1 00:00:09,276 --> 00:00:14,281 (寅子)ご一緒している裁判に ふさわしくないかもしれません。 2 00:00:16,950 --> 00:00:23,824 どうしても 被告人側 差別を受けている方たちに➡ 3 00:00:23,824 --> 00:00:27,527 気持ちが寄ってしまいます。 4 00:00:29,296 --> 00:00:35,969 (航一)先日 検察からの請求を許可した 被告人の弟の自宅の捜索の件ですが➡ 5 00:00:35,969 --> 00:00:40,307 そこから見つかった新たな証拠を 提出させてほしいと話がありました。 6 00:00:40,307 --> 00:00:42,643 証拠? 7 00:00:42,643 --> 00:00:46,947 被告人が弟に宛てた手紙だそうです。 8 00:00:48,515 --> 00:00:55,222 全ての事件に 公平でいるなんて無理ですよ。 9 00:00:55,222 --> 00:01:00,127 (一柳)これは家宅捜索中 被告人の弟の部屋から発見した手紙を➡ 10 00:01:00,127 --> 00:01:02,129 翻訳したものです。 11 00:01:02,129 --> 00:01:07,267 もちろん 感情が法を超えてはいけません。 12 00:01:07,267 --> 00:01:12,940 でも裁判官だって人間で 揺れ動くのは当然だ。➡ 13 00:01:12,940 --> 00:01:19,813 先人たちは それも分かっているから 合議制を作ったのでは? 14 00:01:19,813 --> 00:01:22,616 読み上げます。 15 00:01:22,616 --> 00:01:26,954 「広洙へ。 広洙 きちんと ご飯は食べているか➡ 16 00:01:26,954 --> 00:01:29,856 眠れているか どうだろうか。➡ 17 00:01:29,856 --> 00:01:34,628 先日は差入れをありがとう。 私は健康に過ごしている。➡ 18 00:01:34,628 --> 00:01:37,297 迷惑をかけて すまない。➡ 19 00:01:37,297 --> 00:01:42,169 私が中を完全に燃やしてしまったせいで 心配をかけただろう。➡ 20 00:01:42,169 --> 00:01:47,641 私のせいで お前は お前の人生を 自由に生きられなかったのではないか。➡ 21 00:01:47,641 --> 00:01:51,311 解放後すぐに故郷へ帰った方が よかったのではと➡ 22 00:01:51,311 --> 00:01:54,214 責任をずっと感じていた。➡ 23 00:01:54,214 --> 00:01:59,653 自分はこの先 どうなるか分からないから なんとか一人で生きていってほしい」。 24 00:01:59,653 --> 00:02:03,523 ♬「どこから春が巡り来るのか」 25 00:02:03,523 --> 00:02:07,928 ♬「知らず知らず大人になった」 26 00:02:07,928 --> 00:02:12,599 ♬「さよなら100年先でまた会いましょう」 27 00:02:12,599 --> 00:02:16,269 ♬「心配しないで」 28 00:02:16,269 --> 00:02:19,940 ♬「いつの間にか 花が落ちた」 29 00:02:19,940 --> 00:02:23,810 ♬「誰かがわたしに嘘をついた」 30 00:02:23,810 --> 00:02:27,814 ♬「土砂降りでも構わず飛んでいく」 31 00:02:27,814 --> 00:02:33,954 ♬「その力が欲しかった」 32 00:02:33,954 --> 00:02:39,292 ♬「誰かと恋に落ちて また砕けて」 33 00:02:39,292 --> 00:02:41,962 ♬「やがて離れ離れ」 34 00:02:41,962 --> 00:02:46,299 ♬「口の中はたと血が滲んで」 35 00:02:46,299 --> 00:02:49,636 ♬「空に唾を吐く」 36 00:02:49,636 --> 00:02:54,508 ♬「瞬け羽を広げ 気儘に飛べ」 37 00:02:54,508 --> 00:02:57,511 ♬「どこまでもゆけ」 38 00:02:57,511 --> 00:03:01,581 ♬「100年先も憶えてるかな」 39 00:03:01,581 --> 00:03:03,517 ♬「知らねえけれど」 40 00:03:03,517 --> 00:03:06,253 ♬「さよーならまたいつか!」 41 00:03:06,253 --> 00:03:12,559 ♬~ 42 00:03:14,928 --> 00:03:18,932 (入倉)バカですね あんな手紙送るなんて。 43 00:03:21,601 --> 00:03:25,472 そうなのよね。 はっ? 44 00:03:25,472 --> 00:03:28,942 わざわざ あんな手紙 送るかしら? 45 00:03:28,942 --> 00:03:32,813 文章も ちょっと不自然というか。 46 00:03:32,813 --> 00:03:35,816 朝鮮語だからバレないと思ったんですよ。 47 00:03:35,816 --> 00:03:40,554 被告人も何も反論しないで 黙り込んじゃったじゃないですか。 48 00:03:40,554 --> 00:03:44,491 そう なのかしらね。 49 00:03:44,491 --> 00:03:57,304 ♬~ 50 00:03:57,304 --> 00:04:01,908 (顕洙)「広洙へ。 広洙 きちんと ご飯は食べているか➡ 51 00:04:01,908 --> 00:04:05,245 眠れているか どうだろうか。 先日は差入れをありがとう。➡ 52 00:04:05,245 --> 00:04:08,148 私は健康に過ごしている。 迷惑をかけて すまない。➡ 53 00:04:08,148 --> 00:04:10,917 私が中を完全に燃やしてしまったせいで➡ 54 00:04:10,917 --> 00:04:12,919 心配をかけただろう」。 55 00:04:20,260 --> 00:04:23,597 今日は 優未の山登りの日です。 56 00:04:23,597 --> 00:04:26,500 崖とか川の近くには 不用意に近づかないのよ。 57 00:04:26,500 --> 00:04:29,269 (優未)分かった。 気を抜かないようにね。 58 00:04:29,269 --> 00:04:31,938 カッときても 人を押したりしちゃ駄目よ。 59 00:04:31,938 --> 00:04:35,275 そんなことしないでしょ。 60 00:04:35,275 --> 00:04:38,578 そうよね。 ありがとう。 61 00:04:43,950 --> 00:04:46,853 (顕洙)「私が中を 完全に燃やしてしまったせいで➡ 62 00:04:46,853 --> 00:04:50,290 心配をかけただろう。➡ 63 00:04:50,290 --> 00:04:55,162 私が中を完全に燃やしてしまったせいで 心配をかけただろう。➡ 64 00:04:55,162 --> 00:04:57,631 私が中を完全に燃やしてしまった」…。 65 00:04:57,631 --> 00:05:00,233 (ノック) ⚟(小野)失礼します。 66 00:05:00,233 --> 00:05:04,104 どうぞ。 (ドアの開閉音) 67 00:05:04,104 --> 00:05:06,907 (小野)こっちの書類 よろしくお願えいたします。 68 00:05:06,907 --> 00:05:09,609 分かった ありがとね。 69 00:05:12,579 --> 00:05:15,582 小野さん 待って。 70 00:05:18,251 --> 00:05:21,922 嫌ならば断ってくれていいんだけど➡ 71 00:05:21,922 --> 00:05:26,259 朝鮮の言葉で 「火をつける」とか「燃やす」って➡ 72 00:05:26,259 --> 00:05:29,563 どうやって書くのか 聞いてもいいかしら? 73 00:05:33,133 --> 00:05:38,839 (小野)簡単な言葉らったら話せますが 読み書きは あんまし自信がのうて。 74 00:05:38,839 --> 00:05:42,142 ううん ありがとう。 助かるわ。 75 00:05:47,280 --> 00:05:51,618 あり~がとございます。 えっ? 76 00:05:51,618 --> 00:05:56,289 私のこと 誰かから聞いたんですよね? 77 00:05:56,289 --> 00:05:58,291 そらてに…。 78 00:06:02,562 --> 00:06:09,569 小野さん 何かあれば いつでも相談してね。 79 00:06:53,613 --> 00:06:58,318 ただいま。 ごめん 遅くなっ…。 80 00:07:02,422 --> 00:07:05,558 優未? 81 00:07:05,558 --> 00:07:07,894 優未? 82 00:07:07,894 --> 00:07:11,765 優未! 優未! 優未! 83 00:07:11,765 --> 00:07:14,467 んん~…。 84 00:07:18,238 --> 00:07:20,173 お帰りなさい。 85 00:07:20,173 --> 00:07:23,176 ああ よかった。 86 00:07:25,578 --> 00:07:29,249 ごめん 山登りに行ったから疲れちゃって。 87 00:07:29,249 --> 00:07:31,584 あっ そうだったのね。 88 00:07:31,584 --> 00:07:34,254 あ~ ごはん何もやってないや。 89 00:07:34,254 --> 00:07:37,557 待ってて お母さんが今…。 90 00:07:40,593 --> 00:07:44,931 今日の夕飯 この前 頂いたお菓子にしちゃおうか。 91 00:07:44,931 --> 00:07:48,601 えっ 夕ごはんにお菓子? 92 00:07:48,601 --> 00:07:51,271 今日は もう 優未もお母さんもクタクタだし➡ 93 00:07:51,271 --> 00:07:55,942 たまには そんな日があったって いいじゃない。 駄目? 94 00:07:55,942 --> 00:07:58,278 駄目じゃない! 95 00:07:58,278 --> 00:08:00,280 フフフ。 96 00:08:05,552 --> 00:08:08,888 お菓子にお漬物って。 フフフフ。 97 00:08:08,888 --> 00:08:14,761 だって 塩辛いものも 食べたくなるじゃない。 フフフフ。 98 00:08:14,761 --> 00:08:19,899 それで 山登りはどうだった? ほら この前 話してた子は? 99 00:08:19,899 --> 00:08:24,771 あっ その子がね 何か 「負けるのは腹が立つから➡ 100 00:08:24,771 --> 00:08:27,240 一番に頂上に行こう」って言いだして➡ 101 00:08:27,240 --> 00:08:30,910 ほかの班の子と競争になっちゃったの。 あら。 102 00:08:30,910 --> 00:08:34,247 そしたら ほかの班の子が転んでケガしちゃって。 103 00:08:34,247 --> 00:08:40,120 えっ! 大丈夫だったの? うん。 大したことないって先生が…。 104 00:08:40,120 --> 00:08:45,258 それでね その嫌われてる子が 転んだ子をおんぶして➡ 105 00:08:45,258 --> 00:08:47,927 私が荷物持って山を下りた。 106 00:08:47,927 --> 00:08:55,268 へえ~ 優しいのね。 えっ 違うよ。 107 00:08:55,268 --> 00:08:59,973 だって 困ってる子を助けるのは 普通のことでしょ。 108 00:09:06,546 --> 00:09:09,215 そう。 109 00:09:09,215 --> 00:09:12,886 優未 これも食べる? 食べる。 110 00:09:12,886 --> 00:09:16,756 どれがいい? え~ じゃあ これにする。 111 00:09:16,756 --> 00:09:20,760 じゃあ お母さんは これにしよう。 ああ。 112 00:09:24,230 --> 00:09:27,901 (2人)んっ! ん~っ! 113 00:09:27,901 --> 00:10:09,943 ♬~ 114 00:10:09,943 --> 00:10:12,846 かわいい。 はい。 よし。 115 00:10:12,846 --> 00:10:15,281 すいません 稲さん。 日曜日なのに。 (稲)いいえ。 116 00:10:15,281 --> 00:10:19,152 優未さんとお出かけ 楽しみですよね。 うん! 117 00:10:19,152 --> 00:10:22,155 映画を見たら そのあと ライトハウスへ寄って➡ 118 00:10:22,155 --> 00:10:25,625 あの ごはん食べてきますから。 ありがとうございます。 119 00:10:25,625 --> 00:10:27,627 ⚟ごめんください。 120 00:10:33,500 --> 00:10:35,635 いらっしゃい。 121 00:10:35,635 --> 00:10:39,973 遠いところ はるばる ありがとう。 122 00:10:39,973 --> 00:10:47,313 悩みに悩んだ末 寅子は思い切って 香淑に助けを求めたのです。 123 00:10:47,313 --> 00:10:52,018 改めて 今日は本当にありがとう。 124 00:10:56,322 --> 00:10:59,659 失礼なお願いだと分かってるの。 125 00:10:59,659 --> 00:11:05,465 でも だから 引き受けてもらえると思わなかった。 126 00:11:05,465 --> 00:11:11,271 (香子)崔香淑は捨てたの 娘のために。 127 00:11:11,271 --> 00:11:17,143 手紙をもらった時は驚いたけど 2人で話し合って…。 128 00:11:17,143 --> 00:11:19,612 (汐見)多岐川さんも 薫は見てるから➡ 129 00:11:19,612 --> 00:11:23,950 2人で旅行がてら 行ってきたらどうかって言ってくれて。 130 00:11:23,950 --> 00:11:26,653 本当にありがとう。 131 00:11:29,289 --> 00:11:33,993 それで 香子に読んでほしい 手紙というのは? 132 00:11:46,306 --> 00:11:53,012 あ… ごめんなさい。 とても悲しい手紙なので。 133 00:11:57,650 --> 00:12:06,926 「グァンス きちんと ご飯は食べているか 眠れているか。➡ 134 00:12:06,926 --> 00:12:10,797 先日は差入れをありがとう。➡ 135 00:12:10,797 --> 00:12:19,272 私は健康に過ごしている。 迷惑をかけて ごめん。➡ 136 00:12:19,272 --> 00:12:25,979 私が気を揉ませてしまったせいで 心配をかけただろう」。 137 00:12:31,618 --> 00:12:34,954 (香子)「私のせいでお前を」…。 待って。 138 00:12:34,954 --> 00:12:38,291 気を揉ませてしまったせいで? 139 00:12:38,291 --> 00:12:41,628 「気を揉ませて」って書いてあるのね? 140 00:12:41,628 --> 00:12:44,297 どうしたの? 141 00:12:44,297 --> 00:12:48,167 まさに その部分に引っ掛かっていたの。 142 00:12:48,167 --> 00:12:52,171 提出された翻訳内容だと そこは➡ 143 00:12:52,171 --> 00:12:56,876 「私が中を完全に燃やしてしまったせいで」 なのよ。 144 00:12:56,876 --> 00:13:00,780 えっ? だって この言葉には➡ 145 00:13:00,780 --> 00:13:03,583 「燃やす」という意味があるんでしょ? 146 00:13:03,583 --> 00:13:08,254 この「テウダ」という言葉には トラちゃんの言うとおり➡ 147 00:13:08,254 --> 00:13:11,157 「燃やす」や「焼く」という意味があるの。 148 00:13:11,157 --> 00:13:13,926 でも… でも➡ 149 00:13:13,926 --> 00:13:15,862 えっと…。 150 00:13:15,862 --> 00:13:18,798 「テウダ」の上に「ソグル」➡ 151 00:13:18,798 --> 00:13:21,601 何かの「中」という意味がくっつくと➡ 152 00:13:21,601 --> 00:13:23,936 「ソグル テウダ」➡ 153 00:13:23,936 --> 00:13:28,941 「気を揉ませる」「心を苦しめる」 という慣用句になる。 154 00:13:30,610 --> 00:13:36,916 それを 「中を完全に燃やしてしまった」と 誤訳していた。 155 00:13:38,484 --> 00:13:43,956 えっ でも そんな翻訳が出たら 被告人自身が反論するんじゃないかな。 156 00:13:43,956 --> 00:13:48,661 それは… そうなんですよね。 157 00:13:51,831 --> 00:13:55,134 諦めちゃったんじゃないでしょうか。 158 00:13:58,304 --> 00:14:03,910 日本で懸命に働いても ずっと異国人扱いで➡ 159 00:14:03,910 --> 00:14:09,248 居場所もなく 味方もいなくて…。 160 00:14:09,248 --> 00:14:17,957 抵抗しても 更に悪いことが起きそうで… だから…。 161 00:14:25,598 --> 00:14:30,603 ごめんなさい 少しだけ自分と重ねてしまって。 162 00:14:34,607 --> 00:14:38,311 しんどい思いさせてしまって ごめんなさい。 163 00:14:40,480 --> 00:14:44,484 今日は 本当にありがとう。 ⚟(物音) 164 00:14:49,956 --> 00:14:52,258 小野さん。