1 00:00:21,088 --> 00:00:24,692 ("Law for Beginners", "100 Judicial Precedents") 2 00:00:29,497 --> 00:00:31,499 - It's cold. - Morning. 3 00:00:31,632 --> 00:00:32,800 Breakfast is ready. 4 00:00:35,169 --> 00:00:36,604 So we keep eating udon? 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,440 - Is that a problem? - Not really. 6 00:00:39,540 --> 00:00:41,842 - Get changed first. - Sure. 7 00:00:43,577 --> 00:00:45,679 - Dad, ask me a question. - A question? 8 00:00:45,780 --> 00:00:46,714 Yes. 9 00:00:46,814 --> 00:00:47,982 Explain the six codes. 10 00:00:48,082 --> 00:00:51,419 Not something easy like that, but something more practical. 11 00:00:53,487 --> 00:00:56,223 - Shall I ask you? - I am a law professional. 12 00:00:56,791 --> 00:01:00,361 One of the customers at Chaconne refuses to pay his bills. 13 00:01:00,461 --> 00:01:03,230 Haruka Mama asks you to collect the money. 14 00:01:03,330 --> 00:01:05,800 What should you be aware of in such occasions? 15 00:01:05,900 --> 00:01:08,169 - What a question? - Answer to it. 16 00:01:08,302 --> 00:01:10,704 Check when that customer visited Chaconne. 17 00:01:10,838 --> 00:01:14,608 Correct! The payment can be expired if long time has passed. 18 00:01:14,708 --> 00:01:16,043 How long is the period? 19 00:01:16,177 --> 00:01:20,648 Huh? The period of prescription for business is... Five years! 20 00:01:20,748 --> 00:01:25,052 Incorrect. It's one year. Item 4, Article 174 of the Civil Code. 21 00:01:25,152 --> 00:01:27,054 Was it so? 22 00:01:27,154 --> 00:01:30,724 - Then you may not have to pay them. - Not so easy. 23 00:01:31,158 --> 00:01:34,195 You need a claim of prescription. Article 145 of the Civil Code. 24 00:01:34,295 --> 00:01:35,262 A claim? 25 00:01:35,362 --> 00:01:38,599 One needs to claim that the prescription has expired. 26 00:01:38,966 --> 00:01:40,768 - Really. - Yes. 27 00:01:40,868 --> 00:01:43,604 But you did well, considering you started only recently. 28 00:01:43,704 --> 00:01:45,673 Urgh... I'm gutted. 29 00:01:47,741 --> 00:01:49,276 - Good morning. - Have a nice day. 30 00:01:52,113 --> 00:01:55,149 - I'll come with you. - Huh? 31 00:01:55,249 --> 00:01:57,384 I'm looking for a place for us. 32 00:01:57,485 --> 00:02:00,855 This place is too small for three of us. 33 00:02:00,955 --> 00:02:03,691 That's true. But I'll discuss with your mum. 34 00:02:04,825 --> 00:02:08,229 - Can't I look for a place? - I don't say you can't. 35 00:02:09,730 --> 00:02:12,666 - Don't get a contract. - I know. 36 00:02:12,800 --> 00:02:15,803 - You have to sort things out. - To move houses? 37 00:02:15,903 --> 00:02:17,938 Your relationships. 38 00:02:18,038 --> 00:02:20,841 You know, before mum will explode with anger. 39 00:02:20,941 --> 00:02:21,942 I know. 40 00:02:23,077 --> 00:02:24,778 Please take care of it. 41 00:02:28,482 --> 00:02:31,318 It is 150 square meters overall. 42 00:02:34,855 --> 00:02:36,757 Look at this view. 43 00:02:36,857 --> 00:02:39,527 You can see Tokyo Bay and Mt. Fuji. 44 00:02:39,627 --> 00:02:42,997 - Amazing! - Wow. This is great. 45 00:02:44,865 --> 00:02:46,066 Wow. 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,234 How much does it cost? 47 00:02:49,136 --> 00:02:52,039 This type of room is 130,000,000 yen. 48 00:02:53,574 --> 00:02:56,443 Oh, it was cheaper than I thought. 49 00:02:58,112 --> 00:03:01,882 The top floor is 200 square meters and 300,000,000 yen. 50 00:03:01,949 --> 00:03:05,219 Oh. Will you show me that room too? 51 00:03:05,319 --> 00:03:06,921 Yes. Certainly! 52 00:03:08,155 --> 00:03:12,259 Hey. Hey wait. Wait, wait, wait. 53 00:03:12,359 --> 00:03:14,461 - Is your dad that rich? - Don't know. 54 00:03:14,595 --> 00:03:16,263 Are you sure? It's 300,000,000 yen. 55 00:03:16,897 --> 00:03:19,066 Isn't it fun to look around the flats? 56 00:03:19,166 --> 00:03:22,336 He'd say "Urara, wait a sec. Urara." 57 00:03:26,941 --> 00:03:28,809 - Looks good. - I know. 58 00:03:32,479 --> 00:03:33,814 130,000,000 yen? 59 00:03:33,914 --> 00:03:36,317 Impossible. I am only a lawyer. 60 00:03:36,417 --> 00:03:38,252 - You earn a lot. - Not really. 61 00:03:39,119 --> 00:03:41,288 Dad, did you see Hanako and all? 62 00:03:41,422 --> 00:03:43,257 I was busy all day today. 63 00:03:43,357 --> 00:03:45,292 Ah. I knew that. 64 00:03:46,360 --> 00:03:48,429 - Oh, there they are. - Who is it? 65 00:03:49,964 --> 00:03:51,932 - Thanks for coming. - Who? 66 00:03:52,533 --> 00:03:55,102 I couldn't rely on you, so I called Hanako. 67 00:03:55,202 --> 00:03:57,671 - Say goodbye properly. - What? What? 68 00:03:57,771 --> 00:04:00,274 What? Wait, wait. 69 00:04:01,342 --> 00:04:03,344 - Good evening. - Good evening. 70 00:04:03,444 --> 00:04:05,646 Wait a sec. Let's talk elsewhere. 71 00:04:05,746 --> 00:04:07,348 Are you not letting me in? 72 00:04:08,215 --> 00:04:09,683 That's right. 73 00:04:09,783 --> 00:04:11,385 Dad. That's good. 74 00:04:11,485 --> 00:04:13,887 But...here! Come in and talk! 75 00:04:14,455 --> 00:04:17,191 - Come in. - Thank you. 76 00:04:18,993 --> 00:04:22,696 - Hanako, I need to talk... - I'd like your advice. 77 00:04:22,796 --> 00:04:24,164 What? 78 00:04:24,298 --> 00:04:26,567 I'd like to sue someone for breach of engagement. 79 00:04:27,401 --> 00:04:29,103 Oh, do you mean... 80 00:04:30,337 --> 00:04:34,508 He was with me for three years, but without any discussion... 81 00:04:34,608 --> 00:04:36,944 ...he is going to re-marry his ex-wife. 82 00:04:37,945 --> 00:04:41,315 Hanako, based on Article 709 of the Civil Code... 83 00:04:41,415 --> 00:04:43,417 ...you can ask him for compensation. 84 00:04:43,550 --> 00:04:46,387 We are not engaged and you said you don't intend to... 85 00:04:46,487 --> 00:04:48,255 - ...marry me. - Dad? 86 00:04:49,790 --> 00:04:51,025 You had a nightmare. 87 00:04:52,259 --> 00:04:54,528 - It's a dream. - A nightmare? 88 00:04:54,628 --> 00:04:55,929 Y...yeah. 89 00:04:56,030 --> 00:04:57,931 Some dreams can come true. 90 00:04:59,033 --> 00:05:01,902 - I'm coming. - Can it be Hanako? 91 00:05:03,070 --> 00:05:05,372 - Oh? - I knew it. 92 00:05:08,208 --> 00:05:09,176 All three of them? 93 00:05:10,577 --> 00:05:12,646 - Why do you let them in? - You need to talk. 94 00:05:12,746 --> 00:05:14,248 All three at once? 95 00:05:14,381 --> 00:05:17,251 - They're coming! - What? How can I... 96 00:05:21,422 --> 00:05:23,891 - Morning. - Good morning. 97 00:05:23,957 --> 00:05:25,059 Good morning. 98 00:05:25,159 --> 00:05:27,761 Wait a second. Why are you all together? 99 00:05:27,861 --> 00:05:29,563 We ran into each other downstairs. 100 00:05:29,663 --> 00:05:32,166 - Let's talk elsewhere. - Come in! 101 00:05:32,299 --> 00:05:35,169 - Ouch. Ow! - Come in. 102 00:05:40,274 --> 00:05:41,608 We wanted to say... 103 00:05:41,709 --> 00:05:43,777 ...congratulations on your re-marriage. 104 00:05:45,446 --> 00:05:48,716 Oh, yes. Thanks. Thank you so much. 105 00:05:48,816 --> 00:05:51,085 But I need your advice. 106 00:05:51,218 --> 00:05:52,753 - I do too. - Me too. 107 00:05:52,886 --> 00:05:56,623 I'd like sue someone for breach of engagement. 108 00:05:56,757 --> 00:05:58,726 - What? Do you mean... - Do you mean... 109 00:05:58,826 --> 00:06:01,261 He was with me for three years, but... 110 00:06:01,361 --> 00:06:03,931 - ... without any discussion... - What shall I do? 111 00:06:04,031 --> 00:06:04,765 About what? 112 00:06:05,632 --> 00:06:07,134 This baby. 113 00:06:07,234 --> 00:06:09,303 - Is it mine? - Of course. 114 00:06:09,403 --> 00:06:11,205 - I didn't know that. - Wait. 115 00:06:11,338 --> 00:06:13,507 - Are you in relationship with him? - Yes. 116 00:06:13,607 --> 00:06:15,642 Article 779 of the Civil Code. 117 00:06:15,743 --> 00:06:19,346 A father or a mother may affiliate his/her child out of wedlock. 118 00:06:19,446 --> 00:06:20,981 Can you affiliate my child? 119 00:06:21,081 --> 00:06:23,884 - Oh, well... - I won't forgive you. 120 00:06:25,319 --> 00:06:26,320 What? 121 00:06:29,990 --> 00:06:31,892 - What? - Calm down! 122 00:06:31,959 --> 00:06:34,528 I'll kill you and myself! 123 00:06:34,628 --> 00:06:36,130 - Wait! - No! 124 00:06:40,200 --> 00:06:42,603 Oh no. 125 00:06:42,703 --> 00:06:45,472 - Let me take our lives! - Just kill yourself if you want. 126 00:06:45,572 --> 00:06:47,508 Don't incite her. 127 00:06:47,608 --> 00:06:49,543 Should I kill myself? 128 00:06:49,676 --> 00:06:51,945 - Wait! don't do that! - Stop it! 129 00:06:54,948 --> 00:06:55,916 Stop it! 130 00:07:02,923 --> 00:07:03,891 Dad? 131 00:07:07,628 --> 00:07:10,164 - What is this? - Dad? 132 00:07:11,231 --> 00:07:12,399 Dad. 133 00:07:15,636 --> 00:07:16,904 Dad! 134 00:07:18,539 --> 00:07:21,809 Dad! Dad. Dad. Dad! 135 00:07:21,909 --> 00:07:23,777 Ow, ouch. Ow... 136 00:07:25,179 --> 00:07:27,915 - A dream again? - What are you talking about? 137 00:07:35,823 --> 00:07:37,391 Morning! 138 00:07:37,491 --> 00:07:40,394 - Did she tell you she'd come? - No. 139 00:07:41,962 --> 00:07:43,730 - I'll let her in. - Urara. 140 00:07:43,831 --> 00:07:47,134 - W..what? - Come, Urara. 141 00:07:47,234 --> 00:07:50,137 Can you hit me to see if this is real... 142 00:07:50,904 --> 00:07:53,540 - Don't punch me. - You asked me to. 143 00:07:54,575 --> 00:07:56,510 - It is not a dream. - Huh? 144 00:07:56,610 --> 00:07:57,978 OK. I'll open the door. 145 00:07:59,112 --> 00:08:00,080 What? 146 00:08:00,214 --> 00:08:03,150 A friend of mine in Tokyo was hospitalized. 147 00:08:03,250 --> 00:08:05,152 - So you're here? - Just for one night. 148 00:08:05,252 --> 00:08:07,221 I have a customer tomorrow. 149 00:08:07,321 --> 00:08:10,190 I'm visiting the hospital in the afternoon. This is for you. 150 00:08:10,290 --> 00:08:13,927 - You should call us. - Oh that's true. I forgot about it. 151 00:08:16,029 --> 00:08:17,564 - Huh? - Ah! 152 00:08:17,664 --> 00:08:19,399 Wait, wait... 153 00:08:20,234 --> 00:08:22,736 It's penguin express. A parcel for Rei Saeki. 154 00:08:22,836 --> 00:08:25,873 Sugar, it's "Urara", not "Rei". 155 00:08:29,576 --> 00:08:30,944 I'll get changed. 156 00:08:46,126 --> 00:08:48,061 (Okuno, Hanako, Haruka Mama) 157 00:08:49,863 --> 00:08:52,232 - Dad, the food is ready. - Huh? 158 00:08:59,506 --> 00:09:01,675 - Have a nice day! - Have a nice day. 159 00:09:12,886 --> 00:09:14,788 - Good morning. - Good morning. 160 00:09:23,530 --> 00:09:25,632 - Sorry, Ms Shimizu. - Yes? 161 00:09:25,732 --> 00:09:27,801 I'd like to take an afternoon off. 162 00:09:27,901 --> 00:09:29,069 That's fine, but... 163 00:09:29,202 --> 00:09:34,007 ...there are many issues to work on along with the trial tomorrow. 164 00:09:34,107 --> 00:09:35,075 I understand. 165 00:09:36,310 --> 00:09:37,878 (Sports Gym Renaissance) 166 00:09:59,232 --> 00:10:01,902 (Club Chaconne) 167 00:10:08,942 --> 00:10:12,112 - Hanako, here he is. - Thanks. 168 00:10:12,245 --> 00:10:14,414 Sorry, I'm done shortly. Just a second. 169 00:10:14,514 --> 00:10:16,316 - Don't worry. - OK. 170 00:10:16,950 --> 00:10:17,918 Sorry. 171 00:10:22,222 --> 00:10:24,091 Sorry to bother you when you're busy. 172 00:10:24,191 --> 00:10:27,127 Isn't it the first time you visit me at work? 173 00:10:29,763 --> 00:10:30,831 What's happened? 174 00:10:33,233 --> 00:10:34,334 Well, it is... 175 00:10:36,103 --> 00:10:38,739 Did Urara agree about your marriage? 176 00:10:40,674 --> 00:10:43,944 I thought I haven't asked for your blessing. 177 00:10:45,879 --> 00:10:48,148 Oh, you are so honest. 178 00:10:49,216 --> 00:10:51,385 I thought I already gave my blessing. 179 00:10:55,889 --> 00:10:59,159 Congratulations. I wish your happiness. 180 00:11:02,062 --> 00:11:03,030 Thank you. 181 00:11:04,031 --> 00:11:06,299 I have to thank you. 182 00:11:07,200 --> 00:11:08,902 By being with you... 183 00:11:09,636 --> 00:11:10,971 ...I grew mature. 184 00:11:13,507 --> 00:11:15,108 You gave me a chance. 185 00:11:16,276 --> 00:11:19,880 You made me feel I could hang on to my work a bit more. 186 00:11:21,148 --> 00:11:23,250 It's not me, it's Urara. 187 00:11:25,285 --> 00:11:28,755 Including that, it is because of you. 188 00:11:35,695 --> 00:11:36,663 Well, then. 189 00:12:24,344 --> 00:12:25,345 Wow. 190 00:12:30,650 --> 00:12:31,618 Oh. 191 00:12:42,162 --> 00:12:44,731 Why is it so clammed in here? 192 00:12:50,270 --> 00:12:52,339 - Are we having udon again? - Of course. 193 00:12:54,007 --> 00:12:56,343 I'm glad to hear your friend was OK. 194 00:12:56,443 --> 00:12:59,312 She can leave the hospital in a week. 195 00:12:59,379 --> 00:13:02,549 Hey, what about your life insurance? 196 00:13:02,649 --> 00:13:04,451 - What about it? - Who is the recipient? 197 00:13:05,118 --> 00:13:06,419 I don't know. 198 00:13:06,520 --> 00:13:09,356 You have to change it either to me or Urara. 199 00:13:10,023 --> 00:13:11,525 You're shrewd. 200 00:13:14,094 --> 00:13:17,097 - It's delicious. - It is. 201 00:13:17,197 --> 00:13:18,365 It is, but... 202 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 - What? - Well, nothing. 203 00:13:21,935 --> 00:13:26,239 Dad, which is more delicious, mine or mum's? 204 00:13:26,339 --> 00:13:28,375 Oh, Urara. Are you competing with me? 205 00:13:28,475 --> 00:13:29,876 I got better. 206 00:13:29,976 --> 00:13:31,244 With dad as a guinea pig? 207 00:13:31,344 --> 00:13:32,512 No, with my love. 208 00:13:33,380 --> 00:13:34,915 - Which? - Well... 209 00:13:35,015 --> 00:13:36,616 I like both. 210 00:13:36,716 --> 00:13:39,219 - But which is better? - Both! 211 00:13:41,321 --> 00:13:42,355 I've finished. 212 00:13:43,356 --> 00:13:47,160 When you moved there, I'll take you to good udon restaurants. 213 00:13:47,260 --> 00:13:49,329 - Move there? - When are you moving? 214 00:13:49,429 --> 00:13:50,397 What is it about? 215 00:13:51,565 --> 00:13:52,732 You'll move to Kotohira. 216 00:13:53,233 --> 00:13:57,637 When you get married, aren't we living together in Tokyo? 217 00:13:57,737 --> 00:14:01,208 - Naturally I thought so. - What? I have my hairdresser. 218 00:14:01,308 --> 00:14:03,877 - Are you not closing? - I have customers... 219 00:14:03,977 --> 00:14:07,414 ...who come to me for decades, for two generations. 220 00:14:07,514 --> 00:14:09,382 I can't think of closing it. 221 00:14:09,482 --> 00:14:11,451 And you ask me to come to Kotohira? 222 00:14:11,551 --> 00:14:14,087 - You can work in Kotohira too. - No way. 223 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 There are cases in Kotohira. 224 00:14:15,822 --> 00:14:17,958 I have some cases now. Should I turn them down? 225 00:14:18,058 --> 00:14:20,327 I thought you'd commute to Tokyo. 226 00:14:20,393 --> 00:14:23,296 You can keep the office and tell your staff to do things. 227 00:14:23,363 --> 00:14:26,066 That won't be feasible. You know nothing about it. 228 00:14:26,199 --> 00:14:28,335 You are the one who knows nothing. 229 00:14:34,140 --> 00:14:35,675 Stop that! 230 00:14:35,775 --> 00:14:38,511 Didn't you discuss where you are going to be based? 231 00:14:38,612 --> 00:14:40,247 Why are you arguing now? 232 00:14:40,347 --> 00:14:42,082 - I thought we live in Tokyo! - I thought we live in Kotohira! 233 00:14:42,182 --> 00:14:44,117 Discuss properly. 234 00:14:44,217 --> 00:14:45,986 - How about Urara? - How about Urara? 235 00:14:46,119 --> 00:14:49,155 I'm happy as long as we can live together as a family. 236 00:14:49,256 --> 00:14:50,857 Thanks for the food. 237 00:14:50,991 --> 00:14:52,425 It's already this late? 238 00:14:52,525 --> 00:14:55,595 Are you going out together? 239 00:14:55,695 --> 00:14:57,330 - Work. - I got a customer. 240 00:14:57,397 --> 00:14:58,665 Aren't you discussing? 241 00:14:58,765 --> 00:15:01,635 - Unnecessary. We live in Tokyo. - Unnecessary. We live in Kotohira. 242 00:15:01,735 --> 00:15:03,403 Listen, you both... 243 00:15:03,536 --> 00:15:05,305 - Hey! - Hey! 244 00:15:05,338 --> 00:15:07,073 - I won't go to Kotohira. - I won't come to Tokyo. 245 00:15:07,974 --> 00:15:10,210 - Hey... - Move! 246 00:15:10,310 --> 00:15:12,679 What? Wait! 247 00:15:20,487 --> 00:15:24,924 Isn't it lovely? You in an apron can cook here. 248 00:15:25,025 --> 00:15:26,293 I will be... 249 00:15:28,161 --> 00:15:29,863 I will be seated here. 250 00:15:29,963 --> 00:15:32,732 I will feel the happiness, looking at you. 251 00:15:33,533 --> 00:15:36,970 How's that? Shall we get married? Or, shall we go out together? 252 00:15:37,704 --> 00:15:38,672 Urara. 253 00:15:40,006 --> 00:15:42,842 Sorry. I was not listening. 254 00:15:42,942 --> 00:15:45,612 You should try to change that habit. 255 00:15:47,047 --> 00:15:48,048 Yeah. 256 00:15:49,149 --> 00:15:50,116 What's happened? 257 00:15:51,785 --> 00:15:55,221 Well, I don't think it's a big deal... 258 00:15:58,725 --> 00:16:00,327 - Thank you so much. - Thanks. 259 00:16:01,995 --> 00:16:04,164 - Isn't that risky? - What? 260 00:16:04,264 --> 00:16:06,399 It's a big deal. 261 00:16:06,533 --> 00:16:08,001 Do you think so? 262 00:16:08,101 --> 00:16:11,705 Both of your parents, though I understand the situations... 263 00:16:11,805 --> 00:16:15,275 ...there are no viable solutions, if both don't compromise. 264 00:16:17,110 --> 00:16:18,511 They can't get married. 265 00:16:18,611 --> 00:16:21,047 They can, on the paperwork. 266 00:16:21,147 --> 00:16:22,115 Are you OK with it? 267 00:16:23,283 --> 00:16:25,118 No. I want to live together with them. 268 00:16:30,590 --> 00:16:33,626 Daisuke, are you thinking about this with me? 269 00:16:34,094 --> 00:16:35,762 What do you think I'm doing? 270 00:16:37,364 --> 00:16:39,632 Thanks! Can we have two of these? 271 00:16:41,101 --> 00:16:43,803 I am always on your side. 272 00:16:44,938 --> 00:16:46,239 Thanks. 273 00:16:46,339 --> 00:16:49,275 Ah. Why doesn't your mum run a hairdresser in Tokyo? 274 00:16:49,342 --> 00:16:52,746 I said mum doesn't want to close her hairdresser in Kotohira. 275 00:16:55,315 --> 00:16:57,717 Oh. There is one way to do this. 276 00:16:58,151 --> 00:16:59,319 What is that? 277 00:16:59,386 --> 00:17:01,788 But you three won't be able to live together. 278 00:17:01,888 --> 00:17:03,690 What do you mean? Say it. 279 00:17:04,524 --> 00:17:06,259 No, it's not good at all. 280 00:17:06,659 --> 00:17:08,328 Why don't you tell me? 281 00:17:08,428 --> 00:17:09,996 Because Urara may carry this out. 282 00:17:10,096 --> 00:17:11,698 Tell me! 283 00:17:11,798 --> 00:17:14,300 Well, this won't be good for me. 284 00:17:14,367 --> 00:17:15,335 What do you mean? 285 00:17:17,270 --> 00:17:18,238 Say it! 286 00:17:27,947 --> 00:17:29,816 OK, cut! Now let's check it. 287 00:17:33,186 --> 00:17:36,122 - Oh. Hanako! - Ah, Urara. 288 00:17:36,222 --> 00:17:39,793 - A shooting in front of our flat? - Yes. 289 00:17:39,893 --> 00:17:42,662 We've finished here and just about to move to the next place. 290 00:17:43,396 --> 00:17:45,865 The footage was okay. 291 00:17:45,965 --> 00:17:48,902 Why don't we have a chat while they are tidying up? 292 00:17:53,940 --> 00:17:56,176 I saw your dad yesterday. 293 00:17:56,276 --> 00:17:58,077 - What? - And... 294 00:17:59,312 --> 00:18:01,047 ...he apologized to me. 295 00:18:06,286 --> 00:18:08,955 He really sorted out his relationships. 296 00:18:10,557 --> 00:18:13,860 He really meant to live with three of us. 297 00:18:18,865 --> 00:18:21,734 Then, you won't see my dad any more. 298 00:18:23,636 --> 00:18:26,773 I guess so. I will miss him. 299 00:18:29,742 --> 00:18:32,912 You probably won't see me either. 300 00:18:39,152 --> 00:18:40,920 Thank you so much... 301 00:18:42,222 --> 00:18:43,590 ...for giving me advice. 302 00:18:46,059 --> 00:18:49,529 If you don't mind, we can remain good friends. 303 00:18:52,398 --> 00:18:53,566 I'd be happy to. 304 00:18:59,138 --> 00:19:02,041 - What's happened? - Nothing. 305 00:19:10,450 --> 00:19:11,584 I feel brave now. 306 00:19:12,552 --> 00:19:13,553 Bye! 307 00:19:15,488 --> 00:19:16,456 Where are you going? 308 00:19:46,619 --> 00:19:47,620 Urara. 309 00:19:49,956 --> 00:19:51,391 Did dad ask you to come? 310 00:19:58,765 --> 00:20:01,601 I can't compromise. 311 00:20:06,472 --> 00:20:07,440 I know. 312 00:20:09,208 --> 00:20:10,176 Mum. 313 00:20:11,044 --> 00:20:12,145 Will you do my hair? 314 00:20:16,449 --> 00:20:19,552 I liked to have my hair done by you. 315 00:20:19,686 --> 00:20:21,154 You mimicked me too. 316 00:20:24,757 --> 00:20:26,726 Do you feel comfortable? 317 00:20:29,162 --> 00:20:30,263 Fine, thanks. 318 00:20:32,165 --> 00:20:35,368 If I went to a beauty school as you advised me... 319 00:20:35,435 --> 00:20:37,570 ...wouldn't I have thought of going to Tokyo? 320 00:20:37,670 --> 00:20:39,405 I think you did anyway. 321 00:20:41,908 --> 00:20:42,909 I think so. 322 00:20:52,885 --> 00:20:54,887 - Mum. - What? 323 00:20:55,822 --> 00:20:57,857 I gave you a condition. 324 00:20:58,224 --> 00:21:00,860 I'll be happy for you! 325 00:21:00,960 --> 00:21:01,728 - What? - What? 326 00:21:01,828 --> 00:21:05,098 However, there is a condition. 327 00:21:05,531 --> 00:21:09,068 "Both dad and mum have to be happy." 328 00:21:09,168 --> 00:21:11,104 - Wasn't it? - Yes. 329 00:21:16,242 --> 00:21:17,310 Mum. 330 00:21:18,845 --> 00:21:20,580 You want to be together with dad. 331 00:21:22,682 --> 00:21:23,650 I do. 332 00:21:25,618 --> 00:21:28,621 Then, I will continue this place. 333 00:21:30,757 --> 00:21:33,393 Though it will take time as I need training. 334 00:21:35,662 --> 00:21:37,930 Wait, Urara. 335 00:21:42,101 --> 00:21:43,436 You wanted to be a lawyer. 336 00:21:44,971 --> 00:21:48,508 It's OK. If it makes you two happy. 337 00:21:49,509 --> 00:21:51,444 How about your happiness? 338 00:21:51,544 --> 00:21:54,981 Your happiness is my happiness. 339 00:21:55,081 --> 00:21:57,684 What... Stop being silly. 340 00:21:57,784 --> 00:21:59,285 I've made up my mind. 341 00:22:00,720 --> 00:22:03,623 I'll be a hairdresser and continue this business. 342 00:22:04,824 --> 00:22:07,393 You can live with dad in Tokyo. 343 00:22:08,127 --> 00:22:09,095 No. 344 00:22:09,228 --> 00:22:11,397 Then, what are you going to do with this? 345 00:22:30,416 --> 00:22:32,218 - Hello. - Hello. 346 00:22:33,553 --> 00:22:36,155 Oh? Is he out? 347 00:22:36,255 --> 00:22:38,524 Yes. He is at the high court to... 348 00:22:38,624 --> 00:22:42,862 ...hear the decision for the trial over the false charge for murder. 349 00:22:42,962 --> 00:22:44,831 I don't think he'd be back today. 350 00:22:45,932 --> 00:22:48,201 I see. This is for you. 351 00:22:48,301 --> 00:22:50,036 (Court) 352 00:23:08,387 --> 00:23:09,355 - Ah! - Shh. 353 00:23:13,793 --> 00:23:15,495 This court is now in session. 354 00:23:15,595 --> 00:23:17,597 The defendant may come forward. 355 00:23:21,701 --> 00:23:23,736 The sentence of the court is... 356 00:23:24,637 --> 00:23:27,306 ...to reverse the current sentence. 357 00:23:28,040 --> 00:23:29,409 The defendant is not guilty. 358 00:23:31,344 --> 00:23:33,613 - Not guilty! - Thank you so much. 359 00:23:33,713 --> 00:23:36,449 The sentence is long, so let me state this first. 360 00:23:36,549 --> 00:23:41,053 You are found not guilty, thanks to the effort of the defender. 361 00:23:41,187 --> 00:23:45,224 We, as the court, could correct the error in the first trial. 362 00:23:46,425 --> 00:23:49,829 We would like to extend our respect to his passion... 363 00:23:56,669 --> 00:23:59,372 Thank you so much. 364 00:23:59,405 --> 00:24:00,673 I'm glad it turned out well. 365 00:24:00,807 --> 00:24:03,910 Without your support, my son would have been in the prison. 366 00:24:04,010 --> 00:24:07,013 Not at all. Your son persevered. 367 00:24:07,146 --> 00:24:09,382 I only gave him what support I could give. 368 00:24:09,515 --> 00:24:11,284 He'll be busy for a while. 369 00:24:21,227 --> 00:24:23,162 Are you leaving Tokyo? 370 00:24:23,262 --> 00:24:26,265 Until next May when I take the Bar Exam... 371 00:24:26,365 --> 00:24:28,401 ...I will study in my hometown in Niigata. 372 00:24:29,135 --> 00:24:32,305 The next exam is going to be the last chance for me. 373 00:24:36,409 --> 00:24:39,312 I'll have to go. I need to pack stuff up. 374 00:24:39,412 --> 00:24:42,315 - I can help you. - No worries. 375 00:24:42,915 --> 00:24:46,219 Then, I can look after Hitomi. Shall I pick her up from nursery? 376 00:24:47,353 --> 00:24:48,321 Well... 377 00:24:50,423 --> 00:24:51,724 Hitomi is not here. 378 00:24:52,325 --> 00:24:53,893 What? She's not here? 379 00:24:53,993 --> 00:24:57,096 My ex-wife is back from New York now. 380 00:24:59,332 --> 00:25:02,301 Don't tell me you let Hitomi go. 381 00:25:03,302 --> 00:25:05,371 - Yes, I did. - Did you? 382 00:25:05,438 --> 00:25:06,873 Didn't you discuss? 383 00:25:06,973 --> 00:25:07,940 We did. 384 00:25:09,008 --> 00:25:09,976 But... 385 00:25:11,677 --> 00:25:14,747 Hitomi would like to be with her mum. 386 00:25:15,615 --> 00:25:17,550 She cried so often, missing her mum. 387 00:25:18,951 --> 00:25:21,854 She did cry when you took care of her too. 388 00:25:23,756 --> 00:25:27,393 But she may cry, missing you from now on. 389 00:25:32,298 --> 00:25:33,266 It's my decision. 390 00:25:35,334 --> 00:25:37,737 I will be her father nonetheless. 391 00:25:39,405 --> 00:25:40,406 Mr. Sakurai. 392 00:25:41,908 --> 00:25:44,010 Will you speak to your ex-wife once again? 393 00:25:48,014 --> 00:25:52,451 Being with a mother will become more important as she grows up. 394 00:25:54,053 --> 00:25:57,556 As a father, I will pass the Bar Exam... 395 00:25:58,624 --> 00:26:02,595 ...and become a lawyer before seeing Hitomi. 396 00:26:05,631 --> 00:26:08,200 I don't know if my ex will allow me to see her. 397 00:26:13,673 --> 00:26:15,608 That's not good. 398 00:26:15,708 --> 00:26:17,276 If you don't discuss... 399 00:26:17,376 --> 00:26:19,845 ...you may not be able to see them again. 400 00:26:21,380 --> 00:26:23,616 Isn't your ex-wife still in Japan? 401 00:26:25,418 --> 00:26:27,954 - Yes. - Then, please... 402 00:26:28,054 --> 00:26:29,655 ...discuss with her more. 403 00:26:32,124 --> 00:26:33,326 Please! 404 00:26:45,438 --> 00:26:49,408 I have to go, as I've got things to do. 405 00:26:57,750 --> 00:26:59,819 - Thank you. - I'll be back next month. 406 00:26:59,919 --> 00:27:02,154 - Thank you. - Thanks. 407 00:27:25,678 --> 00:27:26,645 Urara. 408 00:28:03,949 --> 00:28:04,950 (Tamariba) 409 00:28:12,958 --> 00:28:14,226 Oh, someone came in. 410 00:28:14,794 --> 00:28:16,662 - Daisuke? - Yes? 411 00:28:17,596 --> 00:28:19,265 Hi everyone. 412 00:28:20,099 --> 00:28:21,467 Oh well. 413 00:28:21,600 --> 00:28:23,402 Can I ask you a favor? 414 00:28:40,119 --> 00:28:42,855 - Hello? - It's me. 415 00:28:42,955 --> 00:28:44,890 How long will you be in Kotohira? 416 00:28:44,990 --> 00:28:47,726 I'll hold a party in Tamariba tonight. 417 00:28:47,827 --> 00:28:49,995 You have to come. Tonight at 6 p.m. 418 00:28:50,096 --> 00:28:51,263 Why don't you answer me? 419 00:28:53,099 --> 00:28:56,402 - I have to talk to you. - Don't worry. Just come. 420 00:29:06,979 --> 00:29:08,948 - Oh? That's strange. - What? 421 00:29:09,048 --> 00:29:11,450 Huh? 422 00:29:11,550 --> 00:29:12,985 What's up? 423 00:29:13,285 --> 00:29:15,054 - I'll get this. - Don't worry. 424 00:29:15,187 --> 00:29:17,490 - Don't worry. - OK, I won't. 425 00:29:17,590 --> 00:29:19,592 - Don't push me. - What? 426 00:29:19,725 --> 00:29:20,693 Oh? 427 00:29:21,827 --> 00:29:23,162 - It's quiet. - It's quiet. 428 00:29:28,200 --> 00:29:30,703 Dad! Is mum here too? 429 00:29:30,803 --> 00:29:35,441 We met there. Don't cover things up, like "it's a party". 430 00:29:35,541 --> 00:29:38,244 Anyways. I want you... 431 00:29:38,344 --> 00:29:40,579 ...to discuss your future. 432 00:29:43,449 --> 00:29:48,287 Urara told me she'd be a hairdresser to continue my business. 433 00:29:49,488 --> 00:29:52,391 I thought that's the best for us. 434 00:29:55,794 --> 00:29:58,631 Urara decided to become a lawyer, inspired by you. 435 00:29:59,665 --> 00:30:01,767 Should we make her say such a thing? 436 00:30:09,909 --> 00:30:12,645 - I'll go to Kotohira. - What? 437 00:30:12,745 --> 00:30:15,281 Then, we can live together. 438 00:30:15,381 --> 00:30:18,017 - But you've got your work... - I can handle it. 439 00:30:18,117 --> 00:30:20,953 - No, you have an important... - You have your work too. 440 00:30:21,053 --> 00:30:23,389 - Not really. - You said so... 441 00:30:23,455 --> 00:30:25,925 We can't draw the conclusion straight away. 442 00:30:26,058 --> 00:30:29,161 So, you'll consider so that we can live together? 443 00:30:30,296 --> 00:30:31,263 Yes. 444 00:30:35,000 --> 00:30:37,469 Let us start! 445 00:30:37,603 --> 00:30:40,773 - What? What? - Happy Merry Christmas! 446 00:30:40,873 --> 00:30:42,408 I wanted you... 447 00:30:42,474 --> 00:30:45,811 ...to recognize you're together now. 448 00:30:45,911 --> 00:30:47,479 I mean... 449 00:30:47,580 --> 00:30:49,448 ...let's have a wedding! 450 00:30:49,915 --> 00:30:51,917 - Now? No way. - Let's do it! 451 00:30:54,420 --> 00:30:56,689 - I have a surprising guest too. - What? 452 00:30:56,789 --> 00:30:58,591 - Here's a nice dress! - Oh, no, no. 453 00:30:58,824 --> 00:31:00,859 You'll look great in it! 454 00:31:00,960 --> 00:31:02,094 Look, so cute! 455 00:31:04,530 --> 00:31:07,933 - Come on, Dad. - No, no way! 456 00:31:11,503 --> 00:31:15,274 Thanks for waiting. The newlywed couple is here. 457 00:31:15,374 --> 00:31:17,910 Let us begin the wedding ceremony. 458 00:31:18,010 --> 00:31:20,145 Please look at the entrance. 459 00:31:22,481 --> 00:31:24,183 Welcome the bride. 460 00:31:39,865 --> 00:31:42,434 Hey, Urara. What are you doing? 461 00:31:43,302 --> 00:31:45,704 I happened to order this in my own size. 462 00:31:45,804 --> 00:31:48,040 I don't want to waste, so here I am. 463 00:31:48,140 --> 00:31:51,277 - Silly. - You're a photographer. 464 00:31:54,513 --> 00:31:55,481 Mum. 465 00:31:59,852 --> 00:32:01,687 Hello. 466 00:32:01,787 --> 00:32:04,823 We didn't have the wedding dress. 467 00:32:04,923 --> 00:32:07,192 I made it just now! 468 00:32:07,293 --> 00:32:08,560 Look at me. 469 00:32:09,662 --> 00:32:10,763 So pretty! 470 00:32:16,502 --> 00:32:19,271 - Good one, Dad! - I'm a vicar. 471 00:32:22,374 --> 00:32:25,144 Let me skip most of the stuff. 472 00:32:25,244 --> 00:32:29,348 Takuya Suzuki, will you take Sayuri Saeki... 473 00:32:29,481 --> 00:32:32,217 - ...to be your wife? - I do. 474 00:32:33,419 --> 00:32:35,554 For better or worse... 475 00:32:35,688 --> 00:32:38,190 ...for richer or poorer... 476 00:32:38,290 --> 00:32:40,926 ...in sickness and health... 477 00:32:41,060 --> 00:32:42,661 ...will you have her... 478 00:32:42,761 --> 00:32:44,430 ...to love and cherish... 479 00:32:46,532 --> 00:32:48,634 ...till the death you do part? 480 00:32:53,806 --> 00:32:54,773 Dad? 481 00:32:55,641 --> 00:32:57,242 I broke the promise once. 482 00:32:58,911 --> 00:33:00,579 You should keep it this time. 483 00:33:02,414 --> 00:33:03,415 I do. 484 00:33:07,052 --> 00:33:11,857 Let me skip it again. Will you take him as your husband? 485 00:33:12,591 --> 00:33:13,559 Of course! 486 00:33:14,560 --> 00:33:16,395 You should say "I do". 487 00:33:16,495 --> 00:33:18,097 Of course, I do. 488 00:33:24,670 --> 00:33:27,539 Let us prepare for the reception. 489 00:33:27,573 --> 00:33:29,808 - Our MC is... - Hello. 490 00:33:30,542 --> 00:33:32,578 Congratulations on your re-marriage! 491 00:33:32,678 --> 00:33:35,147 And here are our guests. 492 00:33:35,247 --> 00:33:38,784 - Congratulations. - Congratulations. 493 00:33:38,884 --> 00:33:41,053 Congratulations. 494 00:33:41,186 --> 00:33:43,989 - Congratulations. - Wh... What? 495 00:33:44,089 --> 00:33:46,325 Urara. What's happening? 496 00:33:46,425 --> 00:33:48,494 I invited everyone concerned. 497 00:33:48,594 --> 00:33:51,597 Sir, congratulations. 498 00:33:51,730 --> 00:33:53,499 Sakurai? 499 00:33:56,168 --> 00:33:58,404 Hey, wait. You can't run away. 500 00:33:58,504 --> 00:33:59,471 But... 501 00:34:02,875 --> 00:34:05,244 Who'd give us a toast? 502 00:34:05,744 --> 00:34:06,979 Henry, would you like to? 503 00:34:07,079 --> 00:34:08,680 - Mr Sakurai. - Me? 504 00:34:08,814 --> 00:34:09,782 Please. 505 00:34:13,585 --> 00:34:15,788 Congratulations on your marriage. 506 00:34:16,388 --> 00:34:18,657 Let us make a toast for their happiness. Cheers! 507 00:34:18,757 --> 00:34:20,993 Hey, Sakurai! 508 00:34:22,594 --> 00:34:24,530 Everyone has a glass? 509 00:34:24,596 --> 00:34:27,566 - Cheers! - Cheers! 510 00:34:31,937 --> 00:34:35,040 Next up is cake cutting. Please come forward. 511 00:34:35,140 --> 00:34:36,108 Really? 512 00:34:36,875 --> 00:34:39,778 Urara, I'm a bit embarrassed. 513 00:34:39,878 --> 00:34:42,748 - You 're having fun. - I baked this cake. 514 00:34:42,848 --> 00:34:44,483 Here they go! 515 00:34:45,584 --> 00:34:48,887 Wow. Congratulations! 516 00:34:49,021 --> 00:34:51,790 - Let me cut it into pieces. - Don't they do the first bite? 517 00:34:51,890 --> 00:34:53,325 - First bite? - Yeah. 518 00:34:54,626 --> 00:34:56,061 Henry, do you speak Japanese? 519 00:35:00,933 --> 00:35:03,735 Let's have a speech from the groom. 520 00:35:05,304 --> 00:35:08,140 I am very much surprised at this sudden celebration. 521 00:35:09,041 --> 00:35:12,411 I didn't expect so many people would celebrate... 522 00:35:13,045 --> 00:35:16,982 ...my second marriage with the same person. 523 00:35:17,916 --> 00:35:18,884 Thank you so much. 524 00:35:21,854 --> 00:35:25,591 Urara. I saw you after 15 years of gap. 525 00:35:25,724 --> 00:35:29,428 We started to live together and we had a lot going on. 526 00:35:30,295 --> 00:35:34,700 It is because of you that I can restart the life with mum. 527 00:35:36,602 --> 00:35:41,573 Urara. You're always flat-out. Don't you get tired? Right? 528 00:35:41,840 --> 00:35:44,142 - That's true. - Right! 529 00:35:44,243 --> 00:35:45,511 I agree. 530 00:35:45,577 --> 00:35:48,780 You are sometimes too intrusive, but... 531 00:35:51,116 --> 00:35:52,117 ...don't change that. 532 00:35:53,619 --> 00:35:54,620 You can make people... 533 00:35:55,521 --> 00:35:56,722 ...happy with your smile. 534 00:35:58,357 --> 00:35:59,925 That's right, Urara. 535 00:36:09,334 --> 00:36:11,203 Okay. Got you. 536 00:36:12,704 --> 00:36:15,974 Urara. Thank you for being... 537 00:36:16,808 --> 00:36:17,776 ...our daughter. 538 00:36:20,312 --> 00:36:23,782 - I am happy to be your mum. - Me too. 539 00:36:37,596 --> 00:36:41,133 Right, then have a party! 540 00:36:41,266 --> 00:36:42,234 Yeah! 541 00:36:42,935 --> 00:36:44,269 Okay. Say cheese! 542 00:36:50,142 --> 00:36:53,245 Shigesuke! Look at me. 543 00:36:53,345 --> 00:36:54,947 I'll take a photo. 544 00:36:55,047 --> 00:36:56,915 Say cheese. 545 00:36:57,015 --> 00:37:01,720 Daisuke's father went to Cambodia after the New Year. 546 00:37:02,588 --> 00:37:06,558 He and his wife are contributing to landmine removal... 547 00:37:06,725 --> 00:37:08,427 ...praying for world peace. 548 00:37:08,627 --> 00:37:12,264 Come on. Let me take a photo. Cheese! 549 00:37:12,397 --> 00:37:16,201 Joanna went back to France and doing her art in Paris. 550 00:37:17,169 --> 00:37:20,872 She loves Japan as much as her father and... 551 00:37:20,973 --> 00:37:23,275 ...she occasionally visits Japan. 552 00:37:24,076 --> 00:37:25,978 Henry quit his career a model... 553 00:37:26,078 --> 00:37:28,347 ..as he was unsuccessful both in Canada and Japan. 554 00:37:28,480 --> 00:37:29,848 He became an entrepreneur. 555 00:37:29,948 --> 00:37:32,884 Now he owns several companies and is doing... 556 00:37:33,018 --> 00:37:35,554 ...business internationally with his English skills. 557 00:37:35,687 --> 00:37:38,690 Look at me! OK? Cheese. 558 00:37:38,790 --> 00:37:41,393 Ms Okuno had a shotgun wedding... 559 00:37:41,493 --> 00:37:44,029 ...with a fat guy she met at the gym. 560 00:37:44,129 --> 00:37:47,332 Now she has three kids, including Ryota. 561 00:37:47,432 --> 00:37:49,201 She is in the midst of happy life. 562 00:37:49,801 --> 00:37:53,438 Haruka Mama managed to pay off her father's debt. 563 00:37:53,538 --> 00:37:54,806 She left Roppongi. 564 00:37:54,906 --> 00:37:56,842 Now she owns a bistro... 565 00:37:56,975 --> 00:38:00,579 ...back in Hokkaido, using plenty of local ingredients. 566 00:38:00,679 --> 00:38:02,547 Mr Shimoyama and Yoko. 567 00:38:02,648 --> 00:38:04,449 Say cheese! 568 00:38:04,549 --> 00:38:06,451 Mr Shimoyama and Yoko. 569 00:38:06,551 --> 00:38:08,854 They inherited Haruka's club. 570 00:38:09,588 --> 00:38:12,324 Yoko has become an expert in this job. 571 00:38:12,424 --> 00:38:14,826 They are trying their best to increase... 572 00:38:14,926 --> 00:38:18,196 ...the profit of the club. 573 00:38:18,296 --> 00:38:20,899 Hey everyone. Let's take a group photo. 574 00:38:21,933 --> 00:38:24,636 Daisuke. Get a tripod. 575 00:38:24,770 --> 00:38:26,738 - Tripod! - Tripod? 576 00:38:32,411 --> 00:38:34,179 - I'm tired of it. - Not me. 577 00:38:34,312 --> 00:38:36,782 For a year since the party... 578 00:38:36,882 --> 00:38:40,385 ...we have lived in Tokyo happily. 579 00:38:40,519 --> 00:38:42,521 I'm tired of udon, really. 580 00:38:42,587 --> 00:38:44,356 Then you won't eat it ever again? 581 00:38:44,456 --> 00:38:47,693 I'm not saying that. I want soba for a change. 582 00:38:48,927 --> 00:38:51,329 They have an argument at the daily basis. 583 00:38:51,430 --> 00:38:52,764 I can't be bothered to worry. 584 00:38:54,332 --> 00:38:56,768 As for the hairdresser in Kotohira... 585 00:39:00,572 --> 00:39:02,741 ...Yukari continued it for us. 586 00:39:03,475 --> 00:39:05,444 Yukari turns out to be a hairdresser. 587 00:39:05,544 --> 00:39:07,646 Look at you. It's cool. 588 00:39:19,391 --> 00:39:21,560 OK. It's time. 589 00:39:33,438 --> 00:39:34,706 Mum, Dad. 590 00:39:35,407 --> 00:39:36,575 I need to talk. 591 00:39:38,310 --> 00:39:39,277 What's up? 592 00:39:41,012 --> 00:39:41,980 Today, I... 593 00:39:43,381 --> 00:39:44,649 ...leave this flat. 594 00:39:46,551 --> 00:39:49,521 - Wh...What? - Huh? 595 00:39:49,588 --> 00:39:53,525 I thoroughly enjoyed the life with family. 596 00:39:54,493 --> 00:39:55,694 Thank you so much. 597 00:39:57,295 --> 00:39:59,097 Don't say "thank you"... 598 00:39:59,231 --> 00:40:00,966 Do you really need to leave? 599 00:40:02,134 --> 00:40:04,936 Dad. Mum. 600 00:40:08,073 --> 00:40:09,407 You'll be okay, won't you? 601 00:40:17,516 --> 00:40:21,853 I will live for my own happiness from now on. 602 00:40:24,289 --> 00:40:25,557 Thank you for everything. 603 00:41:16,541 --> 00:41:17,976 Three years later. 604 00:41:19,311 --> 00:41:21,746 - Thanks. - Thank you very much. 605 00:41:21,847 --> 00:41:24,883 Daisuke is running café Tamariba with his sister, Mika,... 606 00:41:25,016 --> 00:41:27,118 ...who is now a university student. 607 00:41:28,086 --> 00:41:31,056 Daisuke's dumplings became so popular. 608 00:41:31,189 --> 00:41:33,758 Business is successful enough to renovate the interior. 609 00:41:36,595 --> 00:41:39,331 He still tends to fall in love at the first sight. 610 00:41:39,431 --> 00:41:41,066 But he still fancies me. 611 00:41:46,438 --> 00:41:49,608 - What's up? It's late. - Well, yes. 612 00:41:54,045 --> 00:41:55,513 What happened to the girl? 613 00:41:56,414 --> 00:41:59,618 - The girl? - Was it Urara Saeki? 614 00:42:00,352 --> 00:42:02,354 Ah. She went home. 615 00:42:03,188 --> 00:42:05,056 She was surprised at me buying underpants. 616 00:42:05,156 --> 00:42:06,558 Did you buy them? 617 00:42:09,828 --> 00:42:11,997 OK! Let us check the footage. 618 00:42:12,097 --> 00:42:15,467 Hanako made a successful transition from a model to an actress. 619 00:42:15,600 --> 00:42:17,769 She is climbing up the ladder. 620 00:42:19,504 --> 00:42:23,975 Mum had a branch of the hairdresser she used to work for. 621 00:42:24,709 --> 00:42:28,580 She made a great success in Aoyama as a hairdresser... 622 00:42:28,680 --> 00:42:32,484 ...who can sing and dance. She is thinking of having another branch. 623 00:42:35,120 --> 00:42:38,123 Mr Sakurai finally became a lawyer. 624 00:42:38,223 --> 00:42:39,457 - Hi. - Thanks for waiting. 625 00:42:39,558 --> 00:42:42,661 Hitomi who is nine years old worked as a glue... 626 00:42:42,761 --> 00:42:47,198 ...no, she held the bond and get back with his ex-wife. 627 00:42:47,632 --> 00:42:49,567 (Court) 628 00:42:49,668 --> 00:42:54,472 Since the representative of plaintiff is absent... 629 00:42:54,572 --> 00:42:57,809 Others' happiness is my happiness. 630 00:43:05,050 --> 00:43:07,452 Sorry for being late. Thank you for waiting. 631 00:43:09,854 --> 00:43:11,856 - Urara? - Urara. 632 00:43:11,957 --> 00:43:15,927 After I left home, I studied hard, living like a hermit. 633 00:43:16,061 --> 00:43:19,197 I passed the preliminary exam in the following year. 634 00:43:19,297 --> 00:43:22,033 I passed the Bar Exam in the year after too. 635 00:43:22,133 --> 00:43:25,904 After the training, I became a lawyer. 636 00:43:26,004 --> 00:43:29,908 This court is now in session. Will you present your accusation? 637 00:43:30,809 --> 00:43:33,411 Yes, your honor. 638 00:43:33,511 --> 00:43:35,814 Representative of defendant. Will you present the defense? 639 00:43:35,914 --> 00:43:38,183 Yes, your honor. 640 00:43:38,283 --> 00:43:41,553 I ask you the representative of plaintiff, Urara Suzuki. 641 00:43:42,120 --> 00:43:44,789 I haven't seen my dad since I left home. 642 00:43:45,590 --> 00:43:50,428 I was determined to see him next at the court. 643 00:43:50,562 --> 00:43:52,931 Will you clearly explain what is lacking. 644 00:43:53,064 --> 00:43:55,400 The accusation only describes the relationship. 645 00:43:55,500 --> 00:43:57,769 There is no date for the engagement. 646 00:43:57,869 --> 00:44:01,106 It is unreasonable to claim the compensation. 647 00:44:01,206 --> 00:44:05,343 No, it isn't. Engagement was made when the defendant gave the ring. 648 00:44:05,477 --> 00:44:08,513 The ring worth 500 yen bought at the flea market in Shimokitazawa... 649 00:44:08,580 --> 00:44:10,115 ...cannot be an engagement ring. 650 00:44:11,349 --> 00:44:14,285 The representative misunderstands the engagement. 651 00:44:14,853 --> 00:44:18,023 The defendant stated "Be with me forever". 652 00:44:18,123 --> 00:44:19,991 This is clearly an engagement. 653 00:44:20,091 --> 00:44:22,260 The defendant never asked for the marriage. 654 00:44:22,394 --> 00:44:24,863 The ring has a carving. 655 00:44:24,963 --> 00:44:28,099 The defender is claiming comparative negligence... 656 00:44:28,199 --> 00:44:30,201 You're never short of words. 657 00:44:30,301 --> 00:44:32,404 - I beg your pardon? - Nothing. 658 00:44:32,504 --> 00:44:35,740 The defendant betrayed the affection... 659 00:44:35,840 --> 00:44:38,243 ...of the woman who loved him. 660 00:44:38,343 --> 00:44:41,346 This is a problem. Based on Article 709... 661 00:44:41,479 --> 00:44:44,516 ...we claim for the compensation of damages. 662 00:44:48,253 --> 00:44:51,990 Others' happiness is my happiness.