1 00:00:02,202 --> 00:00:09,276 (香子)「私が気を揉ませてしまったせいで 心配をかけただろう」。 2 00:00:09,276 --> 00:00:13,947 (一柳) 「私が中を完全に燃やしてしまったせいで 心配をかけただろう」。 3 00:00:13,947 --> 00:00:16,283 (寅子) 「気を揉ませて」って書いてあるのね? 4 00:00:16,283 --> 00:00:18,619 「ソグル テウダ」➡ 5 00:00:18,619 --> 00:00:23,290 「気を揉ませる」「心を苦しめる」 という慣用句になる。 6 00:00:23,290 --> 00:00:25,292 ⚟(物音) 7 00:00:28,629 --> 00:00:31,965 小野さん。 8 00:00:31,965 --> 00:00:37,638 (小野)ごめんなせえ 盗み聞きすっつもりは。 9 00:00:37,638 --> 00:00:40,541 こちら 三条支部の小野さんです。 10 00:00:40,541 --> 00:00:42,843 (汐見)あ…。 11 00:00:44,511 --> 00:00:47,648 こちら 私の友人夫妻で…。 12 00:00:47,648 --> 00:00:50,951 汐見です。 香子です。 13 00:00:52,519 --> 00:00:56,323 どんげして お二人はご結婚を? 14 00:00:56,323 --> 00:00:59,226 えっ…。 15 00:00:59,226 --> 00:01:03,931 (小野)朝鮮人と日本人の結婚に 不安はねかったんでしょうか? 16 00:01:03,931 --> 00:01:07,601 小野さん それは…。 ごめんなせえ! 17 00:01:07,601 --> 00:01:16,944 私 交際してた人が朝鮮人で 親に反対されて➡ 18 00:01:16,944 --> 00:01:24,284 私も普通の生活が壊れんのが怖て➡ 19 00:01:24,284 --> 00:01:27,287 婚約を解消して…。 20 00:01:28,956 --> 00:01:36,296 そらろも それから ずっと苦~して…。 21 00:01:36,296 --> 00:01:45,973 そんげ時 私の周りの普通を おかしいって言ってくれる支部長が➡ 22 00:01:45,973 --> 00:01:50,310 朝鮮人の事件を担当するって知って。 23 00:01:50,310 --> 00:01:54,982 苦しくのうなる手がかりが あるかもしんね➡ 24 00:01:54,982 --> 00:02:02,689 自分の選択に納得できるかもしんねって 傍聴に行って…。 25 00:02:29,816 --> 00:02:33,286 (航一)検察は続けてください。 26 00:02:33,286 --> 00:02:39,292 (小野)そらろも もっと苦~しくなって…。 27 00:02:40,961 --> 00:02:42,896 (はなをすする音) 28 00:02:42,896 --> 00:02:47,300 あん時 どうせばえかったんか…。 29 00:02:47,300 --> 00:02:54,174 お二人は どうしてご結婚できたんか 教えていただけねえでしょうか? 30 00:02:54,174 --> 00:03:04,584 ♬~ 31 00:03:04,584 --> 00:03:11,591 好きになった相手が日本人だった それだけ。 32 00:03:14,261 --> 00:03:16,563 僕もです。 33 00:03:19,599 --> 00:03:25,939 (汐見)ありのままの彼女でいられるために 何ができるのか…。➡ 34 00:03:25,939 --> 00:03:30,277 まだ 答えの糸口すら 見つけられていないけど➡ 35 00:03:30,277 --> 00:03:32,979 でも いつか必ず…。 36 00:03:35,949 --> 00:03:42,255 だから 小野さんも自分に正直に。 37 00:03:49,296 --> 00:03:51,631 (すすり泣き) 38 00:03:51,631 --> 00:03:54,534 (小野)あり~がとございます。➡ 39 00:03:54,534 --> 00:03:57,838 あり~がとございます。 40 00:04:04,578 --> 00:04:08,882 小野さん どうぞ。 41 00:04:11,918 --> 00:04:14,621 (すすり泣き) 42 00:04:25,465 --> 00:04:29,469 ♬「どこから春が巡り来るのか」 43 00:04:29,469 --> 00:04:33,940 ♬「知らず知らず大人になった」 44 00:04:33,940 --> 00:04:38,612 ♬「さよなら100年先でまた会いましょう」 45 00:04:38,612 --> 00:04:42,282 ♬「心配しないで」 46 00:04:42,282 --> 00:04:45,952 ♬「いつの間にか 花が落ちた」 47 00:04:45,952 --> 00:04:49,823 ♬「誰かがわたしに嘘をついた」 48 00:04:49,823 --> 00:04:53,827 ♬「土砂降りでも構わず飛んでいく」 49 00:04:53,827 --> 00:04:59,966 ♬「その力が欲しかった」 50 00:04:59,966 --> 00:05:05,238 ♬「誰かと恋に落ちて また砕けて」 51 00:05:05,238 --> 00:05:07,908 ♬「やがて離れ離れ」 52 00:05:07,908 --> 00:05:12,245 ♬「口の中はたと血が滲んで」 53 00:05:12,245 --> 00:05:15,582 ♬「空に唾を吐く」 54 00:05:15,582 --> 00:05:20,453 ♬「瞬け羽を広げ 気儘に飛べ」 55 00:05:20,453 --> 00:05:23,456 ♬「どこまでもゆけ」 56 00:05:23,456 --> 00:05:27,594 ♬「100年先も憶えてるかな」 57 00:05:27,594 --> 00:05:29,529 ♬「知らねえけれど」 58 00:05:29,529 --> 00:05:32,265 ♬「さよーならまたいつか!」 59 00:05:32,265 --> 00:05:38,572 ♬~ 60 00:05:40,607 --> 00:05:44,611 (航一)そうですか… 翻訳に誤りが。 61 00:05:46,279 --> 00:05:48,982 どうすればいいでしょうか。 62 00:05:55,288 --> 00:05:58,959 放火事件について 大変異例ではありますが➡ 63 00:05:58,959 --> 00:06:03,230 弁護人と検察 双方に意見を求めます。 64 00:06:03,230 --> 00:06:08,902 杉田弁護士は 証拠として提出されている 手紙の翻訳の正確性について➡ 65 00:06:08,902 --> 00:06:11,571 どうお考えですか? 66 00:06:11,571 --> 00:06:14,574 裁判長からのお尋ねです。 67 00:06:23,583 --> 00:06:28,889 (太郎)え~ 前回 検察から提出された証拠ですが…。 68 00:06:31,925 --> 00:06:40,267 こちらは 朝鮮語の専門家に 翻訳を再度 依頼したものでございます。 69 00:06:40,267 --> 00:06:43,937 では 音読いたします。 70 00:06:43,937 --> 00:06:50,610 「広洙へ。 広洙 きちんと ご飯は食べているか 眠れているか」。 71 00:06:50,610 --> 00:06:55,282 弁護人の訴えどおり 手紙の自白に証拠能力は認められません。 72 00:06:55,282 --> 00:06:58,952 更に 発火装置と検察は主張していますが➡ 73 00:06:58,952 --> 00:07:02,555 時限装置としての機能を どうやって被告が作り得たのか➡ 74 00:07:02,555 --> 00:07:04,891 十分に証明できていません。 75 00:07:04,891 --> 00:07:10,196 そして 発火に使ったとされるライターに 被告の指紋はなかった。 76 00:07:11,765 --> 00:07:15,535 (入倉)検察が 時限装置に使われたと主張する➡ 77 00:07:15,535 --> 00:07:19,239 現場近くに埋められていた ひもに 染みついていた油は➡ 78 00:07:19,239 --> 00:07:22,575 鑑定の結果 植物油でした。 79 00:07:22,575 --> 00:07:26,246 火災現場で鑑定された 鉱物油とは別であり➡ 80 00:07:26,246 --> 00:07:31,251 これを用いて放火がなされたとは 立証されませんでした。 81 00:07:33,119 --> 00:07:37,857 寅子たちによる合議が行われ…➡ 82 00:07:37,857 --> 00:07:40,593 その結果…。 83 00:07:40,593 --> 00:07:43,263 主文。 84 00:07:43,263 --> 00:07:45,565 被告人は無罪。 85 00:07:50,136 --> 00:07:52,138 (広洙)ふう~。 86 00:08:03,216 --> 00:08:06,119 (顕洙)ありがとうございます…! 87 00:08:06,119 --> 00:08:09,089 (顕洙の泣き声) 88 00:08:09,089 --> 00:08:11,558 顔を上げてください。➡ 89 00:08:11,558 --> 00:08:16,229 感謝されることはしていません。 90 00:08:16,229 --> 00:08:23,536 (顕洙の泣き声) 91 00:08:28,808 --> 00:08:33,813 この冬 初めて雪が積もりました。 92 00:08:39,252 --> 00:08:41,187 あら おはようございます。 93 00:08:41,187 --> 00:08:44,124 (次郎)これは これは おはようございます。 94 00:08:44,124 --> 00:08:50,263 どうされたんですか? (太郎)昨日が期限でしたんで へへッ。➡ 95 00:08:50,263 --> 00:08:54,134 控訴の申し立てが出てねえか 確認しに参りました。 96 00:08:54,134 --> 00:08:57,604 申し立て 来ていません。 97 00:08:57,604 --> 00:09:03,209 ほせば これで 無罪確定でさね。 98 00:09:03,209 --> 00:09:05,879 はい そのとおりです。 99 00:09:05,879 --> 00:09:10,750 あん兄弟は 隣近所と しょっちゅう いさかいを起こしていまして…。 100 00:09:10,750 --> 00:09:16,222 あん火事も いろいろと 誤解を生んでしもうたんでしょうな。 101 00:09:16,222 --> 00:09:20,560 あ~ とにかく いかったですて。 火事で犠牲者が出ねえで。 102 00:09:20,560 --> 00:09:22,495 ええ ですね。 103 00:09:22,495 --> 00:09:24,898 行くろ! (次郎)はい 兄さん。 104 00:09:24,898 --> 00:09:26,833 ほせば。 105 00:09:26,833 --> 00:09:53,927 ♬~ 106 00:09:53,927 --> 00:09:57,263 何だか おなかが減りましたね。 107 00:09:57,263 --> 00:09:59,933 えっ。 108 00:09:59,933 --> 00:10:04,237 入倉さん おごるから 一緒に食べましょうよ。 109 00:10:06,606 --> 00:10:08,608 (涼子)お待たせいたしました。 110 00:10:12,479 --> 00:10:15,281 (涼子)ありがとうございました。 111 00:10:15,281 --> 00:10:18,184 こんにちは。 (涼子)あっ トラコちゃん。 112 00:10:18,184 --> 00:10:20,954 あら。 これは これは 先ほどはどうも。 113 00:10:20,954 --> 00:10:24,657 どうも。 奇遇ですね。 114 00:10:26,292 --> 00:10:30,630 (涼子)あら お知り合いの方? ええ 三条の弁護士さんたちです。 115 00:10:30,630 --> 00:10:34,300 (玉)そうでしたか。 116 00:10:34,300 --> 00:10:37,637 ごめんなさい すぐに片づけますから どうか お座りになって。 117 00:10:37,637 --> 00:10:39,973 ありがとうございます。 (涼子)こんな雪の日なのに➡ 118 00:10:39,973 --> 00:10:42,976 何だか今日は忙しくて。 119 00:10:51,317 --> 00:10:55,989 いいですよ 説教して。 はて? 120 00:10:55,989 --> 00:11:00,593 だって 結局 俺の考えが違ったわけですから。 121 00:11:00,593 --> 00:11:04,464 そんなことしないわ。 122 00:11:04,464 --> 00:11:07,767 じゃあ 何で誘ったんですか。 123 00:11:10,603 --> 00:11:16,476 法廷での あなたの顔が 何かに おびえているように見えたから➡ 124 00:11:16,476 --> 00:11:18,778 何かあったのかなって。 125 00:11:21,614 --> 00:11:24,517 なるほど。 126 00:11:24,517 --> 00:11:29,956 ええ また溝を埋めようと もがいておりますよ。 127 00:11:29,956 --> 00:11:33,960 おせっかいですね。 うん。 128 00:11:36,629 --> 00:11:41,501 俺は ただ納得いかなくて。 129 00:11:41,501 --> 00:11:44,971 あいつの…➡ 130 00:11:44,971 --> 00:11:46,906 金広洙の目です。 131 00:11:46,906 --> 00:11:52,312 判決を聞いた時のあいつ 俺らをまるで仇でも見るみたいに見てた。 132 00:11:52,312 --> 00:11:54,981 それは これまでの歴史が…。 133 00:11:54,981 --> 00:11:57,884 昔のことなんて知りませんよ! 134 00:11:57,884 --> 00:12:01,788 町で会う朝鮮のやつらもそうだ。 俺は誰も虐げたことなんてない➡ 135 00:12:01,788 --> 00:12:07,560 普通でいるのに 敵扱いされて にらまれて…。 136 00:12:07,560 --> 00:12:11,931 そんな態度されちゃ そりゃ彼らへの印象だって悪くなる。 137 00:12:11,931 --> 00:12:14,634 頭じゃ駄目だって分かってても! 138 00:12:19,272 --> 00:12:23,943 嫌な行動をされて 気分が悪くなるのは当たり前。 139 00:12:23,943 --> 00:12:27,947 でも入倉さんは 踏みとどまれてるじゃない。 140 00:12:44,264 --> 00:12:46,633 佐田判事? 141 00:12:46,633 --> 00:12:49,335 フフフ…。 142 00:12:51,304 --> 00:12:56,175 私 ここのところ ずっと もどかしかったんです。 143 00:12:56,175 --> 00:13:00,179 自分の無力さが…。 144 00:13:02,582 --> 00:13:06,452 14条がうたっている平等とは何なのか? 145 00:13:06,452 --> 00:13:10,757 私にできることは何なのか考えていて。 146 00:13:13,226 --> 00:13:17,930 分かり合えないと思っても 一度じゃ伝わらなくても➡ 147 00:13:17,930 --> 00:13:22,268 諦めずに向き合う…。 148 00:13:22,268 --> 00:13:27,607 それくらいなのかなって。 149 00:13:27,607 --> 00:13:31,911 でも一歩ずつでも 前には進まないと。 150 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 (太郎のため息) 151 00:13:38,951 --> 00:13:43,623 まあ ご立派ではあっろも。➡ 152 00:13:43,623 --> 00:13:48,294 そらろも 戦争が終わって まだ10年もたってねえ。 153 00:13:48,294 --> 00:13:56,636 平等やら何やらに気を遣えんのは 学があるか 余裕がある人間だけら。 154 00:13:56,636 --> 00:14:01,240 憲法が変わったんだすけ変われ なんて言われても➡ 155 00:14:01,240 --> 00:14:08,915 全部ねえなったみてえで おっかねなってしもう。 156 00:14:08,915 --> 00:14:12,919 そんげ人間もいるでしょうて。 157 00:14:19,258 --> 00:14:24,964 兄は長岡の空襲で 一人娘と孫娘を亡くしてるんです。 158 00:14:26,933 --> 00:14:33,806 (次郎)何となく似てんですかね 佐田判事のお嬢さん。 159 00:14:33,806 --> 00:14:37,944 兄の孫娘のアキコに。 160 00:14:37,944 --> 00:14:42,281 (泣き声) 161 00:14:42,281 --> 00:14:44,283 ごめんなさい。 162 00:14:47,153 --> 00:14:51,457 僕に言えるのは それだけです。