1 00:00:24,500 --> 00:00:27,000 TOKYO, SHINBASHI 2 00:01:04,539 --> 00:01:06,621 Can I keep this? 3 00:01:06,691 --> 00:01:10,691 This isn't just any old ticket. It has a deeper meaning. 4 00:01:11,579 --> 00:01:13,548 Okay. 5 00:01:18,548 --> 00:01:23,564 -- timing: onctom -- 6 00:01:29,564 --> 00:01:34,577 -- subs: ersby -- 7 00:01:42,877 --> 00:01:46,278 Why are you wasting my time like this? 8 00:01:46,348 --> 00:01:48,481 Are you on my team or not? 9 00:01:48,551 --> 00:01:50,551 Sorry, Gohara-san. Really sorry. 10 00:01:57,392 --> 00:01:59,257 After you. 11 00:01:59,327 --> 00:02:01,393 Thanks. 12 00:02:11,373 --> 00:02:13,388 (sigh) 13 00:02:13,458 --> 00:02:16,458 I guess my way is out of date... 14 00:02:17,379 --> 00:02:21,346 Tannai-san's way is still the best. 15 00:02:21,416 --> 00:02:26,421 What are you talking about? Half the time you guys don't listen to a word that I say. 16 00:02:26,471 --> 00:02:28,471 What's so funny? 17 00:02:37,365 --> 00:02:39,314 Ah, I'm tired. 18 00:02:39,384 --> 00:02:41,876 Excuse me? 19 00:02:42,116 --> 00:02:43,301 Name? 20 00:02:43,371 --> 00:02:45,370 I'm Otonashi Tsukiko. So? 21 00:02:45,440 --> 00:02:48,306 I start here today. 22 00:02:48,376 --> 00:02:51,259 There must be some mistake. Get out. 23 00:02:51,329 --> 00:02:53,328 Is it okay to sit here? 24 00:02:53,398 --> 00:02:55,363 No, it isn't! 25 00:02:55,433 --> 00:02:59,351 Look at those clothes. What kind of cop dresses like that? 26 00:02:59,421 --> 00:03:01,369 This is plain clothes, right? 27 00:03:01,439 --> 00:03:03,439 Someone explain to her... 28 00:03:08,496 --> 00:03:10,496 Phew. 29 00:03:12,484 --> 00:03:14,265 What's she laughing at? 30 00:03:14,335 --> 00:03:18,336 - It's just a ticket? - Don't you know? 31 00:03:18,406 --> 00:03:22,327 See the numbers here? I've heard that these four numbers can tell the future. 32 00:03:22,377 --> 00:03:25,327 Take the two ones as being two people 33 00:03:25,397 --> 00:03:28,383 Then the number in the middle is the % chance of love. 34 00:03:28,433 --> 00:03:31,319 You've heard this too, right? This morning when I bought this ticket 35 00:03:31,369 --> 00:03:34,336 I saw ninety-four percent!! Isn't that amazing? 36 00:03:34,406 --> 00:03:36,358 So you see, this ticket is saying 37 00:03:36,408 --> 00:03:38,376 That I am shortly going to meet my one true love. 38 00:03:38,426 --> 00:03:40,308 What kind of nonsense is this? 39 00:03:40,378 --> 00:03:43,348 It's a well-known urban legend: the fortune-telling ticket stub. 40 00:03:43,398 --> 00:03:45,347 - Huh? - Ah, sorry. 41 00:03:45,417 --> 00:03:49,421 - It's probably not your thing. - Are you really a police officer? 42 00:03:49,471 --> 00:03:51,471 Yes. Look. 43 00:03:54,359 --> 00:03:57,308 "Investigation Team, assigned to Tannai"? 44 00:03:57,378 --> 00:03:59,364 Ah, is there somewhere I can plug this in? 45 00:03:59,414 --> 00:04:01,312 Plug... 46 00:04:01,382 --> 00:04:03,398 - Just here. - Thank you. 47 00:04:03,468 --> 00:04:07,468 - You're helpful, aren't you Ando? - Well, of course. 48 00:04:08,440 --> 00:04:11,440 Done it. Okay. 49 00:04:20,418 --> 00:04:22,300 (phone) 50 00:04:22,370 --> 00:04:24,319 Hello? 51 00:04:24,389 --> 00:04:26,287 Yes... yes. 52 00:04:26,357 --> 00:04:28,440 What? Got it! 53 00:04:28,510 --> 00:04:31,510 A body of a man has been found in Otemachi. 54 00:04:38,336 --> 00:04:42,303 Estimated time of death is around eleven o'clock last night. 55 00:04:42,373 --> 00:04:45,477 There aren't many people around here at that time. 56 00:04:45,527 --> 00:04:48,527 He was found by a man on his way to work. 57 00:04:54,369 --> 00:04:56,418 So he jumped from here... 58 00:04:56,488 --> 00:04:58,488 Tannai-san 59 00:04:59,424 --> 00:05:01,289 We've confirmed his identity. 60 00:05:01,359 --> 00:05:06,361 Fujisawa Masashi. 38. Worked as an electrician for Higano Electrics. 61 00:05:19,444 --> 00:05:22,444 Huh? What's this? 62 00:05:26,384 --> 00:05:29,384 Kastuura, could you help me sort this out? 63 00:05:29,454 --> 00:05:31,454 Sure... 64 00:05:33,391 --> 00:05:35,306 Your collar. It was bent. 65 00:05:35,376 --> 00:05:37,325 Er, thanks. 66 00:05:37,395 --> 00:05:39,344 But I was referring to 67 00:05:39,414 --> 00:05:41,429 this case. 68 00:05:41,499 --> 00:05:44,499 Excuse me. Sorry. 69 00:05:47,472 --> 00:05:49,472 Hup! 70 00:05:51,409 --> 00:05:54,295 There was no note but he left his shoes on the roof. 71 00:05:54,345 --> 00:05:56,311 It's suicide. 72 00:05:56,381 --> 00:05:59,347 I don't want to make a fuss but 73 00:05:59,417 --> 00:06:01,469 I'd like a word with you afterwards. 74 00:06:01,519 --> 00:06:03,957 - Hey, don't speak like that - - Enough. 75 00:06:06,391 --> 00:06:09,324 Oi! What are you doing? 76 00:06:09,394 --> 00:06:11,359 In the olden days 77 00:06:11,429 --> 00:06:16,317 a barrier was built around Edo Castle and this is one of it's power spots. 78 00:06:16,367 --> 00:06:18,319 So they say if you do stretching exercises here 79 00:06:18,369 --> 00:06:20,355 you'll feel stronger and more refreshed. 80 00:06:20,405 --> 00:06:22,387 Woah... 81 00:06:22,457 --> 00:06:26,324 Wait a second! Her? She's your new member? 82 00:06:26,394 --> 00:06:28,376 Otonashi Tsukiko. 83 00:06:28,446 --> 00:06:30,446 Tsukiko... 84 00:06:31,499 --> 00:06:33,499 - May I just...? - Huh? 85 00:06:39,324 --> 00:06:42,273 When he died he was looking this way. 86 00:06:42,343 --> 00:06:45,446 Um, I'm Katsuura from Forensics. Pleased to meet you. 87 00:06:45,496 --> 00:06:47,496 But... 88 00:06:54,472 --> 00:06:56,472 Found it! 89 00:06:59,427 --> 00:07:04,295 Tannai-san. This case involves a genuine urban myth! 90 00:07:04,365 --> 00:07:06,381 - Huh? What's that? - And so 91 00:07:06,451 --> 00:07:10,701 Solving this case will unlock the truth behind the urban myth itself! 92 00:07:42,470 --> 00:07:44,470 What's going on here? 93 00:07:48,409 --> 00:07:50,275 I'm the manager, Yoshida. 94 00:07:50,345 --> 00:07:53,294 It came as a great shock to hear about suicide. 95 00:07:53,364 --> 00:07:55,346 We're still investigating... 96 00:07:55,416 --> 00:07:57,398 but what is all this? 97 00:07:57,468 --> 00:08:00,388 Higano Electrics probably think it's better to be respectful. 98 00:08:00,438 --> 00:08:02,438 Otonashi... 99 00:08:17,372 --> 00:08:20,288 That's the shrine to Taira no Masakado. 100 00:08:20,358 --> 00:08:22,323 So what? 101 00:08:22,393 --> 00:08:27,622 Years ago, the Ministry of Finance was building a temporary shrine to replace the real one and 102 00:08:27,672 --> 00:08:30,317 on the work site, there was a mysterious death. 103 00:08:30,367 --> 00:08:31,352 - Coincidence. - After that, 104 00:08:31,402 --> 00:08:36,321 there was a series of accidents at the Ministry until the shrine was restored. 105 00:08:36,391 --> 00:08:40,278 After the war, they tried to remove it again but the bulldozer tipped over. 106 00:08:40,328 --> 00:08:42,363 This also resulted in casualties. 107 00:08:42,413 --> 00:08:45,413 - These things happen. - What are you getting at? 108 00:08:46,349 --> 00:08:47,298 Pardon me. 109 00:08:47,368 --> 00:08:49,437 Ever since Tokyo was called Edo, going back generations, 110 00:08:49,487 --> 00:08:52,487 People have known about it. 111 00:08:53,424 --> 00:08:54,600 And so, 112 00:08:54,951 --> 00:08:59,327 this shrine is the location of an urban myth. 113 00:08:59,397 --> 00:09:02,350 Our chairman is very much aware of Taira no Masakado. 114 00:09:02,400 --> 00:09:07,318 In the past, an employee threw rubbish from here and later had an accident. 115 00:09:07,388 --> 00:09:11,342 When an employee threw out a cigarette butt he returned to his house to find it on fire. 116 00:09:11,392 --> 00:09:13,311 And there are many stories like this. 117 00:09:13,361 --> 00:09:20,348 The company decided that any windows overlooking the shrine should be closed and covered. 118 00:09:20,418 --> 00:09:22,420 Well, you could call it superstition. 119 00:09:22,470 --> 00:09:26,470 Come to think of it, that body was looking at the shrine. 120 00:09:29,377 --> 00:09:33,261 Exactly. So the death of Fujisawa 121 00:09:33,331 --> 00:09:36,347 and the curse of Masakado are linked. 122 00:09:36,417 --> 00:09:38,419 - Curse? - No, there's no such thing. 123 00:09:38,469 --> 00:09:41,319 Since he left his shoes neatly on the roof... 124 00:09:41,389 --> 00:09:44,389 - Suicide? 125 00:09:44,459 --> 00:09:48,459 Well, he did have a heavy workload. 126 00:09:49,397 --> 00:09:52,363 Ah, I'm Director Hagino. 127 00:09:52,433 --> 00:09:54,433 Hagino-san? 128 00:09:55,403 --> 00:09:58,302 He was my grandfather. 129 00:09:58,372 --> 00:10:01,325 He was the first in our family to establish this company. 130 00:10:01,375 --> 00:10:03,311 You know, in family companies... 131 00:10:03,361 --> 00:10:05,343 What?! 132 00:10:05,413 --> 00:10:07,462 Pressure was he under? 133 00:10:07,532 --> 00:10:12,532 Well, he didn't really get on with his manager... 134 00:10:13,488 --> 00:10:16,488 He wasn't very flexible. 135 00:10:17,408 --> 00:10:20,328 You keep making us work like this while profits are falling. 136 00:10:20,378 --> 00:10:23,411 Why won't anyone say anything? 137 00:10:49,440 --> 00:10:52,306 Chiho-san. Did you hear about Fujisawa? 138 00:10:52,376 --> 00:10:55,359 - Huh? - Everyone's talking about it. 139 00:10:55,429 --> 00:10:58,429 It... was the curse wasn't it? 140 00:10:59,450 --> 00:11:01,335 Of course, everyone else thinks so too. 141 00:11:01,385 --> 00:11:03,367 What? Who are you? 142 00:11:03,437 --> 00:11:05,437 She's police. 143 00:11:06,424 --> 00:11:09,357 What do you know about the curse? 144 00:11:09,427 --> 00:11:14,328 Recently Fukisawa-san was seen going up to the roof 145 00:11:14,398 --> 00:11:16,400 - The roof? - Just a few days ago. 146 00:11:16,450 --> 00:11:20,263 He had a really scared expression on his face as he came down. 147 00:11:21,389 --> 00:11:25,339 Are you okay? You look like you've seen a ghost. 148 00:11:25,409 --> 00:11:27,341 I heard a voice. 149 00:11:27,411 --> 00:11:30,298 - What voice was it? I think it was Masakado's voice he heard. 150 00:11:30,348 --> 00:11:32,313 Masakado's voice? 151 00:11:32,383 --> 00:11:35,333 Calling from the other world? 152 00:11:35,403 --> 00:11:37,371 He'd often look down at the shrine. 153 00:11:37,421 --> 00:11:39,320 This could be it. 154 00:11:39,390 --> 00:11:41,322 I've got it. 155 00:11:41,392 --> 00:11:43,441 Got it got it got it... 156 00:11:43,511 --> 00:11:46,511 Just as I thought, I was right all along. 157 00:11:47,348 --> 00:11:49,333 What the hell is all this about? 158 00:11:49,383 --> 00:11:51,402 Is Fujisawa's death not interesting enough for you? 159 00:11:51,452 --> 00:11:55,452 - Is that how it looks? - That's all I can see. 160 00:11:59,360 --> 00:12:01,242 Hmmm. 161 00:12:01,312 --> 00:12:03,364 This is the apartment of the victim, Fujisawa. 162 00:12:03,414 --> 00:12:05,363 He lived here alone? 163 00:12:05,433 --> 00:12:09,353 If we can find something like a note we can confirm that it's suicide. 164 00:12:09,403 --> 00:12:11,302 Ah, here she is. 165 00:12:11,372 --> 00:12:13,421 So cute. 166 00:12:13,491 --> 00:12:17,491 The man loved cleanliness. 167 00:12:22,450 --> 00:12:25,450 He really did love cleanliness. 168 00:12:29,323 --> 00:12:32,390 Hm. 169 00:12:32,460 --> 00:12:34,460 Ah. 170 00:12:43,354 --> 00:12:45,353 What are you doing? 171 00:12:45,423 --> 00:12:47,408 This special between season four and five. 172 00:12:47,458 --> 00:12:49,340 It should be like this. 173 00:12:49,410 --> 00:12:51,259 Oh... 174 00:12:51,329 --> 00:12:53,327 That's bad. 175 00:12:53,397 --> 00:12:57,331 If it's a bent collar or a DVD collection 176 00:12:57,401 --> 00:12:59,420 Once you mess with the crime scene, you can't do forensics. 177 00:12:59,470 --> 00:13:02,290 Well, it's better if things are as we found them 178 00:13:02,340 --> 00:13:04,308 but since it's not the crime scene, just put it back the way it was. 179 00:13:04,358 --> 00:13:08,312 - Okay. I remeber the order. - Oi, Forensics. What are you doing? 180 00:13:08,362 --> 00:13:10,328 Just investigating... 181 00:13:17,321 --> 00:13:20,458 Okay. Phew. 182 00:13:28,958 --> 00:13:30,458 "Goodbye" 183 00:13:34,372 --> 00:13:37,274 So there was a note. He'd left it in the house. 184 00:13:37,324 --> 00:13:39,340 It's definitely suicide. 185 00:13:39,410 --> 00:13:42,393 - I don't think so. - What d'you mean? 186 00:13:42,463 --> 00:13:46,263 Certainly, Fujisawa-san may have jumped, 187 00:13:46,333 --> 00:13:50,351 but was there someone else who made him jump? 188 00:13:50,421 --> 00:13:52,353 Murder? 189 00:13:52,423 --> 00:13:55,323 No. This is neither murder nor suicide. 190 00:13:55,393 --> 00:13:59,343 It's the curse. Masakado's revenge. 191 00:13:59,413 --> 00:14:01,345 Bullshit!! 192 00:14:01,415 --> 00:14:04,332 Screw Masakado. And screw the curse. 193 00:14:04,402 --> 00:14:06,337 That's nothing to do with this case. 194 00:14:06,387 --> 00:14:12,306 Hey, newbie. If it's suicide, we can finish the report with one sentence. 195 00:14:12,376 --> 00:14:18,299 If I don't have that report tomorrow morning then I'll send you right back to traffic warden! 196 00:14:18,349 --> 00:14:21,485 And I'll make damned sure you're never allowed to be a detective again! 197 00:14:21,535 --> 00:14:23,535 Got that? Good! 198 00:14:24,405 --> 00:14:28,409 It's been a while since I heard the famous "demon voice of Tannai's" 199 00:14:28,459 --> 00:14:30,459 Is that right? 200 00:14:46,360 --> 00:14:51,328 Huh? Are you alone? 201 00:14:51,398 --> 00:14:54,315 Do you fancy some food or...? 202 00:14:54,385 --> 00:14:56,350 To prove the curse 203 00:14:56,420 --> 00:15:00,304 - I have to disprove both suicide and homocide. - Huh? 204 00:15:00,374 --> 00:15:03,444 There are women in that company who know the truth. 205 00:15:03,494 --> 00:15:08,744 Fujisawa-san had just been transferred there. he wouldn't have known about the curse. 206 00:15:09,400 --> 00:15:15,319 But he looked down on the shrine he was overcome with despair. 207 00:15:26,383 --> 00:15:31,385 You really love that stuff. Urban myths and legends. 208 00:15:31,455 --> 00:15:37,311 The thing about urban legends a lot of them are told as jokes or stange old tales 209 00:15:37,361 --> 00:15:40,361 but there must be some truth in there somewhere. 210 00:15:40,414 --> 00:15:42,299 So I think that they influence things today. 211 00:15:42,349 --> 00:15:44,298 What things? 212 00:15:44,368 --> 00:15:49,356 Recently, police techniques have developed so when I think about all these unsolved cases... 213 00:15:49,406 --> 00:15:52,273 - It's a pity, don't you think? - I guess... 214 00:15:52,343 --> 00:15:56,343 That's why I became a detective. 215 00:15:56,413 --> 00:15:59,346 So I could take this list of unsolved crimes 216 00:15:59,416 --> 00:16:01,265 And shed some light on them. 217 00:16:01,335 --> 00:16:05,302 I see. I like these kinds of stories too. 218 00:16:05,372 --> 00:16:07,338 Really? Urban myths? 219 00:16:07,408 --> 00:16:10,327 - We can talk about this over dinner, perhaps. - Hey, which do you know? 220 00:16:10,377 --> 00:16:12,296 - The tunnels under the National Diet building? - Not really, no. 221 00:16:12,346 --> 00:16:14,331 - Or the rumour about Speilberg? - Speilberg? 222 00:16:14,381 --> 00:16:16,363 Ah, the director of Star Wars? 223 00:16:16,433 --> 00:16:19,316 Perhaps not. 224 00:16:19,386 --> 00:16:22,273 If you don't know, then there's no point in talking about it. 225 00:16:22,323 --> 00:16:24,338 Sorry. 226 00:16:24,408 --> 00:16:28,409 But, there's something about the case that keeps bothering me. 227 00:16:28,479 --> 00:16:31,792 At the scene, we found a small bit of mud on the body. 228 00:16:35,469 --> 00:16:38,469 Mud... 229 00:16:40,324 --> 00:16:43,290 - What? What? - Hey, Katsuura... 230 00:16:43,360 --> 00:16:46,363 If you find anything else like that, let me know, okay? 231 00:16:46,413 --> 00:16:49,430 Before anyone else. 232 00:16:49,500 --> 00:16:51,500 Absolutely. 233 00:16:53,320 --> 00:16:55,406 - Okay, shall we go? - Let's go? Okay. 234 00:16:55,456 --> 00:16:57,956 - You mean, go and eat? - Yep. 235 00:16:59,393 --> 00:17:01,358 - Is this it? 236 00:17:01,428 --> 00:17:04,491 Ah, perhaps we'll go somewhere after this. Gotcha. 237 00:17:05,449 --> 00:17:07,331 Sorry for making you wait. 238 00:17:07,401 --> 00:17:11,151 What are you doing at eleven at night that makes you so busy? 239 00:17:12,489 --> 00:17:14,739 Are you here to talk about my alibi? 240 00:17:16,327 --> 00:17:18,392 Wasn't it suicide? 241 00:17:18,462 --> 00:17:21,462 We're just making 100% sure it's not murder. 242 00:17:22,466 --> 00:17:24,466 In that case... 243 00:17:25,369 --> 00:17:28,335 The whole sales team are my alibi. 244 00:17:28,405 --> 00:17:30,304 Huh? 245 00:17:30,374 --> 00:17:33,307 I was holding a party for them. In my house. 246 00:17:33,377 --> 00:17:37,428 Apart from Fujisawa, everyone was there. 247 00:17:37,498 --> 00:17:40,498 They were all at my place until after midnight. 248 00:17:43,337 --> 00:17:47,324 Apart from people in the company, there's no one else who could've pushed him. 249 00:17:47,374 --> 00:17:50,377 So that means the number of suspects is getting smaller. 250 00:17:50,427 --> 00:17:53,427 Well, if you think we're making progress 251 00:17:53,497 --> 00:17:57,185 Perhaps we can celebrate by getting a bite to eat somewhere. 252 00:17:58,485 --> 00:18:00,485 Don't worry. 253 00:18:01,455 --> 00:18:05,326 I told them I was with all the managers until the middle of the night 254 00:18:05,376 --> 00:18:07,324 Thank you so much for coming. 255 00:18:07,394 --> 00:18:10,411 If I said that you were the first to leave alone 256 00:18:10,481 --> 00:18:12,481 that would make them suspicious. 257 00:18:18,439 --> 00:18:21,322 What? A stomach ache? 258 00:18:21,392 --> 00:18:26,327 "I'm in the hospital reception now, but it's not very busy." 259 00:18:26,397 --> 00:18:31,465 Hey, cop. You can't take a day off because you're feeling a bit ill. 260 00:18:31,535 --> 00:18:33,785 She's ill? It's only her second day. 261 00:18:34,388 --> 00:18:37,254 Tsukiko Otonashi-san to desk three, please. 262 00:18:37,324 --> 00:18:39,356 Okay. 263 00:18:39,426 --> 00:18:43,344 They just called me. I'll be in touch just as soon as I'm done. 264 00:18:43,414 --> 00:18:45,312 Otonashi, you - 265 00:18:45,382 --> 00:18:47,398 She hung up. 266 00:18:47,468 --> 00:18:49,468 This idiot hung up on me! 267 00:19:11,155 --> 00:19:15,155 You're enthusiastic for one so young. 268 00:19:17,578 --> 00:19:21,528 Hm, I've not seen you here before. 269 00:19:21,598 --> 00:19:23,616 Do you come here often? 270 00:19:24,686 --> 00:19:28,470 Masakado-san went through a lot to be our hero. 271 00:19:29,540 --> 00:19:33,524 Hero? Isn't he supposed to be frightening? 272 00:19:33,594 --> 00:19:35,542 No, no. 273 00:19:35,612 --> 00:19:40,514 For generations now, this man has been a hero in this neighbourhood. 274 00:19:40,584 --> 00:19:44,521 He fought for the rights of the people against an autocratic court 275 00:19:44,571 --> 00:19:48,672 And tried to make a new country here in Kanto. 276 00:19:48,742 --> 00:19:53,742 The people of Kanto were suffering and needed liberating. 277 00:19:55,582 --> 00:20:01,585 Even some employees of these offices have said they're sorry. 278 00:20:01,655 --> 00:20:03,537 That suicide... 279 00:20:03,607 --> 00:20:09,627 The Great Masakado would gladly hear his wishes, but... 280 00:20:09,697 --> 00:20:12,697 Huh? What do you mean? 281 00:20:15,569 --> 00:20:22,573 After Masakado was defeated, the head was taken to Kyoto. 282 00:20:22,643 --> 00:20:29,446 But by itself, it was able to fly back here. 283 00:20:29,516 --> 00:20:33,534 The head? Flew? From Kyoto? 284 00:20:33,604 --> 00:20:35,536 Yes. 285 00:20:35,606 --> 00:20:39,523 It was the desire to return to his homeland, yes? 286 00:20:39,593 --> 00:20:42,526 In memory of that story 287 00:20:42,596 --> 00:20:46,530 these frogs were placed here. 288 00:20:46,600 --> 00:20:50,534 Office workers whose feel like they have been forgotten 289 00:20:50,604 --> 00:20:53,520 come here so that their wishes can be heard. 290 00:20:53,590 --> 00:20:57,541 Again and again they stop here on their way to the office 291 00:20:57,611 --> 00:20:59,576 And he was one of those people. 292 00:20:59,646 --> 00:21:04,615 Fujisawa-san? He used to work here? 293 00:21:04,685 --> 00:21:09,685 Perhaps it slipped the manager's mind. 294 00:21:14,611 --> 00:21:18,532 Just because he didn't know about it, doesn't mean there isn't a curse. 295 00:21:18,582 --> 00:21:23,550 So then, why bother with going to the roof so much? 296 00:21:23,620 --> 00:21:25,620 - Ah. - Hm? 297 00:21:40,537 --> 00:21:44,521 I knew it! It's from Haruki! 298 00:21:44,591 --> 00:21:49,593 Look out for the Big Dipper and the barrier of iron. 299 00:21:49,663 --> 00:21:51,548 - It says. - What sort of code is that? 300 00:21:51,598 --> 00:21:54,531 Big Dipper... 301 00:21:54,601 --> 00:21:57,538 In the metropolitan area, including the Kanda Myojin shrine and burial ground, 302 00:21:57,588 --> 00:22:00,537 There are seven shrines to Masakado. 303 00:22:00,607 --> 00:22:02,539 Join these with a line 304 00:22:02,609 --> 00:22:05,509 and it looks like the Big Dipper. 305 00:22:05,579 --> 00:22:07,548 The Meiji government wanted to break the curse 306 00:22:07,598 --> 00:22:11,535 So they built the Yamamoto line as a barrier of iron between them. 307 00:22:11,585 --> 00:22:13,554 At least, that's how the story goes. 308 00:22:13,604 --> 00:22:18,505 But what did he mean by "take care"? 309 00:22:18,575 --> 00:22:23,544 Has something weakened the power of the Yamamoto line? 310 00:22:23,614 --> 00:22:26,497 Wh... who is that? Haruki? 311 00:22:26,567 --> 00:22:30,534 After the barrier collapses something terrible might happen. 312 00:22:30,604 --> 00:22:32,523 But how did you know you were going to get that text 313 00:22:32,573 --> 00:22:34,558 - Even before it... - Oh, I just know. 314 00:22:34,608 --> 00:22:36,623 Texts, phone calls. Usually. 315 00:22:36,693 --> 00:22:38,693 Usually? 316 00:22:39,680 --> 00:22:41,528 Thanks, Haruki. 317 00:22:41,598 --> 00:22:46,620 - First, we have to solve the curse of Masakado. - But who is this Haruki, anyway? 318 00:22:46,670 --> 00:22:49,670 This could be bad... 319 00:22:53,694 --> 00:22:55,694 Ah! 320 00:22:59,600 --> 00:23:01,482 Aah! 321 00:23:01,552 --> 00:23:03,567 Yoshida?! Boss? 322 00:23:03,637 --> 00:23:06,637 Quick! Someone call an ambulance! 323 00:23:12,546 --> 00:23:15,612 What happened to Yoshida-san? 324 00:23:15,682 --> 00:23:18,682 He had a sudden heart attack. 325 00:23:19,486 --> 00:23:21,451 Could it be the curse? 326 00:23:21,521 --> 00:23:25,539 What was that? Isn't the investigation over? 327 00:23:25,609 --> 00:23:27,544 Isn't that Chiho's seat over there? 328 00:23:27,594 --> 00:23:30,531 I have a couple of things to ask her. Where is she? 329 00:23:30,581 --> 00:23:35,516 We're not supposed to talk to any outsiders unless it's necessary. 330 00:23:35,586 --> 00:23:39,586 I won't tell anyone 331 00:23:39,656 --> 00:23:41,656 Please. 332 00:24:11,893 --> 00:24:15,914 The building where Fujisawa-san jumped from was the one where he used to work. 333 00:24:15,964 --> 00:24:19,152 His boss demoted him because he would always argue. 334 00:24:20,902 --> 00:24:24,786 But why did he go to the roof so often? 335 00:24:24,856 --> 00:24:28,990 Unlike you, I don't have time for childish theories 336 00:24:29,060 --> 00:24:32,060 Childish? Is that how I look? 337 00:24:32,947 --> 00:24:35,947 You're a detective, but you dress like that. 338 00:24:37,886 --> 00:24:41,836 I guess dressing like that means the guys treat you well. 339 00:24:41,906 --> 00:24:44,839 That's right. So, since I'm still young, 340 00:24:44,909 --> 00:24:48,843 I thought I'd like a little pampering. 341 00:24:48,913 --> 00:24:52,851 If you just show a bit of leg, suddenly people are a lot more co-operative. 342 00:24:52,901 --> 00:24:56,818 The police force is a man's world 343 00:24:56,888 --> 00:25:00,905 If it works and you've got it, then why not use it? 344 00:25:03,978 --> 00:25:06,845 You're a sly one, aren't you? 345 00:25:06,915 --> 00:25:08,930 Well... 346 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Is that an engamement ring? 347 00:25:13,037 --> 00:25:16,037 Yes. I'm engaged. 348 00:25:17,008 --> 00:25:19,008 To Hagino Ryoichi-san? 349 00:25:22,964 --> 00:25:25,964 Sorry, but I saw you two together. 350 00:25:27,902 --> 00:25:30,835 Ah, do you have a cat? 351 00:25:30,905 --> 00:25:34,923 If a cat sneezes near a bride on the morning of the wedding 352 00:25:34,993 --> 00:25:38,118 then she will have a happy marriage... so they say. 353 00:25:42,851 --> 00:25:45,900 I saw that yesterday. 354 00:25:45,970 --> 00:25:47,970 That frog on your strap. 355 00:25:50,992 --> 00:25:52,992 Are you waiting for someone? 356 00:25:56,981 --> 00:26:00,981 Perhaps you were praying that Fujisawa-san would come back? 357 00:26:02,987 --> 00:26:05,987 Why? I haven't told anyone. 358 00:26:07,058 --> 00:26:09,058 I worked it out myself. 359 00:26:10,895 --> 00:26:13,778 Yesterday, you were that upset. 360 00:26:13,848 --> 00:26:15,864 What the hell is all this about? 361 00:26:15,934 --> 00:26:19,834 When I seemed amused by Fujisawa's death. 362 00:26:19,904 --> 00:26:24,889 You see, when you heard about Fujisawa, 363 00:26:24,959 --> 00:26:28,959 it upset you very much. Right? 364 00:26:34,002 --> 00:26:38,002 Fujisawa-san was my boyfriend for a while. 365 00:26:39,857 --> 00:26:43,925 But we had a difficult break up. 366 00:26:43,995 --> 00:26:46,995 After that, I started seeing Hagino-san. 367 00:26:49,901 --> 00:26:52,820 We held a party two days ago to announce our engagement. 368 00:26:52,870 --> 00:26:54,806 I wish you two every happiness... 369 00:26:54,856 --> 00:26:56,938 Cheers! 370 00:26:57,008 --> 00:27:01,008 And that was the night Fujisawa died? 371 00:27:05,900 --> 00:27:10,902 I should throw this away... I suppose. 372 00:27:22,900 --> 00:27:24,799 Tsukiko-san? 373 00:27:24,869 --> 00:27:28,870 "Perhaps this is a normal suicide after all" 374 00:27:28,940 --> 00:27:31,823 I see. That's just as well. 375 00:27:31,893 --> 00:27:34,846 We looked everywhere, but there's one thing that doesn't make sense. 376 00:27:34,896 --> 00:27:37,829 "Eh? What thing?" 377 00:27:37,899 --> 00:27:39,831 That piece of mud. 378 00:27:39,901 --> 00:27:43,868 "Futsuura-san, why don't you come round?" 379 00:27:43,938 --> 00:27:45,938 What? To your place?! 380 00:27:49,978 --> 00:27:51,978 Coming. 381 00:27:53,081 --> 00:27:55,456 She's already asked me to her place... 382 00:27:56,918 --> 00:27:59,834 Sorry, just drying my hair. Come in. 383 00:27:59,904 --> 00:28:01,920 Okay... 384 00:28:01,990 --> 00:28:03,990 Thanks... 385 00:28:10,898 --> 00:28:13,915 This is a nice place. 386 00:28:13,985 --> 00:28:16,985 I bought this. Is that okay? 387 00:28:31,803 --> 00:28:33,768 Um... 388 00:28:49,904 --> 00:28:52,837 So. What is it? 389 00:28:52,907 --> 00:28:54,822 Hm? 390 00:28:54,892 --> 00:28:58,843 About the mud. What did you find? 391 00:28:58,913 --> 00:29:00,828 Oh, that... 392 00:29:00,898 --> 00:29:03,781 The pollen we found doesn't come from the mud. 393 00:29:03,851 --> 00:29:05,833 Pollen? What pollen? 394 00:29:05,903 --> 00:29:07,835 Chinese Bellflower. 395 00:29:07,905 --> 00:29:09,854 Bellflower? 396 00:29:09,924 --> 00:29:12,860 But there's no Chinese Bellflower in that area. 397 00:29:12,910 --> 00:29:16,944 And it usually doesn't flower until around June. 398 00:29:17,014 --> 00:29:20,014 I mean bloom naturally. 399 00:29:21,903 --> 00:29:23,885 Strange, that. 400 00:29:23,955 --> 00:29:27,268 Did he stop at the Botanical Gardens before he jumped? 401 00:29:28,893 --> 00:29:30,825 - Got it. - Hm? 402 00:29:30,895 --> 00:29:32,944 - Eh? Eh? 403 00:29:33,014 --> 00:29:35,077 - I've got it, Katsuura! - Got it? 404 00:29:39,904 --> 00:29:41,786 A visitor? 405 00:29:41,856 --> 00:29:43,855 Ah. I thought we were alone. 406 00:29:43,925 --> 00:29:45,857 I'm her sister, Miyako. 407 00:29:45,927 --> 00:29:47,809 Oh, I see. 408 00:29:47,879 --> 00:29:50,832 If you'd said Msakado and Bellfower before I could have made the connection much sooner. 409 00:29:50,882 --> 00:29:55,900 This is definitely it. The incident certain involves Msakado. 410 00:29:55,970 --> 00:29:57,819 I can write that report now. 411 00:29:57,889 --> 00:30:00,822 Tsukiko-san, you said "got it"... 412 00:30:00,892 --> 00:30:02,807 "Got it." 413 00:30:02,877 --> 00:30:06,728 Sorry about that. Once she's like this, she can't be stopped. 414 00:30:06,798 --> 00:30:09,831 - I wouldn't even bother waiting. - Ah. 415 00:30:11,886 --> 00:30:14,919 Well, I bought this too. 416 00:30:14,989 --> 00:30:16,989 Hm, thanks. 417 00:30:17,875 --> 00:30:21,843 So, tell me about Haruki? 418 00:30:21,913 --> 00:30:24,912 - Her ex-boyfriend? - Boyfriend?! 419 00:30:24,982 --> 00:30:26,982 Ah. Her ex. Ex. 420 00:30:31,839 --> 00:30:33,855 Sorry I was ill yesterday. 421 00:30:33,925 --> 00:30:35,923 Here's the report. 422 00:30:35,993 --> 00:30:39,993 Staying healthy is an important part of police work. 423 00:30:46,838 --> 00:30:48,836 What kind of report is this? 424 00:30:48,906 --> 00:30:51,859 Fujisawa-san's body had grain of pollen stuck to it. 425 00:30:51,909 --> 00:30:54,829 This is the strongest evidence showing that the curse of Masakado was involved. 426 00:30:54,879 --> 00:30:56,864 Now, if I can explain the connection... 427 00:30:56,914 --> 00:30:59,831 Shut up! Masakado again! 428 00:30:59,901 --> 00:31:03,868 You're fired! You're police career is over. 429 00:31:03,938 --> 00:31:07,938 You'll never be allowed to carry a badge again. Hah! 430 00:31:09,877 --> 00:31:11,843 - What's this? 431 00:31:11,913 --> 00:31:13,881 Ha ha ha, doesn't look very busy this morning. 432 00:31:13,931 --> 00:31:16,918 - Ah, the Assistant Commissioner. - (all) Good morning! 433 00:31:16,968 --> 00:31:19,968 Good morning. Tsukiko, my love. 434 00:31:20,888 --> 00:31:22,820 "My love"? 435 00:31:22,890 --> 00:31:24,939 And good morning, Takeshi, dear. 436 00:31:25,009 --> 00:31:27,009 "Dear?" 437 00:31:28,796 --> 00:31:30,798 Should I say, "Assistant Commissioner." 438 00:31:30,848 --> 00:31:32,847 How adorable. 439 00:31:32,917 --> 00:31:35,870 Just knowing I can see your sweet smile in the morning 440 00:31:35,920 --> 00:31:37,905 - makes coming to work all worthwhile. - A ha ha... 441 00:31:37,955 --> 00:31:42,824 Assistant Commissioner. How do you know Otonashi? 442 00:31:42,894 --> 00:31:47,862 Well, we meet now and then. Keep up the good work. 443 00:31:47,932 --> 00:31:49,997 Yes! 444 00:31:50,067 --> 00:31:52,954 If there's anything you need, just send me an email. 445 00:31:53,004 --> 00:31:55,004 Ah, I almost forgot! 446 00:32:04,916 --> 00:32:06,931 So that's how it is. 447 00:32:07,001 --> 00:32:11,001 Suddenly I feel very tired. 448 00:32:13,991 --> 00:32:15,991 Hey hey, good morning. 449 00:32:17,962 --> 00:32:19,777 What's with this mood? 450 00:32:19,847 --> 00:32:23,847 How are you getting on with that sucide case? Made much progress? 451 00:32:23,901 --> 00:32:26,968 - It's almost finished. - I see, I see. 452 00:32:27,038 --> 00:32:31,038 Then you won't mind taking another case. 453 00:32:31,859 --> 00:32:36,848 I want you to record the movements of a suspect for the next 24 hours. Stick to him like glue. 454 00:32:36,898 --> 00:32:39,947 Is this about the serial killer case? 455 00:32:40,017 --> 00:32:42,330 It's probably best if you don't know. 456 00:32:44,889 --> 00:32:48,789 Understand? Today, just stick to the basics. 457 00:32:48,859 --> 00:32:51,859 And I don't what to hear any whining from you. 458 00:32:51,929 --> 00:32:53,764 Who is this person I'm tailing? 459 00:32:53,814 --> 00:32:55,950 The less you know, the happier I am. 460 00:32:56,000 --> 00:33:01,188 Stay with him for twenty four hours and make a record of everything he does. Got it? 461 00:33:06,994 --> 00:33:08,994 That's not safe... 462 00:33:09,997 --> 00:33:11,846 Where are you looking? 463 00:33:11,916 --> 00:33:13,818 You're supposed to be watching the entrance. 464 00:33:13,868 --> 00:33:15,933 Yes, but... you'd better move. 465 00:33:16,003 --> 00:33:20,003 Is this about the curse again? Don't waste my time again! 466 00:33:23,961 --> 00:33:25,961 Aagh! 467 00:33:27,982 --> 00:33:29,982 Ow... ow... 468 00:33:41,012 --> 00:33:43,012 Katsuura! Katsuura! 469 00:33:44,015 --> 00:33:46,015 What are you doing? 470 00:33:47,852 --> 00:33:49,937 This is related to the investigation. 471 00:33:49,987 --> 00:33:52,362 - Detective? - That's right. Excuse me. 472 00:33:52,990 --> 00:33:54,839 Katsuura! 473 00:33:54,909 --> 00:33:57,945 The curse of Msakado finally caught up with the boss! 474 00:33:57,995 --> 00:33:59,995 Hay, Katsuura. 475 00:34:02,867 --> 00:34:04,852 The curse of Msakado finally caught up with the boss! 476 00:34:04,902 --> 00:34:07,838 - Huh, Tannai-san? - I was able to escape unharmed 477 00:34:07,888 --> 00:34:10,838 But now I think I have proof of the curse. 478 00:34:10,908 --> 00:34:12,860 - What's this girl on about? - Beats me. 479 00:34:12,910 --> 00:34:14,842 Proof? 480 00:34:14,912 --> 00:34:16,827 When Fujisawa killed himself 481 00:34:16,897 --> 00:34:18,849 He was looking down at the shrine from the roof. 482 00:34:18,899 --> 00:34:20,948 Uh huh. 483 00:34:25,172 --> 00:34:28,122 I don't believe it myself. About the curse. 484 00:34:28,192 --> 00:34:30,160 Of course you do. Policemen often think that way. 485 00:34:30,210 --> 00:34:32,276 Here. 486 00:34:32,346 --> 00:34:34,346 Take this. 487 00:34:35,215 --> 00:34:39,250 Kanda Myojin. It's where Masakado is enshrined. 488 00:34:39,320 --> 00:34:41,320 Take care. 489 00:34:53,200 --> 00:34:56,183 If I record something weird, what should I do? 490 00:34:56,253 --> 00:35:00,566 In ten minutes it'll be the same time as when Fujisawa killed himself. 491 00:35:02,209 --> 00:35:05,109 This is for you. Hm? 492 00:35:05,179 --> 00:35:08,115 Use this and try and see the shrine down there. 493 00:35:08,165 --> 00:35:10,164 - Why me?! - I'm too scared. 494 00:35:10,234 --> 00:35:13,133 - But I'm scared too. - But you'll have this. 495 00:35:13,203 --> 00:35:15,135 No way! Absolutely not! 496 00:35:15,205 --> 00:35:19,223 - I'm going home. - Pathetic. Call yourself a cop? 497 00:35:19,293 --> 00:35:22,293 - Fine, then. - Sorry. 498 00:35:29,253 --> 00:35:33,691 If it looks like I'm going to fall, just hang on with all your strength. 499 00:35:36,176 --> 00:35:38,162 I really don't think this is a good idea. 500 00:35:38,212 --> 00:35:41,161 - Whether or not there's a curse - - There is. 501 00:35:41,231 --> 00:35:46,116 I have also been spirited away. What. 502 00:35:46,186 --> 00:35:50,137 For three days, people searched for me but I couldn't be found. 503 00:35:50,207 --> 00:35:53,210 It was while I was researching what happened to me during those three days 504 00:35:53,260 --> 00:35:56,246 that I started to be interested in urban legends. 505 00:35:56,296 --> 00:35:59,671 Weren't you kidnapped? Nope. Spirited away. I was five. 506 00:36:00,718 --> 00:36:05,736 All I can remember is a large black shadow with wings. 507 00:36:06,306 --> 00:36:08,306 Wings? Like a bird? 508 00:36:09,309 --> 00:36:15,212 Whatever took me might have been a person or not 509 00:36:15,282 --> 00:36:19,282 It might have been a bird or not. 510 00:36:21,839 --> 00:36:25,152 It had wings from its back, and it could walk and fly. 511 00:36:29,296 --> 00:36:33,296 - It was... - It was...? 512 00:36:35,469 --> 00:36:37,719 A Tengu. (a mythical bird-like demon) 513 00:36:53,203 --> 00:36:55,235 Woah! 514 00:36:55,305 --> 00:36:57,305 - Agh! - Tsukiko-san! 515 00:36:59,010 --> 00:37:01,108 Are you okay? 516 00:37:01,178 --> 00:37:03,127 I'll pull you back up. 517 00:37:05,215 --> 00:37:11,251 (distant laughter) 518 00:37:11,321 --> 00:37:13,321 What's that? 519 00:37:14,224 --> 00:37:18,108 Is... this the urban legend? Got it! 520 00:37:30,508 --> 00:37:34,161 Everyone, today I've brought you here to Kando Myojin shrine: 521 00:37:34,211 --> 00:37:36,230 The most important piece in this puzzle. 522 00:37:36,280 --> 00:37:41,280 This is where Masakado was enshrined. 523 00:37:42,887 --> 00:37:45,786 Otonashi! What are you up to now? 524 00:37:46,156 --> 00:37:50,190 In order to show that Fujisawa's death was a result of the curse 525 00:37:50,260 --> 00:37:53,127 I continued to investigate the case. 526 00:37:53,197 --> 00:37:55,095 Just go home, Otonashi. 527 00:37:55,165 --> 00:37:56,228 Unfortunately, 528 00:37:56,479 --> 00:38:00,217 as I worked on it, the case took a turn for the worse. 529 00:38:00,287 --> 00:38:02,287 What are you talking about? 530 00:38:05,209 --> 00:38:09,076 Last night I stood on the roof of that building. 531 00:38:09,146 --> 00:38:12,179 And I was able to hear this terrible laughter. 532 00:38:12,249 --> 00:38:16,133 The floor below the roof is the president's offices. 533 00:38:16,203 --> 00:38:19,136 What about it? 534 00:38:19,206 --> 00:38:22,239 Sounds from the room leaked out. 535 00:38:27,197 --> 00:38:30,217 The chairman had invited young women to these rooms for a party. 536 00:38:30,267 --> 00:38:33,267 Drinking expensive wine, laughing loudly. 537 00:38:34,288 --> 00:38:37,107 As company performance fell, and the firm was restructured, 538 00:38:37,157 --> 00:38:40,107 The Chairman has been living this lifestyle. 539 00:38:40,177 --> 00:38:43,626 Yoshida-san, you are experts in your field but 540 00:38:43,677 --> 00:38:47,150 it's clear that the company is not doing well. 541 00:38:47,200 --> 00:38:50,133 Fujisawa saw that and tried to change it. 542 00:38:50,203 --> 00:38:53,136 Otonashi. Get to the point. 543 00:38:53,206 --> 00:38:56,139 Fujisawa-san has been recording conversations 544 00:38:56,209 --> 00:38:59,510 in the Chairman's offices from the roof. 545 00:38:59,655 --> 00:39:03,589 When I went into his apartment earlier, I thought it was odd. 546 00:39:03,659 --> 00:39:07,596 That someone so neat and tidy would leave his DVDs out of order. 547 00:39:07,646 --> 00:39:10,646 That was a sign to search there 548 00:39:10,716 --> 00:39:13,716 inside the only DVD that was upisde down. 549 00:39:14,670 --> 00:39:18,721 And this is what I found. An I.C. Recorder. 550 00:39:18,791 --> 00:39:20,791 If we press play... 551 00:39:21,727 --> 00:39:27,596 "Ryoichi. It looks like I lost quite a bit at the casino last night. 552 00:39:27,666 --> 00:39:29,615 "Ahh, we can cover that up." 553 00:39:29,685 --> 00:39:31,620 You can continue. Put it on the company card. 554 00:39:31,670 --> 00:39:33,602 Don't get complacent, Ryoichi. 555 00:39:33,672 --> 00:39:35,738 That's enough. 556 00:39:35,808 --> 00:39:38,871 I've been troubling my grandson. We'll find a way. 557 00:39:45,668 --> 00:39:48,570 Fujisawa-san tried to uncover the fraud before it brought the company down. 558 00:39:48,620 --> 00:39:51,607 With a little more time, he might have succeeded. 559 00:39:51,657 --> 00:39:54,623 But somehow Higashino-san found out 560 00:39:54,693 --> 00:39:57,610 about what Fujisawa-san was doing. 561 00:39:57,680 --> 00:40:00,649 So you held a party in a nearby apartment block. 562 00:40:00,699 --> 00:40:03,535 Higino-san called Fujisawa-san to meet him at a building. 563 00:40:03,585 --> 00:40:06,785 Building? This is nonsense. 564 00:40:07,673 --> 00:40:11,724 To the top of the Hagino building, to be exact. 565 00:40:11,794 --> 00:40:16,794 No one lives nearby, so there's no one to hear any screaming. 566 00:40:19,234 --> 00:40:21,234 Are you serious? 567 00:40:24,673 --> 00:40:28,591 You'll bring down the company. 568 00:40:28,661 --> 00:40:31,660 I'm the one that's protecting the company! 569 00:40:31,730 --> 00:40:34,697 So you won't reconsider? 570 00:40:34,767 --> 00:40:38,767 I think the Chairman would reconsider once everyone resigns. 571 00:40:40,773 --> 00:40:42,773 I see... 572 00:40:51,650 --> 00:40:53,616 What? 573 00:40:53,686 --> 00:40:55,584 Stop that! Stop! 574 00:40:55,654 --> 00:40:58,704 Wait! Wait a second! 575 00:40:58,774 --> 00:41:00,774 Aaargh! 576 00:41:11,019 --> 00:41:14,820 - But he didn't jump from that building. - Wrong. 577 00:41:14,890 --> 00:41:17,943 Otonashi. What evidence do you have to support this? 578 00:41:17,993 --> 00:41:20,993 A Chinese Bellflower. Bellflower? 579 00:41:21,880 --> 00:41:24,813 Maskado had seven doubles. 580 00:41:24,883 --> 00:41:32,941 Yet he was betrayed by his lover who knew the defining feature that could tell him apart 581 00:41:32,991 --> 00:41:36,304 and she told his enemies how they could identify him. 582 00:41:41,950 --> 00:41:45,950 The name of this woman was Kikyo, or Chinese Bellflower. 583 00:41:47,840 --> 00:41:50,793 When I heard that they'd found pollen from a Chinese Bellflower 584 00:41:50,843 --> 00:41:53,826 I was convinced the curse was involved. 585 00:41:53,896 --> 00:41:55,914 You thought the two were related? 586 00:41:55,964 --> 00:41:57,813 That's right. 587 00:41:57,883 --> 00:42:00,783 What's Forensics doing here? 588 00:42:00,853 --> 00:42:04,803 We did a thorough search of the Hagino building 589 00:42:04,873 --> 00:42:08,807 Inside we found a Chinese Bellflower plant. 590 00:42:08,877 --> 00:42:10,809 And, for some reason, 591 00:42:10,879 --> 00:42:12,795 it was already in bloom. 592 00:42:12,865 --> 00:42:19,802 I see now. The pollen on his clothes... 593 00:42:19,872 --> 00:42:22,805 So we conducted a new search of the area. 594 00:42:27,913 --> 00:42:31,733 Although it had been mostly washed away, we found traces of blood. 595 00:42:31,783 --> 00:42:34,767 Blood? Enough for a DNA sample? 596 00:42:34,837 --> 00:42:36,802 It was Fujisawa-san's. 597 00:42:36,872 --> 00:42:37,994 Huh? So... 598 00:42:38,445 --> 00:42:42,958 why was Fujisawa's body taken from there 599 00:42:43,028 --> 00:42:46,028 and placed in Otemachi? - Wait! 600 00:42:47,983 --> 00:42:50,983 I mean... I'm not the criminal! 601 00:42:57,175 --> 00:42:59,210 - Wait! 602 00:42:59,310 --> 00:43:03,343 I'm not the criminal. I have an alibi. Isn't that right, dad? 603 00:43:03,413 --> 00:43:05,413 - Hmm. - Chiho. 604 00:43:07,785 --> 00:43:11,785 I see you haven't thrown that frog away yet. 605 00:43:14,825 --> 00:43:18,013 If you know anything, then now's the time to say it. 606 00:43:20,731 --> 00:43:22,647 This man... is a liar. 607 00:43:23,117 --> 00:43:25,149 What the...? 608 00:43:25,219 --> 00:43:27,219 Hey, Chiho. What is this? 609 00:43:29,206 --> 00:43:33,107 You killed him. Both of you. 610 00:43:33,177 --> 00:43:35,177 Of course not. 611 00:43:37,181 --> 00:43:38,504 At the party, 612 00:43:39,055 --> 00:43:42,744 these two men quietly left around ten o'clock, 613 00:43:43,195 --> 00:43:46,073 and they didn't return until dawn. 614 00:43:46,123 --> 00:43:50,074 I see. And in that time they killed and moved Fujisawa. 615 00:43:57,134 --> 00:44:02,102 They placed the shoes on the other ledge, and put the body in the back alley. 616 00:44:02,172 --> 00:44:08,062 Then they went to Fujisawa's home and placed the supposed suicide note. 617 00:44:08,112 --> 00:44:09,994 Isn't that right? 618 00:44:10,064 --> 00:44:12,066 This has all been a big misunderstanding. 619 00:44:12,116 --> 00:44:16,053 I had no idea about any plot Fujisawa-san had against the company. 620 00:44:16,103 --> 00:44:18,986 Stop with all these lies! 621 00:44:19,056 --> 00:44:24,224 You knew all about his plans... 622 00:44:24,294 --> 00:44:26,419 Because I'm the one that told you. 623 00:44:27,131 --> 00:44:32,166 As I thought, Fujisawa-san was betrayed 624 00:44:32,236 --> 00:44:35,236 by you, Chiho-san. 625 00:44:37,157 --> 00:44:42,157 Why? Because you wanted to protect your fiancee? 626 00:44:46,200 --> 00:44:50,200 I did it because I loved him. 627 00:44:53,123 --> 00:44:59,009 I never forgot Fujisawa. 628 00:44:59,079 --> 00:45:03,063 - Chiho? - Sorry. 629 00:45:03,133 --> 00:45:10,154 When I accepted your proposal... I was lonely. 630 00:45:10,224 --> 00:45:12,224 That's all it was. 631 00:45:15,229 --> 00:45:20,229 When Fujisawa-san came back to the head office, I was so happy. 632 00:45:22,119 --> 00:45:26,003 I'm going to split up with Ryoichi-san. 633 00:45:26,073 --> 00:45:30,190 So... do you want to try again? 634 00:45:30,260 --> 00:45:36,260 No, get married. Have a happy life. 635 00:45:37,134 --> 00:45:41,135 I'll do everything I can to save the company. 636 00:45:41,205 --> 00:45:43,330 "Save the company"... in what way? 637 00:45:45,209 --> 00:45:47,209 To uncover the fraud. 638 00:45:49,146 --> 00:45:54,550 He was completely focused on the company. 639 00:45:55,620 --> 00:46:00,558 If he failed... The corruption in the company was the sort of thing you didn't even talk about. 640 00:46:00,608 --> 00:46:04,675 Was it really that important? 641 00:46:04,745 --> 00:46:06,745 Maybe, I'd have been killed too. 642 00:46:09,700 --> 00:46:12,700 I was such a fool. 643 00:46:13,721 --> 00:46:15,721 I guess so. 644 00:46:17,708 --> 00:46:23,708 But when people fall in love they do foolish things. 645 00:46:27,735 --> 00:46:30,923 As for you two, please accompany me to the station. 646 00:46:37,712 --> 00:46:39,712 Let's go. 647 00:46:54,645 --> 00:46:57,528 Tannai. Excellent work. 648 00:46:57,598 --> 00:47:00,548 You wrapped up this case in barely half a day. 649 00:47:00,618 --> 00:47:03,701 That's Tannai-san for you! 650 00:47:03,771 --> 00:47:07,021 Well, it's all down to many years' experience, right? 651 00:47:09,610 --> 00:47:13,527 Tsukiko, love! What a great result! 652 00:47:13,597 --> 00:47:18,469 From the start you knew it wasn't suicide as you explained in that email. 653 00:47:18,519 --> 00:47:20,484 It was nothing, really. 654 00:47:20,554 --> 00:47:22,637 I could hardly call this nothing. 655 00:47:22,707 --> 00:47:25,707 Ha ha ha. 656 00:47:30,631 --> 00:47:34,532 It's a shame, though. Masakado had nothing to do with the case. 657 00:47:34,602 --> 00:47:38,452 Nothing? It was very important. 658 00:47:38,522 --> 00:47:41,489 Do you think that Bellflower pollen was chance? 659 00:47:41,559 --> 00:47:44,528 If you hadn't found that, I would never have been able to discover the truth. 660 00:47:44,578 --> 00:47:46,661 Ah. 661 00:47:46,731 --> 00:47:49,169 Sorry for suspecting the curse, though. 662 00:47:50,718 --> 00:47:55,718 With this case, we have learned the truth about Masakado. 663 00:48:03,046 --> 00:48:05,863 It was a pretty weird case, though. 664 00:48:05,933 --> 00:48:08,916 Weird things happen all the time. 665 00:48:08,986 --> 00:48:11,919 It's just that people usually don't notice. 666 00:48:11,989 --> 00:48:15,022 - So, let's go a grab something to eat. - Huh? 667 00:48:15,092 --> 00:48:17,280 - It's lunchtime. - Off you go then.