1 00:00:00,568 --> 00:00:03,137 "Washing and Drying Complete" 2 00:00:20,187 --> 00:00:22,189 Dad, wake up~! 3 00:00:28,963 --> 00:00:30,831 Oh no! It's noon! 4 00:00:30,931 --> 00:00:34,668 You'll miss the trial! Come on! Hurry up now! 5 00:00:35,936 --> 00:00:38,672 "6:03" Hey... 6 00:00:38,773 --> 00:00:40,007 It's 6:00, 6:00 7 00:00:40,107 --> 00:00:41,509 I want to wash the sheets. 8 00:00:41,609 --> 00:00:44,712 You'll bother the neighbors if you do laundry this early. 9 00:00:44,812 --> 00:00:47,248 Don't worry. I already greeted the neighbor below us. 10 00:00:47,348 --> 00:00:48,282 You greeted them? 11 00:00:48,382 --> 00:00:49,417 That a problem? 12 00:00:49,517 --> 00:00:50,618 No, ah it's cold, cold. 13 00:00:50,718 --> 00:00:51,986 Anyway! 14 00:00:52,052 --> 00:00:53,788 Hey, hey! 15 00:00:53,888 --> 00:00:54,922 Hands off! 16 00:00:55,022 --> 00:00:56,824 Hands off! 17 00:01:04,031 --> 00:01:05,132 (Start) (Timer Mode) 18 00:01:18,312 --> 00:01:19,547 What're you doing? 19 00:01:19,647 --> 00:01:21,315 Just ironing. 20 00:01:22,116 --> 00:01:23,717 Send them to the cleaners. 21 00:01:23,818 --> 00:01:25,920 Look, it looks much better when I do it. 22 00:01:26,020 --> 00:01:28,122 The housekeeper will do the chores. 23 00:01:28,222 --> 00:01:29,690 She comes twice a week. 24 00:01:29,824 --> 00:01:31,492 If you mean Mita-san, I canceled... 25 00:01:31,592 --> 00:01:32,993 - No, I fired her. - Fired? 26 00:01:33,093 --> 00:01:35,463 You paid her ?100,000 a month, didn't you? 27 00:01:35,563 --> 00:01:36,497 That much, huh? 28 00:01:36,597 --> 00:01:38,165 That's right! 29 00:01:38,265 --> 00:01:41,836 In spite of that, she took advantage of your indifference. 30 00:01:41,936 --> 00:01:43,971 Plus she's been cutting corners. 31 00:01:44,004 --> 00:01:46,340 She made you take out the trash, 32 00:01:46,440 --> 00:01:50,077 and didn't do laundry other than sending them to the cleaners. 33 00:01:50,177 --> 00:01:53,981 From now on, I'll be doing all the housework chores. 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,083 That would cut down my expenses. 35 00:01:56,183 --> 00:01:58,219 You'll pay me instead. 36 00:01:58,319 --> 00:02:01,355 That's only fair since it counts as work as well. 37 00:02:01,922 --> 00:02:04,291 Cleaners fees are included, of course. 38 00:02:04,391 --> 00:02:06,494 That wouldn't cut my expenses at all! 39 00:02:07,661 --> 00:02:09,663 I'll give you a discount. 40 00:02:09,763 --> 00:02:11,332 "Operation commenced." 41 00:02:15,970 --> 00:02:16,670 Hey 42 00:02:16,770 --> 00:02:18,005 - Huh? What? - A moment. 43 00:02:18,072 --> 00:02:19,006 - Come. - What? 44 00:02:19,106 --> 00:02:20,608 Huh? Hmm. 45 00:02:20,741 --> 00:02:24,378 What about you? You've been shopping online. 46 00:02:24,478 --> 00:02:26,981 I only bought what's neccessary. 47 00:02:27,114 --> 00:02:30,417 See? See? Is that neccessary? Do we need that? 48 00:02:30,518 --> 00:02:32,286 Isn't it cute? 49 00:02:32,386 --> 00:02:34,421 That's not what I meant. 50 00:02:36,557 --> 00:02:40,294 Look, it's working really hard. 51 00:02:51,005 --> 00:02:53,040 Wow. I'm getting sick of this. 52 00:02:53,140 --> 00:02:55,042 Huh? That would be nonsense. 53 00:02:55,142 --> 00:02:57,344 I'm not from Shikoku, you know. 54 00:02:57,444 --> 00:02:59,246 I don't eat udon everyday. 55 00:02:59,346 --> 00:03:02,149 Shikoku folks don't, either. I just like it. 56 00:03:02,283 --> 00:03:04,752 I'm paying you, so make me what I like. 57 00:03:04,852 --> 00:03:06,887 Oh, right. Before I forget... 58 00:03:06,987 --> 00:03:09,590 I jotted some notes. Take a look. 59 00:03:09,690 --> 00:03:11,959 What now? 60 00:03:12,026 --> 00:03:13,527 As for lodging, 61 00:03:13,661 --> 00:03:15,930 I pay you ?10,000 a night. 62 00:03:16,030 --> 00:03:19,867 Conversely, you're paying me ?3,000 for breakfast. 63 00:03:19,967 --> 00:03:21,869 But we haven't decided dinner's. 64 00:03:21,969 --> 00:03:24,104 So how about this amount? 65 00:03:25,005 --> 00:03:26,407 ?4,000 for dinner?! 66 00:03:26,507 --> 00:03:28,776 For ingredients, and service charge. 67 00:03:28,909 --> 00:03:32,079 Don't you know I can eat extravagantly for ?4,000? 68 00:03:32,179 --> 00:03:35,382 You do know how well I cook, don't you? 69 00:03:35,482 --> 00:03:38,786 But you know, I only seldom eat dinner at home. 70 00:03:40,554 --> 00:03:44,291 Even if you don't eat, I'm still charging you ?7,000 per day. 71 00:03:44,391 --> 00:03:46,193 Wait a minute, that's unfair. 72 00:03:46,327 --> 00:03:49,630 Dad... and you call yourself a lawyer? 73 00:03:52,933 --> 00:03:55,002 For example, a train pass. 74 00:03:55,102 --> 00:03:57,371 It's unrefundable no matter what. 75 00:03:57,471 --> 00:04:01,575 So your lodging fee will now be ?3,000 a day? 76 00:04:01,675 --> 00:04:04,979 You paid ?100,000 for housekeeping, so it evens out. 77 00:04:05,045 --> 00:04:08,282 I understand. I understand. Whatever. 78 00:04:08,382 --> 00:04:10,084 It's not 'whatever'. 79 00:04:10,184 --> 00:04:12,920 You need to reconsider your spending habits! 80 00:04:13,020 --> 00:04:14,521 Aren't you wasting money? 81 00:04:14,655 --> 00:04:16,991 Money talk makes me lose my appetite. 82 00:04:17,057 --> 00:04:18,258 But it's important. 83 00:04:18,359 --> 00:04:19,860 Time to dig in. 84 00:04:19,994 --> 00:04:23,230 No talking during meals. Didn't your mother teach you? 85 00:04:23,697 --> 00:04:26,734 "Let's talk and enjoy meal time!" 86 00:04:26,867 --> 00:04:28,736 I concur with Mom. 87 00:04:28,869 --> 00:04:30,638 You act as if we're strangers. 88 00:04:30,738 --> 00:04:31,705 You always speak... 89 00:04:31,805 --> 00:04:35,209 Do you understand? Don't waste your money, Dad. 90 00:04:35,309 --> 00:04:37,611 I'm not wasting my money. 91 00:04:39,013 --> 00:04:40,314 Chaccone. 92 00:04:41,115 --> 00:04:44,818 Why do you have spend that much just to have a drink? 93 00:04:44,952 --> 00:04:47,287 More than ?30,000 for whiskey! 94 00:04:47,388 --> 00:04:51,625 It's just ?5,000 in stores, and a mineral water for ?1,000, ?1,000! 95 00:04:51,725 --> 00:04:54,995 The ones being sold ?88 in supermarkets, you know. 96 00:04:55,062 --> 00:04:58,832 It wasn't Chaconne, but tap water costs 2,000 in clubs. 97 00:04:58,932 --> 00:05:00,801 Some clubs are like that. 98 00:05:00,901 --> 00:05:02,169 That's wasting money! 99 00:05:02,269 --> 00:05:04,838 In any case, don't work at Chaconne anymore! 100 00:05:06,607 --> 00:05:09,943 Even if I want to, they won't let me. They sent me home. 101 00:05:10,010 --> 00:05:12,079 Rather than drinking at a place like this, 102 00:05:12,179 --> 00:05:16,216 shouldn't it be more important to spend it with your wife? 103 00:05:16,684 --> 00:05:18,585 That's no way to treat a customer. 104 00:05:18,686 --> 00:05:22,623 But why does he have to drink in a club when he has kids waiting? 105 00:05:22,723 --> 00:05:25,759 Look here, people get stress from working hard. 106 00:05:25,859 --> 00:05:27,828 They drink to relieve stress. 107 00:05:27,928 --> 00:05:30,030 It gets better drinking with beautiful women. 108 00:05:30,130 --> 00:05:33,734 That's why men go to clubs like Chaconne. Generally. 109 00:05:33,867 --> 00:05:35,169 Then generally speaking, 110 00:05:35,269 --> 00:05:38,005 why can't they drink with their children? 111 00:05:38,839 --> 00:05:40,240 They want to be kids too. 112 00:05:40,341 --> 00:05:41,842 That's why there's a "Mama". 113 00:05:41,942 --> 00:05:45,913 Oh! I see now. They want to be spoiled, huh. 114 00:05:46,013 --> 00:05:47,081 That's how it is. 115 00:05:47,181 --> 00:05:48,115 You too, Dad? 116 00:05:48,215 --> 00:05:51,285 Generally speaking. I go for meetings, work related. 117 00:05:51,385 --> 00:05:53,921 But you go alone. That's not a meeting. 118 00:05:54,021 --> 00:05:56,457 When I go alone, it's to cool down. 119 00:05:56,557 --> 00:05:58,859 To refresh my weary mind and body. 120 00:05:58,992 --> 00:06:01,995 So that's how your relationship with Haruka-Mama is. 121 00:06:04,131 --> 00:06:07,668 Don't tell me... you lavish money on her unconditionally? 122 00:06:07,768 --> 00:06:09,503 I don't lavish money! 123 00:06:09,603 --> 00:06:11,672 Really? 124 00:06:11,772 --> 00:06:16,777 There are customers like that. You're one of them, right? 125 00:06:16,910 --> 00:06:19,446 That's not it. Me and... 126 00:06:21,648 --> 00:06:23,817 - What? - Anyway, don't go back there. 127 00:06:24,618 --> 00:06:27,721 Because she might find out that I'm your daughter? 128 00:06:28,555 --> 00:06:29,957 Don't you tell her. 129 00:06:35,596 --> 00:06:36,730 Hmm 130 00:06:38,932 --> 00:06:42,836 Rest assured. I don't feel like telling her at all. As of now. 131 00:06:43,437 --> 00:06:44,872 "As of now" you say? 132 00:06:44,972 --> 00:06:48,542 By keeping it secret? I might expose Haruka Mama's real face. 133 00:06:48,642 --> 00:06:50,110 Don't ever tell her! 134 00:06:50,244 --> 00:06:52,913 You got that? Don't ever tell her! Ever! 135 00:06:53,013 --> 00:06:53,981 Okay, got it. 136 00:06:54,047 --> 00:06:54,815 Thanks. 137 00:06:54,948 --> 00:06:57,384 Bring your plate to the sink after eating. 138 00:06:57,484 --> 00:07:00,487 There's no self-service if I'm paying ?3,000, okay? 139 00:07:03,190 --> 00:07:04,458 Don't ever tell her! 140 00:07:04,558 --> 00:07:06,093 You got that? 141 00:07:06,193 --> 00:07:07,995 - You got that?! - Okay, got it. 142 00:07:13,600 --> 00:07:15,202 (Omotesando Station) 143 00:07:26,713 --> 00:07:29,917 Just give it a try... just a little? 144 00:07:30,017 --> 00:07:30,984 I'm sorry! 145 00:07:31,051 --> 00:07:33,654 What? Come on. It's okay. 146 00:07:33,787 --> 00:07:35,155 Hello there. 147 00:07:35,255 --> 00:07:36,957 You striking out? 148 00:07:37,024 --> 00:07:40,360 I'm scouting. Though it's not working well. 149 00:07:40,494 --> 00:07:41,695 What a hassle. 150 00:07:41,795 --> 00:07:44,731 It'd save me a lot of trouble if you came back, 151 00:07:44,865 --> 00:07:47,401 but it's your attitude that worries me. 152 00:07:47,534 --> 00:07:49,236 What should I do? 153 00:07:49,369 --> 00:07:52,272 Huh? You didn't call for that? 154 00:07:52,406 --> 00:07:53,540 No. 155 00:07:56,143 --> 00:07:58,545 Mama's financial situation? 156 00:07:58,645 --> 00:08:00,147 Why would like to know? 157 00:08:00,280 --> 00:08:01,114 Huh? 158 00:08:01,882 --> 00:08:04,218 I thought it might come in handy as reference. 159 00:08:04,318 --> 00:08:06,787 Well, she makes a lot of money. 160 00:08:06,887 --> 00:08:08,856 A whole lot more than the others. 161 00:08:09,490 --> 00:08:11,992 Don't lots of customers lavish money on her? 162 00:08:12,092 --> 00:08:16,296 It's not "lavish," more like a habit to contributing for her sales. 163 00:08:16,396 --> 00:08:18,232 Like Suzuki-sensei? 164 00:08:18,966 --> 00:08:20,701 Why do you mention his name? 165 00:08:20,801 --> 00:08:21,869 Huh? 166 00:08:22,703 --> 00:08:23,837 Nothing. 167 00:08:23,937 --> 00:08:26,874 Ah, didn't he mention that he knows your father? 168 00:08:26,974 --> 00:08:30,244 Ah, that's right. Right, right, that's right! 169 00:08:30,344 --> 00:08:31,245 This please. 170 00:08:31,345 --> 00:08:32,880 - Same for me. - Yes. 171 00:08:32,980 --> 00:08:35,582 How long has Sensei been lavishing on Mama? 172 00:08:35,682 --> 00:08:37,751 Who knows? Ask her yourself. 173 00:08:37,851 --> 00:08:40,120 Can I meet her outside the club? 174 00:08:40,220 --> 00:08:44,358 At this hour, it's physical time. Uchipanashi(driving range) or detox. 175 00:08:44,491 --> 00:08:47,127 Uchipanashi(bare concrete wall)... You mean concrete? 176 00:08:48,028 --> 00:08:49,129 I'm so sorry! 177 00:08:49,229 --> 00:08:51,164 Then where does she detox? 178 00:09:01,742 --> 00:09:03,377 I'd never have guessed she'd be here. 179 00:09:03,477 --> 00:09:06,413 Now, let's flush all the toxins 180 00:09:06,513 --> 00:09:09,449 in your body as we sweat it all out. 181 00:09:10,050 --> 00:09:11,919 The goddess pose. 182 00:09:14,988 --> 00:09:17,491 Enjoy your own body. 183 00:09:28,302 --> 00:09:29,536 Hello there! 184 00:09:29,636 --> 00:09:30,504 Hello. 185 00:09:30,604 --> 00:09:31,872 Thanks for the other day. 186 00:09:31,972 --> 00:09:34,241 Ah, did Ryota-kun... 187 00:09:34,341 --> 00:09:37,444 umm... enjoy his time with his father? 188 00:09:37,577 --> 00:09:38,779 Very much. 189 00:09:38,912 --> 00:09:39,980 That's good. 190 00:09:40,047 --> 00:09:41,415 You alone today? 191 00:09:41,515 --> 00:09:43,784 Umm... at this time, Dad's... 192 00:09:43,884 --> 00:09:47,087 I don't mean him. Tamagawa-san was it? That guy. 193 00:09:47,187 --> 00:09:49,523 Ah, he won't be coming back I think. 194 00:09:49,656 --> 00:09:53,093 He was quite shocked when he heard you had a child. 195 00:09:53,193 --> 00:09:55,495 Oh, why is that? 196 00:09:56,863 --> 00:09:59,633 Well, I'm not really sure, either. 197 00:10:02,536 --> 00:10:05,605 She doesn't even realize that he likes her. 198 00:10:07,808 --> 00:10:09,209 Urara-san, work hard. 199 00:10:09,309 --> 00:10:10,377 Will do. 200 00:10:11,011 --> 00:10:12,045 Ah. 201 00:10:13,513 --> 00:10:17,985 I'll be borrowing your father once in a while, okay? 202 00:10:18,618 --> 00:10:19,753 See you. 203 00:10:21,555 --> 00:10:23,023 Thanks for waiting. 204 00:10:23,156 --> 00:10:24,925 She's quite formidable. 205 00:10:26,660 --> 00:10:29,129 Why, if isn't it Rei-chan. 206 00:10:29,229 --> 00:10:30,897 Hello. 207 00:10:31,031 --> 00:10:32,966 Ah, are you member here also? 208 00:10:33,033 --> 00:10:36,670 Ah, yes. As a family member of my father's membership. 209 00:10:36,770 --> 00:10:38,839 Your father? 210 00:10:38,939 --> 00:10:41,408 I wonder who he is. Did I already met him? 211 00:10:41,508 --> 00:10:42,843 I wonder about that. 212 00:10:42,943 --> 00:10:45,612 He works in the day so he only comes at night. 213 00:10:45,712 --> 00:10:47,714 We have different schedules then. 214 00:10:47,814 --> 00:10:50,584 I guess so. 215 00:10:52,853 --> 00:10:56,690 Do you know the instructor Okuno-san? 216 00:10:56,823 --> 00:10:59,693 If I see her face, I might recognize her. Why? 217 00:10:59,826 --> 00:11:00,994 No, nothing. 218 00:11:01,094 --> 00:11:02,863 Is that so? See you then. 219 00:11:14,341 --> 00:11:16,877 I'm truly sorry for my behavior last time. 220 00:11:16,977 --> 00:11:19,746 Please let me work once again! 221 00:11:21,014 --> 00:11:22,416 Do you mean it? 222 00:11:22,516 --> 00:11:23,550 Yes. 223 00:11:27,254 --> 00:11:29,356 This work isn't a game, you know. 224 00:11:29,489 --> 00:11:30,424 I understand. 225 00:11:30,524 --> 00:11:31,825 I'm counting on you. 226 00:11:39,700 --> 00:11:43,003 FLAT OUT TOKYO GIRL 227 00:11:43,904 --> 00:11:46,206 Thank you very much. 228 00:11:47,674 --> 00:11:49,443 Here you go. 229 00:11:52,045 --> 00:11:53,914 Excuse me. 230 00:11:54,481 --> 00:11:55,982 - Mika! - I'm here. I'm here. 231 00:11:58,051 --> 00:11:59,086 Welcome! 232 00:11:59,186 --> 00:12:00,620 Daisuke quit the gym? 233 00:12:00,720 --> 00:12:03,457 Wasn't he suppose to court that gym instructor? 234 00:12:03,557 --> 00:12:04,858 Yes, but... 235 00:12:04,991 --> 00:12:07,761 Is it because she's divorced and has a kid? 236 00:12:07,861 --> 00:12:10,997 Doesn't he know it's not the time to be picky? 237 00:12:11,098 --> 00:12:13,700 That's rude to the lady, Joanna. 238 00:12:13,800 --> 00:12:17,871 I guess, Daisuke's friend is the cause of everything. 239 00:12:17,971 --> 00:12:19,539 He takes rejections hard... 240 00:12:19,639 --> 00:12:21,741 But he keeps coming for more. 241 00:12:21,842 --> 00:12:22,576 You mean Urara? 242 00:12:22,676 --> 00:12:24,744 But he doesn't have a chance, does he? 243 00:12:24,845 --> 00:12:25,879 Who knows? 244 00:12:25,979 --> 00:12:28,548 I don't think he's out of his league. 245 00:12:28,648 --> 00:12:31,218 But she doesn't seem to like him either. 246 00:12:32,853 --> 00:12:34,988 Daisuke, did you catch a cold? 247 00:12:35,055 --> 00:12:36,857 I bet you were talking about me. 248 00:12:36,990 --> 00:12:37,824 We were. 249 00:12:37,924 --> 00:12:39,926 You sure have fun picking on me. 250 00:12:40,026 --> 00:12:42,095 So what's your next plan, Daisuke? 251 00:12:42,195 --> 00:12:43,330 Who're you courting? 252 00:12:43,430 --> 00:12:47,901 But what I liked best was Aki-chan, the one before you met Urara-chan. 253 00:12:48,034 --> 00:12:50,637 You keep say that, but she dumped me. 254 00:12:50,737 --> 00:12:55,008 Ask your own heart, who is it that you really like the most? 255 00:13:03,617 --> 00:13:07,621 When it comes to customers, it's money, am I right? 256 00:13:08,188 --> 00:13:12,993 Well, of course it's good if they spend money for the club, but... 257 00:13:13,693 --> 00:13:15,428 That's not all. 258 00:13:17,264 --> 00:13:20,801 Have you seriously fallen in love with a customer? 259 00:13:20,901 --> 00:13:22,369 I wonder. 260 00:13:24,237 --> 00:13:27,874 For example... how about Suzuki-sensei? 261 00:13:28,308 --> 00:13:31,211 Rei-chan, we never know who'll be listening now... 262 00:13:31,311 --> 00:13:33,079 But I have clarify this... 263 00:13:33,180 --> 00:13:34,214 No way. 264 00:13:34,314 --> 00:13:37,584 Anyway, it'll be bad if other customers hear about it. 265 00:13:37,684 --> 00:13:38,919 You know what I mean. 266 00:13:39,019 --> 00:13:40,320 Yes, but... 267 00:13:43,890 --> 00:13:44,758 Hello. 268 00:13:44,858 --> 00:13:46,626 Ah, hello. It's me. 269 00:13:46,726 --> 00:13:48,595 Huh? I don't know who "me" is. 270 00:13:48,695 --> 00:13:50,130 It's Daisuke. 271 00:13:50,230 --> 00:13:51,731 Huh? Hello? 272 00:13:51,865 --> 00:13:53,833 - Too close. - Babbling... 273 00:13:53,934 --> 00:13:56,469 You keep babbling there. Why did you call? 274 00:13:56,570 --> 00:13:58,405 How about dinner today? 275 00:13:58,505 --> 00:13:59,773 I have work. 276 00:14:00,307 --> 00:14:02,409 Work? Where? 277 00:14:02,509 --> 00:14:04,244 A place called Chaconne. 278 00:14:04,344 --> 00:14:06,346 - I'm going ahead. - A flower shop? 279 00:14:06,446 --> 00:14:07,948 No, it's a club. 280 00:14:08,014 --> 00:14:08,915 Club? 281 00:14:09,015 --> 00:14:10,050 Club! 282 00:14:10,150 --> 00:14:12,752 Club... you mean where a lot of those women? 283 00:14:12,852 --> 00:14:14,287 Yeah, that's right. 284 00:14:15,055 --> 00:14:15,789 Seriously? 285 00:14:15,889 --> 00:14:18,024 I'm serious. See you then. 286 00:14:19,226 --> 00:14:20,794 Hey, Mama? 287 00:14:24,231 --> 00:14:25,799 Excuse me. 288 00:14:25,899 --> 00:14:29,369 What's the difference with KUrabu and kuRAbu? 289 00:14:29,469 --> 00:14:31,905 KUrabu is for activities while kuRAbu is for dancing? 290 00:14:32,005 --> 00:14:32,839 Yeah, that's it. 291 00:14:32,939 --> 00:14:34,708 "Roppongi" 292 00:14:44,618 --> 00:14:45,385 Welcome. 293 00:14:45,485 --> 00:14:47,087 Call Mama for me. 294 00:14:47,187 --> 00:14:48,688 One moment, please. 295 00:14:50,590 --> 00:14:51,658 Mama! 296 00:14:57,564 --> 00:14:58,832 Welcome. 297 00:14:58,932 --> 00:14:59,799 Is Sakurai here? 298 00:14:59,899 --> 00:15:00,967 No. 299 00:15:01,601 --> 00:15:03,737 He'll come here with "that". 300 00:15:03,870 --> 00:15:04,871 Thank you always. 301 00:15:04,971 --> 00:15:06,606 "That"? 302 00:15:07,307 --> 00:15:09,609 Wait, is Rei-chan present? 303 00:15:09,743 --> 00:15:10,443 Right away... 304 00:15:10,577 --> 00:15:13,179 I don't need her. You don't need to call her. 305 00:15:13,280 --> 00:15:15,448 But isn't she your friend's daughter? 306 00:15:17,984 --> 00:15:19,452 Rei-chan, right here. 307 00:15:22,756 --> 00:15:24,291 This is Rei-san. 308 00:15:25,492 --> 00:15:27,694 Ah... there's already someone here. 309 00:15:27,827 --> 00:15:29,696 Why didn't you ask for me? 310 00:15:29,796 --> 00:15:31,665 Don't be so cold~ So cold... 311 00:15:33,900 --> 00:15:36,636 Don't get carried away. Take her away from me. 312 00:15:36,736 --> 00:15:39,339 Yes, as you wish. Sit down. Risa-chan. 313 00:15:42,409 --> 00:15:43,543 Some champagne? 314 00:15:43,643 --> 00:15:45,345 Thank you. 315 00:15:45,445 --> 00:15:46,980 This is Risa-san. 316 00:15:50,150 --> 00:15:50,884 Welcome. 317 00:15:50,984 --> 00:15:52,085 - Evening. - This way. 318 00:15:52,185 --> 00:15:53,486 Ah, I'm okay. 319 00:15:54,421 --> 00:15:56,022 Thanks for coming 320 00:15:56,156 --> 00:15:57,023 Any problem? 321 00:15:57,157 --> 00:15:58,024 None. 322 00:16:01,061 --> 00:16:01,861 Have a drink. 323 00:16:01,995 --> 00:16:05,498 No thanks. I have to pick up Hitomi any moment. 324 00:16:08,034 --> 00:16:09,836 Check if there's 3 million. 325 00:16:11,271 --> 00:16:12,906 I trust you. 326 00:16:14,341 --> 00:16:17,243 Here. That mine? I'll take it then. 327 00:16:17,344 --> 00:16:18,678 Thanks. 328 00:16:22,549 --> 00:16:24,217 What was that just now? 329 00:16:24,317 --> 00:16:25,752 No comment. 330 00:16:52,011 --> 00:16:55,248 What? Rei-chan! A customer. 331 00:16:56,049 --> 00:16:57,050 Yes. 332 00:17:01,821 --> 00:17:03,456 This is Rei-chan. 333 00:17:03,556 --> 00:17:04,991 Nice to meet you. 334 00:17:05,058 --> 00:17:06,493 Mama will be here soon. 335 00:17:06,593 --> 00:17:07,927 Thank you. 336 00:17:14,034 --> 00:17:16,503 Can you pour me a drink? 337 00:17:17,070 --> 00:17:19,539 Ah, I'm sorry. 338 00:17:22,308 --> 00:17:24,744 You're Haruka-Mama's customer, huh? 339 00:17:24,844 --> 00:17:27,781 Rather than being a customer... 340 00:17:27,881 --> 00:17:30,216 ...I'm just happy to here drinking. 341 00:17:35,054 --> 00:17:36,456 Welcome. 342 00:17:38,057 --> 00:17:39,426 Thank you for waiting. 343 00:17:40,059 --> 00:17:40,994 Asking for Urara-san? 344 00:17:41,094 --> 00:17:41,995 Yes. 345 00:17:42,061 --> 00:17:43,296 Please. 346 00:17:45,598 --> 00:17:47,000 Urara-san. 347 00:17:51,504 --> 00:17:53,673 Thank you for requesting me. 348 00:17:54,307 --> 00:17:55,875 I'm Urara. 349 00:17:58,178 --> 00:17:59,712 Where's Urara-san? 350 00:17:59,813 --> 00:18:01,881 She's the only Urara here though. 351 00:18:01,981 --> 00:18:03,049 That's me. 352 00:18:03,149 --> 00:18:05,985 Is there another Chaconne in Roppongi? 353 00:18:06,085 --> 00:18:07,287 I don't think so. 354 00:18:07,387 --> 00:18:08,321 It's here. 355 00:18:08,421 --> 00:18:09,189 Strange. 356 00:18:09,322 --> 00:18:10,590 Is something wrong? 357 00:18:11,090 --> 00:18:11,825 No thanks. 358 00:18:11,925 --> 00:18:13,026 What? 359 00:18:14,160 --> 00:18:16,663 How do you do? I'm the Mama here, Haruka. 360 00:18:16,763 --> 00:18:19,165 He came to the wrong place and was about to leave. 361 00:18:19,265 --> 00:18:21,835 - Oh, that's a shame. - No, no. 362 00:18:21,935 --> 00:18:23,903 Then, I'll stay a little bit. 363 00:18:24,003 --> 00:18:25,572 I'm glad. 364 00:18:25,672 --> 00:18:26,606 We have a system... 365 00:18:26,739 --> 00:18:27,774 It's okay, Shimo-chan. 366 00:18:27,907 --> 00:18:29,242 I'll explain it to him. 367 00:18:29,342 --> 00:18:30,944 Mama, I'll be going. 368 00:18:31,845 --> 00:18:32,912 Thank you very much. 369 00:18:43,423 --> 00:18:44,524 Thank you. 370 00:18:49,629 --> 00:18:52,165 Oh, good evening. 371 00:18:52,265 --> 00:18:53,800 Good evening. 372 00:18:53,900 --> 00:18:57,237 That person is dating my father. 373 00:18:59,439 --> 00:19:01,441 Here to pick up your kid? 374 00:19:01,574 --> 00:19:03,343 That's right. 375 00:19:03,443 --> 00:19:06,212 I had a late shift today, so that's why I'm so late. 376 00:19:06,312 --> 00:19:07,413 Must be tough. 377 00:19:08,648 --> 00:19:09,649 Well then. 378 00:19:13,253 --> 00:19:14,320 Umm... 379 00:19:14,888 --> 00:19:15,922 Yes? 380 00:19:17,390 --> 00:19:20,193 Nothing. Have a good night. 381 00:19:49,389 --> 00:19:50,957 I'm home. 382 00:19:52,559 --> 00:19:53,426 Huh? 383 00:19:57,964 --> 00:19:59,499 I'm H-O-M-E! 384 00:19:59,599 --> 00:20:01,367 Welcome home. 385 00:20:02,702 --> 00:20:04,504 - Dad... - Aren't you early? 386 00:20:04,604 --> 00:20:06,005 I left early. 387 00:20:06,072 --> 00:20:07,740 Feeling sick or something? 388 00:20:07,840 --> 00:20:10,009 You're not even worried about me. 389 00:20:11,377 --> 00:20:13,212 You lavished money on Mama, after all. 390 00:20:13,313 --> 00:20:16,082 I didn't lavish. I was just there to drink! 391 00:20:16,182 --> 00:20:18,151 3 million a month! 392 00:20:18,284 --> 00:20:20,920 Hey! Why do you have this? 393 00:20:21,020 --> 00:20:22,088 I took it back. 394 00:20:22,188 --> 00:20:23,990 What did you do? That's theft! 395 00:20:24,057 --> 00:20:26,159 - But that's... - It's important money! 396 00:20:26,259 --> 00:20:29,395 She needs it tomorrow! Move! 397 00:20:32,899 --> 00:20:38,571 Ah, hello. Mama? The money's missing, right? It's here with me. 398 00:20:39,072 --> 00:20:42,075 Ah well, Sakurai kinda messed up the amount. 399 00:20:42,175 --> 00:20:44,911 Yes, right now I can deliver it. 400 00:20:45,011 --> 00:20:46,112 Hey, you can't. 401 00:20:46,212 --> 00:20:47,246 Hey! 402 00:20:47,347 --> 00:20:48,748 Hey! Sakurai! 403 00:20:48,848 --> 00:20:49,782 Stop it Sakurai! 404 00:20:49,882 --> 00:20:51,117 - I'm not Sakurai! - Stop! 405 00:20:51,217 --> 00:20:54,287 You don't need to come. I'll come to you, okay? 406 00:20:55,555 --> 00:20:56,689 Hey. 407 00:20:57,090 --> 00:20:58,291 Hey, come on. 408 00:20:58,825 --> 00:21:00,259 Don't butt in! 409 00:21:19,379 --> 00:21:21,547 Acting all frantic. 410 00:21:21,648 --> 00:21:23,916 Hey! Wait up! 411 00:21:24,617 --> 00:21:26,586 Wait! 412 00:21:40,400 --> 00:21:43,036 What?! What should I do? 413 00:21:45,238 --> 00:21:46,539 Just ignore it. 414 00:22:01,020 --> 00:22:02,121 What? 415 00:22:06,359 --> 00:22:08,861 What? She has a spare key? 416 00:22:15,735 --> 00:22:18,538 Sensei? Are you home? 417 00:22:34,554 --> 00:22:35,922 Don't open. Don't open. 418 00:22:36,022 --> 00:22:38,091 - Don't open. - He's not home, huh. 419 00:22:38,925 --> 00:22:40,159 I'll come back, then. 420 00:22:57,610 --> 00:22:58,878 That's a relief. 421 00:23:02,181 --> 00:23:03,416 Huh? 422 00:23:04,684 --> 00:23:06,452 Good evening. 423 00:23:08,154 --> 00:23:09,088 Hello. 424 00:23:09,188 --> 00:23:11,758 I knew it. 425 00:23:12,892 --> 00:23:14,327 Yes. 426 00:23:17,997 --> 00:23:21,601 So Sensei was the father you've been looking for, wasn't he? 427 00:23:22,535 --> 00:23:25,638 Thank you for your help at that time. 428 00:23:26,139 --> 00:23:29,575 You saved me and brought me to my father, but... 429 00:23:29,642 --> 00:23:32,578 I didn't know how to tell you. 430 00:23:32,645 --> 00:23:35,515 Dad wanted to it kept as a secret as well. 431 00:23:35,615 --> 00:23:39,719 I see. He wouldn't let me in recently. 432 00:23:40,653 --> 00:23:42,455 I'm sorry for that. 433 00:23:43,389 --> 00:23:47,260 It's kinda funny thinking Sensei is being a father. 434 00:23:47,360 --> 00:23:49,662 Busy with life. 435 00:23:49,762 --> 00:23:53,833 So he didn't tell Hanako-san that he had a kid? 436 00:23:53,933 --> 00:23:55,301 What's "Hanako-san"? 437 00:23:55,401 --> 00:23:58,638 Huh? No, it's nothing. 438 00:23:58,738 --> 00:24:02,642 Hanako-san, how do you feel about my father? 439 00:24:02,708 --> 00:24:04,010 In what way? 440 00:24:04,110 --> 00:24:07,013 I mean, why are you dating such an old guy? 441 00:24:09,248 --> 00:24:11,284 An old guy, huh. 442 00:24:12,485 --> 00:24:16,055 Does he have any merits? Like his work? 443 00:24:16,155 --> 00:24:18,324 I never fall in love thinking... 444 00:24:18,457 --> 00:24:20,893 ...about merits or demerits, you know. 445 00:24:20,993 --> 00:24:22,862 Does he, like, support you? 446 00:24:23,496 --> 00:24:26,332 He does give me psychological support, though. 447 00:24:31,037 --> 00:24:35,541 The fact that he gave you a spare key means that Dad too... 448 00:24:35,641 --> 00:24:37,143 I wonder. 449 00:24:39,178 --> 00:24:42,215 Then why do you always use the intercom? 450 00:24:42,315 --> 00:24:43,182 Huh? 451 00:24:43,282 --> 00:24:46,619 If you have a spare key, why don't you come in by yourself? 452 00:24:52,959 --> 00:24:56,963 Now that you know about me, what're you going to do now? 453 00:24:58,030 --> 00:24:59,131 What can I do? 454 00:24:59,232 --> 00:25:02,034 How about marriage? Have you thought about it? 455 00:25:03,202 --> 00:25:05,004 I guess so. 456 00:25:05,104 --> 00:25:06,706 Is that the extent of it? 457 00:25:06,806 --> 00:25:08,507 Maybe. 458 00:25:08,608 --> 00:25:10,877 Are you really sure about this? 459 00:25:11,777 --> 00:25:13,512 Probably. 460 00:25:13,613 --> 00:25:16,949 Ah, I'm getting annoyed now. 461 00:25:17,083 --> 00:25:19,018 I'm confused on things. 462 00:25:21,120 --> 00:25:23,723 Is that Dad's fault? 463 00:25:27,159 --> 00:25:28,961 I may be at life's crossroad (kiro). 464 00:25:30,029 --> 00:25:31,197 Kilo? 465 00:25:42,375 --> 00:25:44,343 Sensei, where is he now? 466 00:25:44,443 --> 00:25:47,847 Oh, umm... he's off to Roppongi for some business. 467 00:25:47,947 --> 00:25:49,115 Roppongi? 468 00:25:49,248 --> 00:25:51,784 He'll be coming back right away. 469 00:25:52,785 --> 00:25:54,720 Then, I better get going. 470 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 What? 471 00:25:56,322 --> 00:25:59,425 Can you keep this a secret of us meeting tonight? 472 00:26:01,360 --> 00:26:02,862 Why is that? 473 00:26:02,995 --> 00:26:04,830 Won't that be interesting? 474 00:26:11,470 --> 00:26:12,805 You're right. 475 00:26:21,147 --> 00:26:21,948 Here. 476 00:26:22,081 --> 00:26:23,015 Yes. 477 00:26:23,115 --> 00:26:26,619 Thanks. Ha~ Such a waste of time. 478 00:26:32,458 --> 00:26:34,727 Unbelievable... 479 00:26:42,601 --> 00:26:44,570 - Welcome home~ - ...Not! 480 00:26:44,637 --> 00:26:46,172 Don't meddle ever again! 481 00:26:46,272 --> 00:26:47,740 Then explain it to me. 482 00:26:47,873 --> 00:26:49,976 Why are you lavishing on Haruka-Mama? 483 00:26:50,076 --> 00:26:50,977 You're annoying. 484 00:26:51,077 --> 00:26:53,379 When you can't answer, you always yell. 485 00:26:53,479 --> 00:26:55,047 I've had it. 486 00:26:56,315 --> 00:26:57,917 I'm not obliged to answer... 487 00:26:58,017 --> 00:27:00,953 "Don't interfere with my life," right? 488 00:27:33,953 --> 00:27:35,388 Thanks for the food. 489 00:27:35,488 --> 00:27:36,956 You're welcome. 490 00:27:44,430 --> 00:27:46,132 Thanks for the wait. 491 00:27:46,565 --> 00:27:49,135 I'm Suzuki. Pleasure to meet you. 492 00:27:49,635 --> 00:27:51,537 I'm Suzuki, it's a pleasure. 493 00:27:51,637 --> 00:27:52,872 H-hold on a moment. 494 00:27:52,972 --> 00:27:54,407 Please sit down. 495 00:27:56,609 --> 00:27:59,311 Ah... 496 00:27:59,412 --> 00:28:00,179 Hello. 497 00:28:00,279 --> 00:28:03,949 Well, can you come down to the parking lot for a moment? 498 00:28:04,083 --> 00:28:05,718 I'm working right now. 499 00:28:05,818 --> 00:28:09,555 I have something important to tell you. Without my father knowing. 500 00:28:11,323 --> 00:28:12,591 Can you hear me? 501 00:28:12,658 --> 00:28:13,893 - Sakurai-san! - Sakurai. 502 00:28:13,993 --> 00:28:15,227 Hello? 503 00:28:15,327 --> 00:28:15,995 Listen to me! 504 00:28:16,095 --> 00:28:16,996 Okay. 505 00:28:17,096 --> 00:28:18,798 Sakurai-san! Hello? Saku- 506 00:28:29,308 --> 00:28:31,210 - Come on. - Sorry... 507 00:28:31,310 --> 00:28:32,244 Turn it off. 508 00:28:32,344 --> 00:28:34,346 I'm turning it off. 509 00:28:34,447 --> 00:28:35,681 Usually... hey! 510 00:28:35,781 --> 00:28:38,451 I'm turning it off. 511 00:28:40,619 --> 00:28:42,388 Hurry, hurry! 512 00:28:43,389 --> 00:28:44,557 Stop calling me! 513 00:28:44,657 --> 00:28:47,426 Why didn't you stop him? 514 00:28:47,526 --> 00:28:48,427 What? 515 00:28:48,527 --> 00:28:49,829 Yesterday's 3 mi- 516 00:28:54,867 --> 00:28:56,702 Yesterday's 3 million. 517 00:28:56,802 --> 00:29:00,539 You withdrew it from my father's account and brought it over, right? 518 00:29:03,909 --> 00:29:05,878 Isn't that right? 519 00:29:06,645 --> 00:29:08,180 I can't answer that. 520 00:29:08,848 --> 00:29:11,417 Why can't you? 521 00:29:11,817 --> 00:29:13,452 I'm bound to confidentiality. 522 00:29:13,586 --> 00:29:15,654 What do you mean by that? 523 00:29:15,788 --> 00:29:20,559 Lawyers can't disclose information of his client to a third party. 524 00:29:20,659 --> 00:29:22,261 I'm not a third party. 525 00:29:22,361 --> 00:29:24,630 I'm his daughter. His daughter. 526 00:29:24,697 --> 00:29:26,465 That's not the point. 527 00:29:26,565 --> 00:29:28,200 Then, what is it then? 528 00:29:28,334 --> 00:29:30,102 Like I said, I can't tell you. 529 00:29:35,975 --> 00:29:37,810 - Sakurai-san... - No way. 530 00:29:40,412 --> 00:29:41,780 Never mind then. 531 00:29:42,781 --> 00:29:43,849 Hey. 532 00:29:55,861 --> 00:29:58,597 It's a dead end for me. 533 00:29:58,664 --> 00:30:00,166 "Accepting Applications" 534 00:30:04,603 --> 00:30:06,238 Sorry! Ah Joanna! 535 00:30:06,372 --> 00:30:07,072 Urara? 536 00:30:07,206 --> 00:30:10,376 I'm sorry. You brought a lot. 537 00:30:10,476 --> 00:30:12,344 These are "manga" materials. 538 00:30:12,444 --> 00:30:15,414 Oh? Is that so? I'll help out. 539 00:30:15,514 --> 00:30:18,083 Thank you! I was on my back. 540 00:30:18,184 --> 00:30:19,718 Oh really now? 541 00:30:22,655 --> 00:30:24,590 Thank you very much! 542 00:30:26,525 --> 00:30:27,960 Food & Drink: 46,000 yen 543 00:30:28,060 --> 00:30:29,628 That was expensive! 544 00:30:31,997 --> 00:30:34,867 I thought you were gonna be late coming home last night... 545 00:30:35,000 --> 00:30:36,335 Don't mind me! 546 00:30:36,435 --> 00:30:39,238 So that's why you're not helping, you were looking for a job 547 00:30:39,371 --> 00:30:40,339 ...to pay your bill. 548 00:30:40,439 --> 00:30:42,374 Shut up. Don't mind me. 549 00:30:42,474 --> 00:30:44,476 What kind of woman is she this time? 550 00:30:44,577 --> 00:30:45,878 Looks like it. 551 00:30:45,978 --> 00:30:46,712 Again? 552 00:30:46,812 --> 00:30:48,347 "Again"? Hey now! 553 00:30:48,447 --> 00:30:50,749 I don't fall in love for gossip fodder. 554 00:30:50,849 --> 00:30:52,785 So it's love, after all. 555 00:30:52,918 --> 00:30:53,886 I'm back! 556 00:30:53,986 --> 00:30:55,421 Welcome back! 557 00:30:55,521 --> 00:30:56,589 Hello! 558 00:30:56,655 --> 00:30:59,491 Hello! You helped me. Thank you. 559 00:30:59,625 --> 00:31:00,759 Careful, it's torn. 560 00:31:00,859 --> 00:31:02,428 - Thanks! - See you, bye bye! 561 00:31:02,528 --> 00:31:05,164 Urara! Urara! 562 00:31:05,664 --> 00:31:07,166 What did you come here for? 563 00:31:07,833 --> 00:31:09,468 Ah, oh yeah! 564 00:31:09,568 --> 00:31:11,337 Oh yeah. Umm... 565 00:31:11,437 --> 00:31:13,405 Can you listen to me? 566 00:31:13,539 --> 00:31:16,141 Huh? You mean me? 567 00:31:16,242 --> 00:31:17,376 Anyone will do, but... 568 00:31:17,476 --> 00:31:18,877 Hey, hey, hey. 569 00:31:18,978 --> 00:31:19,678 What is it? 570 00:31:19,778 --> 00:31:20,713 I went last night. 571 00:31:20,813 --> 00:31:21,847 - Where? - Chaconne. 572 00:31:21,947 --> 00:31:22,781 You weren't there. 573 00:31:22,915 --> 00:31:24,583 - I was there. - You're kidding. 574 00:31:25,417 --> 00:31:26,919 You like that kind of place, huh? 575 00:31:27,019 --> 00:31:29,722 There's something I want to ask you. 576 00:31:29,822 --> 00:31:30,890 You mean Haruka-Mama? 577 00:31:30,990 --> 00:31:33,292 Huh? Well.. that's... 578 00:31:33,392 --> 00:31:34,960 Better forget about her. 579 00:31:35,060 --> 00:31:36,929 This time's a club's Mama, huh. 580 00:31:37,029 --> 00:31:38,697 Dad won't wake up? 581 00:31:38,831 --> 00:31:41,000 Wait. He's breathing? 582 00:31:41,100 --> 00:31:43,135 That's not what I meant. 583 00:31:43,235 --> 00:31:45,070 He doesn't know he's deceived 584 00:31:45,204 --> 00:31:46,538 and giving her money. 585 00:31:46,639 --> 00:31:47,640 What? To whom? 586 00:31:47,706 --> 00:31:49,208 Haruka-Mama. 587 00:31:49,308 --> 00:31:51,510 He spends money there every night, 588 00:31:51,610 --> 00:31:53,112 last night he gave 3 million! 589 00:31:53,245 --> 00:31:54,513 - 3 million?! - 3 million?! 590 00:31:54,613 --> 00:31:58,450 If he's being deceived, shouldn't you report this to the police? 591 00:31:58,584 --> 00:31:59,585 Police? 592 00:31:59,652 --> 00:32:01,887 Do you have proof he's being deceived? 593 00:32:01,987 --> 00:32:03,155 Proof? 594 00:32:03,289 --> 00:32:06,325 Police is too serious, you should consult a lawyer. 595 00:32:06,458 --> 00:32:08,627 I can introduce you to a friend of mine... 596 00:32:08,694 --> 00:32:10,829 Ah, I already know one. 597 00:32:10,929 --> 00:32:11,764 Huh? 598 00:32:11,864 --> 00:32:15,034 Lawyers can also be deceived, right? 599 00:32:15,167 --> 00:32:18,804 Normally they do the deceiving, don't they? 600 00:32:18,904 --> 00:32:22,207 Like making money by abusing their knowledge of the law? 601 00:32:22,308 --> 00:32:24,410 No, he won't do such thing! 602 00:32:24,543 --> 00:32:25,711 What? 603 00:32:26,345 --> 00:32:27,446 Huh? 604 00:32:29,948 --> 00:32:31,083 Huh? 605 00:32:35,954 --> 00:32:37,289 Somehow... 606 00:32:38,290 --> 00:32:40,926 I feel I've been spinning my wheels again. 607 00:32:44,830 --> 00:32:46,799 I'll try to find some proof. 608 00:32:47,433 --> 00:32:48,967 Sorry for the disturbance! 609 00:32:49,068 --> 00:32:50,369 Oh, okay. 610 00:32:50,502 --> 00:32:52,805 3 million... 611 00:32:52,905 --> 00:32:54,206 Different worlds. 612 00:32:54,306 --> 00:32:56,909 Urara-san's tricky as always. 613 00:33:06,585 --> 00:33:08,020 Hmm... proof, huh. 614 00:33:10,489 --> 00:33:12,157 "Cafe Tamariba; This Way" 615 00:33:41,620 --> 00:33:43,288 Welcome. 616 00:33:58,704 --> 00:34:00,706 Focus. Aim for the ball. Shuu~ 617 00:34:04,276 --> 00:34:07,613 There. Try hitting. 618 00:34:07,746 --> 00:34:09,114 Okay. 619 00:34:12,818 --> 00:34:14,953 Listen, 620 00:34:15,053 --> 00:34:16,388 Lift your head. 621 00:34:16,488 --> 00:34:17,589 - Like this? - Right. 622 00:34:17,656 --> 00:34:19,792 Spread this a bit. 623 00:34:19,892 --> 00:34:21,160 I see. 624 00:34:21,293 --> 00:34:23,395 Your back form. 625 00:34:23,495 --> 00:34:25,264 - Good. - I see. 626 00:34:27,499 --> 00:34:28,634 There. 627 00:34:35,274 --> 00:34:37,409 You're facing the wrong way. 628 00:34:37,543 --> 00:34:40,045 Ah, okay. 629 00:34:42,080 --> 00:34:43,348 Okay. 630 00:34:43,782 --> 00:34:45,684 One more time. 631 00:34:48,987 --> 00:34:50,989 Thank you very much. 632 00:34:51,123 --> 00:34:52,424 Safekeeping please. 633 00:34:52,524 --> 00:34:55,294 - Certainly. - Thank you. 634 00:34:56,929 --> 00:34:57,930 I'll drop you off. 635 00:34:58,030 --> 00:35:00,966 Oh, I have an appointment after this. 636 00:35:01,066 --> 00:35:04,503 Pro-Kikuchi, please come by the club again, okay? 637 00:35:40,806 --> 00:35:42,007 Thanks for waiting. 638 00:35:42,107 --> 00:35:44,009 Not at all. 639 00:35:44,109 --> 00:35:46,345 - Sorry for being late. - It's okay. 640 00:35:46,445 --> 00:35:50,449 I'm just happy to be here drinking. 641 00:36:24,983 --> 00:36:27,252 An early afternoon love affair. 642 00:36:33,158 --> 00:36:35,894 The two people just now, what room are they in? 643 00:36:35,994 --> 00:36:38,196 Huh? May I know who do you mean? 644 00:36:38,330 --> 00:36:40,632 The people who just rode the elevator. 645 00:36:40,732 --> 00:36:42,467 I don't know what you mean. 646 00:36:42,568 --> 00:36:46,638 Ah... then, is Haruka Kubo staying here? 647 00:36:46,738 --> 00:36:49,074 She may not be actually staying here... 648 00:36:49,207 --> 00:36:52,311 I'm afraid I can't give you that information. 649 00:36:57,983 --> 00:37:02,087 Then I'll just go ringing each room's doorbell. 650 00:37:03,855 --> 00:37:04,590 Hey! 651 00:37:04,656 --> 00:37:07,626 Ma'am! Ma'am! 652 00:37:07,693 --> 00:37:09,628 Ah ouch, ouch. 653 00:37:11,163 --> 00:37:14,266 I understand! Okay, I understand. 654 00:37:14,366 --> 00:37:16,635 Thank you for coming. 655 00:37:22,274 --> 00:37:23,709 Hey. Ma'am! Ma'am! 656 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 - Oh look there! - Liar! 657 00:37:35,787 --> 00:37:37,990 What're you doing there? 658 00:37:38,123 --> 00:37:42,628 Mama, you're deceiving Suzuki-sensei, aren't you? 659 00:37:42,728 --> 00:37:44,363 What're you talking about? 660 00:37:47,666 --> 00:37:51,903 You received 3 million yen from Sensei, didn't you? 661 00:37:52,037 --> 00:37:53,872 So, what if I did? 662 00:37:55,807 --> 00:37:59,211 Earlier, you were meeting an old guy at the club, right? 663 00:37:59,311 --> 00:38:02,547 You were watching us? Let's work hard today, everyone. 664 00:38:02,648 --> 00:38:04,383 We'll do. 665 00:38:04,483 --> 00:38:06,685 I saw you two go up to a room. 666 00:38:06,785 --> 00:38:10,155 And in there, you gave him the 3 million, right? 667 00:38:10,288 --> 00:38:11,657 Yes, I did. 668 00:38:12,824 --> 00:38:15,293 How would that mean deceiving Sensei? 669 00:38:16,194 --> 00:38:20,999 You deceived him for money and then you give it to another man. 670 00:38:22,567 --> 00:38:26,872 That money's our credit sales he collected for us. 671 00:38:26,972 --> 00:38:28,407 Credit sales? 672 00:38:31,643 --> 00:38:35,681 Our customers usually pay on a monthly basis. 673 00:38:35,781 --> 00:38:38,884 Why would Sensei do that? 674 00:38:38,984 --> 00:38:40,619 He's a lawyer, that's why. 675 00:38:40,686 --> 00:38:41,520 Huh? 676 00:38:41,620 --> 00:38:44,623 Only lawyers can collect debts. 677 00:38:46,224 --> 00:38:50,929 However, who was that man you were secretly meeting at the hotel? 678 00:38:51,930 --> 00:38:52,998 Secretly? 679 00:38:53,098 --> 00:38:55,367 You were walking arm in arm. 680 00:38:55,500 --> 00:38:57,302 I was only assisting him. 681 00:38:57,402 --> 00:39:00,572 My dad's old and his knees buckle. 682 00:39:00,639 --> 00:39:03,375 What! Your dad? 683 00:39:03,475 --> 00:39:04,576 Yes. 684 00:39:20,692 --> 00:39:21,626 Whoa! 685 00:39:21,727 --> 00:39:23,462 Welcome home! 686 00:39:23,562 --> 00:39:24,663 What're you doing here? 687 00:39:24,763 --> 00:39:27,632 I was thinking you'd be coming at any moment. 688 00:39:27,733 --> 00:39:29,468 I figured I'd wait here. 689 00:39:29,568 --> 00:39:32,537 Ah, you're up to something. 690 00:39:32,637 --> 00:39:35,674 Not at all. It's my duty as daughter to care after... 691 00:39:35,774 --> 00:39:39,311 ...her father who's been tired working all day. 692 00:39:39,411 --> 00:39:41,079 You're up to something. 693 00:39:41,947 --> 00:39:44,950 Not at all. I'm being honest. 694 00:39:57,329 --> 00:39:59,998 Huh? Tonight's a feast. 695 00:40:03,368 --> 00:40:04,469 What's wrong? 696 00:40:04,569 --> 00:40:06,438 I've misunderstood terribly. 697 00:40:08,907 --> 00:40:12,511 I heard what that 3 million was for. 698 00:40:12,611 --> 00:40:13,411 Sakurai again! 699 00:40:13,512 --> 00:40:14,746 No, it's not him! 700 00:40:14,846 --> 00:40:18,583 Sakurai-san didn't tell me because of confidentiality. 701 00:40:18,650 --> 00:40:20,252 I see. 702 00:40:20,352 --> 00:40:23,221 I asked Haruka-Mama directly. 703 00:40:25,390 --> 00:40:28,393 My father's company went backrupt. 704 00:40:28,994 --> 00:40:31,029 He was saddled with a huge debt. 705 00:40:32,497 --> 00:40:35,267 For that reason, our family broke in pieces. 706 00:40:36,034 --> 00:40:40,005 Then I quit my day job I loved, 707 00:40:40,105 --> 00:40:41,640 and became a hostess. 708 00:40:43,041 --> 00:40:45,977 I wanted to help pay off my father's debt. 709 00:40:47,012 --> 00:40:49,381 So it's for the sake of your father. 710 00:40:49,481 --> 00:40:51,049 If we pay his debt back, 711 00:40:51,149 --> 00:40:54,719 my mother he divorced, and missing brother as well... 712 00:40:54,820 --> 00:40:56,321 They'll come back to us. 713 00:40:56,788 --> 00:40:59,925 Then I'll build a house my family can live in. 714 00:41:00,025 --> 00:41:02,761 That's my current dream. 715 00:41:05,564 --> 00:41:06,631 Mama! 716 00:41:06,698 --> 00:41:08,633 When you and Haruka-Mama met, 717 00:41:08,700 --> 00:41:12,270 it was when she was my age, 19 years old, is that correct? 718 00:41:12,370 --> 00:41:17,175 Yeah. She worked in Roppongi. It was her second day. 719 00:41:17,709 --> 00:41:21,213 You've been supporting Mama ever since, right? 720 00:41:21,680 --> 00:41:23,548 It wasn't just a part time job, 721 00:41:23,648 --> 00:41:26,451 she was determined to make it her career. 722 00:41:27,819 --> 00:41:31,323 I myself too, want to support Haruka-Mama. 723 00:41:32,991 --> 00:41:36,761 She booked a luxury hotel for her father 724 00:41:36,862 --> 00:41:39,631 who came from Hokkaido to visit her. 725 00:41:39,731 --> 00:41:42,868 Her father also runs around trying to pay his debt. 726 00:41:43,001 --> 00:41:46,371 At least when he visits Tokyo, she wants him to relax. 727 00:41:46,471 --> 00:41:48,373 That's what actually happened. 728 00:41:49,074 --> 00:41:52,611 What a great loving daughter she is. 729 00:41:53,011 --> 00:41:54,946 I need to learn from her. 730 00:41:55,080 --> 00:41:58,183 I thought of taking good care of you even more. 731 00:41:58,283 --> 00:42:01,286 You can do that by staying out of my private life. 732 00:42:01,419 --> 00:42:03,555 No, what my goal is... 733 00:42:03,655 --> 00:42:05,724 ...is to make you happy. 734 00:42:05,824 --> 00:42:09,294 That's why, I'm happy if people butt out of my business. 735 00:42:13,732 --> 00:42:16,201 Dad, sit down. 736 00:42:16,835 --> 00:42:18,803 What is it? 737 00:42:18,904 --> 00:42:20,305 On your knees. 738 00:42:22,240 --> 00:42:24,676 Okay. 739 00:42:25,744 --> 00:42:29,714 Haruka-Mama, she seems to like you. 740 00:42:31,650 --> 00:42:34,219 She said you're the first customer... 741 00:42:34,319 --> 00:42:36,154 she'd gotten romantically involved. 742 00:42:36,288 --> 00:42:39,157 Okuno-san as well, she likes you, Dad. 743 00:42:39,291 --> 00:42:41,793 Sure, Ryota-kun comes first, but... 744 00:42:41,893 --> 00:42:46,197 "I'll be borrowing your father once in a while, okay?" She said to me. 745 00:42:47,399 --> 00:42:48,800 Hanako-san too. 746 00:42:49,501 --> 00:42:52,504 She seems unsure, but she does like you. 747 00:42:52,604 --> 00:42:54,005 Wait, what's "unsure"? 748 00:42:54,105 --> 00:42:57,709 Hmm, she said she was in life's crossroad (kiro). 749 00:42:57,809 --> 00:43:01,012 I don't know how many kilometers or kilogram that is. 750 00:43:01,646 --> 00:43:02,781 Dad. 751 00:43:02,914 --> 00:43:03,949 What now? 752 00:43:04,082 --> 00:43:07,519 Hanako-san, Okuno-san, or Haruka-Mama. 753 00:43:07,619 --> 00:43:10,055 Which of them is your true love interest? 754 00:43:13,491 --> 00:43:16,861 Or is there someone else? 755 00:43:18,029 --> 00:43:20,098 Ah, there are more of them! 756 00:43:20,198 --> 00:43:21,132 No, I don't have! 757 00:43:21,232 --> 00:43:23,335 Then who it is then?! Say it clearly! 758 00:43:23,435 --> 00:43:25,637 Why do I have to say it clearly? 759 00:43:25,704 --> 00:43:28,206 It's rude to those who aren't your love interest! 760 00:43:28,974 --> 00:43:32,811 Besides, you have to nurture your love seriously. 761 00:43:32,911 --> 00:43:36,081 Or else it's going to fail like your marriage with Mom. 762 00:43:36,181 --> 00:43:38,516 I don't want to...get married. 763 00:43:38,616 --> 00:43:40,752 It's better to be! 764 00:43:40,852 --> 00:43:43,922 Dad, you're about to hit 50 already! 765 00:43:44,022 --> 00:43:47,792 You have to think about what'll you do when you're old. 766 00:43:47,892 --> 00:43:51,129 It's not like I'll be with you like this forever. 767 00:43:51,229 --> 00:43:53,765 You gonna take care of me when I'm old? 768 00:43:55,700 --> 00:43:59,004 Dad! Please take this seriously! 769 00:43:59,871 --> 00:44:00,905 Okay. 770 00:44:03,708 --> 00:44:05,577 With marriage aside, 771 00:44:05,643 --> 00:44:09,080 who do you feel happy with the most? 772 00:44:09,748 --> 00:44:12,117 All of them. Or I wouldn't date them. 773 00:44:12,250 --> 00:44:14,586 Having a relationship with three 774 00:44:14,652 --> 00:44:17,155 at the same time, isn't that too selfish? 775 00:44:17,288 --> 00:44:18,556 You really think so? 776 00:44:19,657 --> 00:44:20,825 Ah! 777 00:44:21,693 --> 00:44:23,328 Those words, just now. 778 00:44:24,062 --> 00:44:26,931 All of Japan, no all the women in the world... 779 00:44:27,032 --> 00:44:29,100 you're their enemy, you know! 780 00:44:29,200 --> 00:44:31,302 No, not just women. 781 00:44:31,403 --> 00:44:33,571 You've made unpopular guys your enemies too! 782 00:44:33,638 --> 00:44:35,640 Hey, you done? I'm getting hungry. 783 00:44:35,707 --> 00:44:40,045 Did you know? I invited them. All 3 of them. 784 00:44:40,145 --> 00:44:41,513 What? 785 00:44:41,613 --> 00:44:43,114 Hanako-san. 786 00:44:43,982 --> 00:44:45,250 Okuno-san. 787 00:44:45,683 --> 00:44:48,787 Haruka-Mama. Right now, they're heading here. 788 00:44:50,355 --> 00:44:51,790 You're kidding. 789 00:44:52,690 --> 00:44:54,592 Whether I'm kidding or not, 790 00:44:54,659 --> 00:44:56,661 you can confirm in 3 minutes. 791 00:44:56,761 --> 00:44:58,963 Or maybe in a minute? 792 00:44:59,064 --> 00:45:02,000 Quite possibly in 30 seconds? 793 00:45:12,310 --> 00:45:15,380 Hey. Hey, what did you just do? 794 00:45:15,480 --> 00:45:17,715 Prepare yourself. 795 00:45:21,586 --> 00:45:23,054 You've got to be kidding! 796 00:45:33,598 --> 00:45:34,833 Hey. Hey.