1
00:00:12,546 --> 00:00:15,249
Hey, you're too slow!
2
00:00:15,349 --> 00:00:16,817
You need to train.
3
00:00:16,951 --> 00:00:18,953
Hey, hey, let me run on my pace.
4
00:00:19,020 --> 00:00:20,054
Please.
5
00:00:20,154 --> 00:00:22,690
I can't take it anymore. No
more. That's it.
6
00:00:22,857 --> 00:00:23,524
Ah.
7
00:00:24,325 --> 00:00:28,362
Because you joined the sports club
for the wrong reason?
8
00:00:29,964 --> 00:00:32,199
Come on, you can keep up. Let's go.
9
00:00:35,302 --> 00:00:36,370
Oh?
10
00:00:44,011 --> 00:00:44,712
Ah.
11
00:00:45,279 --> 00:00:46,280
Goodness' sakes.
12
00:00:46,380 --> 00:00:48,416
Dad!
13
00:00:48,616 --> 00:00:50,584
- Dad!
- Ah no! Wait!
14
00:00:51,018 --> 00:00:51,986
Dad.
15
00:00:52,052 --> 00:00:53,788
You shouldn't do that.
16
00:00:53,888 --> 00:00:55,589
Don't coach me like that.
17
00:00:55,689 --> 00:00:57,458
What? Come on, let's go.
18
00:01:05,699 --> 00:01:07,168
Dad?
19
00:01:07,268 --> 00:01:08,836
Hurry up, it's my turn.
20
00:01:08,936 --> 00:01:11,105
Hurry up! Hurry up!
21
00:01:27,588 --> 00:01:28,456
Oh.
22
00:01:28,823 --> 00:01:30,424
I can't eat all of these.
23
00:01:30,524 --> 00:01:31,926
But...
24
00:01:32,026 --> 00:01:34,161
I was really happy yesterday.
25
00:01:34,495 --> 00:01:35,463
Time to eat.
26
00:01:35,563 --> 00:01:36,730
"Yesterday," huh.
27
00:01:37,198 --> 00:01:38,365
Time to eat.
28
00:01:38,566 --> 00:01:39,967
For the first time,
29
00:01:40,034 --> 00:01:42,837
dad finally did something
fatherly for me.
30
00:01:42,937 --> 00:01:44,238
You got so worried and
31
00:01:44,338 --> 00:01:46,507
came to pick me up, right?
32
00:01:46,607 --> 00:01:47,908
Sakurai tricked me.
33
00:01:48,108 --> 00:01:50,678
Sensei, I found out where
Urara-san is.
34
00:01:51,345 --> 00:01:52,113
Apparently,
35
00:01:52,513 --> 00:01:54,982
A bad guy is trying to leech
her and...
36
00:01:55,649 --> 00:01:57,151
she's going out of her way...
37
00:01:57,785 --> 00:01:59,653
Smells like trouble...
38
00:01:59,787 --> 00:02:01,355
I must thank Sakurai-san.
39
00:02:01,489 --> 00:02:02,756
Give me a break.
40
00:02:02,857 --> 00:02:04,291
I got punched for that.
41
00:02:04,391 --> 00:02:07,027
What? So what's a punch or two?
42
00:02:07,328 --> 00:02:08,329
It still hurts!
43
00:02:08,963 --> 00:02:11,332
But our dad-daughter bond has
tightened.
44
00:02:11,432 --> 00:02:13,000
We should be grateful.
45
00:02:15,302 --> 00:02:16,136
You hear me?
46
00:02:18,072 --> 00:02:19,206
I'm full.
47
00:02:19,907 --> 00:02:21,208
Ah ah, however...
48
00:02:21,308 --> 00:02:23,377
About that boy who punched me...
49
00:02:24,311 --> 00:02:25,779
Daisuke Tamagawa-kun?
50
00:02:25,880 --> 00:02:27,581
I think he likes you, Urara.
51
00:02:28,649 --> 00:02:29,717
And what?
52
00:02:29,817 --> 00:02:30,985
He confessed to me.
53
00:02:31,185 --> 00:02:32,419
- And?
- Nothing.
54
00:02:32,520 --> 00:02:33,387
That's mean.
55
00:02:33,487 --> 00:02:34,822
I'm not interested in him.
56
00:02:34,922 --> 00:02:36,257
Try dating him.
57
00:02:36,357 --> 00:02:38,792
Huh? Though I don't have
feelings for him?
58
00:02:38,893 --> 00:02:40,427
If you fall too hard,
59
00:02:40,528 --> 00:02:42,863
you lose sight of
a lot things, you know.
60
00:02:42,963 --> 00:02:44,365
They say love is blind.
61
00:02:44,465 --> 00:02:46,000
Feeling nothing is fine.
62
00:02:46,100 --> 00:02:47,535
Really?
63
00:02:47,635 --> 00:02:49,236
You have my approval to date him.
64
00:02:49,503 --> 00:02:51,238
Well, if you say so...
65
00:02:55,309 --> 00:02:56,844
No, you're tricking me.
66
00:02:56,944 --> 00:02:58,445
Why would I trick you?
67
00:02:58,546 --> 00:03:01,048
You're trying to dodge the issue.
68
00:03:01,148 --> 00:03:02,216
Dodge what?
69
00:03:02,883 --> 00:03:04,285
Dad.
70
00:03:04,852 --> 00:03:05,886
Dad!
71
00:03:05,986 --> 00:03:07,421
You'll straighten things out?
72
00:03:07,521 --> 00:03:08,856
Like I said, what?
73
00:03:08,989 --> 00:03:10,991
Are you playing dumb?
74
00:03:11,492 --> 00:03:14,195
Hanako-san, Okuno-san,
or Haruka-Mama...
75
00:03:14,395 --> 00:03:15,996
Which is your true love?
76
00:03:16,096 --> 00:03:16,997
Decide soon.
77
00:03:17,097 --> 00:03:18,666
Oh, that again...
78
00:03:18,766 --> 00:03:20,401
Because you never answered.
79
00:03:20,534 --> 00:03:22,503
The human heart is complicated.
80
00:03:22,603 --> 00:03:24,338
No, you're dodging the issue.
81
00:03:24,438 --> 00:03:25,372
That's not true.
82
00:03:25,472 --> 00:03:27,007
Geez...
83
00:03:27,074 --> 00:03:28,242
Shall I decide for you?
84
00:03:28,342 --> 00:03:30,010
Why must you decide for me?
85
00:03:30,110 --> 00:03:32,046
Because I'm your daughter!
86
00:03:32,146 --> 00:03:33,581
Makes no difference.
87
00:03:34,682 --> 00:03:37,918
The woman you like the most is...
88
00:03:39,720 --> 00:03:41,488
as I thought, Hanako-san?
89
00:03:41,989 --> 00:03:44,692
No, Okuno-san is also pretty.
90
00:03:44,825 --> 00:03:46,760
You're also close to Haruka-Mama.
91
00:03:47,061 --> 00:03:49,363
Mama thinks you're my mistress.
92
00:03:49,463 --> 00:03:52,533
No, Mama saw through it and knows
I'm your daughter.
93
00:03:54,568 --> 00:03:55,402
Is that so?
94
00:03:55,536 --> 00:03:57,538
We do look like dad and daughter.
95
00:03:57,638 --> 00:04:00,107
So Hanako is the only one who
doesn't know.
96
00:04:02,676 --> 00:04:04,612
Why did you laugh?
97
00:04:05,346 --> 00:04:06,580
Nothing.
98
00:04:06,880 --> 00:04:09,483
So Hanako-san is your
true love, huh.
99
00:04:09,617 --> 00:04:10,618
How is that?
100
00:04:11,685 --> 00:04:13,287
The only one who has
a spare key,
101
00:04:13,387 --> 00:04:14,989
is Hanako-san, right?
102
00:04:17,024 --> 00:04:17,825
But...
103
00:04:18,025 --> 00:04:19,126
It's a shame.
104
00:04:19,727 --> 00:04:20,527
What is?
105
00:04:21,395 --> 00:04:24,164
She said she wouldn't meet
you for a while.
106
00:04:26,300 --> 00:04:27,534
That's right.
107
00:04:27,868 --> 00:04:30,404
Hanako-san has dis-appear-ed.
108
00:04:30,804 --> 00:04:34,341
That makes Okuno-san and
Haruka-Mama left to choose, Dad.
109
00:04:36,777 --> 00:04:38,712
What will you do, Dad?
110
00:04:53,160 --> 00:04:54,795
Yes, this is Hanako.
111
00:04:55,429 --> 00:04:56,797
Do you have time?
112
00:04:58,065 --> 00:04:59,299
Anything happened?
113
00:04:59,733 --> 00:05:01,035
Morning.
114
00:05:01,135 --> 00:05:02,569
Good morning.
115
00:05:02,870 --> 00:05:04,405
How about dinner tonight?
116
00:05:06,073 --> 00:05:07,408
At a nice restaurant.
117
00:05:07,508 --> 00:05:08,709
Work's done soon.
118
00:05:08,809 --> 00:05:10,177
How about this evening?
119
00:05:11,278 --> 00:05:13,247
Sorry, today's a little bit...
120
00:05:13,681 --> 00:05:14,715
I see.
121
00:05:15,883 --> 00:05:16,717
See you again.
122
00:05:16,817 --> 00:05:17,551
See you.
123
00:05:29,863 --> 00:05:31,165
That was Hanako, right?
124
00:05:31,699 --> 00:05:33,333
No, It wasn't.
125
00:05:38,472 --> 00:05:39,773
Dad...
126
00:05:41,475 --> 00:05:43,277
Your back's crying, you know.
127
00:05:53,787 --> 00:05:54,621
Alright.
128
00:05:56,256 --> 00:05:58,192
Hello? It's Urara.
129
00:05:59,193 --> 00:06:01,428
Got a call from your dad this
morning.
130
00:06:02,062 --> 00:06:03,163
I thought so.
131
00:06:03,464 --> 00:06:04,865
Are you working today?
132
00:06:06,900 --> 00:06:09,002
I'm at the Shimokitazawa flea
market.
133
00:06:10,170 --> 00:06:11,171
I'll be there.
134
00:06:15,576 --> 00:06:18,912
FLAT OUT TOKYO GIRL
135
00:06:36,029 --> 00:06:37,564
"Cafe Tamariba"
136
00:06:39,099 --> 00:06:41,468
Hello, what is it Daisuke-kun?
137
00:06:41,869 --> 00:06:43,904
It's Shigesuke.
138
00:06:44,104 --> 00:06:45,939
Ah, hello!
139
00:06:46,240 --> 00:06:48,609
You're father's made, isn't he?
140
00:06:48,976 --> 00:06:49,676
Huh?
141
00:06:49,910 --> 00:06:51,712
About Daisuke punching him.
142
00:06:51,812 --> 00:06:53,747
Your father's a lawyer and
143
00:06:53,847 --> 00:06:55,983
we thought we'd be sued for it.
144
00:06:58,285 --> 00:07:01,488
No way. We're the ones
who cause the problem.
145
00:07:01,588 --> 00:07:02,456
So it's okay?
146
00:07:02,756 --> 00:07:03,490
Yes.
147
00:07:04,191 --> 00:07:05,859
I'll drop by again.
148
00:07:11,565 --> 00:07:13,333
Aren't you glad, Shige-san?
149
00:07:13,433 --> 00:07:14,234
I'm off.
150
00:07:14,368 --> 00:07:17,037
That Daisuke... How can
he sleep at a time like this.
151
00:07:17,137 --> 00:07:19,239
He hasn't been
home since last night.
152
00:07:19,506 --> 00:07:20,207
What?
153
00:07:20,307 --> 00:07:21,408
- I'm off.
- Yeah.
154
00:07:21,508 --> 00:07:23,010
He just left suddenly.
155
00:07:23,110 --> 00:07:25,579
Didn't Daisuke have small luggage
with him?
156
00:07:25,679 --> 00:07:27,414
One or two night trip?
157
00:07:46,900 --> 00:07:48,135
Welcome.
158
00:07:48,468 --> 00:07:49,736
Amazake.
(sweet rice wine)
159
00:07:49,870 --> 00:07:51,338
Just a moment.
160
00:07:54,308 --> 00:07:56,276
What's up? Where are you?
161
00:07:56,510 --> 00:07:57,611
Kotohira.
162
00:07:58,912 --> 00:08:00,414
Here, it's delicious.
163
00:08:11,058 --> 00:08:12,092
Good morning.
164
00:08:21,468 --> 00:08:22,469
Good morning.
165
00:08:24,571 --> 00:08:25,672
Excuse me... umm...
166
00:08:26,740 --> 00:08:28,942
I'm sorry for yesterday.
167
00:08:29,776 --> 00:08:30,611
Sakurai.
168
00:08:31,979 --> 00:08:32,779
You're fired.
169
00:08:34,381 --> 00:08:35,549
Ah.. umm..
170
00:08:35,949 --> 00:08:36,917
Anything but that...
171
00:08:38,318 --> 00:08:40,454
I have to raise Hitomi.
172
00:08:40,554 --> 00:08:42,422
Can you grant me a deferral?
173
00:08:42,522 --> 00:08:43,590
I beg of you.
174
00:08:44,424 --> 00:08:45,292
I understand.
175
00:08:46,026 --> 00:08:47,261
Please get married.
176
00:08:48,095 --> 00:08:48,829
Pardon?
177
00:08:49,096 --> 00:08:49,963
Good idea.
178
00:08:51,598 --> 00:08:52,699
Be my son-in-law.
179
00:08:53,033 --> 00:08:53,901
What?
180
00:08:54,034 --> 00:08:56,069
She's actually good at cooking.
181
00:08:56,203 --> 00:08:57,471
She does all chores.
182
00:08:57,571 --> 00:08:59,072
Wait, wait just a minute.
183
00:08:59,172 --> 00:09:00,607
You mean I have to marry Urara?
184
00:09:00,741 --> 00:09:01,441
That's right.
185
00:09:01,575 --> 00:09:02,442
Come on, Sensei...
186
00:09:02,576 --> 00:09:03,677
Call me 'Dad.'
187
00:09:03,777 --> 00:09:05,412
But Urara is 19 years old.
188
00:09:05,512 --> 00:09:07,714
Plenty girls get married at 19.
189
00:09:07,814 --> 00:09:08,949
But that's...
190
00:09:09,149 --> 00:09:12,920
She's better off not
marrying a divorced father like me.
191
00:09:13,086 --> 00:09:13,954
Sakurai.
192
00:09:14,321 --> 00:09:15,589
You're a good guy.
193
00:09:16,723 --> 00:09:17,991
Urara loves kids.
194
00:09:18,091 --> 00:09:19,993
Hitomi won't be
lonely anymore, and...
195
00:09:20,093 --> 00:09:23,297
It'll be easier for you to focus on
studying for the bar exam.
196
00:09:31,438 --> 00:09:33,073
Hello, Dad?
197
00:09:33,173 --> 00:09:34,274
Ah, Urara?
198
00:09:34,608 --> 00:09:35,709
Can you pick up...
199
00:09:35,809 --> 00:09:37,678
...Hitomi-chan for Sakurai?
200
00:09:37,911 --> 00:09:41,748
He needs to do overtime since
he has a lot of work to do.
201
00:09:43,317 --> 00:09:44,117
Sure.
202
00:09:45,152 --> 00:09:46,954
Make dinner for Hitomi-chan,
203
00:09:47,020 --> 00:09:49,089
give her a bath then put her to
sleep.
204
00:09:49,523 --> 00:09:50,424
Sure thing.
205
00:09:51,058 --> 00:09:53,827
Ah, but I have to work
in Chaconne tonight...
206
00:09:53,927 --> 00:09:56,863
Ah, it's fine, it's fine.
207
00:09:57,297 --> 00:09:58,899
I'll contact Haruka-Mama.
208
00:09:59,933 --> 00:10:00,634
Okay.
209
00:10:00,734 --> 00:10:02,302
- Please do so.
- Urara-san.
210
00:10:02,402 --> 00:10:03,470
I'm sorry.
211
00:10:03,570 --> 00:10:05,839
I want to give you
the key for my home,
212
00:10:05,939 --> 00:10:07,374
can we meet somewhere?
213
00:10:07,474 --> 00:10:10,243
Ah, alright. I'll meet you in Ebisu.
214
00:10:16,283 --> 00:10:17,751
Thank you very much.
215
00:10:18,452 --> 00:10:20,253
You can leave it to me.
216
00:10:44,011 --> 00:10:46,947
- Yes?
- I'm here to pick up Hitomi Sakurai.
217
00:10:47,014 --> 00:10:48,115
I'm Urara Saeki.
218
00:10:48,215 --> 00:10:50,217
- Written as "Rei" of "Kirei."
- Ok.
219
00:10:58,992 --> 00:11:01,862
We're home...
220
00:11:03,263 --> 00:11:06,400
Ah, the light switch..
light switch...
221
00:11:06,800 --> 00:11:07,634
There we go.
222
00:11:09,302 --> 00:11:11,571
Papa!
223
00:11:12,906 --> 00:11:15,909
- Huh? Papa? Papa?
- Papa!
224
00:11:16,009 --> 00:11:18,678
He'll be home soon. Okay?
225
00:11:18,945 --> 00:11:19,946
Papa!
226
00:11:20,013 --> 00:11:22,282
Oh yea, let's sing a song.
227
00:11:22,382 --> 00:11:24,384
Okay? Come here.
228
00:11:24,484 --> 00:11:26,953
Over the hills we go...
229
00:11:27,020 --> 00:11:29,189
I don't know that song!
230
00:11:30,424 --> 00:11:31,792
Of course, you don't.
231
00:11:31,892 --> 00:11:33,160
Hey, okay then.
232
00:11:33,260 --> 00:11:35,162
Teach me a song Hitomi knows.
233
00:11:35,262 --> 00:11:36,963
The rain has stopped...
234
00:11:39,232 --> 00:11:40,867
The sun came out...
235
00:11:40,967 --> 00:11:42,636
What's that song?
236
00:11:44,237 --> 00:11:47,274
Ah, sorry, sorry. And a one, two...
237
00:11:47,407 --> 00:11:48,742
The rain has...
238
00:11:48,842 --> 00:11:51,244
...stopped.
239
00:11:53,980 --> 00:11:55,115
Ah.
240
00:11:55,215 --> 00:11:56,983
Mama, give me a kiss.
241
00:11:57,050 --> 00:11:58,819
Come on, Sensei!
242
00:11:58,952 --> 00:12:00,787
Can't you act decently?
243
00:12:00,887 --> 00:12:01,988
It's fine!
244
00:12:02,089 --> 00:12:03,156
Sakurai!
245
00:12:03,256 --> 00:12:04,324
Enjoy yourself!
246
00:12:04,424 --> 00:12:05,592
Are you sure?
247
00:12:05,692 --> 00:12:08,028
- 'Dad'
- 'Dad'?
248
00:12:08,161 --> 00:12:10,464
Mama, stop calling me that.
249
00:12:10,564 --> 00:12:12,466
Shouldn't you go home early?
250
00:12:12,566 --> 00:12:13,667
To your cute daughter.
251
00:12:13,767 --> 00:12:16,970
- Daughter?
- Cute? Cute?
252
00:12:18,004 --> 00:12:19,406
She was cute as a baby.
253
00:12:19,506 --> 00:12:21,007
She's still cute.
254
00:12:21,108 --> 00:12:22,409
If she didn't talk.
255
00:12:22,776 --> 00:12:23,944
One after another...
256
00:12:24,010 --> 00:12:27,080
that mouth of hers spouts
some spiteful remark.
257
00:12:27,180 --> 00:12:28,715
I'd like to pinch it.
258
00:12:28,815 --> 00:12:30,650
Sensei, you're losing it.
259
00:12:30,784 --> 00:12:32,886
Sakurai, you drink up as well!
260
00:12:34,187 --> 00:12:36,089
I'm sorry, I'm going home.
261
00:12:40,026 --> 00:12:41,928
Mama, we're going after this.
262
00:12:42,028 --> 00:12:44,531
Sorry, I have a previous
engagement tonight.
263
00:12:45,966 --> 00:12:48,468
Welcome. Let's drink up.
264
00:12:59,880 --> 00:13:00,747
I'm home!
265
00:13:06,319 --> 00:13:07,287
Hitomi?
266
00:13:20,534 --> 00:13:21,468
Urara-san.
267
00:13:27,674 --> 00:13:29,576
It was hectic.
268
00:13:34,047 --> 00:13:34,981
Here we go.
269
00:13:40,954 --> 00:13:41,988
I'm home.
270
00:14:04,911 --> 00:14:05,912
Urara-san?
271
00:14:07,113 --> 00:14:08,048
Urara-san?
272
00:14:23,797 --> 00:14:25,065
Urara!
273
00:14:31,438 --> 00:14:33,840
Hmm?
274
00:14:42,282 --> 00:14:42,983
Hmm.
275
00:14:48,154 --> 00:14:49,322
Urara...
276
00:15:15,949 --> 00:15:17,450
Urara, get me some water.
277
00:15:41,308 --> 00:15:42,542
Papa!
278
00:15:42,642 --> 00:15:44,411
It smells good!
279
00:15:54,254 --> 00:15:55,955
Huh? What's up?
280
00:15:56,022 --> 00:15:57,657
Papa woke up.
281
00:15:58,024 --> 00:15:59,025
Ah, good morning.
282
00:15:59,159 --> 00:16:00,193
Good morning.
283
00:16:00,427 --> 00:16:02,028
Sorry for doing all this.
284
00:16:02,128 --> 00:16:04,998
I'm sorry for ending up staying
for the night.
285
00:16:05,065 --> 00:16:07,834
I got exhausted after playing with
Hitomi-chan.
286
00:16:08,201 --> 00:16:08,968
Right?
287
00:16:09,135 --> 00:16:10,003
Right.
288
00:16:17,744 --> 00:16:19,412
Papa, it's delicious.
289
00:16:19,612 --> 00:16:20,613
It really is.
290
00:16:20,714 --> 00:16:22,782
A 100 times better than Papa's.
291
00:16:22,882 --> 00:16:24,250
Around twice as good.
292
00:16:24,617 --> 00:16:25,385
I see.
293
00:16:25,485 --> 00:16:26,986
Thank you.
294
00:16:27,053 --> 00:16:28,688
Your dad's cooking is filled with
295
00:16:28,822 --> 00:16:32,292
over a hundred times more love
than mine, right?
296
00:16:32,392 --> 00:16:33,193
Right.
297
00:16:34,761 --> 00:16:35,995
It still turned out good.
298
00:16:36,096 --> 00:16:37,397
It's really good.
299
00:16:37,530 --> 00:16:38,798
I'm glad.
300
00:16:38,898 --> 00:16:40,867
- It's good, isn't it?
- Yeah.
301
00:16:41,701 --> 00:16:44,170
Good morning.
302
00:16:44,270 --> 00:16:45,405
Okay, off you go.
303
00:16:45,505 --> 00:16:46,506
Good morning.
304
00:16:46,606 --> 00:16:48,341
I leave her in your care.
305
00:16:48,441 --> 00:16:49,109
See you.
306
00:16:49,909 --> 00:16:51,077
Bye bye, Hitomi-chan.
307
00:16:54,481 --> 00:16:55,782
Bye bye, Hitomi-chan.
308
00:17:03,056 --> 00:17:03,957
Umm...
309
00:17:04,657 --> 00:17:06,126
Thank you for everything.
310
00:17:06,726 --> 00:17:07,594
Not at all.
311
00:17:13,600 --> 00:17:16,002
Ah, Hitomi-chan...
312
00:17:16,069 --> 00:17:17,804
She was looking for her mom.
313
00:17:18,571 --> 00:17:19,239
Yes.
314
00:17:20,073 --> 00:17:22,609
Can't you work things out with
Hitomi's mom?
315
00:17:25,145 --> 00:17:26,913
The reason for our divorce
316
00:17:27,013 --> 00:17:29,949
was for not being able to pass the
bar exam.
317
00:17:30,617 --> 00:17:31,985
Same with my dad.
318
00:17:32,051 --> 00:17:34,587
We argued on who'd get custody of
Hitomi.
319
00:17:35,054 --> 00:17:36,856
She wanted custody as well.
320
00:17:37,657 --> 00:17:39,692
She was working in
the food industry,
321
00:17:39,826 --> 00:17:42,295
and was just offered
a job in New York.
322
00:17:43,196 --> 00:17:44,497
So that's why
323
00:17:44,597 --> 00:17:46,733
she chose work over Hitomi-chan.
324
00:17:46,866 --> 00:17:48,168
No, that's not it.
325
00:17:48,535 --> 00:17:51,004
She wanted to take
Hitomi with her but...
326
00:17:51,070 --> 00:17:53,440
I told her she'd be raised properly.
327
00:17:55,508 --> 00:17:57,177
Once she returns to Japan,
328
00:17:57,644 --> 00:17:59,512
I thought I'd talk it over with her.
329
00:18:01,648 --> 00:18:02,982
Sakurai-san.
330
00:18:03,149 --> 00:18:04,751
You want her back, right?
331
00:18:06,319 --> 00:18:07,587
I don't know.
332
00:18:08,054 --> 00:18:08,788
What?
333
00:18:09,823 --> 00:18:11,758
I don't have time to think about it.
334
00:18:13,059 --> 00:18:14,928
What I need to right now
335
00:18:15,495 --> 00:18:17,163
is make sure Hitomi is raised well.
336
00:18:17,964 --> 00:18:20,667
And I'll certainly pass
the next bar exam.
337
00:18:25,305 --> 00:18:26,606
I'm rooting for you.
338
00:18:27,974 --> 00:18:28,741
Okay.
339
00:18:28,975 --> 00:18:31,010
Picking up and
cooking for Hitomi,
340
00:18:31,077 --> 00:18:32,679
I'll be glad to anytime.
341
00:18:32,779 --> 00:18:34,447
Please ask me anything.
342
00:18:36,349 --> 00:18:37,584
Thank you.
343
00:18:37,684 --> 00:18:38,651
It's all right.
344
00:18:38,785 --> 00:18:40,253
I appreciate it.
345
00:18:40,353 --> 00:18:42,121
It's not that of a big deal.
346
00:18:45,725 --> 00:18:47,427
And actually...
347
00:18:48,862 --> 00:18:49,529
Huh?
348
00:18:50,029 --> 00:18:51,965
"Panel Discussion Materials"
349
00:19:00,273 --> 00:19:01,941
Dad!
350
00:19:03,009 --> 00:19:04,210
Dad?
351
00:19:05,345 --> 00:19:06,045
Huh?
352
00:19:07,981 --> 00:19:09,649
Dad, what are you playing at?
353
00:19:09,782 --> 00:19:11,484
What is it? Coming home so soon.
354
00:19:11,618 --> 00:19:13,653
Trying to marry me
off to Sakurai-san!
355
00:19:13,786 --> 00:19:15,922
Ah that was just a small joke.
356
00:19:16,022 --> 00:19:17,924
He took it seriously, I felt bad for
him.
357
00:19:18,024 --> 00:19:19,926
Yeah, he's a serious person.
358
00:19:21,027 --> 00:19:22,095
Isn't that...
359
00:19:22,695 --> 00:19:24,063
"Powa Hara"?
360
00:19:24,197 --> 00:19:25,732
Power harassment.
361
00:19:26,099 --> 00:19:26,866
My bad.
362
00:19:29,702 --> 00:19:30,403
Then?
363
00:19:31,771 --> 00:19:33,373
You spent the night at Sakurai's?
364
00:19:33,473 --> 00:19:34,507
Yes, I did.
365
00:19:35,975 --> 00:19:39,112
Nothing...nothing happened?
366
00:19:39,245 --> 00:19:40,580
Of course not!
367
00:19:40,680 --> 00:19:42,482
What are you thinking?
368
00:19:44,617 --> 00:19:45,885
I see.
369
00:19:46,052 --> 00:19:47,287
Nothing happened.
370
00:19:47,387 --> 00:19:48,755
Take out the trash.
371
00:19:48,855 --> 00:19:52,091
Hey, I have briefing for a
symposium soon after this.
372
00:19:52,191 --> 00:19:53,626
Ah, this stinks!
373
00:19:53,726 --> 00:19:55,495
I've had it!
374
00:19:55,595 --> 00:19:57,063
Thank you very much.
375
00:19:58,598 --> 00:20:00,900
Sensei comes up with ridiculous
ideas.
376
00:20:01,034 --> 00:20:02,669
Really.
377
00:20:02,769 --> 00:20:05,772
I was wondering why you
didn't come yesterday,
378
00:20:05,905 --> 00:20:07,273
but that's what happened?
379
00:20:08,007 --> 00:20:09,342
Sorry for that.
380
00:20:11,177 --> 00:20:12,111
But...
381
00:20:12,245 --> 00:20:15,048
I think he was serious when
he asked if nothing happened.
382
00:20:16,449 --> 00:20:17,617
Urara-san,
383
00:20:17,717 --> 00:20:20,820
you were annoying so he
pushed you to Sakurai-san.
384
00:20:22,322 --> 00:20:23,957
But hearing you spent the night,
385
00:20:24,023 --> 00:20:25,658
he got worried about you.
386
00:20:26,826 --> 00:20:28,127
If that's the case,
387
00:20:28,227 --> 00:20:30,530
that's father's love, isn't it?
388
00:20:30,630 --> 00:20:32,198
Yes, I think it is.
389
00:20:33,633 --> 00:20:34,634
Good morning.
390
00:20:35,068 --> 00:20:37,403
Urara-san was really a big help.
391
00:20:37,503 --> 00:20:39,405
Hitomi also had fun with her.
392
00:20:40,607 --> 00:20:44,177
She wants to play with her again,
so can I borrow Urara-san?
393
00:20:44,277 --> 00:20:46,012
It's not you who wants to
play,right?
394
00:20:46,112 --> 00:20:46,879
What?
395
00:20:49,882 --> 00:20:52,118
Sure, I don't mind.
396
00:20:55,221 --> 00:20:56,956
However...
397
00:20:57,390 --> 00:20:58,858
No sleepovers, okay?
398
00:21:00,660 --> 00:21:01,794
Of course.
399
00:21:03,096 --> 00:21:04,297
No way.
400
00:21:04,397 --> 00:21:07,000
I don't feel that even one bit.
401
00:21:07,967 --> 00:21:09,836
You may not realize it,
402
00:21:09,936 --> 00:21:11,838
but your heart remembers.
403
00:21:12,138 --> 00:21:13,272
Remember?
404
00:21:14,907 --> 00:21:16,209
My father's the same.
405
00:21:16,309 --> 00:21:18,678
He was so strict to me that
406
00:21:18,778 --> 00:21:20,613
I actually thought he hated me.
407
00:21:21,347 --> 00:21:22,615
But the truth is
408
00:21:22,715 --> 00:21:25,585
he was actually thinking
about me so dearly.
409
00:21:27,153 --> 00:21:28,721
I realize it these days.
410
00:21:31,724 --> 00:21:34,160
The fact you turned down
my dad yesterday.
411
00:21:34,927 --> 00:21:36,496
It was for my sake, right?
412
00:21:38,731 --> 00:21:40,400
I thought so.
413
00:21:41,200 --> 00:21:43,703
Please be true to your feelings too.
414
00:21:45,271 --> 00:21:46,873
My feelings...
415
00:21:48,608 --> 00:21:51,444
If you feel like seeing my dad, go
ahead.
416
00:21:53,780 --> 00:21:54,981
Are you free tonight?
417
00:21:56,049 --> 00:21:57,717
I go to Aomori tomorrow.
418
00:21:58,284 --> 00:22:00,086
So I have things to do.
419
00:22:00,186 --> 00:22:03,022
Ah, how nice.
420
00:22:03,156 --> 00:22:04,924
I guess it's for work?
421
00:22:05,024 --> 00:22:07,827
No, I'm going home. My father's
been hospitalized.
422
00:22:08,327 --> 00:22:09,796
- What?
- Ah, no...
423
00:22:09,896 --> 00:22:13,299
He contacted me,
so I think it's not that serious.
424
00:22:13,566 --> 00:22:15,201
How long will you be there?
425
00:22:16,636 --> 00:22:18,404
I'm not sure.
426
00:22:20,440 --> 00:22:22,675
I may not come back anymore.
427
00:22:25,111 --> 00:22:26,913
I have think things over.
428
00:22:27,013 --> 00:22:28,915
When does your train leave?
429
00:22:29,015 --> 00:22:30,917
No, I'm flying there at 5:00 pm.
430
00:22:33,119 --> 00:22:34,587
Welcome.
431
00:22:35,221 --> 00:22:37,423
It's a liquidation sale.
432
00:22:37,523 --> 00:22:40,593
You can have 3 for 500 yen.
433
00:22:43,963 --> 00:22:45,398
Hey...!
434
00:22:45,965 --> 00:22:49,001
Ah, what the hell
are you doing, Dad?
435
00:22:49,102 --> 00:22:51,704
I wonder if he knows
Hanako-san is leaving.
436
00:23:00,713 --> 00:23:01,981
Daisuke! What're you doing!
437
00:23:02,048 --> 00:23:04,584
It's dangerous. Careful now.
438
00:23:04,684 --> 00:23:07,920
Watch it. Watch it!
439
00:23:08,020 --> 00:23:09,021
I'm sorry!
440
00:23:09,155 --> 00:23:11,657
You idiot. Can't you even do this?
441
00:23:11,758 --> 00:23:12,925
I'm sorry.
442
00:23:13,559 --> 00:23:15,461
He's doing physical labor.
443
00:23:15,561 --> 00:23:17,330
Never mind.
Go work over there!
444
00:23:19,932 --> 00:23:20,867
Hello?
445
00:23:21,467 --> 00:23:22,502
Hello?!
446
00:23:22,935 --> 00:23:23,703
Is this a prank?
447
00:23:23,803 --> 00:23:25,171
Ah, oh right.
448
00:23:25,271 --> 00:23:26,906
Ah I'm sorry!
449
00:23:27,006 --> 00:23:28,574
Umm... this is Urara.
450
00:23:28,674 --> 00:23:30,676
Can you pass me to my father?
451
00:23:30,943 --> 00:23:33,913
I've been trying to contact
his phone for a while.
452
00:23:34,013 --> 00:23:35,381
I can't contact him.
453
00:23:35,481 --> 00:23:37,250
Well, he went somewhere.
454
00:23:37,350 --> 00:23:38,484
Huh? To where?
455
00:23:44,724 --> 00:23:47,160
Sensei, you're working
hard, aren't you?
456
00:23:47,260 --> 00:23:49,262
In case something happens,
457
00:23:49,362 --> 00:23:50,997
I have to get in shape.
458
00:23:51,063 --> 00:23:52,131
Yes, you should.
459
00:23:53,366 --> 00:23:55,401
And so, how about it, after this?
460
00:23:55,635 --> 00:23:56,803
No.
461
00:23:56,903 --> 00:23:58,738
Ah, Ryota-kun, huh.
462
00:23:58,838 --> 00:23:59,539
Yep.
463
00:24:00,306 --> 00:24:01,440
If you're a nag,
464
00:24:01,574 --> 00:24:02,441
you'll lose appeal.
465
00:24:02,575 --> 00:24:04,110
You ought to be a dad
466
00:24:04,243 --> 00:24:05,745
and lessen your libido.
467
00:24:05,845 --> 00:24:08,314
I don't want to. That's why
I'm asking you out.
468
00:24:09,148 --> 00:24:10,082
Tomorrow noon?
469
00:24:10,183 --> 00:24:12,552
Tomorrow I have a symposium to
attend.
470
00:24:12,652 --> 00:24:14,921
Too bad. Ask me out next time.
471
00:24:15,922 --> 00:24:17,290
At 6:00 pm...
472
00:24:18,658 --> 00:24:19,525
Ah, Yoko-chan.
473
00:24:19,659 --> 00:24:21,093
Hello.
474
00:24:21,194 --> 00:24:22,762
Listen, tonight...
475
00:24:26,399 --> 00:24:27,800
What about tonight?
476
00:24:27,900 --> 00:24:28,901
Never mind.
477
00:24:29,035 --> 00:24:30,369
Work hard.
478
00:24:31,904 --> 00:24:33,406
I think he was trying...
479
00:24:33,506 --> 00:24:35,274
- to hit on me.
- Wait.. no.
480
00:24:49,689 --> 00:24:51,591
- Good afternoon.
- Good afternoon.
481
00:24:54,026 --> 00:24:54,994
Hello?
482
00:24:55,061 --> 00:24:56,662
It's Chaconne's Shimoyama.
483
00:24:56,762 --> 00:25:00,566
Rei-chan, you can make your
shift for tonight, right?
484
00:25:00,700 --> 00:25:02,668
What? I can't.
485
00:25:02,768 --> 00:25:05,638
Don't "can't" me. You took yesterday
off.
486
00:25:05,738 --> 00:25:08,507
What? Mama gave me permission.
487
00:25:08,608 --> 00:25:11,510
I'm in charge of the girls.
488
00:25:11,611 --> 00:25:12,612
Ah okay.
489
00:25:12,745 --> 00:25:15,414
Don't mess up the shift on me.
490
00:25:16,048 --> 00:25:17,450
I understand.
491
00:25:17,550 --> 00:25:18,951
As long you understand.
492
00:25:19,018 --> 00:25:20,419
I'll be waiting.
493
00:25:31,597 --> 00:25:32,565
Urara-chan.
494
00:25:32,865 --> 00:25:34,133
Ah, Daisuke-kun.
495
00:25:34,233 --> 00:25:36,035
I saw you earlier.
496
00:25:38,838 --> 00:25:39,906
Do you have time?
497
00:25:43,643 --> 00:25:45,211
Well, just a little bit.
498
00:25:47,213 --> 00:25:48,447
What's wrong?
499
00:25:48,547 --> 00:25:50,549
I confessed to you, didn't I?
500
00:25:50,650 --> 00:25:51,484
Yes, you did.
501
00:25:51,617 --> 00:25:52,418
I take it back.
502
00:25:52,518 --> 00:25:53,753
Sure, I don't mind.
503
00:25:53,853 --> 00:25:55,988
- You don't mind?
- Yes.
504
00:25:56,055 --> 00:25:57,256
Anyway, thanks.
505
00:25:57,356 --> 00:25:58,624
For wiping the slate clean.
506
00:25:58,724 --> 00:26:00,192
There wasn't anything on it.
507
00:26:02,228 --> 00:26:03,029
And so...
508
00:26:03,229 --> 00:26:04,463
I have a favor to ask.
509
00:26:04,563 --> 00:26:05,331
What is it?
510
00:26:05,431 --> 00:26:06,699
I want to work at Chaccone.
511
00:26:06,799 --> 00:26:07,800
Can you refer me?
512
00:26:07,900 --> 00:26:08,834
The pay's good?
513
00:26:08,935 --> 00:26:11,070
I don't know the
hourly wage for men, but...
514
00:26:11,203 --> 00:26:13,673
are you planning to
work day and night?
515
00:26:14,106 --> 00:26:15,942
I'm fine with water.
516
00:26:16,342 --> 00:26:18,744
I have to save some money.
517
00:26:19,345 --> 00:26:20,079
Please.
518
00:26:20,813 --> 00:26:23,816
Sure, but why?
519
00:26:24,216 --> 00:26:26,385
Don't tell the folks in Tamariba.
520
00:26:26,852 --> 00:26:27,586
What?
521
00:26:29,322 --> 00:26:30,923
What is it? What is it?
522
00:26:31,023 --> 00:26:32,024
We're having a baby.
523
00:26:32,158 --> 00:26:33,960
Are you pregnant, Daisuke-kun?
524
00:26:34,026 --> 00:26:35,361
Better tell everyone.
525
00:26:35,494 --> 00:26:36,595
Why would a guy
526
00:26:36,696 --> 00:26:37,997
get pregnant?
527
00:26:38,097 --> 00:26:39,332
Then who is pregnant?
528
00:26:39,899 --> 00:26:41,067
Aki-chan in Shikoku.
529
00:26:42,935 --> 00:26:43,669
Huh?
530
00:26:44,303 --> 00:26:46,272
Weren't you dumped then
came home crying?
531
00:26:46,405 --> 00:26:48,207
No, I saw her yesterday.
532
00:26:48,741 --> 00:26:50,176
- At Kotohira?
- Yes.
533
00:26:51,110 --> 00:26:53,379
I took the night bus and went back.
534
00:26:55,014 --> 00:26:56,415
You're so motivated.
535
00:26:56,515 --> 00:26:58,784
You see, I'm gonne be a father.
536
00:26:59,986 --> 00:27:00,953
Getting married?
537
00:27:01,020 --> 00:27:03,422
Of course. I have to
do the right thing.
538
00:27:06,592 --> 00:27:07,994
But are you doing it...
539
00:27:08,060 --> 00:27:10,463
because you really love Aki-san?
540
00:27:10,563 --> 00:27:12,031
Or is it because...
541
00:27:12,131 --> 00:27:14,967
...she got pregnant?
542
00:27:16,469 --> 00:27:18,971
Well, it's because
I love her, of course.
543
00:27:22,074 --> 00:27:22,908
But...
544
00:27:23,409 --> 00:27:25,344
does Aki love you, Daisuke-kun?
545
00:27:25,444 --> 00:27:26,612
Didn't she dump you?
546
00:27:27,346 --> 00:27:28,614
Thanks for waiting.
547
00:27:28,714 --> 00:27:30,716
But she came to me. Doesn't
that
548
00:27:30,816 --> 00:27:31,751
...mean she loves me?
549
00:27:31,851 --> 00:27:34,387
I don't really know, but...
550
00:27:34,820 --> 00:27:37,823
But you got on a bus and flew back
by plane.
551
00:27:37,923 --> 00:27:38,657
Amazing.
552
00:27:38,758 --> 00:27:40,292
I love her, that's why.
553
00:27:40,393 --> 00:27:42,828
Somewhat... you look cool
554
00:27:42,928 --> 00:27:44,730
...to me for the first time.
555
00:27:44,864 --> 00:27:47,967
Really? Should I be happy
you told me that or not?
556
00:27:53,939 --> 00:27:54,607
I'm home.
557
00:27:54,740 --> 00:27:55,574
Welcome home.
558
00:27:55,674 --> 00:27:57,510
Dad, did you know?
559
00:27:58,010 --> 00:28:00,413
Hanako is going to her hometown
tomorrow.
560
00:28:01,013 --> 00:28:01,714
No.
561
00:28:01,947 --> 00:28:04,817
Hanako doesn't want
to come back to Tokyo anymore.
562
00:28:05,551 --> 00:28:06,452
Why is that?
563
00:28:07,453 --> 00:28:09,021
She was troubled.
564
00:28:09,755 --> 00:28:11,424
She said she'll think things
over.
565
00:28:12,825 --> 00:28:13,793
Is it my fault?
566
00:28:14,160 --> 00:28:15,961
Of course it is.
567
00:28:16,028 --> 00:28:18,698
Because you treated her
so vaguely.
568
00:28:20,633 --> 00:28:22,201
Is that fine with you?
569
00:28:22,301 --> 00:28:23,903
At this rate you'll lose her.
570
00:28:24,003 --> 00:28:25,738
She'll be coming back.
571
00:28:26,105 --> 00:28:27,940
That's just your guess, right?
572
00:28:28,574 --> 00:28:30,609
Hanako's flight is tomorrow at 5pm.
573
00:28:30,743 --> 00:28:31,710
Go stop her.
574
00:28:32,111 --> 00:28:34,447
And act like guys in TV dramas?
575
00:28:34,647 --> 00:28:36,482
You don't have to go
to the airport,
576
00:28:36,615 --> 00:28:38,250
just talk to her before that.
577
00:28:38,350 --> 00:28:41,253
I'll be at the symposium all
day tomorrow.
578
00:28:41,987 --> 00:28:43,923
Which is important to you?
579
00:28:44,023 --> 00:28:46,692
I'm in the discussion as a panelist.
580
00:28:46,826 --> 00:28:49,295
You may never see
her again, you know.
581
00:28:55,868 --> 00:28:56,535
Okay?
582
00:28:58,104 --> 00:28:59,638
I'm preparing.
Get out.
583
00:28:59,772 --> 00:29:00,573
Come on, Dad.
584
00:29:00,673 --> 00:29:02,074
She's a grown woman.
585
00:29:02,341 --> 00:29:05,044
If she decided to return to her
home, so be it.
586
00:29:06,445 --> 00:29:08,547
You should learn from Daisuke-kun.
587
00:29:08,647 --> 00:29:09,782
Who is Daisuke-kun?
588
00:29:09,882 --> 00:29:11,083
Daisuke-kun,
589
00:29:11,183 --> 00:29:13,419
he went to Shikoku for his ex
girlfriend.
590
00:29:13,519 --> 00:29:15,721
She called and he got on a night
bus.
591
00:29:15,821 --> 00:29:16,655
Look,
592
00:29:16,755 --> 00:29:17,790
I'm not Daisuke-kun.
593
00:29:17,890 --> 00:29:18,991
Tomorrow, Hanako...
594
00:29:19,091 --> 00:29:20,192
5:00 pm flight!
595
00:29:33,272 --> 00:29:35,074
Ah~ Today,
596
00:29:35,174 --> 00:29:36,542
it's the 5:00pm flight.
597
00:29:36,642 --> 00:29:37,576
You should...
598
00:29:37,676 --> 00:29:39,111
I won't go.
599
00:29:53,826 --> 00:29:55,461
Ah!
600
00:29:57,596 --> 00:29:58,898
Early this morning,
601
00:29:59,465 --> 00:30:01,167
she cleaned everything.
602
00:30:02,701 --> 00:30:03,636
Really?
603
00:30:22,521 --> 00:30:24,590
Hello, Hello.
604
00:30:24,690 --> 00:30:25,424
Huh?
605
00:30:26,325 --> 00:30:27,259
Where is Dad?
606
00:30:27,359 --> 00:30:29,094
He's in a middle of a trial.
607
00:30:29,195 --> 00:30:31,197
He's at a symposium today, right?
608
00:30:31,297 --> 00:30:32,898
Doesn't he have a break?
609
00:30:33,232 --> 00:30:35,701
No, it doesn't seem so.
610
00:30:35,801 --> 00:30:37,903
A panel discussion follows the
trial.
611
00:30:38,003 --> 00:30:39,471
All the way until 5:00?
612
00:30:39,572 --> 00:30:41,841
A social gathering begins
before 5:00.
613
00:30:41,941 --> 00:30:43,709
Oh, then he can sneak out.
614
00:30:43,809 --> 00:30:46,045
No, people involved with
the compensation case
615
00:30:46,145 --> 00:30:49,381
Sensei is supporting will be
there, so that's not possible.
616
00:30:49,481 --> 00:30:51,817
Can't you attend in
his place, Sakurai-san?
617
00:30:51,951 --> 00:30:53,552
I'm not even a lawyer.
618
00:30:53,652 --> 00:30:56,188
Besides, no one can take
Sensei's place.
619
00:31:14,907 --> 00:31:16,008
Dad.
620
00:31:17,943 --> 00:31:19,345
It'll be my turn soon.
621
00:31:22,681 --> 00:31:23,949
Don't attend the gathering,
622
00:31:24,016 --> 00:31:25,050
and you'll make it.
623
00:31:25,150 --> 00:31:27,052
You'll only be drinking with them.
624
00:31:27,152 --> 00:31:29,655
No, it's part of my job.
625
00:31:29,855 --> 00:31:31,657
No one can take my place.
626
00:31:32,324 --> 00:31:35,761
No one can take your place for
Hanako-san as well.
627
00:31:35,861 --> 00:31:37,062
Who cares if one person
628
00:31:37,196 --> 00:31:39,531
- ...doesn't show up?
- I'm Takuya Suzuki.
629
00:31:39,632 --> 00:31:41,200
Put this on me.
630
00:31:42,201 --> 00:31:44,203
It's a social gathering.
I can't skip it.
631
00:31:44,303 --> 00:31:45,871
What? Wait!
632
00:31:45,971 --> 00:31:47,239
She's not invited.
633
00:31:47,339 --> 00:31:48,440
Don't let her in.
634
00:31:48,574 --> 00:31:50,242
Dad! Dad!
635
00:31:50,342 --> 00:31:52,411
- Excuse me.
- Dad! Wait, Dad!
636
00:31:52,645 --> 00:31:53,912
Why do people confess
637
00:31:54,013 --> 00:31:56,415
to a crime they haven't
even commited?
638
00:31:56,982 --> 00:31:58,384
The case of a PC that was
639
00:31:58,484 --> 00:32:00,052
remotely operated.
640
00:32:00,352 --> 00:32:03,155
It was caused by an influence of
peddling.
641
00:32:03,255 --> 00:32:04,790
To counter that,
642
00:32:04,890 --> 00:32:06,292
it's best to do investigations,
643
00:32:06,392 --> 00:32:09,161
and prevent by observing the
suspect's explanation.
644
00:32:09,261 --> 00:32:10,763
However, I was under pressure
645
00:32:11,297 --> 00:32:14,033
when they interrogated me and that
646
00:32:14,400 --> 00:32:17,002
they are willing to drop charges...
647
00:32:24,009 --> 00:32:25,944
"Urara"
648
00:32:26,011 --> 00:32:30,149
What are the fundamental
solutions we can think of?
649
00:32:30,549 --> 00:32:32,051
Suzuki-sensei.
650
00:32:32,151 --> 00:32:32,985
Yes?
651
00:32:34,053 --> 00:32:35,754
Huh? Solutions... Ah..ah.
652
00:32:38,524 --> 00:32:41,460
It's important to visualize in
this interrogation...
653
00:32:58,610 --> 00:32:59,878
Ah, Excuse me.
654
00:32:59,978 --> 00:33:02,281
- Umm.. Excuse me.
- Yes?
655
00:33:02,381 --> 00:33:03,882
Is this the East Terminal?
656
00:33:03,982 --> 00:33:05,050
Yes, right that way.
657
00:33:05,150 --> 00:33:06,485
Thank you.
658
00:33:06,618 --> 00:33:09,321
Ah, excuse me. Sorry.
659
00:33:09,421 --> 00:33:10,422
Coming through.
660
00:33:13,258 --> 00:33:14,293
Excuse me.
661
00:33:31,276 --> 00:33:32,778
Did she board already?
662
00:33:38,016 --> 00:33:39,985
Hanako-san!
663
00:33:40,052 --> 00:33:41,420
Urara-san.
664
00:33:41,520 --> 00:33:43,188
Are you here to see me off?
665
00:33:43,722 --> 00:33:45,824
No, it's not me.
666
00:33:45,924 --> 00:33:48,527
Umm, my father will be here soon.
667
00:33:49,895 --> 00:33:51,363
Please wait until then.
668
00:33:52,431 --> 00:33:53,966
Why is Sensei coming?
669
00:33:54,233 --> 00:33:55,734
Isn't it obvious?
670
00:33:55,868 --> 00:33:57,536
To stop you.
671
00:33:57,636 --> 00:33:59,204
Why would he stop me?
672
00:33:59,304 --> 00:34:00,773
I told Dad that you were
673
00:34:00,906 --> 00:34:02,174
that you're going home
674
00:34:02,274 --> 00:34:04,910
and may not be coming
back to Tokyo anymore.
675
00:34:05,844 --> 00:34:08,981
It's because my father
treated you vaguely, right?
676
00:34:09,047 --> 00:34:13,218
But you're a precious
person to my father.
677
00:34:13,318 --> 00:34:14,420
So...
678
00:34:14,520 --> 00:34:16,422
So I'm sure he's coming.
679
00:34:16,522 --> 00:34:18,924
Passengers for Aomori...
680
00:34:19,024 --> 00:34:21,460
- There won't be time to talk!
- Stop!
681
00:34:21,894 --> 00:34:23,662
- What?
- ...board at Gate 36...
682
00:34:23,762 --> 00:34:25,063
I have to go.
683
00:34:28,067 --> 00:34:29,368
Please wait!
684
00:34:29,468 --> 00:34:32,638
Maybe he mistakenly
went to the west terminal instead.
685
00:34:32,738 --> 00:34:34,740
I beg of you, wait a little more.
686
00:34:34,840 --> 00:34:36,275
Okay? Just wait.
687
00:34:36,408 --> 00:34:38,844
Ah, excuse me!
688
00:34:38,944 --> 00:34:41,246
Ah, I'm sorry!
689
00:34:41,680 --> 00:34:42,714
Excuse me.
690
00:34:45,050 --> 00:34:46,885
Excuse me, I'm coming through.
691
00:34:46,985 --> 00:34:50,122
I'm sorry. Excuse me.
692
00:34:51,356 --> 00:34:53,258
Dad. Dad.
693
00:34:58,130 --> 00:34:59,198
Over there?
694
00:34:59,965 --> 00:35:01,533
Huh? Hanako-san?
695
00:35:02,234 --> 00:35:02,968
What?
696
00:35:08,474 --> 00:35:10,042
"5:00 pm."
697
00:35:28,160 --> 00:35:29,027
Oh, Rei-chan.
698
00:35:29,862 --> 00:35:31,363
What?
You look down.
699
00:35:33,232 --> 00:35:34,633
I wonder...
700
00:35:34,733 --> 00:35:37,669
why are grownups so bothersome?
701
00:35:38,003 --> 00:35:40,873
They're stuck on appearance,
they're obstinate...
702
00:35:41,273 --> 00:35:43,408
It's all bothersome.
703
00:35:43,509 --> 00:35:45,377
That's how grownups are.
704
00:35:45,944 --> 00:35:48,080
Haven't you realized
that after working here?
705
00:35:48,647 --> 00:35:51,216
They like to show off,
pretend to be tough,
706
00:35:51,316 --> 00:35:52,951
Try to look so cool.
707
00:35:53,886 --> 00:35:55,654
He's been working real hard.
708
00:35:56,522 --> 00:35:57,189
Who?
709
00:35:57,689 --> 00:35:58,457
Daisuke.
710
00:36:27,819 --> 00:36:29,454
We're opening.
711
00:36:29,755 --> 00:36:30,589
Yes!
712
00:36:42,467 --> 00:36:43,735
I'm home.
713
00:36:46,505 --> 00:36:47,606
Welcome home.
714
00:36:49,241 --> 00:36:52,411
Dad, why didn't you come
to Haneda airport?
715
00:36:52,511 --> 00:36:54,212
Didn't I say I won't go?
716
00:36:54,313 --> 00:36:55,981
I'm asking why didn't you?
717
00:36:56,048 --> 00:36:59,318
If I went, I'd have to
take responsibility for her life.
718
00:37:00,619 --> 00:37:03,455
Why don't you just marry her?
719
00:37:07,759 --> 00:37:09,628
I failed marriage once.
720
00:37:10,395 --> 00:37:11,530
I know that well.
721
00:37:11,630 --> 00:37:12,864
It will happen again.
722
00:37:12,965 --> 00:37:13,966
Depends on the person,
723
00:37:14,032 --> 00:37:15,867
can't it be different?
724
00:37:15,968 --> 00:37:16,835
Yes, maybe so.
725
00:37:16,935 --> 00:37:18,070
That's right, so...
726
00:37:18,203 --> 00:37:20,872
If I can make sure of that,
I may marry again.
727
00:37:21,239 --> 00:37:22,441
But now's not the time.
728
00:37:22,574 --> 00:37:23,241
No harm trying.
729
00:37:23,342 --> 00:37:24,576
It's not just Hanako.
730
00:37:25,010 --> 00:37:27,245
Same goes for Okuno
and Haruka-Mama.
731
00:37:31,450 --> 00:37:34,286
Sounds too convenient.
An excuse to play around?
732
00:37:34,386 --> 00:37:35,487
That's not true.
733
00:37:36,054 --> 00:37:38,123
But you like
Hanako the most, right?
734
00:37:38,223 --> 00:37:40,359
I don't give ranks to women.
735
00:37:40,492 --> 00:37:45,030
Then, that means the day you
become happy still have ways to go?
736
00:37:45,130 --> 00:37:47,699
Marriage doesn't always equate to
happiness.
737
00:37:48,734 --> 00:37:51,036
What does it take to make you happy?
738
00:37:51,136 --> 00:37:53,005
I told I don't know, didn't I?
739
00:37:53,071 --> 00:37:56,675
Grownups don't think about
whether they're happy or not.
740
00:37:57,009 --> 00:37:59,978
Am I wrong to want Dad
to be happy?
741
00:38:00,078 --> 00:38:01,046
You're not.
742
00:38:01,146 --> 00:38:02,614
- See?
- But it's annoying.
743
00:38:03,048 --> 00:38:05,550
I want you to think
of your own happiness.
744
00:38:05,651 --> 00:38:07,486
- Don't worry about me.
- Find a boyfriend.
745
00:38:07,619 --> 00:38:09,554
- A boyfriend?
- How about Sakurai?
746
00:38:10,055 --> 00:38:12,090
- Ah come on, Dad.
- I'm serious.
747
00:38:12,190 --> 00:38:13,992
You're not serious at all.
748
00:38:14,059 --> 00:38:15,661
Dad, didn't you know?
749
00:38:15,761 --> 00:38:18,964
Sakurai wants to get
back together with his ex wife.
750
00:38:19,031 --> 00:38:19,898
Really?
751
00:38:20,966 --> 00:38:22,834
How about the day's...
what's his name?
752
00:38:22,934 --> 00:38:24,803
Dai...dai...
753
00:38:24,903 --> 00:38:26,638
- Daisuke-kun?
- Yeah.
754
00:38:26,738 --> 00:38:28,840
Daisuke-kun's girlfriend
is pregnant.
755
00:38:29,775 --> 00:38:30,742
It's a secret.
756
00:38:30,842 --> 00:38:32,577
Who am I going to tell?
757
00:38:32,811 --> 00:38:34,346
- Then...
- Enough of me.
758
00:38:34,446 --> 00:38:35,380
Enough of me too!
759
00:38:35,480 --> 00:38:36,782
Think what's good for
760
00:38:36,882 --> 00:38:38,884
- ...yourself.
- Think for yourself.
761
00:38:53,865 --> 00:38:57,169
Hey, Dad! You'll be late!
Come on, wake up! Hurry!
762
00:38:57,869 --> 00:38:59,337
No, no, no.
763
00:38:59,438 --> 00:39:00,605
Dad, wake up.
764
00:39:00,739 --> 00:39:02,841
Today's my day off.
765
00:39:04,309 --> 00:39:06,078
Large garbage Saturday...
766
00:39:06,178 --> 00:39:08,113
Ah... he's right.
767
00:39:08,380 --> 00:39:10,215
Don't wake me until after noon.
768
00:39:10,449 --> 00:39:11,983
Hey Dad, wake up!
769
00:39:12,050 --> 00:39:14,586
I need to air out the sheets.
770
00:39:16,188 --> 00:39:17,989
Thank you.
771
00:39:18,090 --> 00:39:19,091
Need to pee.
772
00:39:19,191 --> 00:39:22,994
Aren't you having too
much fun, Daisuke?
773
00:39:23,061 --> 00:39:24,963
I'm not playing around.
774
00:39:25,030 --> 00:39:26,031
Welcome.
775
00:39:26,131 --> 00:39:27,065
Welcome.
776
00:39:27,866 --> 00:39:29,034
Daisuke!
777
00:39:31,036 --> 00:39:32,304
Aki-chan!
778
00:39:38,477 --> 00:39:39,444
I came.
779
00:39:39,911 --> 00:39:41,980
You should've called.
I would've picked you up.
780
00:40:00,298 --> 00:40:02,134
You bought something again?
781
00:40:02,234 --> 00:40:03,135
No, I didn't.
782
00:40:08,240 --> 00:40:09,741
Dad, it's Hanako-san.
783
00:40:14,312 --> 00:40:15,981
Isn't she in Aomori?
784
00:40:19,017 --> 00:40:20,452
Hey, wait, wait, wait.
785
00:40:22,954 --> 00:40:23,855
Huh?
786
00:40:23,989 --> 00:40:26,792
Dad, Hanako-san chose
to be with you.
787
00:40:26,892 --> 00:40:29,427
So, this time tell her about
your feelings.
788
00:40:30,929 --> 00:40:31,797
Okay?
789
00:40:33,431 --> 00:40:34,499
Off you go.
790
00:40:37,769 --> 00:40:38,804
Hello.
791
00:40:39,771 --> 00:40:41,773
What's up?
792
00:40:45,143 --> 00:40:46,411
Where's Urara-san?
793
00:40:48,613 --> 00:40:51,082
What are you talking about?
794
00:40:51,183 --> 00:40:52,784
W-who's Urara-san?
795
00:40:52,884 --> 00:40:54,319
I already know.
796
00:40:54,719 --> 00:40:56,721
You don't have to hide.
797
00:41:04,529 --> 00:41:05,831
Hello.
798
00:41:06,598 --> 00:41:08,133
What?
799
00:41:08,233 --> 00:41:11,303
- You knew Urara was my daughter?
- Yeah.
800
00:41:12,003 --> 00:41:13,872
About living together
too, of course.
801
00:41:13,972 --> 00:41:15,207
- Right?
- Right.
802
00:41:18,610 --> 00:41:20,712
You didn't go home to Aomori?
803
00:41:22,013 --> 00:41:24,783
Before I boarded,
I received a phone call.
804
00:41:25,517 --> 00:41:26,751
Did you call her?
805
00:41:27,018 --> 00:41:27,919
No, I didn't.
806
00:41:28,019 --> 00:41:28,987
To tell you the truth,
807
00:41:29,087 --> 00:41:30,956
I used my dad as an excuse
808
00:41:31,022 --> 00:41:32,691
...to go back to Aomori.
809
00:41:33,358 --> 00:41:34,025
See?
810
00:41:35,093 --> 00:41:36,828
You planned to quit modeling?
811
00:41:37,696 --> 00:41:40,832
I was happy to get scouted
by the industry, but...
812
00:41:40,932 --> 00:41:43,034
all I get are jobs like fliers
813
00:41:43,134 --> 00:41:45,237
for supermarkets, and stand-ins.
814
00:41:45,370 --> 00:41:47,072
I was getting depressed.
815
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
But you see,
816
00:41:50,075 --> 00:41:51,443
when I saw Urara at the
817
00:41:51,576 --> 00:41:54,112
airport lobby trying to find Sensei
for me,
818
00:41:54,212 --> 00:41:57,315
and running around desperately,
819
00:41:58,550 --> 00:42:01,052
I remembered why I came to Tokyo.
820
00:42:02,520 --> 00:42:03,989
I was reckless then.
821
00:42:04,222 --> 00:42:06,157
But I believed in myself.
822
00:42:07,158 --> 00:42:08,159
So in the past,
823
00:42:08,260 --> 00:42:09,527
you were a trouble maker.
824
00:42:09,661 --> 00:42:10,795
Maybe so.
825
00:42:11,563 --> 00:42:15,000
I was reflecting on how much
I have become...
826
00:42:15,734 --> 00:42:16,902
...quite a coward.
827
00:42:18,270 --> 00:42:21,339
And then, a call from my
agency came.
828
00:42:21,740 --> 00:42:24,009
They said to come for an audition.
829
00:42:24,075 --> 00:42:27,545
It was an opportunity.
830
00:42:27,946 --> 00:42:30,649
So, I called my father and
explained it to him.
831
00:42:31,650 --> 00:42:34,252
He said "Don't come home."
832
00:42:36,821 --> 00:42:38,490
Though he sounded lonely,
833
00:42:39,524 --> 00:42:41,192
I'm sure he was happy for me.
834
00:42:47,465 --> 00:42:48,233
Ah.
835
00:42:51,469 --> 00:42:52,904
Thank you, Urara-san.
836
00:42:53,171 --> 00:42:53,939
What?
837
00:42:54,005 --> 00:42:56,708
Thanks to you,
I made up my mind.
838
00:42:58,743 --> 00:43:00,979
If Urara-san didn't come,
839
00:43:01,046 --> 00:43:04,783
I would have boarded the plane and
missed the call.
840
00:43:06,117 --> 00:43:07,585
I'd be in Aomori by now,
841
00:43:07,686 --> 00:43:08,987
taking care of my dad,
842
00:43:09,054 --> 00:43:11,122
and would've forgotten about work.
843
00:43:16,428 --> 00:43:17,529
See you later.
844
00:43:17,896 --> 00:43:20,999
Huh? Ah, no, wait, wait a minute.
845
00:43:21,232 --> 00:43:22,901
How do feel about my dad...
846
00:43:23,802 --> 00:43:25,804
I'm glad he didn't come for me.
847
00:43:26,171 --> 00:43:27,572
I was in a weak state,
848
00:43:28,506 --> 00:43:30,008
I would've leapt into his arms.
849
00:43:30,442 --> 00:43:31,576
Leap into his arms.
850
00:43:31,676 --> 00:43:33,445
That's a different story.
851
00:43:34,279 --> 00:43:34,980
See you.
852
00:43:36,881 --> 00:43:38,083
Different story?
853
00:43:43,355 --> 00:43:44,122
What was that?
854
00:43:45,090 --> 00:43:45,957
That was it.
855
00:43:51,129 --> 00:43:54,065
- Here you go.
- I'm sorry, thank you very much.
856
00:43:54,199 --> 00:43:56,301
- Excuse me.
- Sure thing.
857
00:43:56,401 --> 00:43:59,504
You dropped this.
858
00:44:00,772 --> 00:44:03,375
Ah, thank you so much.
859
00:44:03,475 --> 00:44:04,209
Welcome.
860
00:44:20,058 --> 00:44:21,826
Did Hanako forget something?
861
00:44:37,575 --> 00:44:39,210
What is it now?
862
00:44:44,482 --> 00:44:45,550
What's this about?
863
00:44:45,650 --> 00:44:46,751
Why is your mom here?
864
00:44:46,851 --> 00:44:48,086
I don't know.
865
00:44:48,186 --> 00:44:50,522
You told her you were renting
this room, right?
866
00:44:51,322 --> 00:44:52,590
Ah, that's right.
867
00:44:52,690 --> 00:44:54,025
I'm the one who should hide.
868
00:44:54,993 --> 00:44:56,294
She'll find out.
869
00:44:56,394 --> 00:44:59,564
No, no, no, no
870
00:44:59,697 --> 00:45:00,799
Aren't you there?
871
00:45:00,899 --> 00:45:02,300
Urara!
872
00:45:02,400 --> 00:45:04,069
Geez, is she asleep?
873
00:45:06,171 --> 00:45:08,540
- What should we do?
- What should we do...
874
00:45:08,640 --> 00:45:10,008
I can't...
875
00:45:10,108 --> 00:45:12,010
What?
876
00:45:12,077 --> 00:45:14,546
It's Mom!
877
00:45:14,646 --> 00:45:17,315
It's Mom, what should we do?
What's the plan?