1 00:00:12,546 --> 00:00:15,249 Hey, you're too slow! 2 00:00:15,349 --> 00:00:16,817 You need to train. 3 00:00:16,951 --> 00:00:18,953 Hey, hey, let me run on my pace. 4 00:00:19,020 --> 00:00:20,054 Please. 5 00:00:20,154 --> 00:00:22,690 I can't take it anymore. No more. That's it. 6 00:00:22,857 --> 00:00:23,524 Ah. 7 00:00:24,325 --> 00:00:28,362 Because you joined the sports club for the wrong reason? 8 00:00:29,964 --> 00:00:32,199 Come on, you can keep up. Let's go. 9 00:00:35,302 --> 00:00:36,370 Oh? 10 00:00:44,011 --> 00:00:44,712 Ah. 11 00:00:45,279 --> 00:00:46,280 Goodness' sakes. 12 00:00:46,380 --> 00:00:48,416 Dad! 13 00:00:48,616 --> 00:00:50,584 - Dad! - Ah no! Wait! 14 00:00:51,018 --> 00:00:51,986 Dad. 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,788 You shouldn't do that. 16 00:00:53,888 --> 00:00:55,589 Don't coach me like that. 17 00:00:55,689 --> 00:00:57,458 What? Come on, let's go. 18 00:01:05,699 --> 00:01:07,168 Dad? 19 00:01:07,268 --> 00:01:08,836 Hurry up, it's my turn. 20 00:01:08,936 --> 00:01:11,105 Hurry up! Hurry up! 21 00:01:27,588 --> 00:01:28,456 Oh. 22 00:01:28,823 --> 00:01:30,424 I can't eat all of these. 23 00:01:30,524 --> 00:01:31,926 But... 24 00:01:32,026 --> 00:01:34,161 I was really happy yesterday. 25 00:01:34,495 --> 00:01:35,463 Time to eat. 26 00:01:35,563 --> 00:01:36,730 "Yesterday," huh. 27 00:01:37,198 --> 00:01:38,365 Time to eat. 28 00:01:38,566 --> 00:01:39,967 For the first time, 29 00:01:40,034 --> 00:01:42,837 dad finally did something fatherly for me. 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,238 You got so worried and 31 00:01:44,338 --> 00:01:46,507 came to pick me up, right? 32 00:01:46,607 --> 00:01:47,908 Sakurai tricked me. 33 00:01:48,108 --> 00:01:50,678 Sensei, I found out where Urara-san is. 34 00:01:51,345 --> 00:01:52,113 Apparently, 35 00:01:52,513 --> 00:01:54,982 A bad guy is trying to leech her and... 36 00:01:55,649 --> 00:01:57,151 she's going out of her way... 37 00:01:57,785 --> 00:01:59,653 Smells like trouble... 38 00:01:59,787 --> 00:02:01,355 I must thank Sakurai-san. 39 00:02:01,489 --> 00:02:02,756 Give me a break. 40 00:02:02,857 --> 00:02:04,291 I got punched for that. 41 00:02:04,391 --> 00:02:07,027 What? So what's a punch or two? 42 00:02:07,328 --> 00:02:08,329 It still hurts! 43 00:02:08,963 --> 00:02:11,332 But our dad-daughter bond has tightened. 44 00:02:11,432 --> 00:02:13,000 We should be grateful. 45 00:02:15,302 --> 00:02:16,136 You hear me? 46 00:02:18,072 --> 00:02:19,206 I'm full. 47 00:02:19,907 --> 00:02:21,208 Ah ah, however... 48 00:02:21,308 --> 00:02:23,377 About that boy who punched me... 49 00:02:24,311 --> 00:02:25,779 Daisuke Tamagawa-kun? 50 00:02:25,880 --> 00:02:27,581 I think he likes you, Urara. 51 00:02:28,649 --> 00:02:29,717 And what? 52 00:02:29,817 --> 00:02:30,985 He confessed to me. 53 00:02:31,185 --> 00:02:32,419 - And? - Nothing. 54 00:02:32,520 --> 00:02:33,387 That's mean. 55 00:02:33,487 --> 00:02:34,822 I'm not interested in him. 56 00:02:34,922 --> 00:02:36,257 Try dating him. 57 00:02:36,357 --> 00:02:38,792 Huh? Though I don't have feelings for him? 58 00:02:38,893 --> 00:02:40,427 If you fall too hard, 59 00:02:40,528 --> 00:02:42,863 you lose sight of a lot things, you know. 60 00:02:42,963 --> 00:02:44,365 They say love is blind. 61 00:02:44,465 --> 00:02:46,000 Feeling nothing is fine. 62 00:02:46,100 --> 00:02:47,535 Really? 63 00:02:47,635 --> 00:02:49,236 You have my approval to date him. 64 00:02:49,503 --> 00:02:51,238 Well, if you say so... 65 00:02:55,309 --> 00:02:56,844 No, you're tricking me. 66 00:02:56,944 --> 00:02:58,445 Why would I trick you? 67 00:02:58,546 --> 00:03:01,048 You're trying to dodge the issue. 68 00:03:01,148 --> 00:03:02,216 Dodge what? 69 00:03:02,883 --> 00:03:04,285 Dad. 70 00:03:04,852 --> 00:03:05,886 Dad! 71 00:03:05,986 --> 00:03:07,421 You'll straighten things out? 72 00:03:07,521 --> 00:03:08,856 Like I said, what? 73 00:03:08,989 --> 00:03:10,991 Are you playing dumb? 74 00:03:11,492 --> 00:03:14,195 Hanako-san, Okuno-san, or Haruka-Mama... 75 00:03:14,395 --> 00:03:15,996 Which is your true love? 76 00:03:16,096 --> 00:03:16,997 Decide soon. 77 00:03:17,097 --> 00:03:18,666 Oh, that again... 78 00:03:18,766 --> 00:03:20,401 Because you never answered. 79 00:03:20,534 --> 00:03:22,503 The human heart is complicated. 80 00:03:22,603 --> 00:03:24,338 No, you're dodging the issue. 81 00:03:24,438 --> 00:03:25,372 That's not true. 82 00:03:25,472 --> 00:03:27,007 Geez... 83 00:03:27,074 --> 00:03:28,242 Shall I decide for you? 84 00:03:28,342 --> 00:03:30,010 Why must you decide for me? 85 00:03:30,110 --> 00:03:32,046 Because I'm your daughter! 86 00:03:32,146 --> 00:03:33,581 Makes no difference. 87 00:03:34,682 --> 00:03:37,918 The woman you like the most is... 88 00:03:39,720 --> 00:03:41,488 as I thought, Hanako-san? 89 00:03:41,989 --> 00:03:44,692 No, Okuno-san is also pretty. 90 00:03:44,825 --> 00:03:46,760 You're also close to Haruka-Mama. 91 00:03:47,061 --> 00:03:49,363 Mama thinks you're my mistress. 92 00:03:49,463 --> 00:03:52,533 No, Mama saw through it and knows I'm your daughter. 93 00:03:54,568 --> 00:03:55,402 Is that so? 94 00:03:55,536 --> 00:03:57,538 We do look like dad and daughter. 95 00:03:57,638 --> 00:04:00,107 So Hanako is the only one who doesn't know. 96 00:04:02,676 --> 00:04:04,612 Why did you laugh? 97 00:04:05,346 --> 00:04:06,580 Nothing. 98 00:04:06,880 --> 00:04:09,483 So Hanako-san is your true love, huh. 99 00:04:09,617 --> 00:04:10,618 How is that? 100 00:04:11,685 --> 00:04:13,287 The only one who has a spare key, 101 00:04:13,387 --> 00:04:14,989 is Hanako-san, right? 102 00:04:17,024 --> 00:04:17,825 But... 103 00:04:18,025 --> 00:04:19,126 It's a shame. 104 00:04:19,727 --> 00:04:20,527 What is? 105 00:04:21,395 --> 00:04:24,164 She said she wouldn't meet you for a while. 106 00:04:26,300 --> 00:04:27,534 That's right. 107 00:04:27,868 --> 00:04:30,404 Hanako-san has dis-appear-ed. 108 00:04:30,804 --> 00:04:34,341 That makes Okuno-san and Haruka-Mama left to choose, Dad. 109 00:04:36,777 --> 00:04:38,712 What will you do, Dad? 110 00:04:53,160 --> 00:04:54,795 Yes, this is Hanako. 111 00:04:55,429 --> 00:04:56,797 Do you have time? 112 00:04:58,065 --> 00:04:59,299 Anything happened? 113 00:04:59,733 --> 00:05:01,035 Morning. 114 00:05:01,135 --> 00:05:02,569 Good morning. 115 00:05:02,870 --> 00:05:04,405 How about dinner tonight? 116 00:05:06,073 --> 00:05:07,408 At a nice restaurant. 117 00:05:07,508 --> 00:05:08,709 Work's done soon. 118 00:05:08,809 --> 00:05:10,177 How about this evening? 119 00:05:11,278 --> 00:05:13,247 Sorry, today's a little bit... 120 00:05:13,681 --> 00:05:14,715 I see. 121 00:05:15,883 --> 00:05:16,717 See you again. 122 00:05:16,817 --> 00:05:17,551 See you. 123 00:05:29,863 --> 00:05:31,165 That was Hanako, right? 124 00:05:31,699 --> 00:05:33,333 No, It wasn't. 125 00:05:38,472 --> 00:05:39,773 Dad... 126 00:05:41,475 --> 00:05:43,277 Your back's crying, you know. 127 00:05:53,787 --> 00:05:54,621 Alright. 128 00:05:56,256 --> 00:05:58,192 Hello? It's Urara. 129 00:05:59,193 --> 00:06:01,428 Got a call from your dad this morning. 130 00:06:02,062 --> 00:06:03,163 I thought so. 131 00:06:03,464 --> 00:06:04,865 Are you working today? 132 00:06:06,900 --> 00:06:09,002 I'm at the Shimokitazawa flea market. 133 00:06:10,170 --> 00:06:11,171 I'll be there. 134 00:06:15,576 --> 00:06:18,912 FLAT OUT TOKYO GIRL 135 00:06:36,029 --> 00:06:37,564 "Cafe Tamariba" 136 00:06:39,099 --> 00:06:41,468 Hello, what is it Daisuke-kun? 137 00:06:41,869 --> 00:06:43,904 It's Shigesuke. 138 00:06:44,104 --> 00:06:45,939 Ah, hello! 139 00:06:46,240 --> 00:06:48,609 You're father's made, isn't he? 140 00:06:48,976 --> 00:06:49,676 Huh? 141 00:06:49,910 --> 00:06:51,712 About Daisuke punching him. 142 00:06:51,812 --> 00:06:53,747 Your father's a lawyer and 143 00:06:53,847 --> 00:06:55,983 we thought we'd be sued for it. 144 00:06:58,285 --> 00:07:01,488 No way. We're the ones who cause the problem. 145 00:07:01,588 --> 00:07:02,456 So it's okay? 146 00:07:02,756 --> 00:07:03,490 Yes. 147 00:07:04,191 --> 00:07:05,859 I'll drop by again. 148 00:07:11,565 --> 00:07:13,333 Aren't you glad, Shige-san? 149 00:07:13,433 --> 00:07:14,234 I'm off. 150 00:07:14,368 --> 00:07:17,037 That Daisuke... How can he sleep at a time like this. 151 00:07:17,137 --> 00:07:19,239 He hasn't been home since last night. 152 00:07:19,506 --> 00:07:20,207 What? 153 00:07:20,307 --> 00:07:21,408 - I'm off. - Yeah. 154 00:07:21,508 --> 00:07:23,010 He just left suddenly. 155 00:07:23,110 --> 00:07:25,579 Didn't Daisuke have small luggage with him? 156 00:07:25,679 --> 00:07:27,414 One or two night trip? 157 00:07:46,900 --> 00:07:48,135 Welcome. 158 00:07:48,468 --> 00:07:49,736 Amazake. (sweet rice wine) 159 00:07:49,870 --> 00:07:51,338 Just a moment. 160 00:07:54,308 --> 00:07:56,276 What's up? Where are you? 161 00:07:56,510 --> 00:07:57,611 Kotohira. 162 00:07:58,912 --> 00:08:00,414 Here, it's delicious. 163 00:08:11,058 --> 00:08:12,092 Good morning. 164 00:08:21,468 --> 00:08:22,469 Good morning. 165 00:08:24,571 --> 00:08:25,672 Excuse me... umm... 166 00:08:26,740 --> 00:08:28,942 I'm sorry for yesterday. 167 00:08:29,776 --> 00:08:30,611 Sakurai. 168 00:08:31,979 --> 00:08:32,779 You're fired. 169 00:08:34,381 --> 00:08:35,549 Ah.. umm.. 170 00:08:35,949 --> 00:08:36,917 Anything but that... 171 00:08:38,318 --> 00:08:40,454 I have to raise Hitomi. 172 00:08:40,554 --> 00:08:42,422 Can you grant me a deferral? 173 00:08:42,522 --> 00:08:43,590 I beg of you. 174 00:08:44,424 --> 00:08:45,292 I understand. 175 00:08:46,026 --> 00:08:47,261 Please get married. 176 00:08:48,095 --> 00:08:48,829 Pardon? 177 00:08:49,096 --> 00:08:49,963 Good idea. 178 00:08:51,598 --> 00:08:52,699 Be my son-in-law. 179 00:08:53,033 --> 00:08:53,901 What? 180 00:08:54,034 --> 00:08:56,069 She's actually good at cooking. 181 00:08:56,203 --> 00:08:57,471 She does all chores. 182 00:08:57,571 --> 00:08:59,072 Wait, wait just a minute. 183 00:08:59,172 --> 00:09:00,607 You mean I have to marry Urara? 184 00:09:00,741 --> 00:09:01,441 That's right. 185 00:09:01,575 --> 00:09:02,442 Come on, Sensei... 186 00:09:02,576 --> 00:09:03,677 Call me 'Dad.' 187 00:09:03,777 --> 00:09:05,412 But Urara is 19 years old. 188 00:09:05,512 --> 00:09:07,714 Plenty girls get married at 19. 189 00:09:07,814 --> 00:09:08,949 But that's... 190 00:09:09,149 --> 00:09:12,920 She's better off not marrying a divorced father like me. 191 00:09:13,086 --> 00:09:13,954 Sakurai. 192 00:09:14,321 --> 00:09:15,589 You're a good guy. 193 00:09:16,723 --> 00:09:17,991 Urara loves kids. 194 00:09:18,091 --> 00:09:19,993 Hitomi won't be lonely anymore, and... 195 00:09:20,093 --> 00:09:23,297 It'll be easier for you to focus on studying for the bar exam. 196 00:09:31,438 --> 00:09:33,073 Hello, Dad? 197 00:09:33,173 --> 00:09:34,274 Ah, Urara? 198 00:09:34,608 --> 00:09:35,709 Can you pick up... 199 00:09:35,809 --> 00:09:37,678 ...Hitomi-chan for Sakurai? 200 00:09:37,911 --> 00:09:41,748 He needs to do overtime since he has a lot of work to do. 201 00:09:43,317 --> 00:09:44,117 Sure. 202 00:09:45,152 --> 00:09:46,954 Make dinner for Hitomi-chan, 203 00:09:47,020 --> 00:09:49,089 give her a bath then put her to sleep. 204 00:09:49,523 --> 00:09:50,424 Sure thing. 205 00:09:51,058 --> 00:09:53,827 Ah, but I have to work in Chaconne tonight... 206 00:09:53,927 --> 00:09:56,863 Ah, it's fine, it's fine. 207 00:09:57,297 --> 00:09:58,899 I'll contact Haruka-Mama. 208 00:09:59,933 --> 00:10:00,634 Okay. 209 00:10:00,734 --> 00:10:02,302 - Please do so. - Urara-san. 210 00:10:02,402 --> 00:10:03,470 I'm sorry. 211 00:10:03,570 --> 00:10:05,839 I want to give you the key for my home, 212 00:10:05,939 --> 00:10:07,374 can we meet somewhere? 213 00:10:07,474 --> 00:10:10,243 Ah, alright. I'll meet you in Ebisu. 214 00:10:16,283 --> 00:10:17,751 Thank you very much. 215 00:10:18,452 --> 00:10:20,253 You can leave it to me. 216 00:10:44,011 --> 00:10:46,947 - Yes? - I'm here to pick up Hitomi Sakurai. 217 00:10:47,014 --> 00:10:48,115 I'm Urara Saeki. 218 00:10:48,215 --> 00:10:50,217 - Written as "Rei" of "Kirei." - Ok. 219 00:10:58,992 --> 00:11:01,862 We're home... 220 00:11:03,263 --> 00:11:06,400 Ah, the light switch.. light switch... 221 00:11:06,800 --> 00:11:07,634 There we go. 222 00:11:09,302 --> 00:11:11,571 Papa! 223 00:11:12,906 --> 00:11:15,909 - Huh? Papa? Papa? - Papa! 224 00:11:16,009 --> 00:11:18,678 He'll be home soon. Okay? 225 00:11:18,945 --> 00:11:19,946 Papa! 226 00:11:20,013 --> 00:11:22,282 Oh yea, let's sing a song. 227 00:11:22,382 --> 00:11:24,384 Okay? Come here. 228 00:11:24,484 --> 00:11:26,953 Over the hills we go... 229 00:11:27,020 --> 00:11:29,189 I don't know that song! 230 00:11:30,424 --> 00:11:31,792 Of course, you don't. 231 00:11:31,892 --> 00:11:33,160 Hey, okay then. 232 00:11:33,260 --> 00:11:35,162 Teach me a song Hitomi knows. 233 00:11:35,262 --> 00:11:36,963 The rain has stopped... 234 00:11:39,232 --> 00:11:40,867 The sun came out... 235 00:11:40,967 --> 00:11:42,636 What's that song? 236 00:11:44,237 --> 00:11:47,274 Ah, sorry, sorry. And a one, two... 237 00:11:47,407 --> 00:11:48,742 The rain has... 238 00:11:48,842 --> 00:11:51,244 ...stopped. 239 00:11:53,980 --> 00:11:55,115 Ah. 240 00:11:55,215 --> 00:11:56,983 Mama, give me a kiss. 241 00:11:57,050 --> 00:11:58,819 Come on, Sensei! 242 00:11:58,952 --> 00:12:00,787 Can't you act decently? 243 00:12:00,887 --> 00:12:01,988 It's fine! 244 00:12:02,089 --> 00:12:03,156 Sakurai! 245 00:12:03,256 --> 00:12:04,324 Enjoy yourself! 246 00:12:04,424 --> 00:12:05,592 Are you sure? 247 00:12:05,692 --> 00:12:08,028 - 'Dad' - 'Dad'? 248 00:12:08,161 --> 00:12:10,464 Mama, stop calling me that. 249 00:12:10,564 --> 00:12:12,466 Shouldn't you go home early? 250 00:12:12,566 --> 00:12:13,667 To your cute daughter. 251 00:12:13,767 --> 00:12:16,970 - Daughter? - Cute? Cute? 252 00:12:18,004 --> 00:12:19,406 She was cute as a baby. 253 00:12:19,506 --> 00:12:21,007 She's still cute. 254 00:12:21,108 --> 00:12:22,409 If she didn't talk. 255 00:12:22,776 --> 00:12:23,944 One after another... 256 00:12:24,010 --> 00:12:27,080 that mouth of hers spouts some spiteful remark. 257 00:12:27,180 --> 00:12:28,715 I'd like to pinch it. 258 00:12:28,815 --> 00:12:30,650 Sensei, you're losing it. 259 00:12:30,784 --> 00:12:32,886 Sakurai, you drink up as well! 260 00:12:34,187 --> 00:12:36,089 I'm sorry, I'm going home. 261 00:12:40,026 --> 00:12:41,928 Mama, we're going after this. 262 00:12:42,028 --> 00:12:44,531 Sorry, I have a previous engagement tonight. 263 00:12:45,966 --> 00:12:48,468 Welcome. Let's drink up. 264 00:12:59,880 --> 00:13:00,747 I'm home! 265 00:13:06,319 --> 00:13:07,287 Hitomi? 266 00:13:20,534 --> 00:13:21,468 Urara-san. 267 00:13:27,674 --> 00:13:29,576 It was hectic. 268 00:13:34,047 --> 00:13:34,981 Here we go. 269 00:13:40,954 --> 00:13:41,988 I'm home. 270 00:14:04,911 --> 00:14:05,912 Urara-san? 271 00:14:07,113 --> 00:14:08,048 Urara-san? 272 00:14:23,797 --> 00:14:25,065 Urara! 273 00:14:31,438 --> 00:14:33,840 Hmm? 274 00:14:42,282 --> 00:14:42,983 Hmm. 275 00:14:48,154 --> 00:14:49,322 Urara... 276 00:15:15,949 --> 00:15:17,450 Urara, get me some water. 277 00:15:41,308 --> 00:15:42,542 Papa! 278 00:15:42,642 --> 00:15:44,411 It smells good! 279 00:15:54,254 --> 00:15:55,955 Huh? What's up? 280 00:15:56,022 --> 00:15:57,657 Papa woke up. 281 00:15:58,024 --> 00:15:59,025 Ah, good morning. 282 00:15:59,159 --> 00:16:00,193 Good morning. 283 00:16:00,427 --> 00:16:02,028 Sorry for doing all this. 284 00:16:02,128 --> 00:16:04,998 I'm sorry for ending up staying for the night. 285 00:16:05,065 --> 00:16:07,834 I got exhausted after playing with Hitomi-chan. 286 00:16:08,201 --> 00:16:08,968 Right? 287 00:16:09,135 --> 00:16:10,003 Right. 288 00:16:17,744 --> 00:16:19,412 Papa, it's delicious. 289 00:16:19,612 --> 00:16:20,613 It really is. 290 00:16:20,714 --> 00:16:22,782 A 100 times better than Papa's. 291 00:16:22,882 --> 00:16:24,250 Around twice as good. 292 00:16:24,617 --> 00:16:25,385 I see. 293 00:16:25,485 --> 00:16:26,986 Thank you. 294 00:16:27,053 --> 00:16:28,688 Your dad's cooking is filled with 295 00:16:28,822 --> 00:16:32,292 over a hundred times more love than mine, right? 296 00:16:32,392 --> 00:16:33,193 Right. 297 00:16:34,761 --> 00:16:35,995 It still turned out good. 298 00:16:36,096 --> 00:16:37,397 It's really good. 299 00:16:37,530 --> 00:16:38,798 I'm glad. 300 00:16:38,898 --> 00:16:40,867 - It's good, isn't it? - Yeah. 301 00:16:41,701 --> 00:16:44,170 Good morning. 302 00:16:44,270 --> 00:16:45,405 Okay, off you go. 303 00:16:45,505 --> 00:16:46,506 Good morning. 304 00:16:46,606 --> 00:16:48,341 I leave her in your care. 305 00:16:48,441 --> 00:16:49,109 See you. 306 00:16:49,909 --> 00:16:51,077 Bye bye, Hitomi-chan. 307 00:16:54,481 --> 00:16:55,782 Bye bye, Hitomi-chan. 308 00:17:03,056 --> 00:17:03,957 Umm... 309 00:17:04,657 --> 00:17:06,126 Thank you for everything. 310 00:17:06,726 --> 00:17:07,594 Not at all. 311 00:17:13,600 --> 00:17:16,002 Ah, Hitomi-chan... 312 00:17:16,069 --> 00:17:17,804 She was looking for her mom. 313 00:17:18,571 --> 00:17:19,239 Yes. 314 00:17:20,073 --> 00:17:22,609 Can't you work things out with Hitomi's mom? 315 00:17:25,145 --> 00:17:26,913 The reason for our divorce 316 00:17:27,013 --> 00:17:29,949 was for not being able to pass the bar exam. 317 00:17:30,617 --> 00:17:31,985 Same with my dad. 318 00:17:32,051 --> 00:17:34,587 We argued on who'd get custody of Hitomi. 319 00:17:35,054 --> 00:17:36,856 She wanted custody as well. 320 00:17:37,657 --> 00:17:39,692 She was working in the food industry, 321 00:17:39,826 --> 00:17:42,295 and was just offered a job in New York. 322 00:17:43,196 --> 00:17:44,497 So that's why 323 00:17:44,597 --> 00:17:46,733 she chose work over Hitomi-chan. 324 00:17:46,866 --> 00:17:48,168 No, that's not it. 325 00:17:48,535 --> 00:17:51,004 She wanted to take Hitomi with her but... 326 00:17:51,070 --> 00:17:53,440 I told her she'd be raised properly. 327 00:17:55,508 --> 00:17:57,177 Once she returns to Japan, 328 00:17:57,644 --> 00:17:59,512 I thought I'd talk it over with her. 329 00:18:01,648 --> 00:18:02,982 Sakurai-san. 330 00:18:03,149 --> 00:18:04,751 You want her back, right? 331 00:18:06,319 --> 00:18:07,587 I don't know. 332 00:18:08,054 --> 00:18:08,788 What? 333 00:18:09,823 --> 00:18:11,758 I don't have time to think about it. 334 00:18:13,059 --> 00:18:14,928 What I need to right now 335 00:18:15,495 --> 00:18:17,163 is make sure Hitomi is raised well. 336 00:18:17,964 --> 00:18:20,667 And I'll certainly pass the next bar exam. 337 00:18:25,305 --> 00:18:26,606 I'm rooting for you. 338 00:18:27,974 --> 00:18:28,741 Okay. 339 00:18:28,975 --> 00:18:31,010 Picking up and cooking for Hitomi, 340 00:18:31,077 --> 00:18:32,679 I'll be glad to anytime. 341 00:18:32,779 --> 00:18:34,447 Please ask me anything. 342 00:18:36,349 --> 00:18:37,584 Thank you. 343 00:18:37,684 --> 00:18:38,651 It's all right. 344 00:18:38,785 --> 00:18:40,253 I appreciate it. 345 00:18:40,353 --> 00:18:42,121 It's not that of a big deal. 346 00:18:45,725 --> 00:18:47,427 And actually... 347 00:18:48,862 --> 00:18:49,529 Huh? 348 00:18:50,029 --> 00:18:51,965 "Panel Discussion Materials" 349 00:19:00,273 --> 00:19:01,941 Dad! 350 00:19:03,009 --> 00:19:04,210 Dad? 351 00:19:05,345 --> 00:19:06,045 Huh? 352 00:19:07,981 --> 00:19:09,649 Dad, what are you playing at? 353 00:19:09,782 --> 00:19:11,484 What is it? Coming home so soon. 354 00:19:11,618 --> 00:19:13,653 Trying to marry me off to Sakurai-san! 355 00:19:13,786 --> 00:19:15,922 Ah that was just a small joke. 356 00:19:16,022 --> 00:19:17,924 He took it seriously, I felt bad for him. 357 00:19:18,024 --> 00:19:19,926 Yeah, he's a serious person. 358 00:19:21,027 --> 00:19:22,095 Isn't that... 359 00:19:22,695 --> 00:19:24,063 "Powa Hara"? 360 00:19:24,197 --> 00:19:25,732 Power harassment. 361 00:19:26,099 --> 00:19:26,866 My bad. 362 00:19:29,702 --> 00:19:30,403 Then? 363 00:19:31,771 --> 00:19:33,373 You spent the night at Sakurai's? 364 00:19:33,473 --> 00:19:34,507 Yes, I did. 365 00:19:35,975 --> 00:19:39,112 Nothing...nothing happened? 366 00:19:39,245 --> 00:19:40,580 Of course not! 367 00:19:40,680 --> 00:19:42,482 What are you thinking? 368 00:19:44,617 --> 00:19:45,885 I see. 369 00:19:46,052 --> 00:19:47,287 Nothing happened. 370 00:19:47,387 --> 00:19:48,755 Take out the trash. 371 00:19:48,855 --> 00:19:52,091 Hey, I have briefing for a symposium soon after this. 372 00:19:52,191 --> 00:19:53,626 Ah, this stinks! 373 00:19:53,726 --> 00:19:55,495 I've had it! 374 00:19:55,595 --> 00:19:57,063 Thank you very much. 375 00:19:58,598 --> 00:20:00,900 Sensei comes up with ridiculous ideas. 376 00:20:01,034 --> 00:20:02,669 Really. 377 00:20:02,769 --> 00:20:05,772 I was wondering why you didn't come yesterday, 378 00:20:05,905 --> 00:20:07,273 but that's what happened? 379 00:20:08,007 --> 00:20:09,342 Sorry for that. 380 00:20:11,177 --> 00:20:12,111 But... 381 00:20:12,245 --> 00:20:15,048 I think he was serious when he asked if nothing happened. 382 00:20:16,449 --> 00:20:17,617 Urara-san, 383 00:20:17,717 --> 00:20:20,820 you were annoying so he pushed you to Sakurai-san. 384 00:20:22,322 --> 00:20:23,957 But hearing you spent the night, 385 00:20:24,023 --> 00:20:25,658 he got worried about you. 386 00:20:26,826 --> 00:20:28,127 If that's the case, 387 00:20:28,227 --> 00:20:30,530 that's father's love, isn't it? 388 00:20:30,630 --> 00:20:32,198 Yes, I think it is. 389 00:20:33,633 --> 00:20:34,634 Good morning. 390 00:20:35,068 --> 00:20:37,403 Urara-san was really a big help. 391 00:20:37,503 --> 00:20:39,405 Hitomi also had fun with her. 392 00:20:40,607 --> 00:20:44,177 She wants to play with her again, so can I borrow Urara-san? 393 00:20:44,277 --> 00:20:46,012 It's not you who wants to play,right? 394 00:20:46,112 --> 00:20:46,879 What? 395 00:20:49,882 --> 00:20:52,118 Sure, I don't mind. 396 00:20:55,221 --> 00:20:56,956 However... 397 00:20:57,390 --> 00:20:58,858 No sleepovers, okay? 398 00:21:00,660 --> 00:21:01,794 Of course. 399 00:21:03,096 --> 00:21:04,297 No way. 400 00:21:04,397 --> 00:21:07,000 I don't feel that even one bit. 401 00:21:07,967 --> 00:21:09,836 You may not realize it, 402 00:21:09,936 --> 00:21:11,838 but your heart remembers. 403 00:21:12,138 --> 00:21:13,272 Remember? 404 00:21:14,907 --> 00:21:16,209 My father's the same. 405 00:21:16,309 --> 00:21:18,678 He was so strict to me that 406 00:21:18,778 --> 00:21:20,613 I actually thought he hated me. 407 00:21:21,347 --> 00:21:22,615 But the truth is 408 00:21:22,715 --> 00:21:25,585 he was actually thinking about me so dearly. 409 00:21:27,153 --> 00:21:28,721 I realize it these days. 410 00:21:31,724 --> 00:21:34,160 The fact you turned down my dad yesterday. 411 00:21:34,927 --> 00:21:36,496 It was for my sake, right? 412 00:21:38,731 --> 00:21:40,400 I thought so. 413 00:21:41,200 --> 00:21:43,703 Please be true to your feelings too. 414 00:21:45,271 --> 00:21:46,873 My feelings... 415 00:21:48,608 --> 00:21:51,444 If you feel like seeing my dad, go ahead. 416 00:21:53,780 --> 00:21:54,981 Are you free tonight? 417 00:21:56,049 --> 00:21:57,717 I go to Aomori tomorrow. 418 00:21:58,284 --> 00:22:00,086 So I have things to do. 419 00:22:00,186 --> 00:22:03,022 Ah, how nice. 420 00:22:03,156 --> 00:22:04,924 I guess it's for work? 421 00:22:05,024 --> 00:22:07,827 No, I'm going home. My father's been hospitalized. 422 00:22:08,327 --> 00:22:09,796 - What? - Ah, no... 423 00:22:09,896 --> 00:22:13,299 He contacted me, so I think it's not that serious. 424 00:22:13,566 --> 00:22:15,201 How long will you be there? 425 00:22:16,636 --> 00:22:18,404 I'm not sure. 426 00:22:20,440 --> 00:22:22,675 I may not come back anymore. 427 00:22:25,111 --> 00:22:26,913 I have think things over. 428 00:22:27,013 --> 00:22:28,915 When does your train leave? 429 00:22:29,015 --> 00:22:30,917 No, I'm flying there at 5:00 pm. 430 00:22:33,119 --> 00:22:34,587 Welcome. 431 00:22:35,221 --> 00:22:37,423 It's a liquidation sale. 432 00:22:37,523 --> 00:22:40,593 You can have 3 for 500 yen. 433 00:22:43,963 --> 00:22:45,398 Hey...! 434 00:22:45,965 --> 00:22:49,001 Ah, what the hell are you doing, Dad? 435 00:22:49,102 --> 00:22:51,704 I wonder if he knows Hanako-san is leaving. 436 00:23:00,713 --> 00:23:01,981 Daisuke! What're you doing! 437 00:23:02,048 --> 00:23:04,584 It's dangerous. Careful now. 438 00:23:04,684 --> 00:23:07,920 Watch it. Watch it! 439 00:23:08,020 --> 00:23:09,021 I'm sorry! 440 00:23:09,155 --> 00:23:11,657 You idiot. Can't you even do this? 441 00:23:11,758 --> 00:23:12,925 I'm sorry. 442 00:23:13,559 --> 00:23:15,461 He's doing physical labor. 443 00:23:15,561 --> 00:23:17,330 Never mind. Go work over there! 444 00:23:19,932 --> 00:23:20,867 Hello? 445 00:23:21,467 --> 00:23:22,502 Hello?! 446 00:23:22,935 --> 00:23:23,703 Is this a prank? 447 00:23:23,803 --> 00:23:25,171 Ah, oh right. 448 00:23:25,271 --> 00:23:26,906 Ah I'm sorry! 449 00:23:27,006 --> 00:23:28,574 Umm... this is Urara. 450 00:23:28,674 --> 00:23:30,676 Can you pass me to my father? 451 00:23:30,943 --> 00:23:33,913 I've been trying to contact his phone for a while. 452 00:23:34,013 --> 00:23:35,381 I can't contact him. 453 00:23:35,481 --> 00:23:37,250 Well, he went somewhere. 454 00:23:37,350 --> 00:23:38,484 Huh? To where? 455 00:23:44,724 --> 00:23:47,160 Sensei, you're working hard, aren't you? 456 00:23:47,260 --> 00:23:49,262 In case something happens, 457 00:23:49,362 --> 00:23:50,997 I have to get in shape. 458 00:23:51,063 --> 00:23:52,131 Yes, you should. 459 00:23:53,366 --> 00:23:55,401 And so, how about it, after this? 460 00:23:55,635 --> 00:23:56,803 No. 461 00:23:56,903 --> 00:23:58,738 Ah, Ryota-kun, huh. 462 00:23:58,838 --> 00:23:59,539 Yep. 463 00:24:00,306 --> 00:24:01,440 If you're a nag, 464 00:24:01,574 --> 00:24:02,441 you'll lose appeal. 465 00:24:02,575 --> 00:24:04,110 You ought to be a dad 466 00:24:04,243 --> 00:24:05,745 and lessen your libido. 467 00:24:05,845 --> 00:24:08,314 I don't want to. That's why I'm asking you out. 468 00:24:09,148 --> 00:24:10,082 Tomorrow noon? 469 00:24:10,183 --> 00:24:12,552 Tomorrow I have a symposium to attend. 470 00:24:12,652 --> 00:24:14,921 Too bad. Ask me out next time. 471 00:24:15,922 --> 00:24:17,290 At 6:00 pm... 472 00:24:18,658 --> 00:24:19,525 Ah, Yoko-chan. 473 00:24:19,659 --> 00:24:21,093 Hello. 474 00:24:21,194 --> 00:24:22,762 Listen, tonight... 475 00:24:26,399 --> 00:24:27,800 What about tonight? 476 00:24:27,900 --> 00:24:28,901 Never mind. 477 00:24:29,035 --> 00:24:30,369 Work hard. 478 00:24:31,904 --> 00:24:33,406 I think he was trying... 479 00:24:33,506 --> 00:24:35,274 - to hit on me. - Wait.. no. 480 00:24:49,689 --> 00:24:51,591 - Good afternoon. - Good afternoon. 481 00:24:54,026 --> 00:24:54,994 Hello? 482 00:24:55,061 --> 00:24:56,662 It's Chaconne's Shimoyama. 483 00:24:56,762 --> 00:25:00,566 Rei-chan, you can make your shift for tonight, right? 484 00:25:00,700 --> 00:25:02,668 What? I can't. 485 00:25:02,768 --> 00:25:05,638 Don't "can't" me. You took yesterday off. 486 00:25:05,738 --> 00:25:08,507 What? Mama gave me permission. 487 00:25:08,608 --> 00:25:11,510 I'm in charge of the girls. 488 00:25:11,611 --> 00:25:12,612 Ah okay. 489 00:25:12,745 --> 00:25:15,414 Don't mess up the shift on me. 490 00:25:16,048 --> 00:25:17,450 I understand. 491 00:25:17,550 --> 00:25:18,951 As long you understand. 492 00:25:19,018 --> 00:25:20,419 I'll be waiting. 493 00:25:31,597 --> 00:25:32,565 Urara-chan. 494 00:25:32,865 --> 00:25:34,133 Ah, Daisuke-kun. 495 00:25:34,233 --> 00:25:36,035 I saw you earlier. 496 00:25:38,838 --> 00:25:39,906 Do you have time? 497 00:25:43,643 --> 00:25:45,211 Well, just a little bit. 498 00:25:47,213 --> 00:25:48,447 What's wrong? 499 00:25:48,547 --> 00:25:50,549 I confessed to you, didn't I? 500 00:25:50,650 --> 00:25:51,484 Yes, you did. 501 00:25:51,617 --> 00:25:52,418 I take it back. 502 00:25:52,518 --> 00:25:53,753 Sure, I don't mind. 503 00:25:53,853 --> 00:25:55,988 - You don't mind? - Yes. 504 00:25:56,055 --> 00:25:57,256 Anyway, thanks. 505 00:25:57,356 --> 00:25:58,624 For wiping the slate clean. 506 00:25:58,724 --> 00:26:00,192 There wasn't anything on it. 507 00:26:02,228 --> 00:26:03,029 And so... 508 00:26:03,229 --> 00:26:04,463 I have a favor to ask. 509 00:26:04,563 --> 00:26:05,331 What is it? 510 00:26:05,431 --> 00:26:06,699 I want to work at Chaccone. 511 00:26:06,799 --> 00:26:07,800 Can you refer me? 512 00:26:07,900 --> 00:26:08,834 The pay's good? 513 00:26:08,935 --> 00:26:11,070 I don't know the hourly wage for men, but... 514 00:26:11,203 --> 00:26:13,673 are you planning to work day and night? 515 00:26:14,106 --> 00:26:15,942 I'm fine with water. 516 00:26:16,342 --> 00:26:18,744 I have to save some money. 517 00:26:19,345 --> 00:26:20,079 Please. 518 00:26:20,813 --> 00:26:23,816 Sure, but why? 519 00:26:24,216 --> 00:26:26,385 Don't tell the folks in Tamariba. 520 00:26:26,852 --> 00:26:27,586 What? 521 00:26:29,322 --> 00:26:30,923 What is it? What is it? 522 00:26:31,023 --> 00:26:32,024 We're having a baby. 523 00:26:32,158 --> 00:26:33,960 Are you pregnant, Daisuke-kun? 524 00:26:34,026 --> 00:26:35,361 Better tell everyone. 525 00:26:35,494 --> 00:26:36,595 Why would a guy 526 00:26:36,696 --> 00:26:37,997 get pregnant? 527 00:26:38,097 --> 00:26:39,332 Then who is pregnant? 528 00:26:39,899 --> 00:26:41,067 Aki-chan in Shikoku. 529 00:26:42,935 --> 00:26:43,669 Huh? 530 00:26:44,303 --> 00:26:46,272 Weren't you dumped then came home crying? 531 00:26:46,405 --> 00:26:48,207 No, I saw her yesterday. 532 00:26:48,741 --> 00:26:50,176 - At Kotohira? - Yes. 533 00:26:51,110 --> 00:26:53,379 I took the night bus and went back. 534 00:26:55,014 --> 00:26:56,415 You're so motivated. 535 00:26:56,515 --> 00:26:58,784 You see, I'm gonne be a father. 536 00:26:59,986 --> 00:27:00,953 Getting married? 537 00:27:01,020 --> 00:27:03,422 Of course. I have to do the right thing. 538 00:27:06,592 --> 00:27:07,994 But are you doing it... 539 00:27:08,060 --> 00:27:10,463 because you really love Aki-san? 540 00:27:10,563 --> 00:27:12,031 Or is it because... 541 00:27:12,131 --> 00:27:14,967 ...she got pregnant? 542 00:27:16,469 --> 00:27:18,971 Well, it's because I love her, of course. 543 00:27:22,074 --> 00:27:22,908 But... 544 00:27:23,409 --> 00:27:25,344 does Aki love you, Daisuke-kun? 545 00:27:25,444 --> 00:27:26,612 Didn't she dump you? 546 00:27:27,346 --> 00:27:28,614 Thanks for waiting. 547 00:27:28,714 --> 00:27:30,716 But she came to me. Doesn't that 548 00:27:30,816 --> 00:27:31,751 ...mean she loves me? 549 00:27:31,851 --> 00:27:34,387 I don't really know, but... 550 00:27:34,820 --> 00:27:37,823 But you got on a bus and flew back by plane. 551 00:27:37,923 --> 00:27:38,657 Amazing. 552 00:27:38,758 --> 00:27:40,292 I love her, that's why. 553 00:27:40,393 --> 00:27:42,828 Somewhat... you look cool 554 00:27:42,928 --> 00:27:44,730 ...to me for the first time. 555 00:27:44,864 --> 00:27:47,967 Really? Should I be happy you told me that or not? 556 00:27:53,939 --> 00:27:54,607 I'm home. 557 00:27:54,740 --> 00:27:55,574 Welcome home. 558 00:27:55,674 --> 00:27:57,510 Dad, did you know? 559 00:27:58,010 --> 00:28:00,413 Hanako is going to her hometown tomorrow. 560 00:28:01,013 --> 00:28:01,714 No. 561 00:28:01,947 --> 00:28:04,817 Hanako doesn't want to come back to Tokyo anymore. 562 00:28:05,551 --> 00:28:06,452 Why is that? 563 00:28:07,453 --> 00:28:09,021 She was troubled. 564 00:28:09,755 --> 00:28:11,424 She said she'll think things over. 565 00:28:12,825 --> 00:28:13,793 Is it my fault? 566 00:28:14,160 --> 00:28:15,961 Of course it is. 567 00:28:16,028 --> 00:28:18,698 Because you treated her so vaguely. 568 00:28:20,633 --> 00:28:22,201 Is that fine with you? 569 00:28:22,301 --> 00:28:23,903 At this rate you'll lose her. 570 00:28:24,003 --> 00:28:25,738 She'll be coming back. 571 00:28:26,105 --> 00:28:27,940 That's just your guess, right? 572 00:28:28,574 --> 00:28:30,609 Hanako's flight is tomorrow at 5pm. 573 00:28:30,743 --> 00:28:31,710 Go stop her. 574 00:28:32,111 --> 00:28:34,447 And act like guys in TV dramas? 575 00:28:34,647 --> 00:28:36,482 You don't have to go to the airport, 576 00:28:36,615 --> 00:28:38,250 just talk to her before that. 577 00:28:38,350 --> 00:28:41,253 I'll be at the symposium all day tomorrow. 578 00:28:41,987 --> 00:28:43,923 Which is important to you? 579 00:28:44,023 --> 00:28:46,692 I'm in the discussion as a panelist. 580 00:28:46,826 --> 00:28:49,295 You may never see her again, you know. 581 00:28:55,868 --> 00:28:56,535 Okay? 582 00:28:58,104 --> 00:28:59,638 I'm preparing. Get out. 583 00:28:59,772 --> 00:29:00,573 Come on, Dad. 584 00:29:00,673 --> 00:29:02,074 She's a grown woman. 585 00:29:02,341 --> 00:29:05,044 If she decided to return to her home, so be it. 586 00:29:06,445 --> 00:29:08,547 You should learn from Daisuke-kun. 587 00:29:08,647 --> 00:29:09,782 Who is Daisuke-kun? 588 00:29:09,882 --> 00:29:11,083 Daisuke-kun, 589 00:29:11,183 --> 00:29:13,419 he went to Shikoku for his ex girlfriend. 590 00:29:13,519 --> 00:29:15,721 She called and he got on a night bus. 591 00:29:15,821 --> 00:29:16,655 Look, 592 00:29:16,755 --> 00:29:17,790 I'm not Daisuke-kun. 593 00:29:17,890 --> 00:29:18,991 Tomorrow, Hanako... 594 00:29:19,091 --> 00:29:20,192 5:00 pm flight! 595 00:29:33,272 --> 00:29:35,074 Ah~ Today, 596 00:29:35,174 --> 00:29:36,542 it's the 5:00pm flight. 597 00:29:36,642 --> 00:29:37,576 You should... 598 00:29:37,676 --> 00:29:39,111 I won't go. 599 00:29:53,826 --> 00:29:55,461 Ah! 600 00:29:57,596 --> 00:29:58,898 Early this morning, 601 00:29:59,465 --> 00:30:01,167 she cleaned everything. 602 00:30:02,701 --> 00:30:03,636 Really? 603 00:30:22,521 --> 00:30:24,590 Hello, Hello. 604 00:30:24,690 --> 00:30:25,424 Huh? 605 00:30:26,325 --> 00:30:27,259 Where is Dad? 606 00:30:27,359 --> 00:30:29,094 He's in a middle of a trial. 607 00:30:29,195 --> 00:30:31,197 He's at a symposium today, right? 608 00:30:31,297 --> 00:30:32,898 Doesn't he have a break? 609 00:30:33,232 --> 00:30:35,701 No, it doesn't seem so. 610 00:30:35,801 --> 00:30:37,903 A panel discussion follows the trial. 611 00:30:38,003 --> 00:30:39,471 All the way until 5:00? 612 00:30:39,572 --> 00:30:41,841 A social gathering begins before 5:00. 613 00:30:41,941 --> 00:30:43,709 Oh, then he can sneak out. 614 00:30:43,809 --> 00:30:46,045 No, people involved with the compensation case 615 00:30:46,145 --> 00:30:49,381 Sensei is supporting will be there, so that's not possible. 616 00:30:49,481 --> 00:30:51,817 Can't you attend in his place, Sakurai-san? 617 00:30:51,951 --> 00:30:53,552 I'm not even a lawyer. 618 00:30:53,652 --> 00:30:56,188 Besides, no one can take Sensei's place. 619 00:31:14,907 --> 00:31:16,008 Dad. 620 00:31:17,943 --> 00:31:19,345 It'll be my turn soon. 621 00:31:22,681 --> 00:31:23,949 Don't attend the gathering, 622 00:31:24,016 --> 00:31:25,050 and you'll make it. 623 00:31:25,150 --> 00:31:27,052 You'll only be drinking with them. 624 00:31:27,152 --> 00:31:29,655 No, it's part of my job. 625 00:31:29,855 --> 00:31:31,657 No one can take my place. 626 00:31:32,324 --> 00:31:35,761 No one can take your place for Hanako-san as well. 627 00:31:35,861 --> 00:31:37,062 Who cares if one person 628 00:31:37,196 --> 00:31:39,531 - ...doesn't show up? - I'm Takuya Suzuki. 629 00:31:39,632 --> 00:31:41,200 Put this on me. 630 00:31:42,201 --> 00:31:44,203 It's a social gathering. I can't skip it. 631 00:31:44,303 --> 00:31:45,871 What? Wait! 632 00:31:45,971 --> 00:31:47,239 She's not invited. 633 00:31:47,339 --> 00:31:48,440 Don't let her in. 634 00:31:48,574 --> 00:31:50,242 Dad! Dad! 635 00:31:50,342 --> 00:31:52,411 - Excuse me. - Dad! Wait, Dad! 636 00:31:52,645 --> 00:31:53,912 Why do people confess 637 00:31:54,013 --> 00:31:56,415 to a crime they haven't even commited? 638 00:31:56,982 --> 00:31:58,384 The case of a PC that was 639 00:31:58,484 --> 00:32:00,052 remotely operated. 640 00:32:00,352 --> 00:32:03,155 It was caused by an influence of peddling. 641 00:32:03,255 --> 00:32:04,790 To counter that, 642 00:32:04,890 --> 00:32:06,292 it's best to do investigations, 643 00:32:06,392 --> 00:32:09,161 and prevent by observing the suspect's explanation. 644 00:32:09,261 --> 00:32:10,763 However, I was under pressure 645 00:32:11,297 --> 00:32:14,033 when they interrogated me and that 646 00:32:14,400 --> 00:32:17,002 they are willing to drop charges... 647 00:32:24,009 --> 00:32:25,944 "Urara" 648 00:32:26,011 --> 00:32:30,149 What are the fundamental solutions we can think of? 649 00:32:30,549 --> 00:32:32,051 Suzuki-sensei. 650 00:32:32,151 --> 00:32:32,985 Yes? 651 00:32:34,053 --> 00:32:35,754 Huh? Solutions... Ah..ah. 652 00:32:38,524 --> 00:32:41,460 It's important to visualize in this interrogation... 653 00:32:58,610 --> 00:32:59,878 Ah, Excuse me. 654 00:32:59,978 --> 00:33:02,281 - Umm.. Excuse me. - Yes? 655 00:33:02,381 --> 00:33:03,882 Is this the East Terminal? 656 00:33:03,982 --> 00:33:05,050 Yes, right that way. 657 00:33:05,150 --> 00:33:06,485 Thank you. 658 00:33:06,618 --> 00:33:09,321 Ah, excuse me. Sorry. 659 00:33:09,421 --> 00:33:10,422 Coming through. 660 00:33:13,258 --> 00:33:14,293 Excuse me. 661 00:33:31,276 --> 00:33:32,778 Did she board already? 662 00:33:38,016 --> 00:33:39,985 Hanako-san! 663 00:33:40,052 --> 00:33:41,420 Urara-san. 664 00:33:41,520 --> 00:33:43,188 Are you here to see me off? 665 00:33:43,722 --> 00:33:45,824 No, it's not me. 666 00:33:45,924 --> 00:33:48,527 Umm, my father will be here soon. 667 00:33:49,895 --> 00:33:51,363 Please wait until then. 668 00:33:52,431 --> 00:33:53,966 Why is Sensei coming? 669 00:33:54,233 --> 00:33:55,734 Isn't it obvious? 670 00:33:55,868 --> 00:33:57,536 To stop you. 671 00:33:57,636 --> 00:33:59,204 Why would he stop me? 672 00:33:59,304 --> 00:34:00,773 I told Dad that you were 673 00:34:00,906 --> 00:34:02,174 that you're going home 674 00:34:02,274 --> 00:34:04,910 and may not be coming back to Tokyo anymore. 675 00:34:05,844 --> 00:34:08,981 It's because my father treated you vaguely, right? 676 00:34:09,047 --> 00:34:13,218 But you're a precious person to my father. 677 00:34:13,318 --> 00:34:14,420 So... 678 00:34:14,520 --> 00:34:16,422 So I'm sure he's coming. 679 00:34:16,522 --> 00:34:18,924 Passengers for Aomori... 680 00:34:19,024 --> 00:34:21,460 - There won't be time to talk! - Stop! 681 00:34:21,894 --> 00:34:23,662 - What? - ...board at Gate 36... 682 00:34:23,762 --> 00:34:25,063 I have to go. 683 00:34:28,067 --> 00:34:29,368 Please wait! 684 00:34:29,468 --> 00:34:32,638 Maybe he mistakenly went to the west terminal instead. 685 00:34:32,738 --> 00:34:34,740 I beg of you, wait a little more. 686 00:34:34,840 --> 00:34:36,275 Okay? Just wait. 687 00:34:36,408 --> 00:34:38,844 Ah, excuse me! 688 00:34:38,944 --> 00:34:41,246 Ah, I'm sorry! 689 00:34:41,680 --> 00:34:42,714 Excuse me. 690 00:34:45,050 --> 00:34:46,885 Excuse me, I'm coming through. 691 00:34:46,985 --> 00:34:50,122 I'm sorry. Excuse me. 692 00:34:51,356 --> 00:34:53,258 Dad. Dad. 693 00:34:58,130 --> 00:34:59,198 Over there? 694 00:34:59,965 --> 00:35:01,533 Huh? Hanako-san? 695 00:35:02,234 --> 00:35:02,968 What? 696 00:35:08,474 --> 00:35:10,042 "5:00 pm." 697 00:35:28,160 --> 00:35:29,027 Oh, Rei-chan. 698 00:35:29,862 --> 00:35:31,363 What? You look down. 699 00:35:33,232 --> 00:35:34,633 I wonder... 700 00:35:34,733 --> 00:35:37,669 why are grownups so bothersome? 701 00:35:38,003 --> 00:35:40,873 They're stuck on appearance, they're obstinate... 702 00:35:41,273 --> 00:35:43,408 It's all bothersome. 703 00:35:43,509 --> 00:35:45,377 That's how grownups are. 704 00:35:45,944 --> 00:35:48,080 Haven't you realized that after working here? 705 00:35:48,647 --> 00:35:51,216 They like to show off, pretend to be tough, 706 00:35:51,316 --> 00:35:52,951 Try to look so cool. 707 00:35:53,886 --> 00:35:55,654 He's been working real hard. 708 00:35:56,522 --> 00:35:57,189 Who? 709 00:35:57,689 --> 00:35:58,457 Daisuke. 710 00:36:27,819 --> 00:36:29,454 We're opening. 711 00:36:29,755 --> 00:36:30,589 Yes! 712 00:36:42,467 --> 00:36:43,735 I'm home. 713 00:36:46,505 --> 00:36:47,606 Welcome home. 714 00:36:49,241 --> 00:36:52,411 Dad, why didn't you come to Haneda airport? 715 00:36:52,511 --> 00:36:54,212 Didn't I say I won't go? 716 00:36:54,313 --> 00:36:55,981 I'm asking why didn't you? 717 00:36:56,048 --> 00:36:59,318 If I went, I'd have to take responsibility for her life. 718 00:37:00,619 --> 00:37:03,455 Why don't you just marry her? 719 00:37:07,759 --> 00:37:09,628 I failed marriage once. 720 00:37:10,395 --> 00:37:11,530 I know that well. 721 00:37:11,630 --> 00:37:12,864 It will happen again. 722 00:37:12,965 --> 00:37:13,966 Depends on the person, 723 00:37:14,032 --> 00:37:15,867 can't it be different? 724 00:37:15,968 --> 00:37:16,835 Yes, maybe so. 725 00:37:16,935 --> 00:37:18,070 That's right, so... 726 00:37:18,203 --> 00:37:20,872 If I can make sure of that, I may marry again. 727 00:37:21,239 --> 00:37:22,441 But now's not the time. 728 00:37:22,574 --> 00:37:23,241 No harm trying. 729 00:37:23,342 --> 00:37:24,576 It's not just Hanako. 730 00:37:25,010 --> 00:37:27,245 Same goes for Okuno and Haruka-Mama. 731 00:37:31,450 --> 00:37:34,286 Sounds too convenient. An excuse to play around? 732 00:37:34,386 --> 00:37:35,487 That's not true. 733 00:37:36,054 --> 00:37:38,123 But you like Hanako the most, right? 734 00:37:38,223 --> 00:37:40,359 I don't give ranks to women. 735 00:37:40,492 --> 00:37:45,030 Then, that means the day you become happy still have ways to go? 736 00:37:45,130 --> 00:37:47,699 Marriage doesn't always equate to happiness. 737 00:37:48,734 --> 00:37:51,036 What does it take to make you happy? 738 00:37:51,136 --> 00:37:53,005 I told I don't know, didn't I? 739 00:37:53,071 --> 00:37:56,675 Grownups don't think about whether they're happy or not. 740 00:37:57,009 --> 00:37:59,978 Am I wrong to want Dad to be happy? 741 00:38:00,078 --> 00:38:01,046 You're not. 742 00:38:01,146 --> 00:38:02,614 - See? - But it's annoying. 743 00:38:03,048 --> 00:38:05,550 I want you to think of your own happiness. 744 00:38:05,651 --> 00:38:07,486 - Don't worry about me. - Find a boyfriend. 745 00:38:07,619 --> 00:38:09,554 - A boyfriend? - How about Sakurai? 746 00:38:10,055 --> 00:38:12,090 - Ah come on, Dad. - I'm serious. 747 00:38:12,190 --> 00:38:13,992 You're not serious at all. 748 00:38:14,059 --> 00:38:15,661 Dad, didn't you know? 749 00:38:15,761 --> 00:38:18,964 Sakurai wants to get back together with his ex wife. 750 00:38:19,031 --> 00:38:19,898 Really? 751 00:38:20,966 --> 00:38:22,834 How about the day's... what's his name? 752 00:38:22,934 --> 00:38:24,803 Dai...dai... 753 00:38:24,903 --> 00:38:26,638 - Daisuke-kun? - Yeah. 754 00:38:26,738 --> 00:38:28,840 Daisuke-kun's girlfriend is pregnant. 755 00:38:29,775 --> 00:38:30,742 It's a secret. 756 00:38:30,842 --> 00:38:32,577 Who am I going to tell? 757 00:38:32,811 --> 00:38:34,346 - Then... - Enough of me. 758 00:38:34,446 --> 00:38:35,380 Enough of me too! 759 00:38:35,480 --> 00:38:36,782 Think what's good for 760 00:38:36,882 --> 00:38:38,884 - ...yourself. - Think for yourself. 761 00:38:53,865 --> 00:38:57,169 Hey, Dad! You'll be late! Come on, wake up! Hurry! 762 00:38:57,869 --> 00:38:59,337 No, no, no. 763 00:38:59,438 --> 00:39:00,605 Dad, wake up. 764 00:39:00,739 --> 00:39:02,841 Today's my day off. 765 00:39:04,309 --> 00:39:06,078 Large garbage Saturday... 766 00:39:06,178 --> 00:39:08,113 Ah... he's right. 767 00:39:08,380 --> 00:39:10,215 Don't wake me until after noon. 768 00:39:10,449 --> 00:39:11,983 Hey Dad, wake up! 769 00:39:12,050 --> 00:39:14,586 I need to air out the sheets. 770 00:39:16,188 --> 00:39:17,989 Thank you. 771 00:39:18,090 --> 00:39:19,091 Need to pee. 772 00:39:19,191 --> 00:39:22,994 Aren't you having too much fun, Daisuke? 773 00:39:23,061 --> 00:39:24,963 I'm not playing around. 774 00:39:25,030 --> 00:39:26,031 Welcome. 775 00:39:26,131 --> 00:39:27,065 Welcome. 776 00:39:27,866 --> 00:39:29,034 Daisuke! 777 00:39:31,036 --> 00:39:32,304 Aki-chan! 778 00:39:38,477 --> 00:39:39,444 I came. 779 00:39:39,911 --> 00:39:41,980 You should've called. I would've picked you up. 780 00:40:00,298 --> 00:40:02,134 You bought something again? 781 00:40:02,234 --> 00:40:03,135 No, I didn't. 782 00:40:08,240 --> 00:40:09,741 Dad, it's Hanako-san. 783 00:40:14,312 --> 00:40:15,981 Isn't she in Aomori? 784 00:40:19,017 --> 00:40:20,452 Hey, wait, wait, wait. 785 00:40:22,954 --> 00:40:23,855 Huh? 786 00:40:23,989 --> 00:40:26,792 Dad, Hanako-san chose to be with you. 787 00:40:26,892 --> 00:40:29,427 So, this time tell her about your feelings. 788 00:40:30,929 --> 00:40:31,797 Okay? 789 00:40:33,431 --> 00:40:34,499 Off you go. 790 00:40:37,769 --> 00:40:38,804 Hello. 791 00:40:39,771 --> 00:40:41,773 What's up? 792 00:40:45,143 --> 00:40:46,411 Where's Urara-san? 793 00:40:48,613 --> 00:40:51,082 What are you talking about? 794 00:40:51,183 --> 00:40:52,784 W-who's Urara-san? 795 00:40:52,884 --> 00:40:54,319 I already know. 796 00:40:54,719 --> 00:40:56,721 You don't have to hide. 797 00:41:04,529 --> 00:41:05,831 Hello. 798 00:41:06,598 --> 00:41:08,133 What? 799 00:41:08,233 --> 00:41:11,303 - You knew Urara was my daughter? - Yeah. 800 00:41:12,003 --> 00:41:13,872 About living together too, of course. 801 00:41:13,972 --> 00:41:15,207 - Right? - Right. 802 00:41:18,610 --> 00:41:20,712 You didn't go home to Aomori? 803 00:41:22,013 --> 00:41:24,783 Before I boarded, I received a phone call. 804 00:41:25,517 --> 00:41:26,751 Did you call her? 805 00:41:27,018 --> 00:41:27,919 No, I didn't. 806 00:41:28,019 --> 00:41:28,987 To tell you the truth, 807 00:41:29,087 --> 00:41:30,956 I used my dad as an excuse 808 00:41:31,022 --> 00:41:32,691 ...to go back to Aomori. 809 00:41:33,358 --> 00:41:34,025 See? 810 00:41:35,093 --> 00:41:36,828 You planned to quit modeling? 811 00:41:37,696 --> 00:41:40,832 I was happy to get scouted by the industry, but... 812 00:41:40,932 --> 00:41:43,034 all I get are jobs like fliers 813 00:41:43,134 --> 00:41:45,237 for supermarkets, and stand-ins. 814 00:41:45,370 --> 00:41:47,072 I was getting depressed. 815 00:41:48,673 --> 00:41:49,674 But you see, 816 00:41:50,075 --> 00:41:51,443 when I saw Urara at the 817 00:41:51,576 --> 00:41:54,112 airport lobby trying to find Sensei for me, 818 00:41:54,212 --> 00:41:57,315 and running around desperately, 819 00:41:58,550 --> 00:42:01,052 I remembered why I came to Tokyo. 820 00:42:02,520 --> 00:42:03,989 I was reckless then. 821 00:42:04,222 --> 00:42:06,157 But I believed in myself. 822 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 So in the past, 823 00:42:08,260 --> 00:42:09,527 you were a trouble maker. 824 00:42:09,661 --> 00:42:10,795 Maybe so. 825 00:42:11,563 --> 00:42:15,000 I was reflecting on how much I have become... 826 00:42:15,734 --> 00:42:16,902 ...quite a coward. 827 00:42:18,270 --> 00:42:21,339 And then, a call from my agency came. 828 00:42:21,740 --> 00:42:24,009 They said to come for an audition. 829 00:42:24,075 --> 00:42:27,545 It was an opportunity. 830 00:42:27,946 --> 00:42:30,649 So, I called my father and explained it to him. 831 00:42:31,650 --> 00:42:34,252 He said "Don't come home." 832 00:42:36,821 --> 00:42:38,490 Though he sounded lonely, 833 00:42:39,524 --> 00:42:41,192 I'm sure he was happy for me. 834 00:42:47,465 --> 00:42:48,233 Ah. 835 00:42:51,469 --> 00:42:52,904 Thank you, Urara-san. 836 00:42:53,171 --> 00:42:53,939 What? 837 00:42:54,005 --> 00:42:56,708 Thanks to you, I made up my mind. 838 00:42:58,743 --> 00:43:00,979 If Urara-san didn't come, 839 00:43:01,046 --> 00:43:04,783 I would have boarded the plane and missed the call. 840 00:43:06,117 --> 00:43:07,585 I'd be in Aomori by now, 841 00:43:07,686 --> 00:43:08,987 taking care of my dad, 842 00:43:09,054 --> 00:43:11,122 and would've forgotten about work. 843 00:43:16,428 --> 00:43:17,529 See you later. 844 00:43:17,896 --> 00:43:20,999 Huh? Ah, no, wait, wait a minute. 845 00:43:21,232 --> 00:43:22,901 How do feel about my dad... 846 00:43:23,802 --> 00:43:25,804 I'm glad he didn't come for me. 847 00:43:26,171 --> 00:43:27,572 I was in a weak state, 848 00:43:28,506 --> 00:43:30,008 I would've leapt into his arms. 849 00:43:30,442 --> 00:43:31,576 Leap into his arms. 850 00:43:31,676 --> 00:43:33,445 That's a different story. 851 00:43:34,279 --> 00:43:34,980 See you. 852 00:43:36,881 --> 00:43:38,083 Different story? 853 00:43:43,355 --> 00:43:44,122 What was that? 854 00:43:45,090 --> 00:43:45,957 That was it. 855 00:43:51,129 --> 00:43:54,065 - Here you go. - I'm sorry, thank you very much. 856 00:43:54,199 --> 00:43:56,301 - Excuse me. - Sure thing. 857 00:43:56,401 --> 00:43:59,504 You dropped this. 858 00:44:00,772 --> 00:44:03,375 Ah, thank you so much. 859 00:44:03,475 --> 00:44:04,209 Welcome. 860 00:44:20,058 --> 00:44:21,826 Did Hanako forget something? 861 00:44:37,575 --> 00:44:39,210 What is it now? 862 00:44:44,482 --> 00:44:45,550 What's this about? 863 00:44:45,650 --> 00:44:46,751 Why is your mom here? 864 00:44:46,851 --> 00:44:48,086 I don't know. 865 00:44:48,186 --> 00:44:50,522 You told her you were renting this room, right? 866 00:44:51,322 --> 00:44:52,590 Ah, that's right. 867 00:44:52,690 --> 00:44:54,025 I'm the one who should hide. 868 00:44:54,993 --> 00:44:56,294 She'll find out. 869 00:44:56,394 --> 00:44:59,564 No, no, no, no 870 00:44:59,697 --> 00:45:00,799 Aren't you there? 871 00:45:00,899 --> 00:45:02,300 Urara! 872 00:45:02,400 --> 00:45:04,069 Geez, is she asleep? 873 00:45:06,171 --> 00:45:08,540 - What should we do? - What should we do... 874 00:45:08,640 --> 00:45:10,008 I can't... 875 00:45:10,108 --> 00:45:12,010 What? 876 00:45:12,077 --> 00:45:14,546 It's Mom! 877 00:45:14,646 --> 00:45:17,315 It's Mom, what should we do? What's the plan?