1 00:00:01,967 --> 00:00:05,934 (男性のベトナム語) 2 00:00:07,667 --> 00:00:10,100 (今井いまいもみじ)すいません 僕がやりました 3 00:00:12,300 --> 00:00:14,633 (飯山いいやま 修おさむ)うん それでいい 4 00:00:15,533 --> 00:00:16,633 いいかい? 5 00:00:17,033 --> 00:00:21,767 誰にもバレないと思っても お天道さんは見てるんだよ 6 00:00:21,834 --> 00:00:22,667 分かるかい? 7 00:00:24,667 --> 00:00:28,400 (ベトナム語) 8 00:00:31,734 --> 00:00:34,033 天網恢恢てんもうかいかい 疎そにして漏らさず! 9 00:00:35,066 --> 00:00:37,533 もう二度と こんなことするんじゃないぞ 10 00:00:40,066 --> 00:00:41,033 あっ… 11 00:00:41,900 --> 00:00:44,967 (今井)天… (飯山)天網恢恢 疎にして… 12 00:00:45,033 --> 00:00:46,166 ちょっと待ってね 13 00:00:46,233 --> 00:00:47,300 疎にして漏らさず 14 00:00:47,900 --> 00:00:52,433 東新宿ひがししんじゅく署の飯山さんって 穏やかだし人情派だし⸺ 15 00:00:52,500 --> 00:00:54,834 ホントいい刑事さんなんですけど… 16 00:00:54,900 --> 00:00:58,367 ただ 自分の言葉が 外国語に変換されるってことを⸺ 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,467 あんまり想定してないんですよね 18 00:01:00,834 --> 00:01:05,467 (黒須くろす雄介ゆうすけ)いるんだよなー 四字熟語とかことわざを多用しがちな刑事 19 00:01:05,533 --> 00:01:08,400 (今井)日本人の感覚で聞くと いい話だなあと思うんですけどね 20 00:01:08,467 --> 00:01:11,300 (黒須)そうそう 国によって感覚が違うから⸺ 21 00:01:11,367 --> 00:01:14,166 どこまで心に響くかは正直難しいよね 22 00:01:14,233 --> 00:01:16,600 しかもことわざも 国によって全然違うじゃん 23 00:01:16,667 --> 00:01:17,800 例えばね? これ… 24 00:01:17,867 --> 00:01:19,567 有木野ありきのさんはどう思います? 25 00:01:19,867 --> 00:01:21,967 ことわざとか使う刑事さん 26 00:01:23,200 --> 00:01:24,266 (有木野 了りょう)あー… 27 00:01:25,300 --> 00:01:27,133 別にいいんじゃないですか? 28 00:01:27,767 --> 00:01:31,367 通訳人は刑事の言っていることを そのまま伝えるのが仕事なので⸺ 29 00:01:32,233 --> 00:01:34,900 相手に響くかどうかは気にしなくても 30 00:01:36,333 --> 00:01:39,100 (上司)有木野君 ちょっといいかな? 31 00:01:39,166 --> 00:01:40,133 (有木野)はい 32 00:01:45,934 --> 00:01:48,667 (黒須)ちょちょ ちょちょ やめな 急に有木野さんに話振るの 33 00:01:48,734 --> 00:01:51,600 (今井) いや 有木野さんはどう思うかな~っと 34 00:01:52,367 --> 00:01:54,066 あっ 東新宿署といえば⸺ 35 00:01:54,133 --> 00:01:57,033 この間組んだ女性刑事さんは やりやすかったですよ 36 00:01:57,400 --> 00:02:01,934 主語述語は省かないし 日本語でよくある曖昧表現も使わない 37 00:02:02,000 --> 00:02:05,066 しかも刑事なのに すっごい髪なんですよ 38 00:02:07,000 --> 00:02:09,367 (鴻田こうだ麻里まり)最近増えてるんだよね 39 00:02:09,533 --> 00:02:12,200 (鴻田)電動自転車のバッテリー窃盗 40 00:02:13,066 --> 00:02:17,600 (清宮きよみや百合ゆりのシンハラ語) 41 00:02:19,000 --> 00:02:22,500 (鴻田)いやー アシャンさん うまいとこに目つけたよね 42 00:02:22,834 --> 00:02:23,667 (清宮)え? 43 00:02:23,734 --> 00:02:25,433 自転車本体を盗むと⸺ 44 00:02:25,500 --> 00:02:28,033 防犯登録で すぐ誰のだか分かっちゃうけど⸺ 45 00:02:28,100 --> 00:02:30,400 バッテリーだけだったら 見つかっても⸺ 46 00:02:30,467 --> 00:02:33,200 盗んだものだって 証明できないんだよね 47 00:02:34,033 --> 00:02:36,200 いや 鴻田さん 褒めてどうするんですか 48 00:02:36,266 --> 00:02:37,633 (鴻田)あっ こりゃ失礼 49 00:02:38,567 --> 00:02:39,467 でもさ⸺ 50 00:02:40,033 --> 00:02:44,200 あなたのリュックの中に 3つもバッテリーがあったけど⸺ 51 00:02:44,266 --> 00:02:46,100 盗んでどうするつもりだったの? 52 00:02:46,800 --> 00:02:48,600 誰か売る相手でもいたの? 53 00:02:48,667 --> 00:02:52,600 (清宮のシンハラ語) 54 00:02:52,667 --> 00:02:57,533 (清宮のシンハラ語) 55 00:03:07,934 --> 00:03:10,066 (鴻田)アシャンさん (清宮のシンハラ語) 56 00:03:10,133 --> 00:03:12,633 スリランカ料理のお店で 働いてるんだよね? 57 00:03:13,000 --> 00:03:15,700 (清宮のシンハラ語) 58 00:03:15,967 --> 00:03:17,400 おすすめのメニューは何? 59 00:03:18,033 --> 00:03:20,900 (シンハラ語) 60 00:03:21,533 --> 00:03:22,367 えっ!? 61 00:03:25,567 --> 00:03:27,767 (シンハラ語) 62 00:03:28,767 --> 00:03:32,233 ケヘーナ コレ バット…? 63 00:03:33,200 --> 00:03:35,834 バナナリーフ包みめし? 64 00:03:35,900 --> 00:03:39,100 (鴻田) おいしそう! わあ~ 65 00:03:56,333 --> 00:03:59,033 (刑事)あれってうちにいた 有木野さんですよね 66 00:03:59,100 --> 00:04:01,133 (刑事)よくここに来れたもんだな (刑事)はい 67 00:04:15,600 --> 00:04:17,767 (有木野)中国語通訳人の有木野です 68 00:04:18,033 --> 00:04:20,333 任意聴取の通訳で派遣されました 69 00:04:21,500 --> 00:04:22,400 (大内田おおうちだ 将まさる)参ったな 70 00:04:22,867 --> 00:04:24,667 誰でもいいとは言ったけど… 71 00:04:26,500 --> 00:04:29,367 まあいいや これに目通しておいて 72 00:04:31,000 --> 00:04:34,266 本日早朝 港みなと区のマンションの住民から⸺ 73 00:04:34,934 --> 00:04:38,800 隣の中国人夫婦が 激しいケンカをしているという通報が入った 74 00:04:38,867 --> 00:04:41,867 (警官)どうしました? 大丈夫ですか? 75 00:04:45,700 --> 00:04:46,133 (中国語) 76 00:04:46,133 --> 00:04:47,166 (中国語) (警官) やめてください 77 00:04:47,166 --> 00:04:49,000 (中国語) 78 00:04:58,066 --> 00:05:03,333 夫が妻から暴力をふるわれたと訴えたため 双方を任意同行した 79 00:05:06,133 --> 00:05:07,834 (大内田)結婚して何年目だ? 80 00:05:09,700 --> 00:05:11,633 (中国語) 81 00:05:12,133 --> 00:05:13,266 (リン・イーフェイの中国語) 82 00:05:13,533 --> 00:05:14,567 3年 83 00:05:15,600 --> 00:05:20,333 (大内田)記録によると これまで夫婦げんかで何回か通報されてるな 84 00:05:23,033 --> 00:05:28,767 (中国語) 85 00:05:34,400 --> 00:05:37,300 いかにも大陸って感じの女だな 86 00:05:37,800 --> 00:05:41,367 こんなのが家の中にいたんじゃ 旦那も大変だろう 87 00:05:42,767 --> 00:05:43,800 今のは訳すな 88 00:05:45,533 --> 00:05:48,333 で 何なんで殴った? 89 00:05:50,100 --> 00:05:51,233 おい 早く訳せ 90 00:05:52,066 --> 00:05:55,033 “何で”と言うのは どうして殴ったのかという意味ですか? 91 00:05:55,100 --> 00:05:56,834 ほかにどういう意味があるんだよ 92 00:05:56,900 --> 00:05:57,734 いえ 93 00:05:58,000 --> 00:06:00,533 何なにで殴ったのか? という質問ともとれます 94 00:06:00,600 --> 00:06:01,500 そごがあってはいけないので 95 00:06:01,567 --> 00:06:04,767 今の流れは どうしてに決まってるだろ 早く 96 00:06:06,500 --> 00:06:08,000 (中国語) 97 00:06:09,467 --> 00:06:10,600 (中国語) 98 00:06:11,367 --> 00:06:12,567 頬を殴った 99 00:06:13,633 --> 00:06:16,033 (大内田)何? それは旦那がか? 100 00:06:17,033 --> 00:06:19,166 (有木野の中国語) 101 00:06:19,834 --> 00:06:21,367 (中国語) 102 00:06:22,400 --> 00:06:24,734 今は旦那の話をしてるんでしょ 103 00:06:25,567 --> 00:06:28,533 そういうことは これまでもちょいちょいあったのか? 104 00:06:30,333 --> 00:06:32,033 (大内田)早く (有木野)“そういうこと”というのは… 105 00:06:32,100 --> 00:06:34,200 今度は何だ? 早く 106 00:06:36,934 --> 00:06:39,867 (中国語) 107 00:06:54,100 --> 00:06:55,967 まあ よくある話だ 108 00:06:56,400 --> 00:06:59,433 旦那からの日常的なDVに耐えきれず⸺ 109 00:06:59,500 --> 00:07:02,333 今日 ついに嫁さんが 反撃したってとこだろう 110 00:07:02,667 --> 00:07:04,734 いかにも気強そうな女だったしな 111 00:07:04,800 --> 00:07:05,633 (女性刑事)はい 112 00:07:06,133 --> 00:07:10,367 念のため 近隣住民と嫁さんの友人関係に 聞き込みしといてくれ 113 00:07:10,433 --> 00:07:13,400 旦那のDVについて 何か相談してたかもしれん 114 00:07:13,467 --> 00:07:14,533 了解しました 115 00:07:25,567 --> 00:07:27,333 (有木野)それでは 私も 116 00:07:29,800 --> 00:07:30,867 有木野先生 117 00:07:34,767 --> 00:07:37,633 警察辞めるはめになって どうだ? そっち行って 118 00:07:40,266 --> 00:07:44,133 通訳の先生になって どれぐらい偉くなったか知らないが⸺ 119 00:07:44,200 --> 00:07:50,233 元刑事デカなら取り調べの文脈ぐらい いちいち聞かずに理解してくれよ 120 00:07:59,633 --> 00:08:03,400 (鴻田)アシャンさん 疲れたよね いったん 休憩しよっか 121 00:08:05,300 --> 00:08:09,600 (シンハラ語) 122 00:08:16,600 --> 00:08:22,166 (サイレン) 123 00:08:28,033 --> 00:08:31,166 (刑事たちの怒声) 124 00:08:31,233 --> 00:08:34,133 (太良尾たらお 保たもつ) よ~し これから一斉に取り調べだ! 125 00:08:34,200 --> 00:08:35,200 (刑事たち)はい! 126 00:08:35,867 --> 00:08:38,300 (騒ぎ声) 127 00:08:39,066 --> 00:08:40,233 (太良尾)おい 鴻田! 128 00:08:40,767 --> 00:08:41,600 (鴻田)あっ 太良尾さん 129 00:08:41,767 --> 00:08:44,367 今 お前の担当してる通訳人を こっちに回せ 130 00:08:44,433 --> 00:08:45,867 えっ 何でですか? 131 00:08:45,934 --> 00:08:50,200 盗難車の部品を密輸しようとしていた 貿易会社にガサ入れして摘発した 132 00:08:50,266 --> 00:08:52,200 これからやつらの入手ルートを 突き止める 133 00:08:52,767 --> 00:08:53,734 うん 134 00:08:54,333 --> 00:08:57,266 いや だからと言って それはないですよ 135 00:08:57,333 --> 00:09:00,433 お前のは 電動自転車のバッテリー泥棒だろうが 136 00:09:01,200 --> 00:09:03,900 こっちはもっとデカいヤマなんだよ! 137 00:09:05,467 --> 00:09:06,867 そんな… 138 00:09:08,033 --> 00:09:09,166 アリキーノ! あっ 139 00:09:09,867 --> 00:09:11,433 ちょっとこっち! 140 00:09:12,233 --> 00:09:13,567 (太良尾)アリキーノ? (鴻田)一瞬一瞬! 141 00:09:14,200 --> 00:09:15,233 何ですか? 142 00:09:15,734 --> 00:09:19,233 (鴻田)いや 今さ 清宮さんをこっちに回せっていうんだけど⸺ 143 00:09:19,300 --> 00:09:21,934 シンハラ語できる通訳さんって ほかにいる? 144 00:09:23,166 --> 00:09:25,567 職員では清宮だけですね 145 00:09:26,033 --> 00:09:28,233 あとは民間通訳人になります 146 00:09:28,300 --> 00:09:29,500 (鴻田)あ~ 147 00:09:29,567 --> 00:09:32,233 おいおい 鴻田さんよ 148 00:09:32,900 --> 00:09:36,033 俺らに今から民間の派遣を 要請しろってのか? 149 00:09:36,100 --> 00:09:37,033 ああ!? 150 00:09:37,433 --> 00:09:39,900 どうせ お前また被疑者に入れ込んで⸺ 151 00:09:40,166 --> 00:09:44,367 故郷のことだの めしのことだの 関係ねえ話に時間費やしてんだろ! 152 00:09:44,433 --> 00:09:48,000 (鴻田)私は彼が犯行に至った事情を 知りたいだけです 153 00:09:48,667 --> 00:09:51,166 それに関係ねえ話って言うけど⸺ 154 00:09:51,233 --> 00:09:55,000 故郷の話だって生活の話だって 被疑者が置かれている背景を知るには⸺ 155 00:09:55,066 --> 00:09:57,166 必要な情報じゃないですか? 156 00:09:57,233 --> 00:09:59,300 ねえ そうだよね? アリキーノ 157 00:10:00,900 --> 00:10:01,867 (有木野)それでは… 158 00:10:02,867 --> 00:10:06,100 清宮に そちらの取り調べに 向かってもらい⸺ 159 00:10:06,166 --> 00:10:09,367 鴻田さんのほうで必要であれば 民間通訳人を派遣するよう⸺ 160 00:10:09,734 --> 00:10:11,533 担当管理官に意見具申ぐしんします 161 00:10:12,166 --> 00:10:13,100 アリキーノ? 162 00:10:13,433 --> 00:10:17,400 (太良尾)さすが! 元警察官 163 00:10:18,333 --> 00:10:19,667 分かってるな 164 00:10:20,433 --> 00:10:21,433 あっ ちょっと 165 00:11:05,433 --> 00:11:07,200 アリキーノめ… 166 00:11:08,100 --> 00:11:09,400 ちょっと待ってくださいよ 167 00:11:19,200 --> 00:11:20,300 (沈シェン 一諾イーヲォ)麻里さん? 168 00:11:21,133 --> 00:11:22,066 麻里さん? 169 00:11:23,033 --> 00:11:23,900 麻里さん! 170 00:11:23,967 --> 00:11:25,266 (シェンの中国語) 171 00:11:25,333 --> 00:11:26,834 (シェン)大丈夫ですか? 172 00:11:26,900 --> 00:11:28,467 あー うん 173 00:11:28,533 --> 00:11:30,133 何でもないよ 174 00:11:32,967 --> 00:11:34,100 ん~ 175 00:11:38,100 --> 00:11:39,400 (シェン)あの… 176 00:11:39,667 --> 00:11:40,600 (鴻田)ん? 177 00:11:41,266 --> 00:11:46,300 (シェン)麻里さんは今 おつきあいしている人いるんですか? 178 00:11:47,033 --> 00:11:49,033 え? フフフ… 179 00:11:49,100 --> 00:11:54,800 いないよー こんな仕事だし出会いもナッシング 180 00:11:56,767 --> 00:12:01,400 警察官って 職場結婚推奨なんだよね 181 00:12:02,166 --> 00:12:03,934 (シェン)しょくばけっこん? 182 00:12:04,533 --> 00:12:06,300 あー あの… 183 00:12:07,467 --> 00:12:11,300 同じ仕事で 結婚 184 00:12:11,600 --> 00:12:13,066 (シェン)ん~! 185 00:12:13,867 --> 00:12:17,867 まあ 警察官同士だと 身辺調査も必要ないしね 186 00:12:18,467 --> 00:12:20,066 だからさ⸺ 187 00:12:20,133 --> 00:12:23,367 すぐ“あっ つきあってるのか?” とか言われるの 188 00:12:23,433 --> 00:12:27,200 もうそれがさ うるさくてさー 189 00:12:27,967 --> 00:12:29,300 (シェン)麻里さん (鴻田)ん? 190 00:12:29,934 --> 00:12:31,600 中国行けばモテます 191 00:12:32,166 --> 00:12:34,667 (鴻田)そうなの!? (シェン)うん フフフ 192 00:12:35,400 --> 00:12:39,800 中国の男 すごく多い 女の人 少ない 193 00:12:40,433 --> 00:12:45,500 だから中国の男の人は 結婚相手を探すのに苦労してます 194 00:12:47,200 --> 00:12:50,100 お金と身長が無いと結婚できない 195 00:12:51,033 --> 00:12:52,100 そうなんだ 196 00:12:53,967 --> 00:13:00,633 (シェン)私も日本に来る前 家の近くで幼なじみに告白されました 197 00:13:00,734 --> 00:13:01,600 (鴻田)え!? 198 00:13:03,333 --> 00:13:04,867 相手はどんな人? 199 00:13:05,433 --> 00:13:11,333 幼なじみだけど ずっと会ってなかった子 200 00:13:11,600 --> 00:13:15,667 いきなり “僕はいい会社に就職が決まった” 201 00:13:16,133 --> 00:13:21,333 “君にとって いい結婚相手だと思わない?”って 202 00:13:21,667 --> 00:13:22,500 ん? 203 00:13:22,734 --> 00:13:24,333 日本語で何て言うんだろう 204 00:13:24,500 --> 00:13:28,166 あー え? 何かちょっとあれだね 205 00:13:28,233 --> 00:13:30,734 (主人) “手近なところで手を打つ” 206 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 だろ 207 00:13:34,800 --> 00:13:37,266 そう そう それだ 208 00:13:37,533 --> 00:13:40,834 (鴻田)えっ それなの? 何それ 209 00:13:40,900 --> 00:13:43,133 あれ 違ってましたか? 210 00:13:43,200 --> 00:13:45,166 (笑い声) 211 00:13:45,300 --> 00:13:48,600 まあ でも確かに そのアプローチは⸺ 212 00:13:48,667 --> 00:13:50,900 ちょっとロマンチックじゃないね~ 213 00:13:55,734 --> 00:13:58,834 あの通訳さんは 結婚とかしてるんですか? 214 00:13:59,934 --> 00:14:02,800 通訳さんってアリキーノのこと? 215 00:14:04,667 --> 00:14:06,800 んー どうなんだろ 216 00:14:07,533 --> 00:14:09,200 そういえば聞いたことないや 217 00:14:12,700 --> 00:14:13,700 ん? 218 00:14:15,066 --> 00:14:15,967 知りたい? 219 00:14:19,166 --> 00:14:21,900 はい とても 220 00:14:24,900 --> 00:14:25,800 シェン 221 00:14:36,734 --> 00:14:37,734 (中国語) 222 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 それは旦那がか? 223 00:14:48,066 --> 00:14:53,767 (携帯電話の振動音) 224 00:15:12,934 --> 00:15:14,033 (有木野)はい 225 00:15:20,767 --> 00:15:23,033 (笑い声) 226 00:15:23,100 --> 00:15:25,700 (鴻田)あっ 来た アリキーノ! こっち 227 00:15:27,066 --> 00:15:28,533 ほらね 来たでしょ? 228 00:15:28,600 --> 00:15:31,667 結構 来てくれるんだ~ アリキーノ 229 00:15:32,033 --> 00:15:33,367 結構 酔ってます? 230 00:15:33,433 --> 00:15:35,333 酔ってない酔ってない あっ ビールでいい? 231 00:15:35,400 --> 00:15:37,066 ここ 私のおごりだから 232 00:15:41,500 --> 00:15:45,433 お お久しぶりです 元気そうですね? 233 00:15:45,500 --> 00:15:46,800 (有木野)お久しぶりです 234 00:15:47,500 --> 00:15:51,300 シェンさん 日本語しゃべれるようになりましたね? 235 00:15:51,367 --> 00:15:53,967 あー 麻里さんのおかげです 236 00:15:54,033 --> 00:15:57,633 時々会って 日本語を教えてもらっているんです 237 00:15:58,400 --> 00:15:59,567 (有木野)そうなんですか 238 00:15:59,633 --> 00:16:02,166 (鴻田)はいはいはい! 2人ともビール持って 239 00:16:02,233 --> 00:16:03,967 (鴻田)かんぱ~い! (シェン)乾杯! 240 00:16:11,700 --> 00:16:13,667 はあ~ 241 00:16:15,567 --> 00:16:17,900 (有木野)で 話って何ですか? 242 00:16:18,400 --> 00:16:21,800 (鴻田)何か シェンが聞きたいことあるんだって 243 00:16:22,934 --> 00:16:24,066 (有木野)シェンさんが? 244 00:16:24,533 --> 00:16:25,734 (鴻田)うんうんうん 245 00:16:25,800 --> 00:16:27,600 ほら 聞きな聞きな シェン 246 00:16:28,066 --> 00:16:29,700 はい フフフ 247 00:16:30,600 --> 00:16:31,967 えっと 248 00:16:33,333 --> 00:16:34,633 その… 249 00:16:36,100 --> 00:16:37,900 つ… つ… つ… 250 00:16:38,934 --> 00:16:43,133 通訳って どんなお仕事ですか? 251 00:16:43,967 --> 00:16:45,667 (有木野)通訳… 252 00:16:47,166 --> 00:16:49,800 (鴻田)シェンはね アリキーノみたいに⸺ 253 00:16:50,033 --> 00:16:52,600 ほかの人の会話を サポートしてみたいんだって 254 00:16:54,133 --> 00:16:57,200 いつか一緒に仕事できるといいね 255 00:16:57,266 --> 00:16:58,533 で… ね? 256 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 フフフフ… 257 00:17:00,667 --> 00:17:02,633 (有木野)通訳の仕事か… 258 00:17:03,467 --> 00:17:05,767 通訳って ざっくり分けて 3つあるんですよ 259 00:17:06,800 --> 00:17:08,600 まず1つが同時通訳 260 00:17:08,667 --> 00:17:09,667 (鴻田)あー知ってる知ってる 261 00:17:09,900 --> 00:17:14,400 テレビでよく見る 演説とかの中継でよく使われるやつでしょ 262 00:17:14,467 --> 00:17:17,767 そう 話してる人の言葉を聞いて 同時に訳すこと 263 00:17:18,433 --> 00:17:21,367 で 2つ目が ウィスパリングといって… 264 00:17:21,433 --> 00:17:23,000 (鴻田)あっ ごめん その前にちょっといい? 265 00:17:23,066 --> 00:17:26,100 (有木野)何ですか? シェンさんに話してるんですけど 266 00:17:26,166 --> 00:17:27,133 ごめん ごめん 267 00:17:27,200 --> 00:17:31,100 私 カウンターでお酒もらってくるから 何かいるかなと思って 268 00:17:31,166 --> 00:17:33,266 あっ 私まだ大丈夫 269 00:17:34,200 --> 00:17:36,600 (鴻田)オッケー 何か食事も頼んでこよっかな 270 00:17:46,100 --> 00:17:47,367 ありがとうございます 271 00:17:48,533 --> 00:17:52,734 いや 今みたいに聞き手のそばで ささやくのがウィスパリングです 272 00:17:52,800 --> 00:17:54,433 (通訳の声) 273 00:17:54,433 --> 00:17:57,600 (通訳の声) 同時通訳と手法はよく似てるんですけど⸺ 274 00:17:57,667 --> 00:18:00,433 大掛かりな装置を使わない分 一番多いです 275 00:18:01,333 --> 00:18:05,934 ただ 我々の仕事では 同時通訳もウィスパリングも使いません 276 00:18:06,000 --> 00:18:07,900 逐次通訳というのを使います 277 00:18:08,767 --> 00:18:11,033 逐次通訳? それは… 278 00:18:11,233 --> 00:18:12,667 (鴻田)はい 279 00:18:13,033 --> 00:18:13,867 (シェン)わあ~ 280 00:18:13,934 --> 00:18:15,433 (有木野)何頼んできたんですか? 281 00:18:15,500 --> 00:18:17,633 (鴻田)え? んーとね 282 00:18:18,033 --> 00:18:20,967 オリーブにフィッシュアンドチップス 283 00:18:21,033 --> 00:18:23,400 で… あれ これなんだっけ 284 00:18:33,233 --> 00:18:35,467 もしかして今のが? 285 00:18:35,533 --> 00:18:36,400 はい 286 00:18:37,000 --> 00:18:38,500 違い分かりました? 287 00:18:39,467 --> 00:18:41,333 全部 訳してますね 288 00:18:41,700 --> 00:18:42,633 そうです 289 00:18:43,066 --> 00:18:48,133 言い間違いや言いよどみも含めて 全ての言葉を一言一句そのまま訳す 290 00:18:48,500 --> 00:18:50,233 これが逐次通訳です 291 00:18:50,767 --> 00:18:52,166 なるほど 292 00:18:53,066 --> 00:18:54,333 ものまねみたい 293 00:18:54,767 --> 00:18:55,767 ハハハ 294 00:18:56,633 --> 00:19:00,367 逐次通訳は スピードより正確性が大事なんです 295 00:19:00,900 --> 00:19:02,834 文章の順番も入れ替えちゃいけない 296 00:19:03,300 --> 00:19:05,367 入れ替えると 意味の変化を生むし⸺ 297 00:19:06,033 --> 00:19:08,767 言葉ににじむ 感情やニュアンスも含めて⸺ 298 00:19:08,834 --> 00:19:10,767 できるだけ正確に 訳さなきゃいけないんです 299 00:19:12,600 --> 00:19:14,767 ただ それでも⸺ 300 00:19:14,834 --> 00:19:18,500 実際 逐語通訳の必要性を 分かってもらえないことも多くて 301 00:19:21,100 --> 00:19:24,233 被疑者や被害者の人生を 大きく左右するし⸺ 302 00:19:25,767 --> 00:19:28,200 命に関わることもあるんですけどね 303 00:19:31,233 --> 00:19:36,867 アリキーノはさ 1日に何件もの取り調べに立ち会って⸺ 304 00:19:37,667 --> 00:19:40,166 いろんな警察官 見てきたんだよね… 305 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 あっ 同じのでいい? 頼んでくる 306 00:19:53,600 --> 00:19:54,734 ああ! 307 00:19:54,934 --> 00:19:57,767 あー 飲んだー! 308 00:19:57,834 --> 00:20:00,467 (シェン)麻里さん 大丈夫ですか? 309 00:20:00,533 --> 00:20:02,567 (鴻田)うん 大丈夫 大丈夫 310 00:20:02,867 --> 00:20:07,033 ていうかさ さっきアリキーノと何の話してたの? 311 00:20:07,100 --> 00:20:12,433 (シェン)あー それは 警察通訳のお仕事のこととか 312 00:20:12,500 --> 00:20:13,767 (鴻田)ふ~ん 313 00:20:14,433 --> 00:20:19,300 (有木野)あとシェンさんが 道端で急にプロポーズされた話とかね 314 00:20:19,367 --> 00:20:22,033 え? え? 何? 315 00:20:22,333 --> 00:20:27,300 何年も会ってなかった幼なじみが 実はずっとシェンさんのことを好きで⸺ 316 00:20:27,367 --> 00:20:29,133 急に告白されたっていう 317 00:20:29,200 --> 00:20:32,333 ああ えっ それって そういう話だったの? 318 00:20:32,700 --> 00:20:36,133 (鴻田)私は結婚相手探すのが大変だから (シェン)麻里さん 319 00:20:36,200 --> 00:20:37,767 手近なところで手を打とうとした… 320 00:20:37,834 --> 00:20:39,600 ダーリェンラ ダーリェンラ… 321 00:20:40,734 --> 00:20:41,800 (鴻田)えっ 何? 322 00:20:43,066 --> 00:20:44,767 えっ 今 何て? 323 00:20:46,166 --> 00:20:47,500 ダーリェンラ 324 00:20:47,934 --> 00:20:49,533 頬を殴ったって言わなかった? 325 00:20:50,100 --> 00:20:54,967 あ~ いやいや それは えっと… 326 00:20:55,333 --> 00:20:59,033 最近は若者言葉というか 327 00:21:00,900 --> 00:21:02,567 みたいな感じで 328 00:21:04,233 --> 00:21:07,867 (中国語) 329 00:21:07,934 --> 00:21:12,400 ウソがバレちゃったっていう意味で 使うこともあるんです 330 00:21:12,467 --> 00:21:14,033 ウソがバレた… 331 00:21:20,633 --> 00:21:23,100 (シェン)ちょっと見え張っちゃったの 332 00:21:23,166 --> 00:21:24,266 シェンさん 333 00:21:29,600 --> 00:21:31,433 ちょっと お先に 334 00:21:31,767 --> 00:21:34,500 えっ アリキーノ? アリ… 335 00:21:36,467 --> 00:21:37,533 何だ? アリキーノ 336 00:21:40,467 --> 00:21:44,200 被害者である夫は 複数の女性と不倫をしていたようです 337 00:21:44,834 --> 00:21:48,700 通報があった日 夫は仕事だと妻にウソをつき⸺ 338 00:21:48,767 --> 00:21:50,367 別の女性と会っていた 339 00:21:50,834 --> 00:21:54,700 妻はそれに気付いて 夫婦げんかに発展したようです 340 00:21:55,467 --> 00:21:56,600 なるほど 341 00:21:57,500 --> 00:21:58,533 つまり⸺ 342 00:21:59,333 --> 00:22:03,667 通訳の大先生が 供述の意味を取り違えてたってことか? 343 00:22:05,467 --> 00:22:06,734 すいませんでした 344 00:22:07,633 --> 00:22:08,734 (大内田)ハァ… 345 00:22:10,533 --> 00:22:11,867 (大内田)そういうわけで⸺ 346 00:22:12,300 --> 00:22:17,166 こちらの通訳人が あなたの供述を誤訳しましてね 347 00:22:17,500 --> 00:22:22,500 その… 比喩表現を そのままの意味にとっちゃいまして 348 00:22:23,567 --> 00:22:24,834 すいませんでした 349 00:22:39,233 --> 00:22:43,633 (大内田)いや まったく 誤訳なんぞ本来あってはならんことです 350 00:22:44,100 --> 00:22:48,200 警察としましても 外国語通訳人の技術の向上は⸺ 351 00:22:48,266 --> 00:22:50,533 喫緊の課題と考えております 352 00:22:50,967 --> 00:22:54,300 まことに不徳の致すところでございます 353 00:23:13,700 --> 00:23:14,734 終わったか 354 00:23:15,200 --> 00:23:16,133 ほら 355 00:23:17,333 --> 00:23:18,400 ちゃんと立って 356 00:24:15,400 --> 00:24:17,567 (大内田) ん? おい 何て言ったんだ? 357 00:24:27,000 --> 00:24:27,900 (大内田)ん? 358 00:24:28,667 --> 00:24:29,867 訳せ 359 00:24:30,867 --> 00:24:33,000 何を笑ってるんだ? ん? 360 00:24:34,600 --> 00:24:36,400 (店長)お待たせしました 361 00:24:36,633 --> 00:24:38,900 こちらはバナナリーフ包みカレーです 362 00:24:38,967 --> 00:24:40,166 (鴻田)お~ 363 00:24:41,367 --> 00:24:43,066 うわあ~ 364 00:24:48,233 --> 00:24:51,166 ん~ おいしい! 365 00:24:51,633 --> 00:24:52,900 フィッシュロールですね 366 00:24:58,233 --> 00:24:59,300 ん~ 367 00:24:59,767 --> 00:25:00,734 プリンどうぞ 368 00:25:03,100 --> 00:25:04,533 ん~ 369 00:25:07,367 --> 00:25:08,367 ハァ… 370 00:25:11,834 --> 00:25:15,800 それで 今日はアシャンさんについて お聞きしたいんですが 371 00:25:18,233 --> 00:25:19,934 アシャンはね⸺ 372 00:25:21,100 --> 00:25:22,767 真面目な子だったよ 373 00:25:23,967 --> 00:25:25,033 スリランカの経済が 374 00:25:25,100 --> 00:25:26,500 ダメに なっちゃったでしょ? 375 00:25:26,967 --> 00:25:31,767 だから家族のこと心配で 日本に呼びたいって言ってました 376 00:25:32,166 --> 00:25:33,133 (鴻田)うん… 377 00:25:34,367 --> 00:25:39,633 まあ うちには そういう事情が抱えてる子が多いけどね 378 00:25:41,467 --> 00:25:44,633 泥棒なんて信じられないよ 379 00:25:48,467 --> 00:25:51,633 (鴻田)いや アシャンさんなんですが⸺ 380 00:25:52,767 --> 00:25:55,734 思いつきで 窃盗に手を染めたにしては⸺ 381 00:25:55,800 --> 00:26:00,633 電動自転車のバッテリーを盗むって 少々こなれてる感じがするんです 382 00:26:02,000 --> 00:26:03,200 それで⸺ 383 00:26:03,567 --> 00:26:07,767 アシャンさんの交友関係で 気になる人はいませんでしたか? 384 00:26:09,934 --> 00:26:11,100 気になる人? 385 00:26:13,100 --> 00:26:14,400 う~ん 386 00:26:28,700 --> 00:26:29,567 (鴻田)ねえ 387 00:26:30,333 --> 00:26:31,734 ランガさんだよね? 388 00:26:32,867 --> 00:26:35,100 ちょっとお話聞かせてもらえますか? 389 00:26:36,533 --> 00:26:37,900 (ランガ)私はやってないです 390 00:26:38,734 --> 00:26:40,333 私はやってないです ホントです 391 00:26:40,400 --> 00:26:43,900 うん 落ち着いて 大丈夫だよ 392 00:26:44,400 --> 00:26:46,333 あなたのこと信じるから 393 00:26:47,800 --> 00:26:50,433 何があったか聞かせてもらえる? 394 00:26:52,767 --> 00:26:59,467 私がお金困ってる時に 知り合った男が 自転車のバッテリーがあれば⸺ 395 00:27:00,867 --> 00:27:02,200 買い取ってやるって 396 00:27:04,266 --> 00:27:08,233 私は ただそのことを アシャンさんに教えただけです 397 00:27:10,967 --> 00:27:11,834 ねえ 398 00:27:12,800 --> 00:27:17,200 その男の人のこと もっと詳しく教えてもらえるかな 399 00:27:19,734 --> 00:27:21,667 (太良尾)この男を知ってるな? 400 00:27:21,734 --> 00:27:23,600 (黒須の英語) 401 00:27:23,667 --> 00:27:28,600 (太良尾)安藤隆吾あんどうりゅうご 元暴力団員で今は自動車窃盗団のまとめ役 402 00:27:28,934 --> 00:27:35,066 (英語) 403 00:27:35,133 --> 00:27:38,867 (太良尾)安藤が あんたらの事務所に 出入りしていたのは分かってんだ 404 00:27:47,300 --> 00:27:51,467 安藤から盗難車の部品を買い取って 密輸しようとしたんだろ? 405 00:27:51,767 --> 00:27:58,767 (黒須の英語) 406 00:28:03,900 --> 00:28:07,166 (太良尾)あ~! もうこいつも口を割らねえし⸺ 407 00:28:07,233 --> 00:28:09,667 安藤の居場所まで分からないとなると… 408 00:28:18,200 --> 00:28:20,767 (杓野しゃくの玲央れお)ガサ入れした貿易会社の 上層部はナイジェリア人で⸺ 409 00:28:21,333 --> 00:28:24,066 押収したメールや書類は 中国語もあるんですけど⸺ 410 00:28:24,133 --> 00:28:27,500 シンハラ語 ロシア語 ポルトガル語と ごちゃまぜになっていて… 411 00:28:27,700 --> 00:28:29,300 目通しておいてもらえますか? 412 00:28:29,367 --> 00:28:30,400 分かりました 413 00:28:37,467 --> 00:28:39,834 安藤から仕入れたことは分かってんだ! 414 00:28:42,834 --> 00:28:44,734 いつまで しらばっくれる気だ 415 00:28:45,333 --> 00:28:47,900 (杓野)あのウスマンってナイジェリア人 日本語 全然で⸺ 416 00:28:48,400 --> 00:28:51,367 しかも なかなかのくせ者で 取り調べ難航してるそうです 417 00:28:51,433 --> 00:28:56,367 (飯山)ああ 恐らく安藤は ガサ入れの件を知ってるだろう 418 00:28:56,433 --> 00:28:59,100 急がないと高跳びされてしまうぞ 419 00:28:59,166 --> 00:29:04,033 ウスマンがダメなら ほかのやつらから 安藤に関する情報を聞き出すんだ 420 00:29:04,100 --> 00:29:05,333 (一同)はい! (飯山)はーい! 421 00:29:06,333 --> 00:29:09,333 (広田ひろたカナ)あの~ 安藤かどうかは分からないんですが… 422 00:29:09,400 --> 00:29:10,767 (飯山)ん? 何だい? 423 00:29:10,834 --> 00:29:15,800 スリランカ人の被疑者アシャンが 元暴力団員の日本人から⸺ 424 00:29:15,867 --> 00:29:20,767 電動自転車のバッテリーを盗むように 言われたことがあると話していまして 425 00:29:21,667 --> 00:29:25,266 あなたのリュックの中に 3つもバッテリーがあったけど⸺ 426 00:29:25,867 --> 00:29:27,900 盗んでどうするつもりだったの? 427 00:29:28,400 --> 00:29:29,867 誰か売る相手でもいたの? 428 00:29:30,333 --> 00:29:31,934 (杓野)電動自転車のバッテリー? 429 00:29:33,367 --> 00:29:35,266 それって今 鴻田が調べてるヤマじゃないですか? 430 00:29:36,200 --> 00:29:37,166 (飯山)そうだね 431 00:29:37,800 --> 00:29:39,867 おい 杓野! 鴻田はどこだ? 432 00:29:40,166 --> 00:29:41,166 (杓野)あっ… 433 00:29:41,367 --> 00:29:44,100 (飯山)あいつ また1人で 聞き込みに行ったのか⁉ 434 00:29:44,166 --> 00:29:47,133 捜査一課まで来るかもっていう 一大事なのに… 435 00:29:53,433 --> 00:29:54,667 お疲れさまです 436 00:29:54,734 --> 00:29:55,834 あの… 437 00:29:56,266 --> 00:29:58,967 黒須さんが担当しているナイジェリア人⸺ 438 00:29:59,367 --> 00:30:00,900 何か変なところないですか? 439 00:30:03,300 --> 00:30:05,700 まあ すごい変ですよ 440 00:30:06,767 --> 00:30:07,934 てか あいつ⸺ 441 00:30:08,633 --> 00:30:11,433 多分こっちの日本語 全て理解してます 442 00:30:13,367 --> 00:30:17,600 安藤の居場所が分からないと聞いて ほほ笑んだように見えました 443 00:30:18,033 --> 00:30:20,834 実は日本人の配偶者がいるって パターンかも 444 00:30:22,000 --> 00:30:23,900 実はそれを 今 刑事さんに話したところで 445 00:30:23,967 --> 00:30:25,033 (有木野)やっぱり 446 00:30:25,834 --> 00:30:26,667 え? 447 00:30:34,266 --> 00:30:35,767 (鴻田)ごめんくださ~い 448 00:30:39,834 --> 00:30:42,900 東新宿警察署の者なんですが 449 00:30:44,500 --> 00:30:47,667 アシャン・カクチさん ご存じですか? 450 00:30:49,700 --> 00:30:50,600 いないか… 451 00:30:50,667 --> 00:30:56,266 (携帯電話の振動音) 452 00:30:58,000 --> 00:30:59,967 シャック先輩 どうしたんですか? 453 00:31:00,367 --> 00:31:01,900 鴻田 今どこだ? 454 00:31:02,333 --> 00:31:04,333 新宿で聞き込み中で~す 455 00:31:04,400 --> 00:31:08,433 あっ 1人で動いてること 統括には ないしょですよ 456 00:31:08,967 --> 00:31:10,000 (飯山)聞こえてるよ 457 00:31:11,200 --> 00:31:14,367 (杓野)お前が今調べてる 電動自転車のバッテリー窃盗⸺ 458 00:31:14,433 --> 00:31:17,467 こっちの盗難車部品の密輸と つながるかもしれない 459 00:31:17,533 --> 00:31:19,967 いったん戻って 現時点での情報を共有しろ 460 00:31:20,567 --> 00:31:23,834 俺たちが捜してるのは 安藤隆吾って男だ 461 00:31:24,667 --> 00:31:26,000 (鴻田)安藤隆吾… 462 00:31:27,400 --> 00:31:29,266 その男なら私 今… 463 00:31:30,133 --> 00:31:32,033 あっ 放して! 464 00:31:33,200 --> 00:31:34,600 (杓野)鴻田? (鴻田)安藤さん 465 00:31:34,667 --> 00:31:37,133 (飯山)どうしたんだ? おい鴻田! ん? 466 00:31:37,900 --> 00:31:39,900 ダメです 電源が切れてます 467 00:31:39,967 --> 00:31:42,934 1人で動くから こんなことに! 468 00:31:43,000 --> 00:31:46,367 (有木野)杓野さん ウスマンの取調室 どこですか? 469 00:31:46,967 --> 00:31:48,367 (杓野)え? (有木野)早く! 470 00:31:48,567 --> 00:31:51,333 安藤さん 落ち着いて あの ちょっと待って 471 00:31:51,400 --> 00:31:52,600 (安藤)うるせえ 472 00:31:52,667 --> 00:31:54,800 私 話聞きに来ただけですから 473 00:31:54,867 --> 00:31:57,333 クソッ マジで警官かよ! 474 00:31:57,400 --> 00:31:58,700 ちょっと待って 475 00:31:58,767 --> 00:31:59,600 (安藤)ああ! 476 00:32:03,000 --> 00:32:06,734 (鴻田)どこかご旅行にでも 行かれる予定だったんですか? 477 00:32:09,500 --> 00:32:11,066 (安藤)なめてんのか お前 478 00:32:12,133 --> 00:32:14,200 すぐにほかの捜査員たちが来ます 479 00:32:14,767 --> 00:32:16,166 むちゃはしないほうが 480 00:32:16,233 --> 00:32:18,033 (安藤)ああっ クソッ! 481 00:32:19,633 --> 00:32:20,800 オラ! 482 00:32:44,467 --> 00:32:45,467 (杓野)鴻田! 483 00:32:51,800 --> 00:32:55,033 (安藤のうめき声) 484 00:33:03,867 --> 00:33:05,133 (有木野)杓野さんナイフ (杓野)はい! 485 00:33:07,000 --> 00:33:08,867 (杓野)手錠 手錠かけます! 486 00:33:09,166 --> 00:33:11,533 (うめき声) 487 00:33:13,133 --> 00:33:15,400 (杓野)確保! 確保しました 488 00:33:17,767 --> 00:33:19,600 (有木野)鴻田さん 大丈夫ですか? 489 00:33:20,000 --> 00:33:20,834 (鴻田)あ… 490 00:33:22,700 --> 00:33:23,567 うん… 491 00:33:27,066 --> 00:33:29,500 (警官)パトカー入ります! 入ります! 492 00:33:29,567 --> 00:33:35,800 (サイレン) 493 00:33:39,467 --> 00:33:41,900 何してんだよ お前 494 00:33:44,066 --> 00:33:45,233 すみません 495 00:33:49,100 --> 00:33:52,433 でも 何でこの場所が? 496 00:33:54,600 --> 00:33:58,400 (杓野)有木野さんが ウスマンの取調室に乱入して… 497 00:33:58,600 --> 00:33:59,533 (太良尾)何だ? 498 00:33:59,600 --> 00:34:01,033 安藤の事務所はどこだ? 499 00:34:01,100 --> 00:34:02,800 (太良尾)てめえ 勝手に入ってくんじゃねえ! 500 00:34:03,033 --> 00:34:04,266 早く言えよ 501 00:34:06,000 --> 00:34:07,834 日本語分かるよな? 502 00:34:08,800 --> 00:34:12,467 こっちは お前が日本語で書いた メールや契約書も把握してんの 503 00:34:13,100 --> 00:34:15,467 お前が日本語ペラペラなのは 知ってんだよ 504 00:34:20,934 --> 00:34:23,567 (杓野)あの人は 通訳なんだぞ 505 00:34:24,166 --> 00:34:25,867 完全なる職務逸脱 506 00:34:27,000 --> 00:34:30,767 安藤の高飛び防いで お前も無事だったからよしって話じゃないぞ 507 00:34:32,300 --> 00:34:35,133 お前 ちゃんと反省しろよ 508 00:34:41,133 --> 00:34:44,934 (捜査官)その相手の初動 ナイフの突きが最初ですね 509 00:34:45,900 --> 00:34:47,166 そうですね 510 00:34:58,266 --> 00:35:00,066 (有木野) 何で1人で行ったんですか? 511 00:35:05,967 --> 00:35:09,967 アシャンさんは バッテリーを窃盗した 512 00:35:11,333 --> 00:35:13,700 その罪は償わなきゃいけない 513 00:35:14,934 --> 00:35:16,100 でも もし⸺ 514 00:35:17,100 --> 00:35:21,333 彼の人生を誤った方向に導いた存在が ほかにいるなら⸺ 515 00:35:22,233 --> 00:35:25,100 その人のことも ちゃんと捕まえたいって思ったの 516 00:35:31,333 --> 00:35:33,233 (鴻田)言い訳になっちゃうけど⸺ 517 00:35:34,600 --> 00:35:39,200 元暴力団員だって知ってたら 1人では行かなかったよ 518 00:35:44,166 --> 00:35:45,133 ごめん 519 00:35:48,166 --> 00:35:50,100 やらなくていいこと やらせちゃった 520 00:35:51,700 --> 00:35:53,567 危ない目にも遭わせたし⸺ 521 00:35:55,767 --> 00:35:57,300 怒ってるよね? 522 00:35:58,166 --> 00:35:59,266 アリキーノ 523 00:36:00,700 --> 00:36:02,367 怒るとかじゃない 524 00:36:04,633 --> 00:36:05,767 あんた 堕おちるよ 525 00:36:08,433 --> 00:36:11,500 この組織で向こう見ずに 信念だけでやってたら⸺ 526 00:36:12,700 --> 00:36:14,367 引き返せなくなるよ 527 00:36:29,033 --> 00:36:31,433 東新宿署管内でも最近は⸺ 528 00:36:31,500 --> 00:36:34,934 暴力団と外国人がつるんで 起こす事案が増えてまして 529 00:36:35,000 --> 00:36:38,967 ただ “艱難かんなん 汝なんじを玉にす”の気持ちで やっておりますから ね? 530 00:36:39,033 --> 00:36:40,200 (八柳やなぎ隆太りゅうた)意味が分かりませんが 531 00:36:40,266 --> 00:36:42,000 あっ 意味は “多くの困難を乗り越える…” 532 00:36:42,066 --> 00:36:43,667 (八柳)聞いてません (飯山)はい 533 00:36:43,967 --> 00:36:45,100 都内の ほかのエリアでも⸺ 534 00:36:45,166 --> 00:36:47,333 ウスマンの取り引き 履歴が確認された 535 00:36:48,033 --> 00:36:49,934 聴取内容を 開示していただきたい 536 00:36:51,300 --> 00:36:52,533 分かりました 537 00:36:55,100 --> 00:36:56,033 しかし⸺ 538 00:36:56,600 --> 00:36:59,867 相当危なかったとか そちらの巡査部長 539 00:36:59,934 --> 00:37:03,100 はい 幸い大したケガもなく ええ 540 00:37:03,166 --> 00:37:07,367 鴻田が自転車のバッテリー盗難の事案を 調べていなければ⸺ 541 00:37:07,433 --> 00:37:09,033 安藤にもたどり着けなかった 542 00:37:09,100 --> 00:37:12,066 とはいえ 有木野さんが 機転を利かせてくださってなかったら⸺ 543 00:37:12,133 --> 00:37:13,533 どうなってたことか… 544 00:37:14,300 --> 00:37:15,266 有木野? 545 00:37:15,333 --> 00:37:18,133 (飯山)あっ いえあの 鴻田が仲のいい通訳の方で 546 00:37:32,066 --> 00:37:33,400 んん… 547 00:37:35,033 --> 00:37:36,700 おなかすいた… 548 00:37:40,266 --> 00:37:42,066 (広田)鴻田さん! 549 00:37:42,867 --> 00:37:46,600 じゃ~ん シャンピン! プレゼントです! 550 00:37:46,667 --> 00:37:49,300 シャンピン! え~! 551 00:37:50,300 --> 00:37:54,533 じゃあ私 お先するんで まだ無理は禁物ですけどね 552 00:37:54,600 --> 00:37:55,800 ありがと~ 553 00:37:55,867 --> 00:37:57,300 (鴻田)お疲れ! (広田)お疲れさまです! 554 00:38:00,500 --> 00:38:01,734 いただきま~す 555 00:38:10,333 --> 00:38:11,467 うまっ 556 00:38:15,800 --> 00:38:18,500 (八柳)君 ちょっといいか? 557 00:38:18,767 --> 00:38:20,834 (鴻田)お疲れさまです 558 00:38:21,767 --> 00:38:23,000 警視庁の捜査一課の方… 559 00:38:23,066 --> 00:38:24,667 (八柳)有木野とはどういう関係だ? 560 00:38:26,567 --> 00:38:27,500 お知り合いですか? 561 00:38:27,800 --> 00:38:29,133 いいから答えろ 562 00:38:31,100 --> 00:38:33,133 (鴻田)そうですね 563 00:38:33,200 --> 00:38:37,367 アリキーノとは 朝まで一緒に過ごした仲で… 564 00:38:37,433 --> 00:38:39,100 あっ 捜査でですよ 565 00:38:39,166 --> 00:38:42,567 それから たまに一緒にごはん行ったり 566 00:38:44,433 --> 00:38:45,266 お前⸺ 567 00:38:46,266 --> 00:38:48,433 ちゃんと分かってて あいつと親しくしてるんだろうな? 568 00:38:50,333 --> 00:38:51,233 え? 569 00:39:07,433 --> 00:39:08,633 (張チョウ 柏傑バイジェ)珍しい 570 00:39:12,300 --> 00:39:13,834 まだやってたんだな 571 00:39:16,300 --> 00:39:21,800 (チョウ)今日は この前一緒にいた 緑の髪した彼女さんは? 572 00:39:23,133 --> 00:39:25,000 (有木野)あん時は悪かったよ 573 00:39:29,867 --> 00:39:34,033 飲みに来るなんて 3年ぶりか 574 00:39:35,967 --> 00:39:37,834 どういう風の吹き回し? 575 00:39:41,166 --> 00:39:45,500 (有木野)昔はよく お前に会ってたから スラングとか勉強できてたけど⸺ 576 00:39:45,567 --> 00:39:47,467 最近怠ってたからな 577 00:39:57,700 --> 00:40:01,633 (チョウ)残りも少ねえし キープしといてもしかたねえんだけど⸺ 578 00:40:02,467 --> 00:40:05,233 あんたに飲みきってもらえれば助かる 579 00:40:07,433 --> 00:40:11,033 (中国語) 580 00:40:18,233 --> 00:40:19,934 (シウ)ふう~ さむさむ 581 00:40:21,834 --> 00:40:22,734 どうも~ 582 00:40:23,133 --> 00:40:24,233 (チョウ)シウ… 583 00:40:24,567 --> 00:40:26,967 お前 おととい出禁にしたはずだよな 584 00:40:28,000 --> 00:40:31,266 お前が来ると店の風紀が乱れんだよ 585 00:40:31,333 --> 00:40:33,700 (シウ)風紀気にするほど客来ないっしょ 586 00:40:39,300 --> 00:40:40,433 あっ どうぞ 587 00:40:42,567 --> 00:40:44,533 (杓野)何だよ 話って 588 00:40:45,767 --> 00:40:48,600 (鴻田)シャック先輩 前に教えてくれましたよね 589 00:40:48,667 --> 00:40:51,066 (鴻田)アリキーノが元警察官だって (杓野)ああ 590 00:40:51,133 --> 00:40:54,133 (鴻田)で… ほかのことも知ってたりします? 591 00:40:55,066 --> 00:40:56,433 ほかのこと? 592 00:40:58,700 --> 00:41:02,000 俺は直接は知らないし 全部聞いた話だしな 593 00:41:03,700 --> 00:41:05,500 それ 教えてください 594 00:41:09,133 --> 00:41:11,333 あくまでそういう話があるとして 聞けよ 595 00:41:13,500 --> 00:41:17,467 署が必死に鎮火に走って あんまり広くは知られてないけど⸺ 596 00:41:17,533 --> 00:41:22,066 3年ぐらい前に上麻布かみあざぶ署内の不祥事が 小さく週刊誌に載ったことがあってな 597 00:41:22,567 --> 00:41:25,734 上麻布署って アリキーノがいたところですよね? 598 00:41:25,800 --> 00:41:26,633 (杓野)うん 599 00:41:28,000 --> 00:41:31,367 その記事にあった内部情報を 記者にタレこんだのが⸺ 600 00:41:31,433 --> 00:41:33,600 有木野さんだったっていう 話があるんだ 601 00:41:34,800 --> 00:41:36,967 アリキーノが情報漏えい? 602 00:41:38,667 --> 00:41:42,900 しかも その記事のせいで 死人が出てしまって… 603 00:41:59,500 --> 00:42:00,700 (シウ)何してる人? 604 00:42:04,200 --> 00:42:05,400 (有木野)当ててみれば 605 00:42:06,300 --> 00:42:07,767 (シウ)う~ん… 606 00:42:08,800 --> 00:42:11,633 サラリーマン? 外回り? 607 00:42:13,800 --> 00:42:15,467 でも営業って雰囲気じゃない 608 00:42:16,633 --> 00:42:18,567 何か1人で動くの好きそう 609 00:42:19,667 --> 00:42:20,867 う~ん… 610 00:42:21,734 --> 00:42:24,200 分かった IT系の保守管理 611 00:42:26,333 --> 00:42:28,033 (有木野)そう 正解 612 00:42:28,100 --> 00:42:30,200 いや ぜってえウソじゃん 613 00:42:32,300 --> 00:42:33,767 (有木野)いや いいセンいってるよ 614 00:42:39,166 --> 00:42:40,133 じゃあ次⸺ 615 00:42:41,200 --> 00:42:42,967 俺どんなやつか当ててみてよ 616 00:42:53,400 --> 00:42:56,333 ねえ ここ出てどっか行かね? 617 00:43:02,600 --> 00:43:04,066 また今度な 618 00:43:04,367 --> 00:43:09,367 ♪~ 619 00:43:23,333 --> 00:43:29,834 (サイレン) 620 00:44:00,567 --> 00:44:01,800 (原嶋はらしま幸次こうじ) 私のせいで俊しゅんが⸺ 621 00:44:01,867 --> 00:44:03,633 誘拐されたって いうんですか? 622 00:44:03,934 --> 00:44:04,767 誘拐? 623 00:44:04,834 --> 00:44:07,266 (有木野)誘拐事件と 戸籍売買って⸺ 624 00:44:07,333 --> 00:44:08,934 本当に 関係ないんですかね 625 00:44:09,000 --> 00:44:10,867 (店長)仕事完璧! 626 00:44:10,934 --> 00:44:11,700 ね! 627 00:44:11,967 --> 00:44:14,467 (客)お尻がこれぐらい 628 00:44:14,533 --> 00:44:15,433 (鴻田)バインミーに⸺ 629 00:44:15,500 --> 00:44:17,900 ベトナムコーヒーって 練乳入りのあれ? 630 00:44:18,300 --> 00:44:20,567 (八柳) 何でここにいるんだって 聞いてんだよ 631 00:44:22,934 --> 00:44:27,934 ~♪