:35:20,084 でも もし 556 00:35:21,052 --> 00:35:25,356 彼の人生を誤った方向に 導いた存在が ほかにいるなら 557 00:35:26,190 --> 00:35:29,060 その人のことも ちゃんと捕まえたいって思ったの 558 00:35:35,333 --> 00:35:37,068 言い訳になっちゃうけど 559 00:35:38,603 --> 00:35:43,274 元暴力団員だって知ってたら 1人では行かなかったよ 560 00:35:48,179 --> 00:35:49,013 ごめん 561 00:35:52,183 --> 00:35:54,085 やらなくていいこと やらせちゃった 562 00:35:55,720 --> 00:35:57,655 危ない目にも遭わせたし 563 00:35:59,857 --> 00:36:03,294 怒ってるよね? アリキーノ 564 00:36:04,695 --> 00:36:06,364 怒るとかじゃない 565 00:36:08,533 --> 00:36:09,700 あんた 堕(お)ちるよ 566 00:36:12,136 --> 00:36:15,506 この組織で 向こう見ずに 信念だけでやってたら 567 00:36:16,641 --> 00:36:18,175 引き返せなくなるよ 568 00:36:33,090 --> 00:36:35,426 (飯山)東新宿署管内でも 最近は 569 00:36:35,493 --> 00:36:38,930 暴力団と外国人が つるんで起こす 事案が増えてまして 570 00:36:38,996 --> 00:36:43,000 ただ“艱難汝(かんなんなんじ)を玉(たま)にす”の気持ちで やっておりますから ねっ 571 00:36:43,067 --> 00:36:44,101 (八柳(やなぎ))意味が分かりませんが 572 00:36:44,168 --> 00:36:45,970 あっ 意味は “多くの困難を乗り越える”… 573 00:36:46,037 --> 00:36:47,271 -(八柳)聞いてません -(飯山)はい 574 00:36:48,105 --> 00:36:49,106 {\an8}都内の ほかのエリアでも 575 00:36:49,173 --> 00:36:50,341 {\an8}ウスマンの 取り引き履歴が 576 00:36:50,408 --> 00:36:51,442 {\an8}確認された 577 00:36:52,009 --> 00:36:53,911 {\an8}聴取内容を 開示していただきたい 578 00:36:55,313 --> 00:36:56,747 分かりました 579 00:36:59,116 --> 00:37:03,921 しかし 相当 危なかったとか そちらの巡査部長 580 00:37:03,988 --> 00:37:06,490 はい 幸い大したケガもなく 581 00:37:07,124 --> 00:37:10,995 鴻田が自転車のバッテリー盗難の 事案を調べていなければ 582 00:37:11,395 --> 00:37:13,564 安藤にも たどりつけなかった とはいえ 583 00:37:13,631 --> 00:37:16,033 有木野さんが 機転を 利かせてくださってなかったら 584 00:37:16,100 --> 00:37:17,668 どうなってたことか… 585 00:37:18,269 --> 00:37:18,869 有木野? 586 00:37:19,270 --> 00:37:22,073 (飯山)あっ いえ あの 鴻田が仲のいい通訳の方で 587 00:37:22,139 --> 00:37:27,612 (キーボードの打鍵音) 588 00:37:35,987 --> 00:37:37,421 (鴻田)う~ん 589 00:37:38,656 --> 00:37:40,691 おなかすいた 590 00:37:44,295 --> 00:37:46,063 (カナ)鴻田さん! 591 00:37:46,831 --> 00:37:50,601 じゃ~ん シャンピン! プレゼントです 592 00:37:50,668 --> 00:37:53,471 (鴻田)シャンピン! ええ~! 593 00:37:54,271 --> 00:37:56,273 (カナ)じゃあ 私 お先するんで 594 00:37:56,707 --> 00:37:58,509 まだ無理は禁物ですけどね 595 00:37:58,576 --> 00:38:00,044 ありがとう お疲れ! 596 00:38:00,111 --> 00:38:01,112 (カナ)お疲れさまです! 597 00:38:03,748 --> 00:38:05,650 (鴻田)はあ~ いただきま~す 598 00:38:14,325 --> 00:38:15,226 うまっ 599 00:38:19,764 --> 00:38:20,531 (八柳)君 600 00:38:21,499 --> 00:38:22,400 ちょっといいか? 601 00:38:23,000 --> 00:38:23,968 (鴻田)お疲れさまです 602 00:38:26,070 --> 00:38:26,971 警視庁の捜査一課の方? 603 00:38:27,038 --> 00:38:28,739 (八柳) 有木野とは どういう関係だ? 604 00:38:30,574 --> 00:38:31,442 お知り合いですか? 605 00:38:31,509 --> 00:38:33,077 (八柳)いいから答えろ 606 00:38:35,079 --> 00:38:37,114 (鴻田)そうですね 607 00:38:37,181 --> 00:38:41,018 アリキーノとは 朝まで 一緒に過ごした仲で… 608 00:38:41,419 --> 00:38:42,687 あっ 捜査でですよ 609 00:38:43,087 --> 00:38:46,624 それから たまに 一緒にご飯 行ったり 610 00:38:48,426 --> 00:38:49,293 お前 611 00:38:50,227 --> 00:38:52,396 ちゃんと分かってて あいつと親しくしてるんだろうな? 612 00:38:54,331 --> 00:38:55,032 え? 613 00:39:11,415 --> 00:39:12,550 (張(チョウ))珍しい 614 00:39:16,253 --> 00:39:17,722 (有木野)まだ やってたんだな 615 00:39:20,257 --> 00:39:25,730 (張)今日は この前 一緒にいた 緑の髪した彼女さんは? 616 00:39:27,164 --> 00:39:28,966 (有木野)あんときは悪かったよ 617 00:39:33,871 --> 00:39:38,008 (張) 飲みに来るなんて 3年ぶりか 618 00:39:39,944 --> 00:39:41,846 どういう風の吹き回し? 619 00:39:45,149 --> 00:39:46,784 (有木野) 昔は よく お前に会ってたから 620 00:39:46,851 --> 00:39:49,120 スラングとか勉強できてたけど 621 00:39:49,520 --> 00:39:51,489 最近 怠ってたからな 622 00:40:01,732 --> 00:40:03,100 (張)残りも少ねえし 623 00:40:03,634 --> 00:40:05,703 キープしといても しかたねえんだけど 624 00:40:06,470 --> 00:40:09,073 あんたに飲み切ってもらえれば 助かる 625 00:40:11,542 --> 00:40:13,544 {\an8}(張・・中国語で) 626 00:40:22,219 --> 00:40:23,888 (客)うう~ さむさむ 627 00:40:25,956 --> 00:40:26,724 どうも 628 00:40:27,224 --> 00:40:28,526 (張)シウ 629 00:40:28,592 --> 00:40:30,895 お前 おととい 出禁にしたはずだよな 630 00:40:32,129 --> 00:40:34,965 お前が来ると 店の風紀が乱れんだよ 631 00:40:35,366 --> 00:40:37,668 (シウ) 風紀 気にするほど客 来ないっしょ 632 00:40:43,340 --> 00:40:44,408 (鴻田)あっ どうぞ 633 00:40:46,644 --> 00:40:48,512 (杓野)なんだよ 話って 634 00:40:49,780 --> 00:40:52,683 シャック先輩 前に教えてくれましたよね 635 00:40:52,750 --> 00:40:54,518 アリキーノが元警察官だって 636 00:40:54,585 --> 00:40:55,152 (杓野)ああ 637 00:40:55,219 --> 00:40:58,189 (鴻田)で… ほかのことも 知ってたりします? 638 00:40:59,156 --> 00:41:00,491 ほかのこと? 639 00:41:02,793 --> 00:41:06,030 俺は直接は知らないし 全部聞いた話だしな 640 00:41:07,698 --> 00:41:09,467 それ 教えてください 641 00:41:13,137 --> 00:41:15,306 あくまで そういう話があるとして聞けよ 642 00:41:17,341 --> 00:41:21,145 署が必死に鎮火に走って あんまり広くは知られてないけど 643 00:41:21,545 --> 00:41:24,014 3年ぐらい前に 上麻布(かみあざぶ)署内の不祥事が 644 00:41:24,081 --> 00:41:26,050 小さく 週刊誌に載ったことがあってな 645 00:41:26,550 --> 00:41:29,453 上麻布署って アリキーノがいたところですよね? 646 00:41:29,887 --> 00:41:30,688 (杓野)うん 647 00:41:32,022 --> 00:41:35,392 その記事にあった内部情報を 記者にタレこんだのが 648 00:41:35,459 --> 00:41:37,595 有木野さんだった っていう話があるんだ 649 00:41:38,863 --> 00:41:40,965 アリキーノが情報漏洩(ろうえい)? 650 00:41:42,700 --> 00:41:46,904 しかも その記事のせいで 死人が出てしまって 651 00:42:00,751 --> 00:42:03,187 (足音) 652 00:42:03,587 --> 00:42:04,722 (シウ)何してる人? 653 00:42:08,125 --> 00:42:09,360 (有木野)当ててみれば? 654 00:42:10,261 --> 00:42:11,528 (シウ)う~ん 655 00:42:12,796 --> 00:42:15,532 サラリーマン? 外回り? 656 00:42:17,801 --> 00:42:19,503 でも 営業って雰囲気じゃない 657 00:42:20,671 --> 00:42:22,640 なんか 1人で動くの好きそう 658 00:42:23,707 --> 00:42:24,808 う~ん 659 00:42:25,643 --> 00:42:28,178 分かった IT系の保守管理? 660 00:42:30,347 --> 00:42:32,283 (有木野)そう 正解 661 00:42:32,349 --> 00:42:34,184 (シウ) いや ぜってえ ウソじゃん 662 00:42:36,320 --> 00:42:37,755 (有木野) いや いい線いってるよ 663 00:42:43,160 --> 00:42:44,228 じゃあ次 664 00:42:45,262 --> 00:42:46,997 俺 どんなヤツか当ててみてよ 665 00:42:57,474 --> 00:43:00,244 ねえ ここ出て どっか行かね? 666 00:43:06,617 --> 00:43:07,952 また今度な 667 00:43:08,352 --> 00:43:10,354 {\an8}♪~ 668 00:44:04,942 --> 00:44:05,809 {\an8}私のせいで 669 00:44:05,876 --> 00:44:07,578 {\an8}俊(しゅん)が誘拐された っていうんですか! 670 00:44:07,644 --> 00:44:08,779 {\an8}誘拐? 671 00:44:08,846 --> 00:44:11,281 {\an8}(有木野) 誘拐事件と戸籍売買って 672 00:44:11,348 --> 00:44:12,950 {\an8}ホントに 関係ないんですかね? 673 00:44:13,017 --> 00:44:14,885 {\an8}(店長)仕事完璧 674 00:44:14,952 --> 00:44:15,652 {\an8}ねっ 675 00:44:15,719 --> 00:44:16,954 {\an8}(男性)お尻が 676 00:44:17,621 --> 00:44:18,489 {\an8}これぐらい 677 00:44:18,555 --> 00:44:20,824 {\an8}(鴻田)バインミーに ベトナムコーヒーって 678 00:44:20,891 --> 00:44:21,859 {\an8}練乳入りのあれ! 679 00:44:22,326 --> 00:44:23,494 {\an8}(八柳)なんで ここにいるんだって 680 00:44:23,560 --> 00:44:24,528 {\an8}聞いてんだよ 681 00:44:30,367 --> 00:44:32,369 {\an8}~♪