1
00:00:00,568 --> 00:00:03,137
"Washing and Drying Complete"
2
00:00:20,187 --> 00:00:22,189
Dad, wake up~!
3
00:00:28,963 --> 00:00:30,831
Oh no! It's noon!
4
00:00:30,931 --> 00:00:34,668
You'll miss the trial! Come on!
Hurry up now!
5
00:00:35,936 --> 00:00:38,672
"6:03"
Hey...
6
00:00:38,773 --> 00:00:40,007
It's 6:00, 6:00
7
00:00:40,107 --> 00:00:41,509
I want to wash the sheets.
8
00:00:41,609 --> 00:00:44,712
You'll bother the neighbors
if you do laundry this early.
9
00:00:44,812 --> 00:00:47,248
Don't worry. I already greeted
the neighbor below us.
10
00:00:47,348 --> 00:00:48,282
You greeted them?
11
00:00:48,382 --> 00:00:49,417
That a problem?
12
00:00:49,517 --> 00:00:50,618
No, ah it's cold, cold.
13
00:00:50,718 --> 00:00:51,986
Anyway!
14
00:00:52,052 --> 00:00:53,788
Hey, hey!
15
00:00:53,888 --> 00:00:54,922
Hands off!
16
00:00:55,022 --> 00:00:56,824
Hands off!
17
00:01:04,031 --> 00:01:05,132
(Start)
(Timer Mode)
18
00:01:18,312 --> 00:01:19,547
What're you doing?
19
00:01:19,647 --> 00:01:21,315
Just ironing.
20
00:01:22,116 --> 00:01:23,717
Send them to the cleaners.
21
00:01:23,818 --> 00:01:25,920
Look, it looks much better
when I do it.
22
00:01:26,020 --> 00:01:28,122
The housekeeper will
do the chores.
23
00:01:28,222 --> 00:01:29,690
She comes twice a week.
24
00:01:29,824 --> 00:01:31,492
If you mean Mita-san,
I canceled...
25
00:01:31,592 --> 00:01:32,993
- No, I fired her.
- Fired?
26
00:01:33,093 --> 00:01:35,463
You paid her ?100,000 a month,
didn't you?
27
00:01:35,563 --> 00:01:36,497
That much, huh?
28
00:01:36,597 --> 00:01:38,165
That's right!
29
00:01:38,265 --> 00:01:41,836
In spite of that, she took advantage
of your indifference.
30
00:01:41,936 --> 00:01:43,971
Plus she's been cutting corners.
31
00:01:44,004 --> 00:01:46,340
She made you take out the trash,
32
00:01:46,440 --> 00:01:50,077
and didn't do laundry other
than sending them to the cleaners.
33
00:01:50,177 --> 00:01:53,981
From now on, I'll be doing all
the housework chores.
34
00:01:54,114 --> 00:01:56,083
That would cut down my expenses.
35
00:01:56,183 --> 00:01:58,219
You'll pay me instead.
36
00:01:58,319 --> 00:02:01,355
That's only fair since it counts
as work as well.
37
00:02:01,922 --> 00:02:04,291
Cleaners fees are included,
of course.
38
00:02:04,391 --> 00:02:06,494
That wouldn't cut my expenses at
all!
39
00:02:07,661 --> 00:02:09,663
I'll give you a discount.
40
00:02:09,763 --> 00:02:11,332
"Operation commenced."
41
00:02:15,970 --> 00:02:16,670
Hey
42
00:02:16,770 --> 00:02:18,005
- Huh? What?
- A moment.
43
00:02:18,072 --> 00:02:19,006
- Come.
- What?
44
00:02:19,106 --> 00:02:20,608
Huh? Hmm.
45
00:02:20,741 --> 00:02:24,378
What about you?
You've been shopping online.
46
00:02:24,478 --> 00:02:26,981
I only bought what's neccessary.
47
00:02:27,114 --> 00:02:30,417
See? See? Is that neccessary?
Do we need that?
48
00:02:30,518 --> 00:02:32,286
Isn't it cute?
49
00:02:32,386 --> 00:02:34,421
That's not what I meant.
50
00:02:36,557 --> 00:02:40,294
Look, it's working really hard.
51
00:02:51,005 --> 00:02:53,040
Wow. I'm getting sick of this.
52
00:02:53,140 --> 00:02:55,042
Huh? That would be nonsense.
53
00:02:55,142 --> 00:02:57,344
I'm not from Shikoku, you know.
54
00:02:57,444 --> 00:02:59,246
I don't eat udon everyday.
55
00:02:59,346 --> 00:03:02,149
Shikoku folks don't, either.
I just like it.
56
00:03:02,283 --> 00:03:04,752
I'm paying you, so make me what I
like.
57
00:03:04,852 --> 00:03:06,887
Oh, right. Before I forget...
58
00:03:06,987 --> 00:03:09,590
I jotted some notes.
Take a look.
59
00:03:09,690 --> 00:03:11,959
What now?
60
00:03:12,026 --> 00:03:13,527
As for lodging,
61
00:03:13,661 --> 00:03:15,930
I pay you ?10,000 a night.
62
00:03:16,030 --> 00:03:19,867
Conversely, you're paying me
?3,000 for breakfast.
63
00:03:19,967 --> 00:03:21,869
But we haven't decided dinner's.
64
00:03:21,969 --> 00:03:24,104
So how about this amount?
65
00:03:25,005 --> 00:03:26,407
?4,000 for dinner?!
66
00:03:26,507 --> 00:03:28,776
For ingredients, and service charge.
67
00:03:28,909 --> 00:03:32,079
Don't you know I can eat
extravagantly for ?4,000?
68
00:03:32,179 --> 00:03:35,382
You do know how well I cook, don't
you?
69
00:03:35,482 --> 00:03:38,786
But you know, I only seldom
eat dinner at home.
70
00:03:40,554 --> 00:03:44,291
Even if you don't eat, I'm still
charging you ?7,000 per day.
71
00:03:44,391 --> 00:03:46,193
Wait a minute, that's unfair.
72
00:03:46,327 --> 00:03:49,630
Dad... and you call yourself a
lawyer?
73
00:03:52,933 --> 00:03:55,002
For example, a train pass.
74
00:03:55,102 --> 00:03:57,371
It's unrefundable no matter what.
75
00:03:57,471 --> 00:04:01,575
So your lodging fee will now be
?3,000 a day?
76
00:04:01,675 --> 00:04:04,979
You paid ?100,000 for housekeeping,
so it evens out.
77
00:04:05,045 --> 00:04:08,282
I understand. I understand.
Whatever.
78
00:04:08,382 --> 00:04:10,084
It's not 'whatever'.
79
00:04:10,184 --> 00:04:12,920
You need to reconsider
your spending habits!
80
00:04:13,020 --> 00:04:14,521
Aren't you wasting money?
81
00:04:14,655 --> 00:04:16,991
Money talk makes me lose my
appetite.
82
00:04:17,057 --> 00:04:18,258
But it's important.
83
00:04:18,359 --> 00:04:19,860
Time to dig in.
84
00:04:19,994 --> 00:04:23,230
No talking during meals.
Didn't your mother teach you?
85
00:04:23,697 --> 00:04:26,734
"Let's talk and enjoy meal time!"
86
00:04:26,867 --> 00:04:28,736
I concur with Mom.
87
00:04:28,869 --> 00:04:30,638
You act as if we're strangers.
88
00:04:30,738 --> 00:04:31,705
You always speak...
89
00:04:31,805 --> 00:04:35,209
Do you understand? Don't
waste your money, Dad.
90
00:04:35,309 --> 00:04:37,611
I'm not wasting my money.
91
00:04:39,013 --> 00:04:40,314
Chaccone.
92
00:04:41,115 --> 00:04:44,818
Why do you have spend that
much just to have a drink?
93
00:04:44,952 --> 00:04:47,287
More than ?30,000 for whiskey!
94
00:04:47,388 --> 00:04:51,625
It's just ?5,000 in stores, and a
mineral water for ?1,000, ?1,000!
95
00:04:51,725 --> 00:04:54,995
The ones being sold ?88
in supermarkets, you know.
96
00:04:55,062 --> 00:04:58,832
It wasn't Chaconne, but tap water
costs 2,000 in clubs.
97
00:04:58,932 --> 00:05:00,801
Some clubs are like that.
98
00:05:00,901 --> 00:05:02,169
That's wasting money!
99
00:05:02,269 --> 00:05:04,838
In any case, don't work
at Chaconne anymore!
100
00:05:06,607 --> 00:05:09,943
Even if I want to, they won't
let me. They sent me home.
101
00:05:10,010 --> 00:05:12,079
Rather than drinking
at a place like this,
102
00:05:12,179 --> 00:05:16,216
shouldn't it be more important to
spend it with your wife?
103
00:05:16,684 --> 00:05:18,585
That's no way to treat a customer.
104
00:05:18,686 --> 00:05:22,623
But why does he have to drink in a
club when he has kids waiting?
105
00:05:22,723 --> 00:05:25,759
Look here, people get stress
from working hard.
106
00:05:25,859 --> 00:05:27,828
They drink to relieve stress.
107
00:05:27,928 --> 00:05:30,030
It gets better drinking with
beautiful women.
108
00:05:30,130 --> 00:05:33,734
That's why men go to clubs like
Chaconne. Generally.
109
00:05:33,867 --> 00:05:35,169
Then generally speaking,
110
00:05:35,269 --> 00:05:38,005
why can't they drink with
their children?
111
00:05:38,839 --> 00:05:40,240
They want to be kids too.
112
00:05:40,341 --> 00:05:41,842
That's why there's a "Mama".
113
00:05:41,942 --> 00:05:45,913
Oh! I see now. They want
to be spoiled, huh.
114
00:05:46,013 --> 00:05:47,081
That's how it is.
115
00:05:47,181 --> 00:05:48,115
You too, Dad?
116
00:05:48,215 --> 00:05:51,285
Generally speaking.
I go for meetings, work related.
117
00:05:51,385 --> 00:05:53,921
But you go alone. That's not a
meeting.
118
00:05:54,021 --> 00:05:56,457
When I go alone, it's to cool down.
119
00:05:56,557 --> 00:05:58,859
To refresh my weary mind and body.
120
00:05:58,992 --> 00:06:01,995
So that's how your relationship
with Haruka-Mama is.
121
00:06:04,131 --> 00:06:07,668
Don't tell me... you lavish
money on her unconditionally?
122
00:06:07,768 --> 00:06:09,503
I don't lavish money!
123
00:06:09,603 --> 00:06:11,672
Really?
124
00:06:11,772 --> 00:06:16,777
There are customers like that.
You're one of them, right?
125
00:06:16,910 --> 00:06:19,446
That's not it. Me and...
126
00:06:21,648 --> 00:06:23,817
- What?
- Anyway, don't go back there.
127
00:06:24,618 --> 00:06:27,721
Because she might find out
that I'm your daughter?
128
00:06:28,555 --> 00:06:29,957
Don't you tell her.
129
00:06:35,596 --> 00:06:36,730
Hmm
130
00:06:38,932 --> 00:06:42,836
Rest assured. I don't feel like
telling her at all. As of now.
131
00:06:43,437 --> 00:06:44,872
"As of now" you say?
132
00:06:44,972 --> 00:06:48,542
By keeping it secret? I might
expose Haruka Mama's real face.
133
00:06:48,642 --> 00:06:50,110
Don't ever tell her!
134
00:06:50,244 --> 00:06:52,913
You got that? Don't ever
tell her! Ever!
135
00:06:53,013 --> 00:06:53,981
Okay, got it.
136
00:06:54,047 --> 00:06:54,815
Thanks.
137
00:06:54,948 --> 00:06:57,384
Bring your plate
to the sink after eating.
138
00:06:57,484 --> 00:07:00,487
There's no self-service if I'm
paying ?3,000, okay?
139
00:07:03,190 --> 00:07:04,458
Don't ever tell her!
140
00:07:04,558 --> 00:07:06,093
You got that?
141
00:07:06,193 --> 00:07:07,995
- You got that?!
- Okay, got it.
142
00:07:13,600 --> 00:07:15,202
(Omotesando Station)
143
00:07:26,713 --> 00:07:29,917
Just give it a try... just a little?
144
00:07:30,017 --> 00:07:30,984
I'm sorry!
145
00:07:31,051 --> 00:07:33,654
What? Come on. It's okay.
146
00:07:33,787 --> 00:07:35,155
Hello there.
147
00:07:35,255 --> 00:07:36,957
You striking out?
148
00:07:37,024 --> 00:07:40,360
I'm scouting. Though it's not
working well.
149
00:07:40,494 --> 00:07:41,695
What a hassle.
150
00:07:41,795 --> 00:07:44,731
It'd save me a lot of trouble
if you came back,
151
00:07:44,865 --> 00:07:47,401
but it's your attitude
that worries me.
152
00:07:47,534 --> 00:07:49,236
What should I do?
153
00:07:49,369 --> 00:07:52,272
Huh? You didn't call for that?
154
00:07:52,406 --> 00:07:53,540
No.
155
00:07:56,143 --> 00:07:58,545
Mama's financial situation?
156
00:07:58,645 --> 00:08:00,147
Why would like to know?
157
00:08:00,280 --> 00:08:01,114
Huh?
158
00:08:01,882 --> 00:08:04,218
I thought it might come in
handy as reference.
159
00:08:04,318 --> 00:08:06,787
Well, she makes a lot of money.
160
00:08:06,887 --> 00:08:08,856
A whole lot more than the others.
161
00:08:09,490 --> 00:08:11,992
Don't lots of customers lavish money
on her?
162
00:08:12,092 --> 00:08:16,296
It's not "lavish," more like a
habit to contributing for her sales.
163
00:08:16,396 --> 00:08:18,232
Like Suzuki-sensei?
164
00:08:18,966 --> 00:08:20,701
Why do you mention his name?
165
00:08:20,801 --> 00:08:21,869
Huh?
166
00:08:22,703 --> 00:08:23,837
Nothing.
167
00:08:23,937 --> 00:08:26,874
Ah, didn't he mention that he
knows your father?
168
00:08:26,974 --> 00:08:30,244
Ah, that's right. Right,
right, that's right!
169
00:08:30,344 --> 00:08:31,245
This please.
170
00:08:31,345 --> 00:08:32,880
- Same for me.
- Yes.
171
00:08:32,980 --> 00:08:35,582
How long has Sensei been
lavishing on Mama?
172
00:08:35,682 --> 00:08:37,751
Who knows? Ask her yourself.
173
00:08:37,851 --> 00:08:40,120
Can I meet her
outside the club?
174
00:08:40,220 --> 00:08:44,358
At this hour, it's physical time.
Uchipanashi(driving range) or detox.
175
00:08:44,491 --> 00:08:47,127
Uchipanashi(bare concrete wall)...
You mean concrete?
176
00:08:48,028 --> 00:08:49,129
I'm so sorry!
177
00:08:49,229 --> 00:08:51,164
Then where does she detox?
178
00:09:01,742 --> 00:09:03,377
I'd never have guessed she'd be
here.
179
00:09:03,477 --> 00:09:06,413
Now, let's flush all the toxins
180
00:09:06,513 --> 00:09:09,449
in your body as we sweat it all out.
181
00:09:10,050 --> 00:09:11,919
The goddess pose.
182
00:09:14,988 --> 00:09:17,491
Enjoy your own body.
183
00:09:28,302 --> 00:09:29,536
Hello there!
184
00:09:29,636 --> 00:09:30,504
Hello.
185
00:09:30,604 --> 00:09:31,872
Thanks for the other day.
186
00:09:31,972 --> 00:09:34,241
Ah, did Ryota-kun...
187
00:09:34,341 --> 00:09:37,444
umm... enjoy his time
with his father?
188
00:09:37,577 --> 00:09:38,779
Very much.
189
00:09:38,912 --> 00:09:39,980
That's good.
190
00:09:40,047 --> 00:09:41,415
You alone today?
191
00:09:41,515 --> 00:09:43,784
Umm... at this time, Dad's...
192
00:09:43,884 --> 00:09:47,087
I don't mean him. Tamagawa-san
was it? That guy.
193
00:09:47,187 --> 00:09:49,523
Ah, he won't be coming
back I think.
194
00:09:49,656 --> 00:09:53,093
He was quite shocked when
he heard you had a child.
195
00:09:53,193 --> 00:09:55,495
Oh, why is that?
196
00:09:56,863 --> 00:09:59,633
Well, I'm not really sure, either.
197
00:10:02,536 --> 00:10:05,605
She doesn't even realize
that he likes her.
198
00:10:07,808 --> 00:10:09,209
Urara-san, work hard.
199
00:10:09,309 --> 00:10:10,377
Will do.
200
00:10:11,011 --> 00:10:12,045
Ah.
201
00:10:13,513 --> 00:10:17,985
I'll be borrowing your father
once in a while, okay?
202
00:10:18,618 --> 00:10:19,753
See you.
203
00:10:21,555 --> 00:10:23,023
Thanks for waiting.
204
00:10:23,156 --> 00:10:24,925
She's quite formidable.
205
00:10:26,660 --> 00:10:29,129
Why, if isn't it Rei-chan.
206
00:10:29,229 --> 00:10:30,897
Hello.
207
00:10:31,031 --> 00:10:32,966
Ah, are you member here also?
208
00:10:33,033 --> 00:10:36,670
Ah, yes. As a family member
of my father's membership.
209
00:10:36,770 --> 00:10:38,839
Your father?
210
00:10:38,939 --> 00:10:41,408
I wonder who he is.
Did I already met him?
211
00:10:41,508 --> 00:10:42,843
I wonder about that.
212
00:10:42,943 --> 00:10:45,612
He works in the day
so he only comes at night.
213
00:10:45,712 --> 00:10:47,714
We have different schedules then.
214
00:10:47,814 --> 00:10:50,584
I guess so.
215
00:10:52,853 --> 00:10:56,690
Do you know the
instructor Okuno-san?
216
00:10:56,823 --> 00:10:59,693
If I see her face, I might recognize
her. Why?
217
00:10:59,826 --> 00:11:00,994
No, nothing.
218
00:11:01,094 --> 00:11:02,863
Is that so? See you then.
219
00:11:14,341 --> 00:11:16,877
I'm truly sorry for
my behavior last time.
220
00:11:16,977 --> 00:11:19,746
Please let me work once again!
221
00:11:21,014 --> 00:11:22,416
Do you mean it?
222
00:11:22,516 --> 00:11:23,550
Yes.
223
00:11:27,254 --> 00:11:29,356
This work isn't a game, you know.
224
00:11:29,489 --> 00:11:30,424
I understand.
225
00:11:30,524 --> 00:11:31,825
I'm counting on you.
226
00:11:39,700 --> 00:11:43,003
FLAT OUT TOKYO GIRL
227
00:11:43,904 --> 00:11:46,206
Thank you very much.
228
00:11:47,674 --> 00:11:49,443
Here you go.
229
00:11:52,045 --> 00:11:53,914
Excuse me.
230
00:11:54,481 --> 00:11:55,982
- Mika!
- I'm here. I'm here.
231
00:11:58,051 --> 00:11:59,086
Welcome!
232
00:11:59,186 --> 00:12:00,620
Daisuke quit the gym?
233
00:12:00,720 --> 00:12:03,457
Wasn't he suppose to court
that gym instructor?
234
00:12:03,557 --> 00:12:04,858
Yes, but...
235
00:12:04,991 --> 00:12:07,761
Is it because she's divorced
and has a kid?
236
00:12:07,861 --> 00:12:10,997
Doesn't he know it's not
the time to be picky?
237
00:12:11,098 --> 00:12:13,700
That's rude to the lady, Joanna.
238
00:12:13,800 --> 00:12:17,871
I guess, Daisuke's friend
is the cause of everything.
239
00:12:17,971 --> 00:12:19,539
He takes rejections hard...
240
00:12:19,639 --> 00:12:21,741
But he keeps coming for more.
241
00:12:21,842 --> 00:12:22,576
You mean Urara?
242
00:12:22,676 --> 00:12:24,744
But he doesn't have
a chance, does he?
243
00:12:24,845 --> 00:12:25,879
Who knows?
244
00:12:25,979 --> 00:12:28,548
I don't think he's out of his
league.
245
00:12:28,648 --> 00:12:31,218
But she doesn't seem to
like him either.
246
00:12:32,853 --> 00:12:34,988
Daisuke, did you catch a cold?
247
00:12:35,055 --> 00:12:36,857
I bet you were talking about me.
248
00:12:36,990 --> 00:12:37,824
We were.
249
00:12:37,924 --> 00:12:39,926
You sure have fun picking on me.
250
00:12:40,026 --> 00:12:42,095
So what's your next plan, Daisuke?
251
00:12:42,195 --> 00:12:43,330
Who're you courting?
252
00:12:43,430 --> 00:12:47,901
But what I liked best was Aki-chan,
the one before you met Urara-chan.
253
00:12:48,034 --> 00:12:50,637
You keep say that,
but she dumped me.
254
00:12:50,737 --> 00:12:55,008
Ask your own heart, who is it
that you really like the most?
255
00:13:03,617 --> 00:13:07,621
When it comes to customers,
it's money, am I right?
256
00:13:08,188 --> 00:13:12,993
Well, of course it's good if they
spend money for the club, but...
257
00:13:13,693 --> 00:13:15,428
That's not all.
258
00:13:17,264 --> 00:13:20,801
Have you seriously
fallen in love with a customer?
259
00:13:20,901 --> 00:13:22,369
I wonder.
260
00:13:24,237 --> 00:13:27,874
For example...
how about Suzuki-sensei?
261
00:13:28,308 --> 00:13:31,211
Rei-chan, we never know
who'll be listening now...
262
00:13:31,311 --> 00:13:33,079
But I have clarify this...
263
00:13:33,180 --> 00:13:34,214
No way.
264
00:13:34,314 --> 00:13:37,584
Anyway, it'll be bad
if other customers hear about it.
265
00:13:37,684 --> 00:13:38,919
You know what I mean.
266
00:13:39,019 --> 00:13:40,320
Yes, but...
267
00:13:43,890 --> 00:13:44,758
Hello.
268
00:13:44,858 --> 00:13:46,626
Ah, hello. It's me.
269
00:13:46,726 --> 00:13:48,595
Huh? I don't know who "me" is.
270
00:13:48,695 --> 00:13:50,130
It's Daisuke.
271
00:13:50,230 --> 00:13:51,731
Huh? Hello?
272
00:13:51,865 --> 00:13:53,833
- Too close.
- Babbling...
273
00:13:53,934 --> 00:13:56,469
You keep babbling there.
Why did you call?
274
00:13:56,570 --> 00:13:58,405
How about dinner today?
275
00:13:58,505 --> 00:13:59,773
I have work.
276
00:14:00,307 --> 00:14:02,409
Work? Where?
277
00:14:02,509 --> 00:14:04,244
A place called Chaconne.
278
00:14:04,344 --> 00:14:06,346
- I'm going ahead.
- A flower shop?
279
00:14:06,446 --> 00:14:07,948
No, it's a club.
280
00:14:08,014 --> 00:14:08,915
Club?
281
00:14:09,015 --> 00:14:10,050
Club!
282
00:14:10,150 --> 00:14:12,752
Club... you mean where
a lot of those women?
283
00:14:12,852 --> 00:14:14,287
Yeah, that's right.
284
00:14:15,055 --> 00:14:15,789
Seriously?
285
00:14:15,889 --> 00:14:18,024
I'm serious. See you then.
286
00:14:19,226 --> 00:14:20,794
Hey, Mama?
287
00:14:24,231 --> 00:14:25,799
Excuse me.
288
00:14:25,899 --> 00:14:29,369
What's the difference
with KUrabu and kuRAbu?
289
00:14:29,469 --> 00:14:31,905
KUrabu is for activities while
kuRAbu is for dancing?
290
00:14:32,005 --> 00:14:32,839
Yeah, that's it.
291
00:14:32,939 --> 00:14:34,708
"Roppongi"
292
00:14:44,618 --> 00:14:45,385
Welcome.
293
00:14:45,485 --> 00:14:47,087
Call Mama for me.
294
00:14:47,187 --> 00:14:48,688
One moment, please.
295
00:14:50,590 --> 00:14:51,658
Mama!
296
00:14:57,564 --> 00:14:58,832
Welcome.
297
00:14:58,932 --> 00:14:59,799
Is Sakurai here?
298
00:14:59,899 --> 00:15:00,967
No.
299
00:15:01,601 --> 00:15:03,737
He'll come here with "that".
300
00:15:03,870 --> 00:15:04,871
Thank you always.
301
00:15:04,971 --> 00:15:06,606
"That"?
302
00:15:07,307 --> 00:15:09,609
Wait, is Rei-chan present?
303
00:15:09,743 --> 00:15:10,443
Right away...
304
00:15:10,577 --> 00:15:13,179
I don't need her.
You don't need to call her.
305
00:15:13,280 --> 00:15:15,448
But isn't she your friend's
daughter?
306
00:15:17,984 --> 00:15:19,452
Rei-chan, right here.
307
00:15:22,756 --> 00:15:24,291
This is Rei-san.
308
00:15:25,492 --> 00:15:27,694
Ah... there's already someone here.
309
00:15:27,827 --> 00:15:29,696
Why didn't you ask for me?
310
00:15:29,796 --> 00:15:31,665
Don't be so cold~ So cold...
311
00:15:33,900 --> 00:15:36,636
Don't get carried away.
Take her away from me.
312
00:15:36,736 --> 00:15:39,339
Yes, as you wish. Sit down.
Risa-chan.
313
00:15:42,409 --> 00:15:43,543
Some champagne?
314
00:15:43,643 --> 00:15:45,345
Thank you.
315
00:15:45,445 --> 00:15:46,980
This is Risa-san.
316
00:15:50,150 --> 00:15:50,884
Welcome.
317
00:15:50,984 --> 00:15:52,085
- Evening.
- This way.
318
00:15:52,185 --> 00:15:53,486
Ah, I'm okay.
319
00:15:54,421 --> 00:15:56,022
Thanks for coming
320
00:15:56,156 --> 00:15:57,023
Any problem?
321
00:15:57,157 --> 00:15:58,024
None.
322
00:16:01,061 --> 00:16:01,861
Have a drink.
323
00:16:01,995 --> 00:16:05,498
No thanks. I have to pick
up Hitomi any moment.
324
00:16:08,034 --> 00:16:09,836
Check if there's 3 million.
325
00:16:11,271 --> 00:16:12,906
I trust you.
326
00:16:14,341 --> 00:16:17,243
Here. That mine?
I'll take it then.
327
00:16:17,344 --> 00:16:18,678
Thanks.
328
00:16:22,549 --> 00:16:24,217
What was that just now?
329
00:16:24,317 --> 00:16:25,752
No comment.
330
00:16:52,011 --> 00:16:55,248
What? Rei-chan! A customer.
331
00:16:56,049 --> 00:16:57,050
Yes.
332
00:17:01,821 --> 00:17:03,456
This is Rei-chan.
333
00:17:03,556 --> 00:17:04,991
Nice to meet you.
334
00:17:05,058 --> 00:17:06,493
Mama will be here soon.
335
00:17:06,593 --> 00:17:07,927
Thank you.
336
00:17:14,034 --> 00:17:16,503
Can you pour me a drink?
337
00:17:17,070 --> 00:17:19,539
Ah, I'm sorry.
338
00:17:22,308 --> 00:17:24,744
You're Haruka-Mama's customer, huh?
339
00:17:24,844 --> 00:17:27,781
Rather than being a customer...
340
00:17:27,881 --> 00:17:30,216
...I'm just happy to here drinking.
341
00:17:35,054 --> 00:17:36,456
Welcome.
342
00:17:38,057 --> 00:17:39,426
Thank you for waiting.
343
00:17:40,059 --> 00:17:40,994
Asking for Urara-san?
344
00:17:41,094 --> 00:17:41,995
Yes.
345
00:17:42,061 --> 00:17:43,296
Please.
346
00:17:45,598 --> 00:17:47,000
Urara-san.
347
00:17:51,504 --> 00:17:53,673
Thank you for requesting me.
348
00:17:54,307 --> 00:17:55,875
I'm Urara.
349
00:17:58,178 --> 00:17:59,712
Where's Urara-san?
350
00:17:59,813 --> 00:18:01,881
She's the only Urara here though.
351
00:18:01,981 --> 00:18:03,049
That's me.
352
00:18:03,149 --> 00:18:05,985
Is there another
Chaconne in Roppongi?
353
00:18:06,085 --> 00:18:07,287
I don't think so.
354
00:18:07,387 --> 00:18:08,321
It's here.
355
00:18:08,421 --> 00:18:09,189
Strange.
356
00:18:09,322 --> 00:18:10,590
Is something wrong?
357
00:18:11,090 --> 00:18:11,825
No thanks.
358
00:18:11,925 --> 00:18:13,026
What?
359
00:18:14,160 --> 00:18:16,663
How do you do?
I'm the Mama here, Haruka.
360
00:18:16,763 --> 00:18:19,165
He came to the wrong
place and was about to leave.
361
00:18:19,265 --> 00:18:21,835
- Oh, that's a shame.
- No, no.
362
00:18:21,935 --> 00:18:23,903
Then, I'll stay a little bit.
363
00:18:24,003 --> 00:18:25,572
I'm glad.
364
00:18:25,672 --> 00:18:26,606
We have a system...
365
00:18:26,739 --> 00:18:27,774
It's okay, Shimo-chan.
366
00:18:27,907 --> 00:18:29,242
I'll explain it to him.
367
00:18:29,342 --> 00:18:30,944
Mama, I'll be going.
368
00:18:31,845 --> 00:18:32,912
Thank you very much.
369
00:18:43,423 --> 00:18:44,524
Thank you.
370
00:18:49,629 --> 00:18:52,165
Oh, good evening.
371
00:18:52,265 --> 00:18:53,800
Good evening.
372
00:18:53,900 --> 00:18:57,237
That person is dating my father.
373
00:18:59,439 --> 00:19:01,441
Here to pick up your kid?
374
00:19:01,574 --> 00:19:03,343
That's right.
375
00:19:03,443 --> 00:19:06,212
I had a late shift today, so
that's why I'm so late.
376
00:19:06,312 --> 00:19:07,413
Must be tough.
377
00:19:08,648 --> 00:19:09,649
Well then.
378
00:19:13,253 --> 00:19:14,320
Umm...
379
00:19:14,888 --> 00:19:15,922
Yes?
380
00:19:17,390 --> 00:19:20,193
Nothing. Have a good night.
381
00:19:49,389 --> 00:19:50,957
I'm home.
382
00:19:52,559 --> 00:19:53,426
Huh?
383
00:19:57,964 --> 00:19:59,499
I'm H-O-M-E!
384
00:19:59,599 --> 00:20:01,367
Welcome home.
385
00:20:02,702 --> 00:20:04,504
- Dad...
- Aren't you early?
386
00:20:04,604 --> 00:20:06,005
I left early.
387
00:20:06,072 --> 00:20:07,740
Feeling sick or something?
388
00:20:07,840 --> 00:20:10,009
You're not even worried about me.
389
00:20:11,377 --> 00:20:13,212
You lavished money on
Mama, after all.
390
00:20:13,313 --> 00:20:16,082
I didn't lavish.
I was just there to drink!
391
00:20:16,182 --> 00:20:18,151
3 million a month!
392
00:20:18,284 --> 00:20:20,920
Hey! Why do you have this?
393
00:20:21,020 --> 00:20:22,088
I took it back.
394
00:20:22,188 --> 00:20:23,990
What did you do? That's theft!
395
00:20:24,057 --> 00:20:26,159
- But that's...
- It's important money!
396
00:20:26,259 --> 00:20:29,395
She needs it tomorrow! Move!
397
00:20:32,899 --> 00:20:38,571
Ah, hello. Mama? The money's
missing, right? It's here with me.
398
00:20:39,072 --> 00:20:42,075
Ah well, Sakurai kinda
messed up the amount.
399
00:20:42,175 --> 00:20:44,911
Yes, right now I can deliver it.
400
00:20:45,011 --> 00:20:46,112
Hey, you can't.
401
00:20:46,212 --> 00:20:47,246
Hey!
402
00:20:47,347 --> 00:20:48,748
Hey! Sakurai!
403
00:20:48,848 --> 00:20:49,782
Stop it Sakurai!
404
00:20:49,882 --> 00:20:51,117
- I'm not Sakurai!
- Stop!
405
00:20:51,217 --> 00:20:54,287
You don't need to come.
I'll come to you, okay?
406
00:20:55,555 --> 00:20:56,689
Hey.
407
00:20:57,090 --> 00:20:58,291
Hey, come on.
408
00:20:58,825 --> 00:21:00,259
Don't butt in!
409
00:21:19,379 --> 00:21:21,547
Acting all frantic.
410
00:21:21,648 --> 00:21:23,916
Hey! Wait up!
411
00:21:24,617 --> 00:21:26,586
Wait!
412
00:21:40,400 --> 00:21:43,036
What?! What should I do?
413
00:21:45,238 --> 00:21:46,539
Just ignore it.
414
00:22:01,020 --> 00:22:02,121
What?
415
00:22:06,359 --> 00:22:08,861
What? She has a spare key?
416
00:22:15,735 --> 00:22:18,538
Sensei? Are you home?
417
00:22:34,554 --> 00:22:35,922
Don't open. Don't open.
418
00:22:36,022 --> 00:22:38,091
- Don't open.
- He's not home, huh.
419
00:22:38,925 --> 00:22:40,159
I'll come back, then.
420
00:22:57,610 --> 00:22:58,878
That's a relief.
421
00:23:02,181 --> 00:23:03,416
Huh?
422
00:23:04,684 --> 00:23:06,452
Good evening.
423
00:23:08,154 --> 00:23:09,088
Hello.
424
00:23:09,188 --> 00:23:11,758
I knew it.
425
00:23:12,892 --> 00:23:14,327
Yes.
426
00:23:17,997 --> 00:23:21,601
So Sensei was the father
you've been looking for, wasn't he?
427
00:23:22,535 --> 00:23:25,638
Thank you for your help
at that time.
428
00:23:26,139 --> 00:23:29,575
You saved me and
brought me to my father, but...
429
00:23:29,642 --> 00:23:32,578
I didn't know how to tell you.
430
00:23:32,645 --> 00:23:35,515
Dad wanted to it
kept as a secret as well.
431
00:23:35,615 --> 00:23:39,719
I see. He wouldn't
let me in recently.
432
00:23:40,653 --> 00:23:42,455
I'm sorry for that.
433
00:23:43,389 --> 00:23:47,260
It's kinda funny thinking
Sensei is being a father.
434
00:23:47,360 --> 00:23:49,662
Busy with life.
435
00:23:49,762 --> 00:23:53,833
So he didn't tell Hanako-san
that he had a kid?
436
00:23:53,933 --> 00:23:55,301
What's "Hanako-san"?
437
00:23:55,401 --> 00:23:58,638
Huh? No, it's nothing.
438
00:23:58,738 --> 00:24:02,642
Hanako-san, how do you
feel about my father?
439
00:24:02,708 --> 00:24:04,010
In what way?
440
00:24:04,110 --> 00:24:07,013
I mean, why are you dating
such an old guy?
441
00:24:09,248 --> 00:24:11,284
An old guy, huh.
442
00:24:12,485 --> 00:24:16,055
Does he have any merits?
Like his work?
443
00:24:16,155 --> 00:24:18,324
I never fall in love thinking...
444
00:24:18,457 --> 00:24:20,893
...about merits or demerits, you
know.
445
00:24:20,993 --> 00:24:22,862
Does he, like, support you?
446
00:24:23,496 --> 00:24:26,332
He does give me psychological
support, though.
447
00:24:31,037 --> 00:24:35,541
The fact that he gave you a spare
key means that Dad too...
448
00:24:35,641 --> 00:24:37,143
I wonder.
449
00:24:39,178 --> 00:24:42,215
Then why do you always
use the intercom?
450
00:24:42,315 --> 00:24:43,182
Huh?
451
00:24:43,282 --> 00:24:46,619
If you have a spare key,
why don't you come in by yourself?
452
00:24:52,959 --> 00:24:56,963
Now that you know about me,
what're you going to do now?
453
00:24:58,030 --> 00:24:59,131
What can I do?
454
00:24:59,232 --> 00:25:02,034
How about marriage?
Have you thought about it?
455
00:25:03,202 --> 00:25:05,004
I guess so.
456
00:25:05,104 --> 00:25:06,706
Is that the extent of it?
457
00:25:06,806 --> 00:25:08,507
Maybe.
458
00:25:08,608 --> 00:25:10,877
Are you really sure about this?
459
00:25:11,777 --> 00:25:13,512
Probably.
460
00:25:13,613 --> 00:25:16,949
Ah, I'm getting annoyed now.
461
00:25:17,083 --> 00:25:19,018
I'm confused on things.
462
00:25:21,120 --> 00:25:23,723
Is that Dad's fault?
463
00:25:27,159 --> 00:25:28,961
I may be at life's crossroad (kiro).
464
00:25:30,029 --> 00:25:31,197
Kilo?
465
00:25:42,375 --> 00:25:44,343
Sensei, where is he now?
466
00:25:44,443 --> 00:25:47,847
Oh, umm... he's off to Roppongi
for some business.
467
00:25:47,947 --> 00:25:49,115
Roppongi?
468
00:25:49,248 --> 00:25:51,784
He'll be coming back right away.
469
00:25:52,785 --> 00:25:54,720
Then, I better get going.
470
00:25:55,054 --> 00:25:56,222
What?
471
00:25:56,322 --> 00:25:59,425
Can you keep this a secret
of us meeting tonight?
472
00:26:01,360 --> 00:26:02,862
Why is that?
473
00:26:02,995 --> 00:26:04,830
Won't that be interesting?
474
00:26:11,470 --> 00:26:12,805
You're right.
475
00:26:21,147 --> 00:26:21,948
Here.
476
00:26:22,081 --> 00:26:23,015
Yes.
477
00:26:23,115 --> 00:26:26,619
Thanks. Ha~ Such a waste of time.
478
00:26:32,458 --> 00:26:34,727
Unbelievable...
479
00:26:42,601 --> 00:26:44,570
- Welcome home~
- ...Not!
480
00:26:44,637 --> 00:26:46,172
Don't meddle ever again!
481
00:26:46,272 --> 00:26:47,740
Then explain it to me.
482
00:26:47,873 --> 00:26:49,976
Why are you lavishing on
Haruka-Mama?
483
00:26:50,076 --> 00:26:50,977
You're annoying.
484
00:26:51,077 --> 00:26:53,379
When you can't answer,
you always yell.
485
00:26:53,479 --> 00:26:55,047
I've had it.
486
00:26:56,315 --> 00:26:57,917
I'm not obliged to answer...
487
00:26:58,017 --> 00:27:00,953
"Don't interfere with my
life," right?
488
00:27:33,953 --> 00:27:35,388
Thanks for the food.
489
00:27:35,488 --> 00:27:36,956
You're welcome.
490
00:27:44,430 --> 00:27:46,132
Thanks for the wait.
491
00:27:46,565 --> 00:27:49,135
I'm Suzuki. Pleasure to meet you.
492
00:27:49,635 --> 00:27:51,537
I'm Suzuki, it's a pleasure.
493
00:27:51,637 --> 00:27:52,872
H-hold on a moment.
494
00:27:52,972 --> 00:27:54,407
Please sit down.
495
00:27:56,609 --> 00:27:59,311
Ah...
496
00:27:59,412 --> 00:28:00,179
Hello.
497
00:28:00,279 --> 00:28:03,949
Well, can you come down to
the parking lot for a moment?
498
00:28:04,083 --> 00:28:05,718
I'm working right now.
499
00:28:05,818 --> 00:28:09,555
I have something important to tell
you. Without my father knowing.
500
00:28:11,323 --> 00:28:12,591
Can you hear me?
501
00:28:12,658 --> 00:28:13,893
- Sakurai-san!
- Sakurai.
502
00:28:13,993 --> 00:28:15,227
Hello?
503
00:28:15,327 --> 00:28:15,995
Listen to me!
504
00:28:16,095 --> 00:28:16,996
Okay.
505
00:28:17,096 --> 00:28:18,798
Sakurai-san! Hello? Saku-
506
00:28:29,308 --> 00:28:31,210
- Come on.
- Sorry...
507
00:28:31,310 --> 00:28:32,244
Turn it off.
508
00:28:32,344 --> 00:28:34,346
I'm turning it off.
509
00:28:34,447 --> 00:28:35,681
Usually... hey!
510
00:28:35,781 --> 00:28:38,451
I'm turning it off.
511
00:28:40,619 --> 00:28:42,388
Hurry, hurry!
512
00:28:43,389 --> 00:28:44,557
Stop calling me!
513
00:28:44,657 --> 00:28:47,426
Why didn't you stop him?
514
00:28:47,526 --> 00:28:48,427
What?
515
00:28:48,527 --> 00:28:49,829
Yesterday's 3 mi-
516
00:28:54,867 --> 00:28:56,702
Yesterday's 3 million.
517
00:28:56,802 --> 00:29:00,539
You withdrew it from my father's
account and brought it over, right?
518
00:29:03,909 --> 00:29:05,878
Isn't that right?
519
00:29:06,645 --> 00:29:08,180
I can't answer that.
520
00:29:08,848 --> 00:29:11,417
Why can't you?
521
00:29:11,817 --> 00:29:13,452
I'm bound to confidentiality.
522
00:29:13,586 --> 00:29:15,654
What do you mean by that?
523
00:29:15,788 --> 00:29:20,559
Lawyers can't disclose information
of his client to a third party.
524
00:29:20,659 --> 00:29:22,261
I'm not a third party.
525
00:29:22,361 --> 00:29:24,630
I'm his daughter. His daughter.
526
00:29:24,697 --> 00:29:26,465
That's not the point.
527
00:29:26,565 --> 00:29:28,200
Then, what is it then?
528
00:29:28,334 --> 00:29:30,102
Like I said, I can't tell you.
529
00:29:35,975 --> 00:29:37,810
- Sakurai-san...
- No way.
530
00:29:40,412 --> 00:29:41,780
Never mind then.
531
00:29:42,781 --> 00:29:43,849
Hey.
532
00:29:55,861 --> 00:29:58,597
It's a dead end for me.
533
00:29:58,664 --> 00:30:00,166
"Accepting Applications"
534
00:30:04,603 --> 00:30:06,238
Sorry! Ah Joanna!
535
00:30:06,372 --> 00:30:07,072
Urara?
536
00:30:07,206 --> 00:30:10,376
I'm sorry. You brought a lot.
537
00:30:10,476 --> 00:30:12,344
These are "manga" materials.
538
00:30:12,444 --> 00:30:15,414
Oh? Is that so? I'll help out.
539
00:30:15,514 --> 00:30:18,083
Thank you! I was on my back.
540
00:30:18,184 --> 00:30:19,718
Oh really now?
541
00:30:22,655 --> 00:30:24,590
Thank you very much!
542
00:30:26,525 --> 00:30:27,960
Food & Drink: 46,000 yen
543
00:30:28,060 --> 00:30:29,628
That was expensive!
544
00:30:31,997 --> 00:30:34,867
I thought you were gonna be
late coming home last night...
545
00:30:35,000 --> 00:30:36,335
Don't mind me!
546
00:30:36,435 --> 00:30:39,238
So that's why you're not helping,
you were looking for a job
547
00:30:39,371 --> 00:30:40,339
...to pay your bill.
548
00:30:40,439 --> 00:30:42,374
Shut up. Don't mind me.
549
00:30:42,474 --> 00:30:44,476
What kind of woman is she this time?
550
00:30:44,577 --> 00:30:45,878
Looks like it.
551
00:30:45,978 --> 00:30:46,712
Again?
552
00:30:46,812 --> 00:30:48,347
"Again"? Hey now!
553
00:30:48,447 --> 00:30:50,749
I don't fall in love for gossip
fodder.
554
00:30:50,849 --> 00:30:52,785
So it's love, after all.
555
00:30:52,918 --> 00:30:53,886
I'm back!
556
00:30:53,986 --> 00:30:55,421
Welcome back!
557
00:30:55,521 --> 00:30:56,589
Hello!
558
00:30:56,655 --> 00:30:59,491
Hello! You helped me.
Thank you.
559
00:30:59,625 --> 00:31:00,759
Careful, it's torn.
560
00:31:00,859 --> 00:31:02,428
- Thanks!
- See you, bye bye!
561
00:31:02,528 --> 00:31:05,164
Urara! Urara!
562
00:31:05,664 --> 00:31:07,166
What did you come here for?
563
00:31:07,833 --> 00:31:09,468
Ah, oh yeah!
564
00:31:09,568 --> 00:31:11,337
Oh yeah. Umm...
565
00:31:11,437 --> 00:31:13,405
Can you listen to me?
566
00:31:13,539 --> 00:31:16,141
Huh? You mean me?
567
00:31:16,242 --> 00:31:17,376
Anyone will do, but...
568
00:31:17,476 --> 00:31:18,877
Hey, hey, hey.
569
00:31:18,978 --> 00:31:19,678
What is it?
570
00:31:19,778 --> 00:31:20,713
I went last night.
571
00:31:20,813 --> 00:31:21,847
- Where?
- Chaconne.
572
00:31:21,947 --> 00:31:22,781
You weren't there.
573
00:31:22,915 --> 00:31:24,583
- I was there.
- You're kidding.
574
00:31:25,417 --> 00:31:26,919
You like that kind of place, huh?
575
00:31:27,019 --> 00:31:29,722
There's something I want to ask you.
576
00:31:29,822 --> 00:31:30,890
You mean Haruka-Mama?
577
00:31:30,990 --> 00:31:33,292
Huh? Well.. that's...
578
00:31:33,392 --> 00:31:34,960
Better forget about her.
579
00:31:35,060 --> 00:31:36,929
This time's a club's Mama, huh.
580
00:31:37,029 --> 00:31:38,697
Dad won't wake up?
581
00:31:38,831 --> 00:31:41,000
Wait. He's breathing?
582
00:31:41,100 --> 00:31:43,135
That's not what I meant.
583
00:31:43,235 --> 00:31:45,070
He doesn't know he's deceived
584
00:31:45,204 --> 00:31:46,538
and giving her money.
585
00:31:46,639 --> 00:31:47,640
What? To whom?
586
00:31:47,706 --> 00:31:49,208
Haruka-Mama.
587
00:31:49,308 --> 00:31:51,510
He spends money there every night,
588
00:31:51,610 --> 00:31:53,112
last night he gave 3 million!
589
00:31:53,245 --> 00:31:54,513
- 3 million?!
- 3 million?!
590
00:31:54,613 --> 00:31:58,450
If he's being deceived, shouldn't
you report this to the police?
591
00:31:58,584 --> 00:31:59,585
Police?
592
00:31:59,652 --> 00:32:01,887
Do you have proof he's being
deceived?
593
00:32:01,987 --> 00:32:03,155
Proof?
594
00:32:03,289 --> 00:32:06,325
Police is too serious,
you should consult a lawyer.
595
00:32:06,458 --> 00:32:08,627
I can introduce you to a friend of
mine...
596
00:32:08,694 --> 00:32:10,829
Ah, I already know one.
597
00:32:10,929 --> 00:32:11,764
Huh?
598
00:32:11,864 --> 00:32:15,034
Lawyers can also be deceived, right?
599
00:32:15,167 --> 00:32:18,804
Normally they do the
deceiving, don't they?
600
00:32:18,904 --> 00:32:22,207
Like making money by abusing
their knowledge of the law?
601
00:32:22,308 --> 00:32:24,410
No, he won't do such thing!
602
00:32:24,543 --> 00:32:25,711
What?
603
00:32:26,345 --> 00:32:27,446
Huh?
604
00:32:29,948 --> 00:32:31,083
Huh?
605
00:32:35,954 --> 00:32:37,289
Somehow...
606
00:32:38,290 --> 00:32:40,926
I feel I've been spinning my
wheels again.
607
00:32:44,830 --> 00:32:46,799
I'll try to find some proof.
608
00:32:47,433 --> 00:32:48,967
Sorry for the disturbance!
609
00:32:49,068 --> 00:32:50,369
Oh, okay.
610
00:32:50,502 --> 00:32:52,805
3 million...
611
00:32:52,905 --> 00:32:54,206
Different worlds.
612
00:32:54,306 --> 00:32:56,909
Urara-san's tricky as always.
613
00:33:06,585 --> 00:33:08,020
Hmm... proof, huh.
614
00:33:10,489 --> 00:33:12,157
"Cafe Tamariba; This Way"
615
00:33:41,620 --> 00:33:43,288
Welcome.
616
00:33:58,704 --> 00:34:00,706
Focus. Aim for the ball. Shuu~
617
00:34:04,276 --> 00:34:07,613
There. Try hitting.
618
00:34:07,746 --> 00:34:09,114
Okay.
619
00:34:12,818 --> 00:34:14,953
Listen,
620
00:34:15,053 --> 00:34:16,388
Lift your head.
621
00:34:16,488 --> 00:34:17,589
- Like this?
- Right.
622
00:34:17,656 --> 00:34:19,792
Spread this a bit.
623
00:34:19,892 --> 00:34:21,160
I see.
624
00:34:21,293 --> 00:34:23,395
Your back form.
625
00:34:23,495 --> 00:34:25,264
- Good.
- I see.
626
00:34:27,499 --> 00:34:28,634
There.
627
00:34:35,274 --> 00:34:37,409
You're facing the wrong way.
628
00:34:37,543 --> 00:34:40,045
Ah, okay.
629
00:34:42,080 --> 00:34:43,348
Okay.
630
00:34:43,782 --> 00:34:45,684
One more time.
631
00:34:48,987 --> 00:34:50,989
Thank you very much.
632
00:34:51,123 --> 00:34:52,424
Safekeeping please.
633
00:34:52,524 --> 00:34:55,294
- Certainly.
- Thank you.
634
00:34:56,929 --> 00:34:57,930
I'll drop you off.
635
00:34:58,030 --> 00:35:00,966
Oh, I have an appointment
after this.
636
00:35:01,066 --> 00:35:04,503
Pro-Kikuchi, please come
by the club again, okay?
637
00:35:40,806 --> 00:35:42,007
Thanks for waiting.
638
00:35:42,107 --> 00:35:44,009
Not at all.
639
00:35:44,109 --> 00:35:46,345
- Sorry for being late.
- It's okay.
640
00:35:46,445 --> 00:35:50,449
I'm just happy to be here drinking.
641
00:36:24,983 --> 00:36:27,252
An early afternoon love affair.
642
00:36:33,158 --> 00:36:35,894
The two people just now, what room
are they in?
643
00:36:35,994 --> 00:36:38,196
Huh? May I know who do you mean?
644
00:36:38,330 --> 00:36:40,632
The people who just rode the
elevator.
645
00:36:40,732 --> 00:36:42,467
I don't know what you mean.
646
00:36:42,568 --> 00:36:46,638
Ah... then, is Haruka Kubo
staying here?
647
00:36:46,738 --> 00:36:49,074
She may not be actually
staying here...
648
00:36:49,207 --> 00:36:52,311
I'm afraid I can't give
you that information.
649
00:36:57,983 --> 00:37:02,087
Then I'll just go ringing
each room's doorbell.
650
00:37:03,855 --> 00:37:04,590
Hey!
651
00:37:04,656 --> 00:37:07,626
Ma'am! Ma'am!
652
00:37:07,693 --> 00:37:09,628
Ah ouch, ouch.
653
00:37:11,163 --> 00:37:14,266
I understand! Okay, I understand.
654
00:37:14,366 --> 00:37:16,635
Thank you for coming.
655
00:37:22,274 --> 00:37:23,709
Hey. Ma'am! Ma'am!
656
00:37:25,911 --> 00:37:27,579
- Oh look there!
- Liar!
657
00:37:35,787 --> 00:37:37,990
What're you doing there?
658
00:37:38,123 --> 00:37:42,628
Mama, you're deceiving
Suzuki-sensei, aren't you?
659
00:37:42,728 --> 00:37:44,363
What're you talking about?
660
00:37:47,666 --> 00:37:51,903
You received 3 million yen
from Sensei, didn't you?
661
00:37:52,037 --> 00:37:53,872
So, what if I did?
662
00:37:55,807 --> 00:37:59,211
Earlier, you were meeting an old
guy at the club, right?
663
00:37:59,311 --> 00:38:02,547
You were watching us?
Let's work hard today, everyone.
664
00:38:02,648 --> 00:38:04,383
We'll do.
665
00:38:04,483 --> 00:38:06,685
I saw you two go up to a room.
666
00:38:06,785 --> 00:38:10,155
And in there, you gave him
the 3 million, right?
667
00:38:10,288 --> 00:38:11,657
Yes, I did.
668
00:38:12,824 --> 00:38:15,293
How would that mean
deceiving Sensei?
669
00:38:16,194 --> 00:38:20,999
You deceived him for money and
then you give it to another man.
670
00:38:22,567 --> 00:38:26,872
That money's our credit sales
he collected for us.
671
00:38:26,972 --> 00:38:28,407
Credit sales?
672
00:38:31,643 --> 00:38:35,681
Our customers usually pay
on a monthly basis.
673
00:38:35,781 --> 00:38:38,884
Why would Sensei do that?
674
00:38:38,984 --> 00:38:40,619
He's a lawyer, that's why.
675
00:38:40,686 --> 00:38:41,520
Huh?
676
00:38:41,620 --> 00:38:44,623
Only lawyers can collect debts.
677
00:38:46,224 --> 00:38:50,929
However, who was that man you
were secretly meeting at the hotel?
678
00:38:51,930 --> 00:38:52,998
Secretly?
679
00:38:53,098 --> 00:38:55,367
You were walking arm in arm.
680
00:38:55,500 --> 00:38:57,302
I was only assisting him.
681
00:38:57,402 --> 00:39:00,572
My dad's old and his knees buckle.
682
00:39:00,639 --> 00:39:03,375
What! Your dad?
683
00:39:03,475 --> 00:39:04,576
Yes.
684
00:39:20,692 --> 00:39:21,626
Whoa!
685
00:39:21,727 --> 00:39:23,462
Welcome home!
686
00:39:23,562 --> 00:39:24,663
What're you doing here?
687
00:39:24,763 --> 00:39:27,632
I was thinking you'd be
coming at any moment.
688
00:39:27,733 --> 00:39:29,468
I figured I'd wait here.
689
00:39:29,568 --> 00:39:32,537
Ah, you're up to something.
690
00:39:32,637 --> 00:39:35,674
Not at all. It's my duty as
daughter to care after...
691
00:39:35,774 --> 00:39:39,311
...her father who's been tired
working all day.
692
00:39:39,411 --> 00:39:41,079
You're up to something.
693
00:39:41,947 --> 00:39:44,950
Not at all. I'm being honest.
694
00:39:57,329 --> 00:39:59,998
Huh? Tonight's a feast.
695
00:40:03,368 --> 00:40:04,469
What's wrong?
696
00:40:04,569 --> 00:40:06,438
I've misunderstood terribly.
697
00:40:08,907 --> 00:40:12,511
I heard what that 3 million was for.
698
00:40:12,611 --> 00:40:13,411
Sakurai again!
699
00:40:13,512 --> 00:40:14,746
No, it's not him!
700
00:40:14,846 --> 00:40:18,583
Sakurai-san didn't tell me because
of confidentiality.
701
00:40:18,650 --> 00:40:20,252
I see.
702
00:40:20,352 --> 00:40:23,221
I asked Haruka-Mama directly.
703
00:40:25,390 --> 00:40:28,393
My father's company went backrupt.
704
00:40:28,994 --> 00:40:31,029
He was saddled with a huge debt.
705
00:40:32,497 --> 00:40:35,267
For that reason, our family
broke in pieces.
706
00:40:36,034 --> 00:40:40,005
Then I quit my day job I loved,
707
00:40:40,105 --> 00:40:41,640
and became a hostess.
708
00:40:43,041 --> 00:40:45,977
I wanted to help pay off my father's
debt.
709
00:40:47,012 --> 00:40:49,381
So it's for the sake of your father.
710
00:40:49,481 --> 00:40:51,049
If we pay his debt back,
711
00:40:51,149 --> 00:40:54,719
my mother he divorced, and
missing brother as well...
712
00:40:54,820 --> 00:40:56,321
They'll come back to us.
713
00:40:56,788 --> 00:40:59,925
Then I'll build a house my family
can live in.
714
00:41:00,025 --> 00:41:02,761
That's my current dream.
715
00:41:05,564 --> 00:41:06,631
Mama!
716
00:41:06,698 --> 00:41:08,633
When you and Haruka-Mama met,
717
00:41:08,700 --> 00:41:12,270
it was when she was my age, 19
years old, is that correct?
718
00:41:12,370 --> 00:41:17,175
Yeah. She worked in Roppongi.
It was her second day.
719
00:41:17,709 --> 00:41:21,213
You've been supporting Mama
ever since, right?
720
00:41:21,680 --> 00:41:23,548
It wasn't just a part time job,
721
00:41:23,648 --> 00:41:26,451
she was determined to
make it her career.
722
00:41:27,819 --> 00:41:31,323
I myself too, want to
support Haruka-Mama.
723
00:41:32,991 --> 00:41:36,761
She booked a luxury hotel
for her father
724
00:41:36,862 --> 00:41:39,631
who came from Hokkaido
to visit her.
725
00:41:39,731 --> 00:41:42,868
Her father also runs around
trying to pay his debt.
726
00:41:43,001 --> 00:41:46,371
At least when he visits Tokyo,
she wants him to relax.
727
00:41:46,471 --> 00:41:48,373
That's what actually happened.
728
00:41:49,074 --> 00:41:52,611
What a great loving
daughter she is.
729
00:41:53,011 --> 00:41:54,946
I need to learn from her.
730
00:41:55,080 --> 00:41:58,183
I thought of taking
good care of you even more.
731
00:41:58,283 --> 00:42:01,286
You can do that by staying
out of my private life.
732
00:42:01,419 --> 00:42:03,555
No, what my goal is...
733
00:42:03,655 --> 00:42:05,724
...is to make you happy.
734
00:42:05,824 --> 00:42:09,294
That's why, I'm happy if
people butt out of my business.
735
00:42:13,732 --> 00:42:16,201
Dad, sit down.
736
00:42:16,835 --> 00:42:18,803
What is it?
737
00:42:18,904 --> 00:42:20,305
On your knees.
738
00:42:22,240 --> 00:42:24,676
Okay.
739
00:42:25,744 --> 00:42:29,714
Haruka-Mama, she
seems to like you.
740
00:42:31,650 --> 00:42:34,219
She said you're
the first customer...
741
00:42:34,319 --> 00:42:36,154
she'd gotten romantically involved.
742
00:42:36,288 --> 00:42:39,157
Okuno-san as well,
she likes you, Dad.
743
00:42:39,291 --> 00:42:41,793
Sure, Ryota-kun comes first, but...
744
00:42:41,893 --> 00:42:46,197
"I'll be borrowing your father once
in a while, okay?" She said to me.
745
00:42:47,399 --> 00:42:48,800
Hanako-san too.
746
00:42:49,501 --> 00:42:52,504
She seems unsure, but
she does like you.
747
00:42:52,604 --> 00:42:54,005
Wait, what's "unsure"?
748
00:42:54,105 --> 00:42:57,709
Hmm, she said she was
in life's crossroad (kiro).
749
00:42:57,809 --> 00:43:01,012
I don't know how many kilometers
or kilogram that is.
750
00:43:01,646 --> 00:43:02,781
Dad.
751
00:43:02,914 --> 00:43:03,949
What now?
752
00:43:04,082 --> 00:43:07,519
Hanako-san, Okuno-san,
or Haruka-Mama.
753
00:43:07,619 --> 00:43:10,055
Which of them is your
true love interest?
754
00:43:13,491 --> 00:43:16,861
Or is there someone else?
755
00:43:18,029 --> 00:43:20,098
Ah, there are more of them!
756
00:43:20,198 --> 00:43:21,132
No, I don't have!
757
00:43:21,232 --> 00:43:23,335
Then who it is then?!
Say it clearly!
758
00:43:23,435 --> 00:43:25,637
Why do I have to say it clearly?
759
00:43:25,704 --> 00:43:28,206
It's rude to those who aren't
your love interest!
760
00:43:28,974 --> 00:43:32,811
Besides, you have to nurture
your love seriously.
761
00:43:32,911 --> 00:43:36,081
Or else it's going to
fail like your marriage with Mom.
762
00:43:36,181 --> 00:43:38,516
I don't want to...get married.
763
00:43:38,616 --> 00:43:40,752
It's better to be!
764
00:43:40,852 --> 00:43:43,922
Dad, you're about to hit 50 already!
765
00:43:44,022 --> 00:43:47,792
You have to think about
what'll you do when you're old.
766
00:43:47,892 --> 00:43:51,129
It's not like I'll be with you like
this forever.
767
00:43:51,229 --> 00:43:53,765
You gonna take care of me when I'm
old?
768
00:43:55,700 --> 00:43:59,004
Dad! Please take this seriously!
769
00:43:59,871 --> 00:44:00,905
Okay.
770
00:44:03,708 --> 00:44:05,577
With marriage aside,
771
00:44:05,643 --> 00:44:09,080
who do you feel happy with
the most?
772
00:44:09,748 --> 00:44:12,117
All of them. Or I wouldn't date
them.
773
00:44:12,250 --> 00:44:14,586
Having a relationship with three
774
00:44:14,652 --> 00:44:17,155
at the same time, isn't that too
selfish?
775
00:44:17,288 --> 00:44:18,556
You really think so?
776
00:44:19,657 --> 00:44:20,825
Ah!
777
00:44:21,693 --> 00:44:23,328
Those words, just now.
778
00:44:24,062 --> 00:44:26,931
All of Japan, no all the
women in the world...
779
00:44:27,032 --> 00:44:29,100
you're their enemy, you know!
780
00:44:29,200 --> 00:44:31,302
No, not just women.
781
00:44:31,403 --> 00:44:33,571
You've made unpopular guys
your enemies too!
782
00:44:33,638 --> 00:44:35,640
Hey, you done?
I'm getting hungry.
783
00:44:35,707 --> 00:44:40,045
Did you know? I invited them.
All 3 of them.
784
00:44:40,145 --> 00:44:41,513
What?
785
00:44:41,613 --> 00:44:43,114
Hanako-san.
786
00:44:43,982 --> 00:44:45,250
Okuno-san.
787
00:44:45,683 --> 00:44:48,787
Haruka-Mama. Right now,
they're heading here.
788
00:44:50,355 --> 00:44:51,790
You're kidding.
789
00:44:52,690 --> 00:44:54,592
Whether I'm kidding or not,
790
00:44:54,659 --> 00:44:56,661
you can confirm in 3 minutes.
791
00:44:56,761 --> 00:44:58,963
Or maybe in a minute?
792
00:44:59,064 --> 00:45:02,000
Quite possibly in 30 seconds?
793
00:45:12,310 --> 00:45:15,380
Hey. Hey, what did you just do?
794
00:45:15,480 --> 00:45:17,715
Prepare yourself.
795
00:45:21,586 --> 00:45:23,054
You've got to be kidding!
796
00:45:33,598 --> 00:45:34,833
Hey. Hey.