1
00:00:21,088 --> 00:00:24,692
("Law for Beginners",
"100 Judicial Precedents")
2
00:00:29,497 --> 00:00:31,499
- It's cold.
- Morning.
3
00:00:31,632 --> 00:00:32,800
Breakfast is ready.
4
00:00:35,169 --> 00:00:36,604
So we keep eating udon?
5
00:00:36,704 --> 00:00:39,440
- Is that a problem?
- Not really.
6
00:00:39,540 --> 00:00:41,842
- Get changed first.
- Sure.
7
00:00:43,577 --> 00:00:45,679
- Dad, ask me a question.
- A question?
8
00:00:45,780 --> 00:00:46,714
Yes.
9
00:00:46,814 --> 00:00:47,982
Explain the six codes.
10
00:00:48,082 --> 00:00:51,419
Not something easy like that,
but something more practical.
11
00:00:53,487 --> 00:00:56,223
- Shall I ask you?
- I am a law professional.
12
00:00:56,791 --> 00:01:00,361
One of the customers at Chaconne
refuses to pay his bills.
13
00:01:00,461 --> 00:01:03,230
Haruka Mama asks you
to collect the money.
14
00:01:03,330 --> 00:01:05,800
What should you be aware of
in such occasions?
15
00:01:05,900 --> 00:01:08,169
- What a question?
- Answer to it.
16
00:01:08,302 --> 00:01:10,704
Check when that customer
visited Chaconne.
17
00:01:10,838 --> 00:01:14,608
Correct! The payment can be expired
if long time has passed.
18
00:01:14,708 --> 00:01:16,043
How long is the period?
19
00:01:16,177 --> 00:01:20,648
Huh? The period of prescription
for business is... Five years!
20
00:01:20,748 --> 00:01:25,052
Incorrect. It's one year. Item 4,
Article 174 of the Civil Code.
21
00:01:25,152 --> 00:01:27,054
Was it so?
22
00:01:27,154 --> 00:01:30,724
- Then you may not have to pay them.
- Not so easy.
23
00:01:31,158 --> 00:01:34,195
You need a claim of prescription.
Article 145 of the Civil Code.
24
00:01:34,295 --> 00:01:35,262
A claim?
25
00:01:35,362 --> 00:01:38,599
One needs to claim that
the prescription has expired.
26
00:01:38,966 --> 00:01:40,768
- Really.
- Yes.
27
00:01:40,868 --> 00:01:43,604
But you did well, considering
you started only recently.
28
00:01:43,704 --> 00:01:45,673
Urgh... I'm gutted.
29
00:01:47,741 --> 00:01:49,276
- Good morning.
- Have a nice day.
30
00:01:52,113 --> 00:01:55,149
- I'll come with you.
- Huh?
31
00:01:55,249 --> 00:01:57,384
I'm looking for a place for us.
32
00:01:57,485 --> 00:02:00,855
This place is too small
for three of us.
33
00:02:00,955 --> 00:02:03,691
That's true.
But I'll discuss with your mum.
34
00:02:04,825 --> 00:02:08,229
- Can't I look for a place?
- I don't say you can't.
35
00:02:09,730 --> 00:02:12,666
- Don't get a contract.
- I know.
36
00:02:12,800 --> 00:02:15,803
- You have to sort things out.
- To move houses?
37
00:02:15,903 --> 00:02:17,938
Your relationships.
38
00:02:18,038 --> 00:02:20,841
You know, before mum
will explode with anger.
39
00:02:20,941 --> 00:02:21,942
I know.
40
00:02:23,077 --> 00:02:24,778
Please take care of it.
41
00:02:28,482 --> 00:02:31,318
It is 150 square meters overall.
42
00:02:34,855 --> 00:02:36,757
Look at this view.
43
00:02:36,857 --> 00:02:39,527
You can see Tokyo Bay and Mt. Fuji.
44
00:02:39,627 --> 00:02:42,997
- Amazing!
- Wow. This is great.
45
00:02:44,865 --> 00:02:46,066
Wow.
46
00:02:46,166 --> 00:02:47,234
How much does it cost?
47
00:02:49,136 --> 00:02:52,039
This type of room
is 130,000,000 yen.
48
00:02:53,574 --> 00:02:56,443
Oh, it was cheaper than I thought.
49
00:02:58,112 --> 00:03:01,882
The top floor is 200 square meters
and 300,000,000 yen.
50
00:03:01,949 --> 00:03:05,219
Oh. Will you show me that room too?
51
00:03:05,319 --> 00:03:06,921
Yes. Certainly!
52
00:03:08,155 --> 00:03:12,259
Hey. Hey wait. Wait, wait, wait.
53
00:03:12,359 --> 00:03:14,461
- Is your dad that rich?
- Don't know.
54
00:03:14,595 --> 00:03:16,263
Are you sure?
It's 300,000,000 yen.
55
00:03:16,897 --> 00:03:19,066
Isn't it fun to look
around the flats?
56
00:03:19,166 --> 00:03:22,336
He'd say "Urara, wait a sec. Urara."
57
00:03:26,941 --> 00:03:28,809
- Looks good.
- I know.
58
00:03:32,479 --> 00:03:33,814
130,000,000 yen?
59
00:03:33,914 --> 00:03:36,317
Impossible. I am only a lawyer.
60
00:03:36,417 --> 00:03:38,252
- You earn a lot.
- Not really.
61
00:03:39,119 --> 00:03:41,288
Dad, did you see Hanako and all?
62
00:03:41,422 --> 00:03:43,257
I was busy all day today.
63
00:03:43,357 --> 00:03:45,292
Ah. I knew that.
64
00:03:46,360 --> 00:03:48,429
- Oh, there they are.
- Who is it?
65
00:03:49,964 --> 00:03:51,932
- Thanks for coming.
- Who?
66
00:03:52,533 --> 00:03:55,102
I couldn't rely on you,
so I called Hanako.
67
00:03:55,202 --> 00:03:57,671
- Say goodbye properly.
- What? What?
68
00:03:57,771 --> 00:04:00,274
What? Wait, wait.
69
00:04:01,342 --> 00:04:03,344
- Good evening.
- Good evening.
70
00:04:03,444 --> 00:04:05,646
Wait a sec.
Let's talk elsewhere.
71
00:04:05,746 --> 00:04:07,348
Are you not letting me in?
72
00:04:08,215 --> 00:04:09,683
That's right.
73
00:04:09,783 --> 00:04:11,385
Dad. That's good.
74
00:04:11,485 --> 00:04:13,887
But...here!
Come in and talk!
75
00:04:14,455 --> 00:04:17,191
- Come in.
- Thank you.
76
00:04:18,993 --> 00:04:22,696
- Hanako, I need to talk...
- I'd like your advice.
77
00:04:22,796 --> 00:04:24,164
What?
78
00:04:24,298 --> 00:04:26,567
I'd like to sue someone
for breach of engagement.
79
00:04:27,401 --> 00:04:29,103
Oh, do you mean...
80
00:04:30,337 --> 00:04:34,508
He was with me for three years,
but without any discussion...
81
00:04:34,608 --> 00:04:36,944
...he is going to re-marry
his ex-wife.
82
00:04:37,945 --> 00:04:41,315
Hanako, based on Article 709
of the Civil Code...
83
00:04:41,415 --> 00:04:43,417
...you can ask him
for compensation.
84
00:04:43,550 --> 00:04:46,387
We are not engaged and
you said you don't intend to...
85
00:04:46,487 --> 00:04:48,255
- ...marry me.
- Dad?
86
00:04:49,790 --> 00:04:51,025
You had a nightmare.
87
00:04:52,259 --> 00:04:54,528
- It's a dream.
- A nightmare?
88
00:04:54,628 --> 00:04:55,929
Y...yeah.
89
00:04:56,030 --> 00:04:57,931
Some dreams can come true.
90
00:04:59,033 --> 00:05:01,902
- I'm coming.
- Can it be Hanako?
91
00:05:03,070 --> 00:05:05,372
- Oh?
- I knew it.
92
00:05:08,208 --> 00:05:09,176
All three of them?
93
00:05:10,577 --> 00:05:12,646
- Why do you let them in?
- You need to talk.
94
00:05:12,746 --> 00:05:14,248
All three at once?
95
00:05:14,381 --> 00:05:17,251
- They're coming!
- What? How can I...
96
00:05:21,422 --> 00:05:23,891
- Morning.
- Good morning.
97
00:05:23,957 --> 00:05:25,059
Good morning.
98
00:05:25,159 --> 00:05:27,761
Wait a second.
Why are you all together?
99
00:05:27,861 --> 00:05:29,563
We ran into each other downstairs.
100
00:05:29,663 --> 00:05:32,166
- Let's talk elsewhere.
- Come in!
101
00:05:32,299 --> 00:05:35,169
- Ouch. Ow!
- Come in.
102
00:05:40,274 --> 00:05:41,608
We wanted to say...
103
00:05:41,709 --> 00:05:43,777
...congratulations
on your re-marriage.
104
00:05:45,446 --> 00:05:48,716
Oh, yes. Thanks.
Thank you so much.
105
00:05:48,816 --> 00:05:51,085
But I need your advice.
106
00:05:51,218 --> 00:05:52,753
- I do too.
- Me too.
107
00:05:52,886 --> 00:05:56,623
I'd like sue someone
for breach of engagement.
108
00:05:56,757 --> 00:05:58,726
- What? Do you mean...
- Do you mean...
109
00:05:58,826 --> 00:06:01,261
He was with me
for three years, but...
110
00:06:01,361 --> 00:06:03,931
- ... without any discussion...
- What shall I do?
111
00:06:04,031 --> 00:06:04,765
About what?
112
00:06:05,632 --> 00:06:07,134
This baby.
113
00:06:07,234 --> 00:06:09,303
- Is it mine?
- Of course.
114
00:06:09,403 --> 00:06:11,205
- I didn't know that.
- Wait.
115
00:06:11,338 --> 00:06:13,507
- Are you in relationship with him?
- Yes.
116
00:06:13,607 --> 00:06:15,642
Article 779 of the Civil Code.
117
00:06:15,743 --> 00:06:19,346
A father or a mother may affiliate
his/her child out of wedlock.
118
00:06:19,446 --> 00:06:20,981
Can you affiliate my child?
119
00:06:21,081 --> 00:06:23,884
- Oh, well...
- I won't forgive you.
120
00:06:25,319 --> 00:06:26,320
What?
121
00:06:29,990 --> 00:06:31,892
- What?
- Calm down!
122
00:06:31,959 --> 00:06:34,528
I'll kill you and myself!
123
00:06:34,628 --> 00:06:36,130
- Wait!
- No!
124
00:06:40,200 --> 00:06:42,603
Oh no.
125
00:06:42,703 --> 00:06:45,472
- Let me take our lives!
- Just kill yourself if you want.
126
00:06:45,572 --> 00:06:47,508
Don't incite her.
127
00:06:47,608 --> 00:06:49,543
Should I kill myself?
128
00:06:49,676 --> 00:06:51,945
- Wait! don't do that!
- Stop it!
129
00:06:54,948 --> 00:06:55,916
Stop it!
130
00:07:02,923 --> 00:07:03,891
Dad?
131
00:07:07,628 --> 00:07:10,164
- What is this?
- Dad?
132
00:07:11,231 --> 00:07:12,399
Dad.
133
00:07:15,636 --> 00:07:16,904
Dad!
134
00:07:18,539 --> 00:07:21,809
Dad! Dad. Dad. Dad!
135
00:07:21,909 --> 00:07:23,777
Ow, ouch. Ow...
136
00:07:25,179 --> 00:07:27,915
- A dream again?
- What are you talking about?
137
00:07:35,823 --> 00:07:37,391
Morning!
138
00:07:37,491 --> 00:07:40,394
- Did she tell you she'd come?
- No.
139
00:07:41,962 --> 00:07:43,730
- I'll let her in.
- Urara.
140
00:07:43,831 --> 00:07:47,134
- W..what?
- Come, Urara.
141
00:07:47,234 --> 00:07:50,137
Can you hit me
to see if this is real...
142
00:07:50,904 --> 00:07:53,540
- Don't punch me.
- You asked me to.
143
00:07:54,575 --> 00:07:56,510
- It is not a dream.
- Huh?
144
00:07:56,610 --> 00:07:57,978
OK. I'll open the door.
145
00:07:59,112 --> 00:08:00,080
What?
146
00:08:00,214 --> 00:08:03,150
A friend of mine in Tokyo
was hospitalized.
147
00:08:03,250 --> 00:08:05,152
- So you're here?
- Just for one night.
148
00:08:05,252 --> 00:08:07,221
I have a customer tomorrow.
149
00:08:07,321 --> 00:08:10,190
I'm visiting the hospital
in the afternoon. This is for you.
150
00:08:10,290 --> 00:08:13,927
- You should call us.
- Oh that's true. I forgot about it.
151
00:08:16,029 --> 00:08:17,564
- Huh?
- Ah!
152
00:08:17,664 --> 00:08:19,399
Wait, wait...
153
00:08:20,234 --> 00:08:22,736
It's penguin express.
A parcel for Rei Saeki.
154
00:08:22,836 --> 00:08:25,873
Sugar, it's "Urara", not "Rei".
155
00:08:29,576 --> 00:08:30,944
I'll get changed.
156
00:08:46,126 --> 00:08:48,061
(Okuno, Hanako, Haruka Mama)
157
00:08:49,863 --> 00:08:52,232
- Dad, the food is ready.
- Huh?
158
00:08:59,506 --> 00:09:01,675
- Have a nice day!
- Have a nice day.
159
00:09:12,886 --> 00:09:14,788
- Good morning.
- Good morning.
160
00:09:23,530 --> 00:09:25,632
- Sorry, Ms Shimizu.
- Yes?
161
00:09:25,732 --> 00:09:27,801
I'd like to take an afternoon off.
162
00:09:27,901 --> 00:09:29,069
That's fine, but...
163
00:09:29,202 --> 00:09:34,007
...there are many issues to work on
along with the trial tomorrow.
164
00:09:34,107 --> 00:09:35,075
I understand.
165
00:09:36,310 --> 00:09:37,878
(Sports Gym Renaissance)
166
00:09:59,232 --> 00:10:01,902
(Club Chaconne)
167
00:10:08,942 --> 00:10:12,112
- Hanako, here he is.
- Thanks.
168
00:10:12,245 --> 00:10:14,414
Sorry, I'm done shortly.
Just a second.
169
00:10:14,514 --> 00:10:16,316
- Don't worry.
- OK.
170
00:10:16,950 --> 00:10:17,918
Sorry.
171
00:10:22,222 --> 00:10:24,091
Sorry to bother you
when you're busy.
172
00:10:24,191 --> 00:10:27,127
Isn't it the first time
you visit me at work?
173
00:10:29,763 --> 00:10:30,831
What's happened?
174
00:10:33,233 --> 00:10:34,334
Well, it is...
175
00:10:36,103 --> 00:10:38,739
Did Urara agree about your marriage?
176
00:10:40,674 --> 00:10:43,944
I thought I haven't asked
for your blessing.
177
00:10:45,879 --> 00:10:48,148
Oh, you are so honest.
178
00:10:49,216 --> 00:10:51,385
I thought I already
gave my blessing.
179
00:10:55,889 --> 00:10:59,159
Congratulations.
I wish your happiness.
180
00:11:02,062 --> 00:11:03,030
Thank you.
181
00:11:04,031 --> 00:11:06,299
I have to thank you.
182
00:11:07,200 --> 00:11:08,902
By being with you...
183
00:11:09,636 --> 00:11:10,971
...I grew mature.
184
00:11:13,507 --> 00:11:15,108
You gave me a chance.
185
00:11:16,276 --> 00:11:19,880
You made me feel I could
hang on to my work a bit more.
186
00:11:21,148 --> 00:11:23,250
It's not me, it's Urara.
187
00:11:25,285 --> 00:11:28,755
Including that,
it is because of you.
188
00:11:35,695 --> 00:11:36,663
Well, then.
189
00:12:24,344 --> 00:12:25,345
Wow.
190
00:12:30,650 --> 00:12:31,618
Oh.
191
00:12:42,162 --> 00:12:44,731
Why is it so clammed in here?
192
00:12:50,270 --> 00:12:52,339
- Are we having udon again?
- Of course.
193
00:12:54,007 --> 00:12:56,343
I'm glad to hear your friend was OK.
194
00:12:56,443 --> 00:12:59,312
She can leave
the hospital in a week.
195
00:12:59,379 --> 00:13:02,549
Hey, what about your life insurance?
196
00:13:02,649 --> 00:13:04,451
- What about it?
- Who is the recipient?
197
00:13:05,118 --> 00:13:06,419
I don't know.
198
00:13:06,520 --> 00:13:09,356
You have to change it
either to me or Urara.
199
00:13:10,023 --> 00:13:11,525
You're shrewd.
200
00:13:14,094 --> 00:13:17,097
- It's delicious.
- It is.
201
00:13:17,197 --> 00:13:18,365
It is, but...
202
00:13:19,132 --> 00:13:21,301
- What?
- Well, nothing.
203
00:13:21,935 --> 00:13:26,239
Dad, which is more delicious,
mine or mum's?
204
00:13:26,339 --> 00:13:28,375
Oh, Urara. Are you
competing with me?
205
00:13:28,475 --> 00:13:29,876
I got better.
206
00:13:29,976 --> 00:13:31,244
With dad as a guinea pig?
207
00:13:31,344 --> 00:13:32,512
No, with my love.
208
00:13:33,380 --> 00:13:34,915
- Which?
- Well...
209
00:13:35,015 --> 00:13:36,616
I like both.
210
00:13:36,716 --> 00:13:39,219
- But which is better?
- Both!
211
00:13:41,321 --> 00:13:42,355
I've finished.
212
00:13:43,356 --> 00:13:47,160
When you moved there, I'll take
you to good udon restaurants.
213
00:13:47,260 --> 00:13:49,329
- Move there?
- When are you moving?
214
00:13:49,429 --> 00:13:50,397
What is it about?
215
00:13:51,565 --> 00:13:52,732
You'll move to Kotohira.
216
00:13:53,233 --> 00:13:57,637
When you get married, aren't we
living together in Tokyo?
217
00:13:57,737 --> 00:14:01,208
- Naturally I thought so.
- What? I have my hairdresser.
218
00:14:01,308 --> 00:14:03,877
- Are you not closing?
- I have customers...
219
00:14:03,977 --> 00:14:07,414
...who come to me for decades,
for two generations.
220
00:14:07,514 --> 00:14:09,382
I can't think of closing it.
221
00:14:09,482 --> 00:14:11,451
And you ask me to come to Kotohira?
222
00:14:11,551 --> 00:14:14,087
- You can work in Kotohira too.
- No way.
223
00:14:14,187 --> 00:14:15,689
There are cases in Kotohira.
224
00:14:15,822 --> 00:14:17,958
I have some cases now.
Should I turn them down?
225
00:14:18,058 --> 00:14:20,327
I thought you'd commute to Tokyo.
226
00:14:20,393 --> 00:14:23,296
You can keep the office and
tell your staff to do things.
227
00:14:23,363 --> 00:14:26,066
That won't be feasible.
You know nothing about it.
228
00:14:26,199 --> 00:14:28,335
You are the one who knows nothing.
229
00:14:34,140 --> 00:14:35,675
Stop that!
230
00:14:35,775 --> 00:14:38,511
Didn't you discuss
where you are going to be based?
231
00:14:38,612 --> 00:14:40,247
Why are you arguing now?
232
00:14:40,347 --> 00:14:42,082
- I thought we live in Tokyo!
- I thought we live in Kotohira!
233
00:14:42,182 --> 00:14:44,117
Discuss properly.
234
00:14:44,217 --> 00:14:45,986
- How about Urara?
- How about Urara?
235
00:14:46,119 --> 00:14:49,155
I'm happy as long as
we can live together as a family.
236
00:14:49,256 --> 00:14:50,857
Thanks for the food.
237
00:14:50,991 --> 00:14:52,425
It's already this late?
238
00:14:52,525 --> 00:14:55,595
Are you going out together?
239
00:14:55,695 --> 00:14:57,330
- Work.
- I got a customer.
240
00:14:57,397 --> 00:14:58,665
Aren't you discussing?
241
00:14:58,765 --> 00:15:01,635
- Unnecessary. We live in Tokyo.
- Unnecessary. We live in Kotohira.
242
00:15:01,735 --> 00:15:03,403
Listen, you both...
243
00:15:03,536 --> 00:15:05,305
- Hey!
- Hey!
244
00:15:05,338 --> 00:15:07,073
- I won't go to Kotohira.
- I won't come to Tokyo.
245
00:15:07,974 --> 00:15:10,210
- Hey...
- Move!
246
00:15:10,310 --> 00:15:12,679
What? Wait!
247
00:15:20,487 --> 00:15:24,924
Isn't it lovely?
You in an apron can cook here.
248
00:15:25,025 --> 00:15:26,293
I will be...
249
00:15:28,161 --> 00:15:29,863
I will be seated here.
250
00:15:29,963 --> 00:15:32,732
I will feel the happiness,
looking at you.
251
00:15:33,533 --> 00:15:36,970
How's that? Shall we get married?
Or, shall we go out together?
252
00:15:37,704 --> 00:15:38,672
Urara.
253
00:15:40,006 --> 00:15:42,842
Sorry. I was not listening.
254
00:15:42,942 --> 00:15:45,612
You should try to change that habit.
255
00:15:47,047 --> 00:15:48,048
Yeah.
256
00:15:49,149 --> 00:15:50,116
What's happened?
257
00:15:51,785 --> 00:15:55,221
Well, I don't think
it's a big deal...
258
00:15:58,725 --> 00:16:00,327
- Thank you so much.
- Thanks.
259
00:16:01,995 --> 00:16:04,164
- Isn't that risky?
- What?
260
00:16:04,264 --> 00:16:06,399
It's a big deal.
261
00:16:06,533 --> 00:16:08,001
Do you think so?
262
00:16:08,101 --> 00:16:11,705
Both of your parents, though I
understand the situations...
263
00:16:11,805 --> 00:16:15,275
...there are no viable solutions,
if both don't compromise.
264
00:16:17,110 --> 00:16:18,511
They can't get married.
265
00:16:18,611 --> 00:16:21,047
They can, on the paperwork.
266
00:16:21,147 --> 00:16:22,115
Are you OK with it?
267
00:16:23,283 --> 00:16:25,118
No. I want to live together
with them.
268
00:16:30,590 --> 00:16:33,626
Daisuke, are you
thinking about this with me?
269
00:16:34,094 --> 00:16:35,762
What do you think I'm doing?
270
00:16:37,364 --> 00:16:39,632
Thanks!
Can we have two of these?
271
00:16:41,101 --> 00:16:43,803
I am always on your side.
272
00:16:44,938 --> 00:16:46,239
Thanks.
273
00:16:46,339 --> 00:16:49,275
Ah. Why doesn't your mum
run a hairdresser in Tokyo?
274
00:16:49,342 --> 00:16:52,746
I said mum doesn't want to close
her hairdresser in Kotohira.
275
00:16:55,315 --> 00:16:57,717
Oh. There is one way to do this.
276
00:16:58,151 --> 00:16:59,319
What is that?
277
00:16:59,386 --> 00:17:01,788
But you three won't be
able to live together.
278
00:17:01,888 --> 00:17:03,690
What do you mean?
Say it.
279
00:17:04,524 --> 00:17:06,259
No, it's not good at all.
280
00:17:06,659 --> 00:17:08,328
Why don't you tell me?
281
00:17:08,428 --> 00:17:09,996
Because Urara may carry this out.
282
00:17:10,096 --> 00:17:11,698
Tell me!
283
00:17:11,798 --> 00:17:14,300
Well, this won't be good for me.
284
00:17:14,367 --> 00:17:15,335
What do you mean?
285
00:17:17,270 --> 00:17:18,238
Say it!
286
00:17:27,947 --> 00:17:29,816
OK, cut! Now let's check it.
287
00:17:33,186 --> 00:17:36,122
- Oh. Hanako!
- Ah, Urara.
288
00:17:36,222 --> 00:17:39,793
- A shooting in front of our flat?
- Yes.
289
00:17:39,893 --> 00:17:42,662
We've finished here and just about
to move to the next place.
290
00:17:43,396 --> 00:17:45,865
The footage was okay.
291
00:17:45,965 --> 00:17:48,902
Why don't we have a chat
while they are tidying up?
292
00:17:53,940 --> 00:17:56,176
I saw your dad yesterday.
293
00:17:56,276 --> 00:17:58,077
- What?
- And...
294
00:17:59,312 --> 00:18:01,047
...he apologized to me.
295
00:18:06,286 --> 00:18:08,955
He really sorted out
his relationships.
296
00:18:10,557 --> 00:18:13,860
He really meant to live
with three of us.
297
00:18:18,865 --> 00:18:21,734
Then, you won't see my dad any more.
298
00:18:23,636 --> 00:18:26,773
I guess so. I will miss him.
299
00:18:29,742 --> 00:18:32,912
You probably won't see me either.
300
00:18:39,152 --> 00:18:40,920
Thank you so much...
301
00:18:42,222 --> 00:18:43,590
...for giving me advice.
302
00:18:46,059 --> 00:18:49,529
If you don't mind,
we can remain good friends.
303
00:18:52,398 --> 00:18:53,566
I'd be happy to.
304
00:18:59,138 --> 00:19:02,041
- What's happened?
- Nothing.
305
00:19:10,450 --> 00:19:11,584
I feel brave now.
306
00:19:12,552 --> 00:19:13,553
Bye!
307
00:19:15,488 --> 00:19:16,456
Where are you going?
308
00:19:46,619 --> 00:19:47,620
Urara.
309
00:19:49,956 --> 00:19:51,391
Did dad ask you to come?
310
00:19:58,765 --> 00:20:01,601
I can't compromise.
311
00:20:06,472 --> 00:20:07,440
I know.
312
00:20:09,208 --> 00:20:10,176
Mum.
313
00:20:11,044 --> 00:20:12,145
Will you do my hair?
314
00:20:16,449 --> 00:20:19,552
I liked to have my hair done by you.
315
00:20:19,686 --> 00:20:21,154
You mimicked me too.
316
00:20:24,757 --> 00:20:26,726
Do you feel comfortable?
317
00:20:29,162 --> 00:20:30,263
Fine, thanks.
318
00:20:32,165 --> 00:20:35,368
If I went to a beauty school
as you advised me...
319
00:20:35,435 --> 00:20:37,570
...wouldn't I have thought
of going to Tokyo?
320
00:20:37,670 --> 00:20:39,405
I think you did anyway.
321
00:20:41,908 --> 00:20:42,909
I think so.
322
00:20:52,885 --> 00:20:54,887
- Mum.
- What?
323
00:20:55,822 --> 00:20:57,857
I gave you a condition.
324
00:20:58,224 --> 00:21:00,860
I'll be happy for you!
325
00:21:00,960 --> 00:21:01,728
- What?
- What?
326
00:21:01,828 --> 00:21:05,098
However, there is a condition.
327
00:21:05,531 --> 00:21:09,068
"Both dad and mum have to be happy."
328
00:21:09,168 --> 00:21:11,104
- Wasn't it?
- Yes.
329
00:21:16,242 --> 00:21:17,310
Mum.
330
00:21:18,845 --> 00:21:20,580
You want to be together with dad.
331
00:21:22,682 --> 00:21:23,650
I do.
332
00:21:25,618 --> 00:21:28,621
Then, I will continue this place.
333
00:21:30,757 --> 00:21:33,393
Though it will take time
as I need training.
334
00:21:35,662 --> 00:21:37,930
Wait, Urara.
335
00:21:42,101 --> 00:21:43,436
You wanted to be a lawyer.
336
00:21:44,971 --> 00:21:48,508
It's OK. If it makes you two happy.
337
00:21:49,509 --> 00:21:51,444
How about your happiness?
338
00:21:51,544 --> 00:21:54,981
Your happiness is my happiness.
339
00:21:55,081 --> 00:21:57,684
What... Stop being silly.
340
00:21:57,784 --> 00:21:59,285
I've made up my mind.
341
00:22:00,720 --> 00:22:03,623
I'll be a hairdresser
and continue this business.
342
00:22:04,824 --> 00:22:07,393
You can live with dad in Tokyo.
343
00:22:08,127 --> 00:22:09,095
No.
344
00:22:09,228 --> 00:22:11,397
Then, what are you
going to do with this?
345
00:22:30,416 --> 00:22:32,218
- Hello.
- Hello.
346
00:22:33,553 --> 00:22:36,155
Oh? Is he out?
347
00:22:36,255 --> 00:22:38,524
Yes. He is at the high court to...
348
00:22:38,624 --> 00:22:42,862
...hear the decision for the trial
over the false charge for murder.
349
00:22:42,962 --> 00:22:44,831
I don't think he'd be back today.
350
00:22:45,932 --> 00:22:48,201
I see. This is for you.
351
00:22:48,301 --> 00:22:50,036
(Court)
352
00:23:08,387 --> 00:23:09,355
- Ah!
- Shh.
353
00:23:13,793 --> 00:23:15,495
This court is now in session.
354
00:23:15,595 --> 00:23:17,597
The defendant may come forward.
355
00:23:21,701 --> 00:23:23,736
The sentence of the court is...
356
00:23:24,637 --> 00:23:27,306
...to reverse the current sentence.
357
00:23:28,040 --> 00:23:29,409
The defendant is not guilty.
358
00:23:31,344 --> 00:23:33,613
- Not guilty!
- Thank you so much.
359
00:23:33,713 --> 00:23:36,449
The sentence is long,
so let me state this first.
360
00:23:36,549 --> 00:23:41,053
You are found not guilty, thanks to
the effort of the defender.
361
00:23:41,187 --> 00:23:45,224
We, as the court, could correct
the error in the first trial.
362
00:23:46,425 --> 00:23:49,829
We would like to extend
our respect to his passion...
363
00:23:56,669 --> 00:23:59,372
Thank you so much.
364
00:23:59,405 --> 00:24:00,673
I'm glad it turned out well.
365
00:24:00,807 --> 00:24:03,910
Without your support, my son
would have been in the prison.
366
00:24:04,010 --> 00:24:07,013
Not at all. Your son persevered.
367
00:24:07,146 --> 00:24:09,382
I only gave him
what support I could give.
368
00:24:09,515 --> 00:24:11,284
He'll be busy for a while.
369
00:24:21,227 --> 00:24:23,162
Are you leaving Tokyo?
370
00:24:23,262 --> 00:24:26,265
Until next May
when I take the Bar Exam...
371
00:24:26,365 --> 00:24:28,401
...I will study
in my hometown in Niigata.
372
00:24:29,135 --> 00:24:32,305
The next exam is going to
be the last chance for me.
373
00:24:36,409 --> 00:24:39,312
I'll have to go.
I need to pack stuff up.
374
00:24:39,412 --> 00:24:42,315
- I can help you.
- No worries.
375
00:24:42,915 --> 00:24:46,219
Then, I can look after Hitomi.
Shall I pick her up from nursery?
376
00:24:47,353 --> 00:24:48,321
Well...
377
00:24:50,423 --> 00:24:51,724
Hitomi is not here.
378
00:24:52,325 --> 00:24:53,893
What? She's not here?
379
00:24:53,993 --> 00:24:57,096
My ex-wife is back
from New York now.
380
00:24:59,332 --> 00:25:02,301
Don't tell me you let Hitomi go.
381
00:25:03,302 --> 00:25:05,371
- Yes, I did.
- Did you?
382
00:25:05,438 --> 00:25:06,873
Didn't you discuss?
383
00:25:06,973 --> 00:25:07,940
We did.
384
00:25:09,008 --> 00:25:09,976
But...
385
00:25:11,677 --> 00:25:14,747
Hitomi would like to be
with her mum.
386
00:25:15,615 --> 00:25:17,550
She cried so often,
missing her mum.
387
00:25:18,951 --> 00:25:21,854
She did cry when you
took care of her too.
388
00:25:23,756 --> 00:25:27,393
But she may cry, missing you
from now on.
389
00:25:32,298 --> 00:25:33,266
It's my decision.
390
00:25:35,334 --> 00:25:37,737
I will be her father nonetheless.
391
00:25:39,405 --> 00:25:40,406
Mr. Sakurai.
392
00:25:41,908 --> 00:25:44,010
Will you speak to
your ex-wife once again?
393
00:25:48,014 --> 00:25:52,451
Being with a mother will become
more important as she grows up.
394
00:25:54,053 --> 00:25:57,556
As a father, I will
pass the Bar Exam...
395
00:25:58,624 --> 00:26:02,595
...and become a lawyer
before seeing Hitomi.
396
00:26:05,631 --> 00:26:08,200
I don't know if my ex will
allow me to see her.
397
00:26:13,673 --> 00:26:15,608
That's not good.
398
00:26:15,708 --> 00:26:17,276
If you don't discuss...
399
00:26:17,376 --> 00:26:19,845
...you may not be able
to see them again.
400
00:26:21,380 --> 00:26:23,616
Isn't your ex-wife still in Japan?
401
00:26:25,418 --> 00:26:27,954
- Yes.
- Then, please...
402
00:26:28,054 --> 00:26:29,655
...discuss with her more.
403
00:26:32,124 --> 00:26:33,326
Please!
404
00:26:45,438 --> 00:26:49,408
I have to go,
as I've got things to do.
405
00:26:57,750 --> 00:26:59,819
- Thank you.
- I'll be back next month.
406
00:26:59,919 --> 00:27:02,154
- Thank you.
- Thanks.
407
00:27:25,678 --> 00:27:26,645
Urara.
408
00:28:03,949 --> 00:28:04,950
(Tamariba)
409
00:28:12,958 --> 00:28:14,226
Oh, someone came in.
410
00:28:14,794 --> 00:28:16,662
- Daisuke?
- Yes?
411
00:28:17,596 --> 00:28:19,265
Hi everyone.
412
00:28:20,099 --> 00:28:21,467
Oh well.
413
00:28:21,600 --> 00:28:23,402
Can I ask you a favor?
414
00:28:40,119 --> 00:28:42,855
- Hello?
- It's me.
415
00:28:42,955 --> 00:28:44,890
How long will you be in Kotohira?
416
00:28:44,990 --> 00:28:47,726
I'll hold a party
in Tamariba tonight.
417
00:28:47,827 --> 00:28:49,995
You have to come.
Tonight at 6 p.m.
418
00:28:50,096 --> 00:28:51,263
Why don't you answer me?
419
00:28:53,099 --> 00:28:56,402
- I have to talk to you.
- Don't worry. Just come.
420
00:29:06,979 --> 00:29:08,948
- Oh? That's strange.
- What?
421
00:29:09,048 --> 00:29:11,450
Huh?
422
00:29:11,550 --> 00:29:12,985
What's up?
423
00:29:13,285 --> 00:29:15,054
- I'll get this.
- Don't worry.
424
00:29:15,187 --> 00:29:17,490
- Don't worry.
- OK, I won't.
425
00:29:17,590 --> 00:29:19,592
- Don't push me.
- What?
426
00:29:19,725 --> 00:29:20,693
Oh?
427
00:29:21,827 --> 00:29:23,162
- It's quiet.
- It's quiet.
428
00:29:28,200 --> 00:29:30,703
Dad! Is mum here too?
429
00:29:30,803 --> 00:29:35,441
We met there. Don't cover
things up, like "it's a party".
430
00:29:35,541 --> 00:29:38,244
Anyways. I want you...
431
00:29:38,344 --> 00:29:40,579
...to discuss your future.
432
00:29:43,449 --> 00:29:48,287
Urara told me she'd be a hairdresser
to continue my business.
433
00:29:49,488 --> 00:29:52,391
I thought that's the best for us.
434
00:29:55,794 --> 00:29:58,631
Urara decided to become a lawyer,
inspired by you.
435
00:29:59,665 --> 00:30:01,767
Should we make her say such a thing?
436
00:30:09,909 --> 00:30:12,645
- I'll go to Kotohira.
- What?
437
00:30:12,745 --> 00:30:15,281
Then, we can live together.
438
00:30:15,381 --> 00:30:18,017
- But you've got your work...
- I can handle it.
439
00:30:18,117 --> 00:30:20,953
- No, you have an important...
- You have your work too.
440
00:30:21,053 --> 00:30:23,389
- Not really.
- You said so...
441
00:30:23,455 --> 00:30:25,925
We can't draw the conclusion
straight away.
442
00:30:26,058 --> 00:30:29,161
So, you'll consider so that
we can live together?
443
00:30:30,296 --> 00:30:31,263
Yes.
444
00:30:35,000 --> 00:30:37,469
Let us start!
445
00:30:37,603 --> 00:30:40,773
- What? What?
- Happy Merry Christmas!
446
00:30:40,873 --> 00:30:42,408
I wanted you...
447
00:30:42,474 --> 00:30:45,811
...to recognize you're together now.
448
00:30:45,911 --> 00:30:47,479
I mean...
449
00:30:47,580 --> 00:30:49,448
...let's have a wedding!
450
00:30:49,915 --> 00:30:51,917
- Now? No way.
- Let's do it!
451
00:30:54,420 --> 00:30:56,689
- I have a surprising guest too.
- What?
452
00:30:56,789 --> 00:30:58,591
- Here's a nice dress!
- Oh, no, no.
453
00:30:58,824 --> 00:31:00,859
You'll look great in it!
454
00:31:00,960 --> 00:31:02,094
Look, so cute!
455
00:31:04,530 --> 00:31:07,933
- Come on, Dad.
- No, no way!
456
00:31:11,503 --> 00:31:15,274
Thanks for waiting.
The newlywed couple is here.
457
00:31:15,374 --> 00:31:17,910
Let us begin the wedding ceremony.
458
00:31:18,010 --> 00:31:20,145
Please look at the entrance.
459
00:31:22,481 --> 00:31:24,183
Welcome the bride.
460
00:31:39,865 --> 00:31:42,434
Hey, Urara.
What are you doing?
461
00:31:43,302 --> 00:31:45,704
I happened to order this
in my own size.
462
00:31:45,804 --> 00:31:48,040
I don't want to waste, so here I am.
463
00:31:48,140 --> 00:31:51,277
- Silly.
- You're a photographer.
464
00:31:54,513 --> 00:31:55,481
Mum.
465
00:31:59,852 --> 00:32:01,687
Hello.
466
00:32:01,787 --> 00:32:04,823
We didn't have the wedding dress.
467
00:32:04,923 --> 00:32:07,192
I made it just now!
468
00:32:07,293 --> 00:32:08,560
Look at me.
469
00:32:09,662 --> 00:32:10,763
So pretty!
470
00:32:16,502 --> 00:32:19,271
- Good one, Dad!
- I'm a vicar.
471
00:32:22,374 --> 00:32:25,144
Let me skip most of the stuff.
472
00:32:25,244 --> 00:32:29,348
Takuya Suzuki, will you take
Sayuri Saeki...
473
00:32:29,481 --> 00:32:32,217
- ...to be your wife?
- I do.
474
00:32:33,419 --> 00:32:35,554
For better or worse...
475
00:32:35,688 --> 00:32:38,190
...for richer or poorer...
476
00:32:38,290 --> 00:32:40,926
...in sickness and health...
477
00:32:41,060 --> 00:32:42,661
...will you have her...
478
00:32:42,761 --> 00:32:44,430
...to love and cherish...
479
00:32:46,532 --> 00:32:48,634
...till the death you do part?
480
00:32:53,806 --> 00:32:54,773
Dad?
481
00:32:55,641 --> 00:32:57,242
I broke the promise once.
482
00:32:58,911 --> 00:33:00,579
You should keep it this time.
483
00:33:02,414 --> 00:33:03,415
I do.
484
00:33:07,052 --> 00:33:11,857
Let me skip it again.
Will you take him as your husband?
485
00:33:12,591 --> 00:33:13,559
Of course!
486
00:33:14,560 --> 00:33:16,395
You should say "I do".
487
00:33:16,495 --> 00:33:18,097
Of course, I do.
488
00:33:24,670 --> 00:33:27,539
Let us prepare for the reception.
489
00:33:27,573 --> 00:33:29,808
- Our MC is...
- Hello.
490
00:33:30,542 --> 00:33:32,578
Congratulations on your re-marriage!
491
00:33:32,678 --> 00:33:35,147
And here are our guests.
492
00:33:35,247 --> 00:33:38,784
- Congratulations.
- Congratulations.
493
00:33:38,884 --> 00:33:41,053
Congratulations.
494
00:33:41,186 --> 00:33:43,989
- Congratulations.
- Wh... What?
495
00:33:44,089 --> 00:33:46,325
Urara. What's happening?
496
00:33:46,425 --> 00:33:48,494
I invited everyone concerned.
497
00:33:48,594 --> 00:33:51,597
Sir, congratulations.
498
00:33:51,730 --> 00:33:53,499
Sakurai?
499
00:33:56,168 --> 00:33:58,404
Hey, wait.
You can't run away.
500
00:33:58,504 --> 00:33:59,471
But...
501
00:34:02,875 --> 00:34:05,244
Who'd give us a toast?
502
00:34:05,744 --> 00:34:06,979
Henry, would you like to?
503
00:34:07,079 --> 00:34:08,680
- Mr Sakurai.
- Me?
504
00:34:08,814 --> 00:34:09,782
Please.
505
00:34:13,585 --> 00:34:15,788
Congratulations on your marriage.
506
00:34:16,388 --> 00:34:18,657
Let us make a toast
for their happiness. Cheers!
507
00:34:18,757 --> 00:34:20,993
Hey, Sakurai!
508
00:34:22,594 --> 00:34:24,530
Everyone has a glass?
509
00:34:24,596 --> 00:34:27,566
- Cheers!
- Cheers!
510
00:34:31,937 --> 00:34:35,040
Next up is cake cutting.
Please come forward.
511
00:34:35,140 --> 00:34:36,108
Really?
512
00:34:36,875 --> 00:34:39,778
Urara, I'm a bit embarrassed.
513
00:34:39,878 --> 00:34:42,748
- You 're having fun.
- I baked this cake.
514
00:34:42,848 --> 00:34:44,483
Here they go!
515
00:34:45,584 --> 00:34:48,887
Wow. Congratulations!
516
00:34:49,021 --> 00:34:51,790
- Let me cut it into pieces.
- Don't they do the first bite?
517
00:34:51,890 --> 00:34:53,325
- First bite?
- Yeah.
518
00:34:54,626 --> 00:34:56,061
Henry, do you speak Japanese?
519
00:35:00,933 --> 00:35:03,735
Let's have a speech from the groom.
520
00:35:05,304 --> 00:35:08,140
I am very much surprised
at this sudden celebration.
521
00:35:09,041 --> 00:35:12,411
I didn't expect so many people
would celebrate...
522
00:35:13,045 --> 00:35:16,982
...my second marriage
with the same person.
523
00:35:17,916 --> 00:35:18,884
Thank you so much.
524
00:35:21,854 --> 00:35:25,591
Urara. I saw you
after 15 years of gap.
525
00:35:25,724 --> 00:35:29,428
We started to live together
and we had a lot going on.
526
00:35:30,295 --> 00:35:34,700
It is because of you that
I can restart the life with mum.
527
00:35:36,602 --> 00:35:41,573
Urara. You're always flat-out.
Don't you get tired? Right?
528
00:35:41,840 --> 00:35:44,142
- That's true.
- Right!
529
00:35:44,243 --> 00:35:45,511
I agree.
530
00:35:45,577 --> 00:35:48,780
You are sometimes
too intrusive, but...
531
00:35:51,116 --> 00:35:52,117
...don't change that.
532
00:35:53,619 --> 00:35:54,620
You can make people...
533
00:35:55,521 --> 00:35:56,722
...happy with your smile.
534
00:35:58,357 --> 00:35:59,925
That's right, Urara.
535
00:36:09,334 --> 00:36:11,203
Okay. Got you.
536
00:36:12,704 --> 00:36:15,974
Urara. Thank you for being...
537
00:36:16,808 --> 00:36:17,776
...our daughter.
538
00:36:20,312 --> 00:36:23,782
- I am happy to be your mum.
- Me too.
539
00:36:37,596 --> 00:36:41,133
Right, then have a party!
540
00:36:41,266 --> 00:36:42,234
Yeah!
541
00:36:42,935 --> 00:36:44,269
Okay. Say cheese!
542
00:36:50,142 --> 00:36:53,245
Shigesuke!
Look at me.
543
00:36:53,345 --> 00:36:54,947
I'll take a photo.
544
00:36:55,047 --> 00:36:56,915
Say cheese.
545
00:36:57,015 --> 00:37:01,720
Daisuke's father went to Cambodia
after the New Year.
546
00:37:02,588 --> 00:37:06,558
He and his wife are contributing
to landmine removal...
547
00:37:06,725 --> 00:37:08,427
...praying for world peace.
548
00:37:08,627 --> 00:37:12,264
Come on. Let me take a photo.
Cheese!
549
00:37:12,397 --> 00:37:16,201
Joanna went back to France
and doing her art in Paris.
550
00:37:17,169 --> 00:37:20,872
She loves Japan as much
as her father and...
551
00:37:20,973 --> 00:37:23,275
...she occasionally visits Japan.
552
00:37:24,076 --> 00:37:25,978
Henry quit his career a model...
553
00:37:26,078 --> 00:37:28,347
..as he was unsuccessful
both in Canada and Japan.
554
00:37:28,480 --> 00:37:29,848
He became an entrepreneur.
555
00:37:29,948 --> 00:37:32,884
Now he owns several companies
and is doing...
556
00:37:33,018 --> 00:37:35,554
...business internationally
with his English skills.
557
00:37:35,687 --> 00:37:38,690
Look at me! OK? Cheese.
558
00:37:38,790 --> 00:37:41,393
Ms Okuno had a shotgun wedding...
559
00:37:41,493 --> 00:37:44,029
...with a fat guy she met
at the gym.
560
00:37:44,129 --> 00:37:47,332
Now she has three kids,
including Ryota.
561
00:37:47,432 --> 00:37:49,201
She is in the midst of happy life.
562
00:37:49,801 --> 00:37:53,438
Haruka Mama managed
to pay off her father's debt.
563
00:37:53,538 --> 00:37:54,806
She left Roppongi.
564
00:37:54,906 --> 00:37:56,842
Now she owns a bistro...
565
00:37:56,975 --> 00:38:00,579
...back in Hokkaido, using
plenty of local ingredients.
566
00:38:00,679 --> 00:38:02,547
Mr Shimoyama and Yoko.
567
00:38:02,648 --> 00:38:04,449
Say cheese!
568
00:38:04,549 --> 00:38:06,451
Mr Shimoyama and Yoko.
569
00:38:06,551 --> 00:38:08,854
They inherited Haruka's club.
570
00:38:09,588 --> 00:38:12,324
Yoko has become
an expert in this job.
571
00:38:12,424 --> 00:38:14,826
They are trying their best
to increase...
572
00:38:14,926 --> 00:38:18,196
...the profit of the club.
573
00:38:18,296 --> 00:38:20,899
Hey everyone.
Let's take a group photo.
574
00:38:21,933 --> 00:38:24,636
Daisuke. Get a tripod.
575
00:38:24,770 --> 00:38:26,738
- Tripod!
- Tripod?
576
00:38:32,411 --> 00:38:34,179
- I'm tired of it.
- Not me.
577
00:38:34,312 --> 00:38:36,782
For a year since the party...
578
00:38:36,882 --> 00:38:40,385
...we have lived in Tokyo happily.
579
00:38:40,519 --> 00:38:42,521
I'm tired of udon, really.
580
00:38:42,587 --> 00:38:44,356
Then you won't eat it ever again?
581
00:38:44,456 --> 00:38:47,693
I'm not saying that.
I want soba for a change.
582
00:38:48,927 --> 00:38:51,329
They have an argument
at the daily basis.
583
00:38:51,430 --> 00:38:52,764
I can't be bothered to worry.
584
00:38:54,332 --> 00:38:56,768
As for the hairdresser
in Kotohira...
585
00:39:00,572 --> 00:39:02,741
...Yukari continued it for us.
586
00:39:03,475 --> 00:39:05,444
Yukari turns out
to be a hairdresser.
587
00:39:05,544 --> 00:39:07,646
Look at you. It's cool.
588
00:39:19,391 --> 00:39:21,560
OK. It's time.
589
00:39:33,438 --> 00:39:34,706
Mum, Dad.
590
00:39:35,407 --> 00:39:36,575
I need to talk.
591
00:39:38,310 --> 00:39:39,277
What's up?
592
00:39:41,012 --> 00:39:41,980
Today, I...
593
00:39:43,381 --> 00:39:44,649
...leave this flat.
594
00:39:46,551 --> 00:39:49,521
- Wh...What?
- Huh?
595
00:39:49,588 --> 00:39:53,525
I thoroughly enjoyed
the life with family.
596
00:39:54,493 --> 00:39:55,694
Thank you so much.
597
00:39:57,295 --> 00:39:59,097
Don't say "thank you"...
598
00:39:59,231 --> 00:40:00,966
Do you really need to leave?
599
00:40:02,134 --> 00:40:04,936
Dad. Mum.
600
00:40:08,073 --> 00:40:09,407
You'll be okay, won't you?
601
00:40:17,516 --> 00:40:21,853
I will live for my own happiness
from now on.
602
00:40:24,289 --> 00:40:25,557
Thank you for everything.
603
00:41:16,541 --> 00:41:17,976
Three years later.
604
00:41:19,311 --> 00:41:21,746
- Thanks.
- Thank you very much.
605
00:41:21,847 --> 00:41:24,883
Daisuke is running café Tamariba
with his sister, Mika,...
606
00:41:25,016 --> 00:41:27,118
...who is now a university student.
607
00:41:28,086 --> 00:41:31,056
Daisuke's dumplings
became so popular.
608
00:41:31,189 --> 00:41:33,758
Business is successful enough
to renovate the interior.
609
00:41:36,595 --> 00:41:39,331
He still tends to fall
in love at the first sight.
610
00:41:39,431 --> 00:41:41,066
But he still fancies me.
611
00:41:46,438 --> 00:41:49,608
- What's up? It's late.
- Well, yes.
612
00:41:54,045 --> 00:41:55,513
What happened to the girl?
613
00:41:56,414 --> 00:41:59,618
- The girl?
- Was it Urara Saeki?
614
00:42:00,352 --> 00:42:02,354
Ah. She went home.
615
00:42:03,188 --> 00:42:05,056
She was surprised at me
buying underpants.
616
00:42:05,156 --> 00:42:06,558
Did you buy them?
617
00:42:09,828 --> 00:42:11,997
OK! Let us check the footage.
618
00:42:12,097 --> 00:42:15,467
Hanako made a successful transition
from a model to an actress.
619
00:42:15,600 --> 00:42:17,769
She is climbing up the ladder.
620
00:42:19,504 --> 00:42:23,975
Mum had a branch of the hairdresser
she used to work for.
621
00:42:24,709 --> 00:42:28,580
She made a great success in Aoyama
as a hairdresser...
622
00:42:28,680 --> 00:42:32,484
...who can sing and dance. She is
thinking of having another branch.
623
00:42:35,120 --> 00:42:38,123
Mr Sakurai finally became a lawyer.
624
00:42:38,223 --> 00:42:39,457
- Hi.
- Thanks for waiting.
625
00:42:39,558 --> 00:42:42,661
Hitomi who is nine years old
worked as a glue...
626
00:42:42,761 --> 00:42:47,198
...no, she held the bond
and get back with his ex-wife.
627
00:42:47,632 --> 00:42:49,567
(Court)
628
00:42:49,668 --> 00:42:54,472
Since the representative
of plaintiff is absent...
629
00:42:54,572 --> 00:42:57,809
Others' happiness is my happiness.
630
00:43:05,050 --> 00:43:07,452
Sorry for being late.
Thank you for waiting.
631
00:43:09,854 --> 00:43:11,856
- Urara?
- Urara.
632
00:43:11,957 --> 00:43:15,927
After I left home, I studied hard,
living like a hermit.
633
00:43:16,061 --> 00:43:19,197
I passed the preliminary exam
in the following year.
634
00:43:19,297 --> 00:43:22,033
I passed the Bar Exam
in the year after too.
635
00:43:22,133 --> 00:43:25,904
After the training,
I became a lawyer.
636
00:43:26,004 --> 00:43:29,908
This court is now in session.
Will you present your accusation?
637
00:43:30,809 --> 00:43:33,411
Yes, your honor.
638
00:43:33,511 --> 00:43:35,814
Representative of defendant.
Will you present the defense?
639
00:43:35,914 --> 00:43:38,183
Yes, your honor.
640
00:43:38,283 --> 00:43:41,553
I ask you the representative
of plaintiff, Urara Suzuki.
641
00:43:42,120 --> 00:43:44,789
I haven't seen my dad
since I left home.
642
00:43:45,590 --> 00:43:50,428
I was determined to see him next
at the court.
643
00:43:50,562 --> 00:43:52,931
Will you clearly explain
what is lacking.
644
00:43:53,064 --> 00:43:55,400
The accusation only
describes the relationship.
645
00:43:55,500 --> 00:43:57,769
There is no date for the engagement.
646
00:43:57,869 --> 00:44:01,106
It is unreasonable to claim
the compensation.
647
00:44:01,206 --> 00:44:05,343
No, it isn't. Engagement was made
when the defendant gave the ring.
648
00:44:05,477 --> 00:44:08,513
The ring worth 500 yen bought at
the flea market in Shimokitazawa...
649
00:44:08,580 --> 00:44:10,115
...cannot be an engagement ring.
650
00:44:11,349 --> 00:44:14,285
The representative misunderstands
the engagement.
651
00:44:14,853 --> 00:44:18,023
The defendant stated
"Be with me forever".
652
00:44:18,123 --> 00:44:19,991
This is clearly an engagement.
653
00:44:20,091 --> 00:44:22,260
The defendant never
asked for the marriage.
654
00:44:22,394 --> 00:44:24,863
The ring has a carving.
655
00:44:24,963 --> 00:44:28,099
The defender is claiming
comparative negligence...
656
00:44:28,199 --> 00:44:30,201
You're never short of words.
657
00:44:30,301 --> 00:44:32,404
- I beg your pardon?
- Nothing.
658
00:44:32,504 --> 00:44:35,740
The defendant betrayed
the affection...
659
00:44:35,840 --> 00:44:38,243
...of the woman who loved him.
660
00:44:38,343 --> 00:44:41,346
This is a problem.
Based on Article 709...
661
00:44:41,479 --> 00:44:44,516
...we claim for the compensation
of damages.
662
00:44:48,253 --> 00:44:51,990
Others' happiness is my happiness.