1 00:00:08,433 --> 00:00:10,468 Agh! 2 00:00:56,614 --> 00:00:58,614 Wow! 3 00:00:59,484 --> 00:01:00,766 What's wrong? 4 00:01:00,836 --> 00:01:03,902 It's some kind of snake! There! 5 00:01:04,572 --> 00:01:06,572 Ah, just there? 6 00:01:08,326 --> 00:01:12,180 So the reason you're late is because you stopped to take a photo. 7 00:01:12,230 --> 00:01:16,347 If I hadn't, I would never have got another chance. 8 00:01:16,417 --> 00:01:21,417 See for yourself. The legendary creature Tsuchinoko. 9 00:01:23,291 --> 00:01:25,193 - It's a snake. - Yeah, that's a snake. 10 00:01:25,243 --> 00:01:28,964 Although we cannot be sure from the photo, but it definitely isn't a snake. 11 00:01:29,014 --> 00:01:31,032 - It is a snake. - That's a snake all right. 12 00:01:31,082 --> 00:01:32,898 - Yes, it is. 13 00:01:32,968 --> 00:01:34,966 Well, believe me or not. 14 00:01:35,036 --> 00:01:38,036 It's one more clue about an urban myth. 15 00:01:41,009 --> 00:01:42,994 - Something happened? - Huh? 16 00:01:44,980 --> 00:01:48,980 Hello? Yes... I understand. 17 00:01:49,050 --> 00:01:52,425 A woman's body has been discovered in Setagaya mansion. 18 00:01:53,938 --> 00:01:55,938 subs: ersby 19 00:01:58,939 --> 00:02:01,502 thanks to: onctom (timing) furransu (raws) 20 00:02:18,577 --> 00:02:20,526 Look at this. 21 00:02:20,596 --> 00:02:22,548 This property is pretty impressive. 22 00:02:22,598 --> 00:02:24,650 In the past, the local Daimyo lived here. 23 00:02:24,700 --> 00:02:28,700 - Really. - Must be hell to clean, though. 24 00:02:34,693 --> 00:02:36,693 Ah. 25 00:02:40,666 --> 00:02:42,589 Otonashi! What are you doing! 26 00:02:42,740 --> 00:02:43,716 Let's go! 27 00:02:45,787 --> 00:02:49,741 Her name was Kuroiwa Fukuko, 61. Died due to a blow to the back of the head. 28 00:02:49,791 --> 00:02:52,811 We estimate the time of death as being between ten and twelve yesterday evening. 29 00:02:52,861 --> 00:02:54,710 This is the weapon? 30 00:02:54,580 --> 00:02:56,632 When the housekeeper came to see her in the morning 31 00:02:56,682 --> 00:02:58,682 that's when the body was found. 32 00:03:00,486 --> 00:03:02,504 Excuse me. My lady? 33 00:03:04,690 --> 00:03:06,690 My - Aagh! 34 00:03:07,626 --> 00:03:11,610 And what's this? 35 00:03:11,680 --> 00:03:15,680 What's she got in her hand? 36 00:03:21,857 --> 00:03:24,823 It's an amazing collection. 37 00:03:24,893 --> 00:03:28,897 Isn't it. But this collector didn't keep his collection in the right manner. 38 00:03:28,947 --> 00:03:31,833 The way these are arranged... it's a complete mess! 39 00:03:31,883 --> 00:03:33,835 Huh? Katsuura, is something bothering you? 40 00:03:33,885 --> 00:03:35,834 Me? No, not at all. 41 00:03:35,904 --> 00:03:37,990 - You seem a bit angry. - No, I'm fine. Really. 42 00:03:38,040 --> 00:03:40,978 - Very angry, in fact... - I'm not angry. No no. 43 00:03:44,863 --> 00:03:47,829 Ah, you're at it again. 44 00:03:47,899 --> 00:03:50,936 I just tidied up a bit. Please don't tell my boss. 45 00:03:50,986 --> 00:03:53,986 Ah? Who called Tannai and his team? 46 00:03:57,876 --> 00:03:59,845 Was she one of the wealthiest in this area? 47 00:03:59,895 --> 00:04:03,862 Yes. After her husband died, she ran the business and - 48 00:04:03,932 --> 00:04:08,834 Tannai, why don't you take a good look around the garden? 49 00:04:08,904 --> 00:04:11,857 - Are we in your way? - Not at all. But maybe the criminal left something... 50 00:04:11,907 --> 00:04:13,842 Gohara-san has a point. Let's go. 51 00:04:13,892 --> 00:04:15,874 If you don't mind. 52 00:04:15,944 --> 00:04:17,726 Is this sash tie a diamond? 53 00:04:17,796 --> 00:04:19,811 That's right, Tsukiko. 54 00:04:19,881 --> 00:04:21,850 I wonder why she was holding on to it. 55 00:04:21,900 --> 00:04:23,819 Perhaps it's the reason she was attacked. 56 00:04:23,869 --> 00:04:25,887 Why not take it after she's dead? 57 00:04:25,937 --> 00:04:27,923 None of the other valuables have been touched, either. 58 00:04:27,973 --> 00:04:29,741 This crime is nothing to do with theft. 59 00:04:29,791 --> 00:04:31,843 Yes, of course you're right. And the family? 60 00:04:31,893 --> 00:04:33,862 Why don't you talk to the family yourself? 61 00:04:33,912 --> 00:04:35,964 Just stay out of my way and do your job. 62 00:04:36,014 --> 00:04:38,014 I understand. Of course. 63 00:04:43,972 --> 00:04:45,972 This red glow! 64 00:04:47,993 --> 00:04:49,808 Could it be...? 65 00:04:49,878 --> 00:04:51,793 - Huh? - Huh? 66 00:04:51,863 --> 00:04:53,849 Is this a fragment of the Hope Diamond? 67 00:04:53,899 --> 00:04:55,797 The what diamond? 68 00:04:55,867 --> 00:04:57,899 Hope Diamond. 69 00:04:57,969 --> 00:05:00,969 It's a famous diamond that carries a curse. 70 00:05:03,809 --> 00:05:07,809 This incident is based on an urban legend! 71 00:05:07,879 --> 00:05:11,897 Let's go, Shibayama. 72 00:05:11,967 --> 00:05:14,967 Watanabe! Round up the family. And the staff. 73 00:05:18,890 --> 00:05:21,873 A cursed diamond. 74 00:05:21,943 --> 00:05:23,943 You want to know more? 75 00:05:25,046 --> 00:05:27,046 In that case... 76 00:05:31,987 --> 00:05:33,987 - Here you are. - Thank you. 77 00:05:36,908 --> 00:05:40,859 Dai-san, you say you were in Roppongi, drinking. 78 00:05:40,929 --> 00:05:43,845 - Yep. - Until around what time? 79 00:05:43,915 --> 00:05:46,815 I don't remember. I was too drunk. 80 00:05:46,885 --> 00:05:48,817 I see. 81 00:05:48,887 --> 00:05:51,873 Sei-san. You were in the house the whole time? 82 00:05:53,892 --> 00:05:56,725 - Well... - Yes. 83 00:05:56,795 --> 00:06:01,813 At around midnight I brought a snack to his room. 84 00:06:01,883 --> 00:06:03,852 But you didn't see him before then. 85 00:06:03,902 --> 00:06:05,917 That's right. 86 00:06:05,987 --> 00:06:07,987 Kou-san? 87 00:06:08,990 --> 00:06:11,823 I was studying in my room the whole time. 88 00:06:11,893 --> 00:06:15,744 I didn't see anyone that evening. 89 00:06:15,814 --> 00:06:18,897 Dai, Kou and Sei-san... 90 00:06:18,967 --> 00:06:23,819 That means "great success". Their parents must have liked puns. 91 00:06:23,889 --> 00:06:25,807 Really, none of them have a good alibi. 92 00:06:25,857 --> 00:06:27,823 Not even the two staff. 93 00:06:27,893 --> 00:06:30,859 No sign of forced entry. 94 00:06:30,929 --> 00:06:32,931 I'm sure the killer is one of these five. 95 00:06:32,981 --> 00:06:37,981 Ah, I have to go. I have to deal with mother's property. 96 00:06:39,905 --> 00:06:41,820 Huh? Who are you? 97 00:06:41,890 --> 00:06:46,825 Otonashi of the investigation team. 98 00:06:46,895 --> 00:06:50,712 - My condolences. - Is that right? A policewoman? 99 00:06:50,782 --> 00:06:52,851 Is there something you want to ask? 100 00:06:52,901 --> 00:06:55,917 About the diamond that you mother was holding 101 00:06:55,987 --> 00:06:57,987 did you know it was cursed? 102 00:07:02,878 --> 00:07:04,810 Huh? That's ridiculous. 103 00:07:04,880 --> 00:07:08,864 My mother cherished that diamond for many years. 104 00:07:08,934 --> 00:07:10,899 Idiot child! 105 00:07:10,969 --> 00:07:12,834 Hey...! 106 00:07:12,904 --> 00:07:16,855 Even when I'm dead, you're not laying a finger on this diamond. 107 00:07:16,925 --> 00:07:21,827 I think she just wanted to hang on to it til the very end. 108 00:07:21,897 --> 00:07:23,765 Don't talk like that, Dai-san. 109 00:07:23,815 --> 00:07:27,933 Anyway, this has messed up my work life, so if you'll excuse me. 110 00:07:28,003 --> 00:07:30,003 Until we meet again. 111 00:07:31,973 --> 00:07:34,973 If you remember anything at all, give me a call. 112 00:07:43,969 --> 00:07:45,969 Hm. 113 00:07:46,871 --> 00:07:49,758 I'm starting to feel tired. Can I go to my room now? 114 00:07:49,808 --> 00:07:53,808 Of course. I'll bring your meal up later. 115 00:07:53,878 --> 00:07:55,827 Thanks. 116 00:07:55,897 --> 00:07:57,913 - Ah! 117 00:07:57,983 --> 00:08:00,983 Be careful. Are you all right? Hold on to me. 118 00:08:02,904 --> 00:08:04,819 Is your brother ill? 119 00:08:04,889 --> 00:08:08,807 Not really. He just spends a lot of time in his room. 120 00:08:08,877 --> 00:08:10,725 We'll talk again later. 121 00:08:10,795 --> 00:08:12,811 Tannai-san! 122 00:08:12,881 --> 00:08:16,831 Just keep doing that until after I've gone, okay? 123 00:08:16,901 --> 00:08:21,820 Tsukiko. Could you make sure Forensics get this. 124 00:08:21,890 --> 00:08:23,872 - Let's go, Watanabe. - Sir! 125 00:08:23,942 --> 00:08:25,942 I'll search upstairs. 126 00:08:28,897 --> 00:08:31,813 Are you okay? 127 00:08:31,883 --> 00:08:33,782 This is all a bit sudden. 128 00:08:33,852 --> 00:08:36,818 Why would such a thing happen to mother? 129 00:08:36,888 --> 00:08:40,822 Perhaps... it's because this diamond has a curse? 130 00:08:40,892 --> 00:08:42,824 Otonashi! Cut it out! 131 00:08:42,894 --> 00:08:46,861 Actually, it is well known that this blue diamond is cursed. 132 00:08:46,931 --> 00:08:48,713 Oi! 133 00:08:48,783 --> 00:08:50,752 Do you want to ask me about the curse? 134 00:08:50,802 --> 00:08:52,817 Do you know about it?! 135 00:08:52,887 --> 00:08:54,839 I read about it when I studied Western History. 136 00:08:54,889 --> 00:08:58,873 So you know the story about it. 137 00:08:58,943 --> 00:09:02,827 After King Louis XV received it, he died of smallpox. 138 00:09:02,897 --> 00:09:08,833 Louis XVI inherited it and he and Marie Antoinette we both executed in the French Revolution. 139 00:09:08,903 --> 00:09:10,903 Perhaps because of this diamond. 140 00:09:10,955 --> 00:09:13,842 - What a load of drivel. - It's just superstition. 141 00:09:13,892 --> 00:09:17,846 And also Mine Fujiko from "Lupin III" is said to be under the effects of the curse. 142 00:09:17,896 --> 00:09:20,895 - What? Mine Fujiko? - Really? 143 00:09:20,965 --> 00:09:23,832 - Shibayama! Don't be fooled! - Sir! 144 00:09:23,902 --> 00:09:27,806 Certainly, during the time of the French Revolution it was stolen 145 00:09:27,856 --> 00:09:32,807 and when it was finally found again it was now smaller than it was before. 146 00:09:32,877 --> 00:09:34,809 It's currently in America 147 00:09:34,879 --> 00:09:37,812 held by the Smithosian museum who say 148 00:09:37,882 --> 00:09:39,831 the diamond has only 45 carats. 149 00:09:39,901 --> 00:09:42,801 The rest was probably cut away and sold off. 150 00:09:42,871 --> 00:09:46,821 So you think my mother's diamond is one of those pieces? 151 00:09:46,891 --> 00:09:49,808 The Hope Diamond is usually blue 152 00:09:49,878 --> 00:09:54,933 but when ultra violet light shines on it, it turns red 153 00:10:01,873 --> 00:10:03,822 See? It's red. 154 00:10:03,892 --> 00:10:05,824 So it is. 155 00:10:05,894 --> 00:10:08,860 But the legend of the curse 156 00:10:08,930 --> 00:10:10,912 Was invented by a jeweller. 157 00:10:10,982 --> 00:10:14,982 - You know a lot about the curse! - So do you. 158 00:10:15,837 --> 00:10:17,786 Well, I've finished my search. 159 00:10:17,856 --> 00:10:19,874 If we're pulling out, what do you need me to do? 160 00:10:19,924 --> 00:10:21,924 When the curse was placed... 161 00:10:22,911 --> 00:10:24,943 Hey! 162 00:10:25,013 --> 00:10:27,013 Who's there? 163 00:10:28,967 --> 00:10:30,967 - Shibayama, quick! - Sir! 164 00:10:33,872 --> 00:10:36,921 I knew it. It's the curse. 165 00:10:36,991 --> 00:10:40,991 Your mother may have died due to the power of this diamond. 166 00:10:41,880 --> 00:10:43,812 Really? 167 00:10:43,882 --> 00:10:45,850 Hey, do you mind! No need to keep holding her. 168 00:10:45,900 --> 00:10:48,953 - Sorry. - Thank you very much. 169 00:10:50,989 --> 00:10:52,821 I hope master is not hurt. 170 00:10:52,891 --> 00:10:55,807 Who put that thing right on the window ledge? 171 00:10:55,877 --> 00:10:57,796 Excuse me. I'll be more careful in future. 172 00:10:57,846 --> 00:11:00,712 Satomi! Satomi! 173 00:11:00,782 --> 00:11:02,914 - Yes. - Come here. 174 00:11:02,984 --> 00:11:04,984 - Clean this up, quickly. 175 00:11:05,904 --> 00:11:09,738 - Sorry. - That's fine... 176 00:11:09,808 --> 00:11:12,841 But I don't think it was the diamond. 177 00:11:12,911 --> 00:11:16,811 Mother always said this diamond brought luck. 178 00:11:16,881 --> 00:11:19,831 It can't have been cursed. 179 00:11:19,901 --> 00:11:23,855 Since we received it, our family became richer and more powerful. 180 00:11:23,905 --> 00:11:27,842 About the property you wanted, I think we can come to some agreement. 181 00:11:27,892 --> 00:11:32,811 Heh heh heh. Looks like I'm about to close the deal, right? 182 00:11:32,881 --> 00:11:35,930 You really like that sash tie. 183 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 This is my good luck charm. 184 00:11:40,788 --> 00:11:45,807 When I die, I'm passing this on to you. 185 00:11:45,877 --> 00:11:50,402 - It looks like you were your mother's favourite. - Huh? 186 00:11:50,653 --> 00:11:53,935 Dai-san said that he was told he'd never get the diamond. 187 00:11:53,985 --> 00:11:56,918 She's told us that since we were children. 188 00:11:56,988 --> 00:12:02,988 Mother really cared for me. 189 00:12:11,886 --> 00:12:13,824 I just got back from Forensics. 190 00:12:13,888 --> 00:12:15,857 Did they get any fingerprints from the weapon? 191 00:12:15,907 --> 00:12:18,890 Only from the family and the staff. 192 00:12:18,960 --> 00:12:20,745 Something stinks about Dai-san. 193 00:12:20,795 --> 00:12:23,832 Is that intuition based on all your years of experience? 194 00:12:23,882 --> 00:12:26,250 Lately, he's been complaining about all his years of experience. 195 00:12:26,300 --> 00:12:27,832 Kisama. 196 00:12:27,902 --> 00:12:29,888 - There's no need for that, right Shibayama? - Of course. 197 00:12:29,938 --> 00:12:33,842 Let's track down the criminal and arrest him before Gohara-san can get to him. 198 00:12:33,892 --> 00:12:37,862 Okay, let's go. First, check the eldest son's actions for that day. 199 00:12:37,912 --> 00:12:39,811 Okay, okay, let's go to work. 200 00:12:39,881 --> 00:12:41,946 - Just one "okay" is enough. 201 00:12:42,016 --> 00:12:44,016 - Otonashi. We're going. - Okay. 202 00:12:51,806 --> 00:12:53,976 Without you. 203 00:12:56,981 --> 00:12:59,981 I have to find out how they got that diamond. 204 00:13:05,974 --> 00:13:09,974 Hello. I'm glad you called, Dai-san. 205 00:13:13,982 --> 00:13:18,982 Okay. I'm looking forward to it. 206 00:13:19,804 --> 00:13:23,821 Is that a date? Perhaps with that Kou-san? 207 00:13:23,891 --> 00:13:25,840 How's the case going? 208 00:13:25,910 --> 00:13:28,810 Sure, he's good looking, easy to talk to, 209 00:13:28,880 --> 00:13:32,830 and he did save your life, so he can't be all bad. 210 00:13:32,900 --> 00:13:35,837 I get the feeling that the truth about the diamond is somewhere in that house. 211 00:13:35,887 --> 00:13:37,852 Anyway, nobody would suspect 212 00:13:37,922 --> 00:13:40,805 - someone like him. - That's not true. 213 00:13:40,875 --> 00:13:42,807 Hm? 214 00:13:42,877 --> 00:13:48,913 The thing about the curse is that it leads people to do all kinds of terrible things. 215 00:13:48,983 --> 00:13:52,983 Even nice people can't resist its power. 216 00:13:53,905 --> 00:13:56,958 So, you think that even Kou-san could've committed the crime? 217 00:13:57,008 --> 00:13:59,008 I think any of them could have. 218 00:14:03,898 --> 00:14:05,830 But the real criminal is 219 00:14:05,900 --> 00:14:09,834 the diamond that she had been holding. 220 00:14:09,904 --> 00:14:11,739 Tsukiko-san. Let's prove this curse together. 221 00:14:11,789 --> 00:14:14,826 But investigating makes me hungry. Let's get some food? 222 00:14:14,876 --> 00:14:17,879 - Ah, sorry. Prior engagement. - Oh. 223 00:14:20,915 --> 00:14:25,833 I'm only allowed to claim about 10,000 yen in expenses. 224 00:14:25,903 --> 00:14:27,802 This place may be a little... 225 00:14:27,872 --> 00:14:29,821 It's on me. Of course. 226 00:14:29,891 --> 00:14:32,844 That's a bit awkward... since this is police work. 227 00:14:32,894 --> 00:14:34,742 Well, I won't tell anyone. 228 00:14:34,812 --> 00:14:39,847 So, you wanted to talk about the diamond? 229 00:14:39,917 --> 00:14:41,886 Ah... 230 00:14:45,907 --> 00:14:49,841 So, you were saying about your mother's diamond? 231 00:14:49,911 --> 00:14:52,827 Mm. My father received it as a gift. 232 00:14:52,897 --> 00:14:57,902 Soon after that, he set up in business and mother became pregnant with me. 233 00:14:57,952 --> 00:14:59,917 So it does bring good luck. 234 00:14:59,987 --> 00:15:02,840 Unfortunately, my father died before I was born. 235 00:15:02,890 --> 00:15:06,841 Oh. I'm sorry to hear that. 236 00:15:06,911 --> 00:15:10,832 But my mother quickly found another husband that could run the business. 237 00:15:10,882 --> 00:15:12,780 Soon after that, Sei was born. 238 00:15:12,850 --> 00:15:14,749 More good luck. 239 00:15:14,819 --> 00:15:16,834 And he died in an accident. 240 00:15:16,904 --> 00:15:18,836 He died too? So, Kou-san...? 241 00:15:18,906 --> 00:15:20,842 He was the son of her third husband. 242 00:15:20,892 --> 00:15:23,875 And, again, the third husband died. 243 00:15:23,945 --> 00:15:28,945 And each time a husband died, your wealth increased. 244 00:15:29,901 --> 00:15:31,816 It must be the curse. 245 00:15:31,886 --> 00:15:35,887 Do you know exactly where the diamond came from? 246 00:15:35,957 --> 00:15:41,957 Well, I've heard that it came from my uncle who bought it. 247 00:15:44,882 --> 00:15:46,851 Kuroiwa-san. Would you mind coming with me, please. 248 00:15:46,901 --> 00:15:49,884 - Eh? - Gohara-san. Why? 249 00:15:49,954 --> 00:15:53,821 Some things have come to light that involve him. 250 00:15:53,891 --> 00:15:56,824 At the Roppongi club. 251 00:15:56,894 --> 00:16:00,845 Watch out, Mother. I'm going to kill you. Kill you! 252 00:16:00,915 --> 00:16:03,815 Damn you, mother. You're going to die! 253 00:16:03,885 --> 00:16:05,733 Ah, no... I was just drunk. 254 00:16:05,803 --> 00:16:08,786 And you left the club at nine o'clock. 255 00:16:08,856 --> 00:16:11,843 That leaves you enough time to go home and commit the crime. 256 00:16:11,893 --> 00:16:14,879 You've got it all wrong. After then I went to another place. 257 00:16:14,929 --> 00:16:16,811 Which other place? 258 00:16:16,881 --> 00:16:18,866 I don't recall... I was drunk... 259 00:16:18,916 --> 00:16:20,852 Either way, you're coming with us. 260 00:16:20,902 --> 00:16:22,834 - But... - Sorry. 261 00:16:22,904 --> 00:16:24,872 Quick, call my brother Kou. He can get me a lawyer. 262 00:16:24,922 --> 00:16:26,958 About the diamond, you'll need to find my uncle Masuzawa. 263 00:16:27,008 --> 00:16:30,008 Uncle Masuzawa? 264 00:16:30,795 --> 00:16:33,811 What? Gohara arrested Dai-san? 265 00:16:33,881 --> 00:16:35,830 Is that true? 266 00:16:35,900 --> 00:16:37,832 - Hello. - "It's Otonashi." 267 00:16:37,902 --> 00:16:40,922 "My sister was dumped by her boyfriend and I'm looking after her." 268 00:16:40,972 --> 00:16:42,820 Huh? 269 00:16:42,890 --> 00:16:44,842 She's not back to her old self yet. 270 00:16:44,892 --> 00:16:47,842 I think it's shock. She won't eat anything. 271 00:16:47,912 --> 00:16:49,861 It's a delicate situation. 272 00:16:49,931 --> 00:16:51,732 Don't use me as an excuse to skip work. 273 00:16:51,782 --> 00:16:53,835 It's a delicate situation here too. 274 00:16:53,885 --> 00:16:56,838 - Our prime suspect was arrested by Gohara. - I know. I was there. 275 00:16:56,888 --> 00:16:59,771 Then why didn't you tell us?! 276 00:16:59,841 --> 00:17:02,707 Oh yeah. I should've done, shouldn't I? 277 00:17:02,777 --> 00:17:05,847 Otonashi says she was there when Gohara arrested Dai-san. 278 00:17:05,897 --> 00:17:07,912 Otonashi? Let me. 279 00:17:07,982 --> 00:17:11,982 Otonashi. Get over here now. I want a complete rep- 280 00:17:13,971 --> 00:17:16,971 She cut me off. She cut me off again! 281 00:17:18,893 --> 00:17:21,846 Maybe we can work this out if we met the previous owner of the diamond. 282 00:17:21,896 --> 00:17:24,862 We have to go back soon. I have work, too. 283 00:17:24,932 --> 00:17:26,984 But this is also part of the investigation. 284 00:17:27,034 --> 00:17:32,034 You say investigation, but it's really about the urban legend. 285 00:17:32,823 --> 00:17:34,822 Blue diamond? 286 00:17:34,892 --> 00:17:38,843 Mazusawa-san, the one you gave to Kukuko-san. 287 00:17:38,913 --> 00:17:41,829 Where did you get it from? 288 00:17:41,899 --> 00:17:44,916 Well, that's going back a bit... 289 00:17:44,986 --> 00:17:46,986 I'm almost there, Katsuura. 290 00:17:48,856 --> 00:17:51,823 Is there anything you want to say? 291 00:17:51,893 --> 00:17:53,825 No... 292 00:17:53,895 --> 00:17:56,864 When you had the diamond, did anything strange happen? 293 00:17:56,914 --> 00:17:58,846 No. 294 00:17:58,916 --> 00:18:01,853 Maybe the eye patch has something to do with it? 295 00:18:01,903 --> 00:18:04,836 Oh, this is just an infection 296 00:18:04,906 --> 00:18:06,874 Did something happen to the owner before you? 297 00:18:06,924 --> 00:18:08,856 Nothing. 298 00:18:08,926 --> 00:18:10,791 Give me a break. 299 00:18:10,861 --> 00:18:15,964 Of course, it's hard for Fukuko-san to talk so soon after a death in the family. 300 00:18:16,918 --> 00:18:19,800 She was a hard woman. 301 00:18:19,870 --> 00:18:22,720 Especially towards the eldest. 302 00:18:22,790 --> 00:18:25,810 Stupid boy! How many times are you going to do this?! 303 00:18:25,860 --> 00:18:28,863 That's why I'm not leaving any part of the company to you. 304 00:18:28,913 --> 00:18:32,830 But do you think Dai-san could've killed his mother? 305 00:18:32,900 --> 00:18:35,833 No, I'm sure he didn't. 306 00:18:35,903 --> 00:18:37,919 Why do you say that? 307 00:18:37,989 --> 00:18:40,989 I'm telling you it wasn't me. 308 00:18:42,910 --> 00:18:45,927 So you say 309 00:18:45,997 --> 00:18:50,997 But I've met some liars in my time, but you're the worst yet. 310 00:18:51,802 --> 00:18:55,820 - Excuse me. - Why are you guys here? 311 00:18:55,890 --> 00:18:57,805 I just heard from Otonashi. 312 00:18:57,875 --> 00:19:01,792 She's found a witness that can place Dai-san in Ginza 313 00:19:01,862 --> 00:19:05,746 It seems that your uncle found you drunk in the streets. 314 00:19:05,816 --> 00:19:08,853 When that boy gets drunk, he gets into a terrible state. 315 00:19:08,903 --> 00:19:10,838 And I'd recognise that voice anywhere. 316 00:19:10,888 --> 00:19:12,857 Really? I left the club in Roppongi 317 00:19:12,907 --> 00:19:16,891 And ended up in Ginza? Ha ha. I don't remember that at all. 318 00:19:16,961 --> 00:19:20,865 Someone working in a nearby shop has confirmed the witness statement. 319 00:19:20,915 --> 00:19:24,916 That's a relief. Looks like it's all cleared up. 320 00:19:24,986 --> 00:19:29,986 Yep, that's how it seems. 321 00:19:31,976 --> 00:19:33,976 And what are you doing? 322 00:19:56,984 --> 00:19:59,984 Sei-san. It's Tannai from the investigation team. 323 00:20:01,789 --> 00:20:03,821 Could I have a quick chat? 324 00:20:03,891 --> 00:20:05,860 Sei-san? We're about to open the door. 325 00:20:05,910 --> 00:20:08,896 The door is always locked except when he takes food. 326 00:20:08,946 --> 00:20:10,828 Never opens the door? 327 00:20:10,898 --> 00:20:12,830 Sei-san! I'm coming in. 328 00:20:12,900 --> 00:20:14,849 - Please don't. - Huh? Why? 329 00:20:14,919 --> 00:20:16,921 The door is always locked except when he takes food. 330 00:20:16,971 --> 00:20:19,096 Then why did you bring me up here? 331 00:20:21,630 --> 00:20:24,113 What was Masuzawa hiding from us? 332 00:20:24,483 --> 00:20:27,483 It must be a secret about the diamond. 333 00:20:29,003 --> 00:20:31,003 Ah. 334 00:21:02,787 --> 00:21:04,769 Now I get it. 335 00:21:04,839 --> 00:21:06,771 Otonashi. 336 00:21:06,841 --> 00:21:09,808 Ah, sorry about this morning. 337 00:21:09,878 --> 00:21:13,728 Don't worry about it. I suppose I should thank you. 338 00:21:13,798 --> 00:21:17,749 You should've seen the look on Gohara's face. 339 00:21:17,819 --> 00:21:20,839 The crime isn't solved yet, but I should treat you to a drink, at least. 340 00:21:20,889 --> 00:21:23,764 We still haven't held a welcome party for you. 341 00:21:23,825 --> 00:21:26,841 I guess a late drink is better than none. 342 00:21:26,911 --> 00:21:29,911 - You're not invited, though. - Huh? 343 00:21:31,833 --> 00:21:34,686 Wait. I remember this doll. It's hair has grown. 344 00:21:34,736 --> 00:21:37,752 - It was shorter last time. - Really? 345 00:21:37,822 --> 00:21:40,755 See? It's different to the one next to it. 346 00:21:40,825 --> 00:21:42,757 Huh? 347 00:21:42,827 --> 00:21:45,744 I believe you, Katsuura. 348 00:21:45,814 --> 00:21:47,762 - Agh! - Whaat? 349 00:21:47,832 --> 00:21:51,833 It's not just that one. 350 00:21:51,903 --> 00:21:54,903 There's a doll missing. 351 00:21:55,874 --> 00:21:57,874 Huh? 352 00:22:07,919 --> 00:22:09,919 Katsuura, you know... 353 00:22:10,822 --> 00:22:14,839 I think we should talk. 354 00:22:14,909 --> 00:22:17,909 - At home. - Yeah. 355 00:22:18,897 --> 00:22:21,763 Ah, it's Otonashi. 356 00:22:21,833 --> 00:22:23,715 What does she say? 357 00:22:23,785 --> 00:22:28,770 "Today it my mother's birthday so I cannot make it this evening." 358 00:22:28,840 --> 00:22:30,655 That bastard. 359 00:22:30,725 --> 00:22:36,744 When I was the new guy on the team if the boss invited me out, I'd stay out til the end. 360 00:22:36,814 --> 00:22:39,731 I suppose this is old-fashioned too? 361 00:22:39,801 --> 00:22:41,733 - No it isn't. - Jeez. 362 00:22:41,803 --> 00:22:44,789 But by amazing coincidence, it's my birthday too. 363 00:22:44,839 --> 00:22:46,771 Huh? 364 00:22:46,841 --> 00:22:49,844 So let's turn this welcome party into a birthday party. 365 00:22:49,894 --> 00:22:51,894 Why? 366 00:22:55,783 --> 00:22:59,868 So, there was a doll that'd been taken from the room, right? 367 00:22:59,938 --> 00:23:03,938 Yes. I remember everything about how they were arranged. 368 00:23:04,809 --> 00:23:07,747 What sort of doll was the one that was missing? 369 00:23:07,812 --> 00:23:10,762 Eh? Well, I suppose it had a face... 370 00:23:10,832 --> 00:23:12,881 You don't remember? 371 00:23:12,951 --> 00:23:15,889 It had a dark cloth over it, so I couldn't see. 372 00:23:20,792 --> 00:23:23,741 A doll whose face you couldn't see... 373 00:23:23,811 --> 00:23:28,816 Tsukiko, putting the investigation to one side for a minute... 374 00:23:30,835 --> 00:23:32,767 Ah, it's you again. Hello. 375 00:23:32,837 --> 00:23:35,803 You're here again. Don't mind me. 376 00:23:35,873 --> 00:23:39,657 Missing doll... Covered face... 377 00:23:39,727 --> 00:23:43,745 What does this have to do with the diamond? 378 00:23:43,815 --> 00:23:45,730 Hmm. 379 00:23:45,800 --> 00:23:49,717 Katsuura-san, do you believe in urban myths? 380 00:23:49,787 --> 00:23:52,754 Well, if Tsukiko-san says so... 381 00:23:52,824 --> 00:23:56,741 The urban myth isn't merely a hoax... 382 00:23:56,811 --> 00:23:59,781 it concerns something that can't be spoken about out loud. 383 00:23:59,831 --> 00:24:02,864 Something in the past. 384 00:24:02,934 --> 00:24:05,934 That's what Haruki thinks. 385 00:24:06,721 --> 00:24:08,853 Ah, Haruki again. 386 00:24:08,923 --> 00:24:12,923 My job is to decipher these hidden messages. 387 00:24:13,811 --> 00:24:17,762 This Haruki. What kind of man is he? 388 00:24:17,832 --> 00:24:21,786 He knows everything about every urban myth and legend in the world. 389 00:24:21,836 --> 00:24:24,769 I've never met him, or seen a photo. 390 00:24:24,839 --> 00:24:26,754 Not even a photo. 391 00:24:26,824 --> 00:24:29,908 A doll without a face. 392 00:24:29,978 --> 00:24:31,978 Where did it go? 393 00:24:34,866 --> 00:24:39,866 Sei-san. Could you pass your tray out? 394 00:24:48,913 --> 00:24:51,913 Can I come in... please? 395 00:24:55,837 --> 00:24:58,756 "Horror Theatre Unbalance"! "Kolchak the night stalker"! 396 00:24:58,806 --> 00:25:00,838 "Mu"! 397 00:25:00,908 --> 00:25:02,908 You like this sort of thing? 398 00:25:03,811 --> 00:25:06,811 Let me show you something special. 399 00:25:06,881 --> 00:25:08,881 What's that? 400 00:25:09,884 --> 00:25:13,721 Stones from the power spots of the world. I got it from the internet. 401 00:25:13,771 --> 00:25:15,770 Amazing! 402 00:25:15,840 --> 00:25:19,791 - But as for the main thing... - Hm? 403 00:25:19,861 --> 00:25:22,760 I can't see any dolls. 404 00:25:22,830 --> 00:25:24,762 Ah, never mind. 405 00:25:24,832 --> 00:25:26,864 Wow... it's white! 406 00:25:26,934 --> 00:25:28,934 Thank you very much. 407 00:25:30,838 --> 00:25:34,739 That's the first time my brother's let anyone else in his room. 408 00:25:34,809 --> 00:25:36,791 You're pretty impressive. 409 00:25:36,861 --> 00:25:39,731 He gave me a souvenir. Tuna eyeballs in a jar. 410 00:25:39,881 --> 00:25:42,814 It's rich in docosahexaenoic acid 411 00:25:42,884 --> 00:25:45,903 - as brain cells and the nervous system - - What are you trying to do? 412 00:25:45,953 --> 00:25:47,835 Here. 413 00:25:48,305 --> 00:25:50,254 Can't you tell? 414 00:25:50,324 --> 00:25:55,226 I know you're trying to find the person who killed my mother. 415 00:25:55,296 --> 00:26:00,164 But I can't stand to see my family suspected like this. 416 00:26:00,234 --> 00:26:03,350 Do you think it might be someone else? 417 00:26:03,420 --> 00:26:05,420 I believe so. 418 00:26:07,291 --> 00:26:10,224 Can I have a quick look at your room? 419 00:26:10,294 --> 00:26:12,259 Any time. 420 00:26:12,329 --> 00:26:15,379 It's not a problem. 421 00:26:15,449 --> 00:26:17,449 Excuse me. 422 00:26:30,314 --> 00:26:32,246 Satomi. 423 00:26:32,316 --> 00:26:34,265 Smoking again. 424 00:26:34,335 --> 00:26:37,318 Didn't my lady always disapprove? 425 00:26:37,388 --> 00:26:39,270 Sorry. 426 00:26:39,340 --> 00:26:41,255 Honestly... 427 00:26:41,325 --> 00:26:44,258 This house 428 00:26:44,328 --> 00:26:48,379 is not the doss house where you grew up 429 00:26:48,449 --> 00:26:51,449 like vermin. 430 00:26:52,319 --> 00:26:57,221 Even you did things my lady hated. 431 00:26:57,291 --> 00:26:59,256 Like what? 432 00:26:59,326 --> 00:27:01,264 Wasn't she always angry at you? 433 00:27:01,328 --> 00:27:03,244 Don't give me that! 434 00:27:03,314 --> 00:27:06,216 Just a little misunderstanding, now come here - 435 00:27:06,266 --> 00:27:08,349 Something smells nice! 436 00:27:08,419 --> 00:27:12,419 Are you having clam soup tonight? 437 00:27:13,324 --> 00:27:18,259 She's here again, dressed in that way. 438 00:27:18,329 --> 00:27:21,278 Are you really a police officer, dear? 439 00:27:21,348 --> 00:27:26,006 - If I was a man, I couldn't do my job. - Eh? 440 00:27:26,057 --> 00:27:31,208 The police are still mostly men and many people still think that it's not suitable for women. 441 00:27:31,258 --> 00:27:37,281 But when men see me in a mini skirt, well, actually these are shorts, but - 442 00:27:37,331 --> 00:27:39,196 So, dressed like this. 443 00:27:39,266 --> 00:27:42,216 Sometimes, it helps the investigation. 444 00:27:42,286 --> 00:27:44,285 Well, actually, 445 00:27:44,355 --> 00:27:47,174 I can't stand wearing stuffy, old-fashioned suits. 446 00:27:47,224 --> 00:27:49,239 Strange girl. 447 00:27:49,309 --> 00:27:51,358 It's not so bad to be strange. 448 00:27:51,428 --> 00:27:54,428 Investigating murders is pretty strange too. 449 00:27:55,432 --> 00:27:59,432 Satomi. Throw those cigarettes away. 450 00:28:06,377 --> 00:28:09,360 - Thanks. - Huh? 451 00:28:09,430 --> 00:28:12,430 You stopped the fight we were having. 452 00:28:13,417 --> 00:28:18,417 Well... having a female boss can be tricky. 453 00:28:19,289 --> 00:28:22,339 I don't really fit in here. 454 00:28:22,409 --> 00:28:27,409 I was born into poverty, which is why I took such servile work. 455 00:28:29,283 --> 00:28:31,248 I'm jealous. 456 00:28:31,318 --> 00:28:35,269 When I see someone as confident as you. 457 00:28:35,339 --> 00:28:37,354 I'm not self-confident. 458 00:28:37,424 --> 00:28:39,424 I just act that way. 459 00:28:42,379 --> 00:28:45,629 Satomi! How long are you going to just stand there?! 460 00:29:03,333 --> 00:29:05,315 Excuse me. 461 00:29:05,385 --> 00:29:08,385 I have something I want to tell you. 462 00:29:09,423 --> 00:29:11,423 Me? 463 00:29:13,293 --> 00:29:16,226 The one who killed my lady... 464 00:29:33,430 --> 00:29:35,430 may have been me. 465 00:29:39,168 --> 00:29:43,236 It's despicable. Recently, my lady 466 00:29:43,306 --> 00:29:46,306 had been worrying a lot about Satomi. 467 00:29:47,109 --> 00:29:52,145 That's when I taught my lady everything. 468 00:29:52,215 --> 00:29:54,180 About? 469 00:29:54,250 --> 00:30:00,250 About the legend of the facing mirrors. 470 00:30:03,192 --> 00:30:08,244 Do you mean, these mirrors here? 471 00:30:08,314 --> 00:30:12,314 And then the next day, she was dead. 472 00:30:15,221 --> 00:30:18,237 Finally, here it is. 473 00:30:18,307 --> 00:30:21,307 The day when I prove a legend. 474 00:30:29,218 --> 00:30:32,001 Got it! Got it! 475 00:30:32,071 --> 00:30:35,021 - Group date? - Yep. I thought maybe you... 476 00:30:35,091 --> 00:30:37,073 Would like to join us? 477 00:30:37,143 --> 00:30:39,058 Do you have plans tonight? 478 00:30:39,128 --> 00:30:42,111 - Not really. - That's great! 479 00:30:42,181 --> 00:30:44,431 - Right, we meet a 7 at - - Katsuura! 480 00:30:45,184 --> 00:30:47,086 Tonight I need you to help me with another experiment. 481 00:30:47,136 --> 00:30:50,036 Wait a sec. We asked him first. 482 00:30:50,106 --> 00:30:52,158 But this is an important part of the investigation. 483 00:30:52,208 --> 00:30:54,333 - Katsuura, follow me. - Ah, sorry. 484 00:30:55,294 --> 00:30:57,294 What's up with her? 485 00:30:58,014 --> 00:31:00,013 Tannai-san, look at this. 486 00:31:00,083 --> 00:31:04,170 We requested a communications log for Sei-san, and came up with this. 487 00:31:04,220 --> 00:31:08,220 It seems he was trying to delete these messages. 488 00:31:17,099 --> 00:31:21,150 Okay, looks like we've got a case against him. 489 00:31:21,220 --> 00:31:23,470 - We'll bring him in tomorrow. - Sir. 490 00:31:32,081 --> 00:31:35,064 Everything's the same as it was that night? 491 00:31:35,134 --> 00:31:39,134 Yes. And this is the kimono she wore. 492 00:31:49,081 --> 00:31:52,148 - Looking good. - Okay. 493 00:31:52,218 --> 00:31:54,218 So, what's the plan? 494 00:31:59,108 --> 00:32:07,079 If you wait until the stroke of midnight, and look into two mirrors facing each other, you can see your own face as if you were dead. 495 00:32:07,149 --> 00:32:10,016 - Apparently. - As if you were dead. 496 00:32:10,086 --> 00:32:13,035 Some say that the devil appears. 497 00:32:13,105 --> 00:32:17,173 Fukuko-san heard this story from Matsue-san 498 00:32:17,243 --> 00:32:19,243 and tried it for herself. 499 00:32:22,098 --> 00:32:24,046 Then the next day. 500 00:32:24,116 --> 00:32:25,998 I did what you said 501 00:32:26,068 --> 00:32:30,186 and I saw something evil. 502 00:32:30,256 --> 00:32:33,256 That evening, Fukuko-san was dead. 503 00:32:40,016 --> 00:32:43,352 The curse of the diamond and the legend of the mirrors 504 00:32:43,502 --> 00:32:48,487 Perhaps the two myths combined to create something terrible. 505 00:32:48,557 --> 00:32:50,456 And so 506 00:32:50,526 --> 00:32:55,527 I'm going to replicate the circumstances of Fukuko-san's death 507 00:32:55,597 --> 00:33:00,397 and hopefully I'll see what she saw. 508 00:33:01,103 --> 00:33:03,103 What she saw? 509 00:33:08,027 --> 00:33:10,927 Ah, it's out of place again. 510 00:33:10,997 --> 00:33:13,946 - What is. - This mirror. It's not lined up. 511 00:33:14,016 --> 00:33:15,948 - I put it right before. 512 00:33:16,018 --> 00:33:18,070 I can't stand this kind of thing, so - 513 00:33:18,120 --> 00:33:20,120 - You moved it? - Yes. 514 00:33:22,975 --> 00:33:26,959 I wonder what made it go back the way it was. 515 00:33:27,029 --> 00:33:28,945 Someone who - ah! 516 00:33:29,015 --> 00:33:30,967 It must be someone who hates me. I'll put it back. 517 00:33:31,017 --> 00:33:32,949 - Wait!! - Huh? 518 00:33:33,019 --> 00:33:35,972 We have to do this under the same conditions as before. 519 00:33:36,022 --> 00:33:39,021 - Lights out. - Hmmm... 520 00:33:39,091 --> 00:33:41,091 Hey! I can't see! 521 00:33:57,509 --> 00:33:59,541 Please sit. 522 00:33:59,611 --> 00:34:01,611 Okay. 523 00:34:06,502 --> 00:34:10,419 In the space between two mirrors 524 00:34:10,489 --> 00:34:15,507 they say you can find the path to enlightenment. 525 00:34:15,577 --> 00:34:17,596 Hmm. What? 526 00:34:28,607 --> 00:34:30,607 Huh? 527 00:34:31,527 --> 00:34:34,426 Sitting between two facing mirrors 528 00:34:34,496 --> 00:34:37,466 I'm reflected in one and also in the one behind me. 529 00:34:37,516 --> 00:34:39,448 So as long as I'm here 530 00:34:39,518 --> 00:34:42,418 in theory 531 00:34:42,488 --> 00:34:47,389 you can see an infinite number of me. 532 00:34:47,459 --> 00:34:50,442 Look closely 533 00:34:50,512 --> 00:34:56,415 As I move, can you see any differences in what my reflection does? 534 00:34:56,485 --> 00:34:59,435 - I don't think so... - Really? 535 00:34:59,505 --> 00:35:02,521 Look closer. 536 00:35:02,591 --> 00:35:04,591 Wait... 537 00:35:09,615 --> 00:35:11,615 Woah!! 538 00:35:14,453 --> 00:35:16,552 Did I break it? 539 00:35:16,622 --> 00:35:21,622 It's almost midnight. What will we see? 540 00:35:22,511 --> 00:35:27,546 My cold, dead face. Or the devil. 541 00:35:27,616 --> 00:35:33,616 Katsuura, which do you want to see? 542 00:35:34,523 --> 00:35:37,389 It'll be midnight in... 543 00:35:37,459 --> 00:35:41,477 - another... five seconds. - Nothing's going to happen. 544 00:35:41,547 --> 00:35:43,445 - Four. - Stay calm. 545 00:35:43,515 --> 00:35:46,348 - Three. - Nothing will happen. 546 00:35:46,418 --> 00:35:48,434 - Two. - Everything's fine. 547 00:35:48,504 --> 00:35:51,437 - One. 548 00:35:51,507 --> 00:35:53,455 Woah!!! 549 00:35:53,525 --> 00:36:03,382 (the clock strikes twelve) 550 00:36:03,452 --> 00:36:08,554 You see? Nothing bad happened. 551 00:36:08,624 --> 00:36:10,624 Huh? 552 00:36:18,117 --> 00:36:20,117 Is this 553 00:36:24,106 --> 00:36:28,106 The urban legend? It is! 554 00:36:29,095 --> 00:36:31,095 Huh? 555 00:36:38,154 --> 00:36:40,154 - Ah! - Huh? 556 00:36:48,047 --> 00:36:50,422 The police officer is here to see you. 557 00:36:52,068 --> 00:36:54,917 - Good morning. - Good morning. 558 00:36:54,987 --> 00:36:58,974 Sei-san, once you finish your meal, could you come with us to the station? 559 00:36:59,024 --> 00:37:00,956 My brother? Why? 560 00:37:01,026 --> 00:37:03,926 We read your posts on the internet. 561 00:37:03,996 --> 00:37:06,946 About how you wanted your mother to die. 562 00:37:07,016 --> 00:37:08,948 Those were just words. 563 00:37:09,018 --> 00:37:13,002 You can explain in detail down at the station. 564 00:37:13,072 --> 00:37:15,054 Good morning! 565 00:37:15,124 --> 00:37:18,124 - Where did you come from?! - Ah, Tannai-san. 566 00:37:18,928 --> 00:37:22,028 The cursed diamond and the mirrors at midnight. 567 00:37:22,098 --> 00:37:26,098 When I put the two together then I was able to solve the case! 568 00:37:30,106 --> 00:37:33,106 So, if I may explain... 569 00:37:34,927 --> 00:37:39,949 Look in two facing mirrors at midnight and they say you'll see yourself as a corpse or the face of the devil. 570 00:37:39,999 --> 00:37:41,981 The late Fukuko-san 571 00:37:42,051 --> 00:37:45,935 tried this one evening and then was killed the next day. 572 00:37:46,005 --> 00:37:48,938 So I tried it myself. 573 00:37:49,008 --> 00:37:52,958 Right on midnight, I was able to see something 574 00:37:53,028 --> 00:37:58,884 The thing is, when forensics first came here they saw that this mirror was slightly out of line. 575 00:37:58,934 --> 00:38:02,985 So they put it back. But, last night we found 576 00:38:03,055 --> 00:38:05,955 the mirror had been moved out of line again. 577 00:38:06,025 --> 00:38:08,978 Someone had deliberately changed the angle of the mirror 578 00:38:09,028 --> 00:38:11,947 - Why would they do that? - So that someone would be able to see a particular thing. 579 00:38:11,997 --> 00:38:15,985 Otonashi, just get on with it. Who, exactly, are you talking about? 580 00:38:16,035 --> 00:38:18,851 Matsue-san. 581 00:38:18,921 --> 00:38:21,306 You were the one who told Fukuko-san 582 00:38:21,456 --> 00:38:24,056 about the legend of the mirrors. 583 00:38:26,011 --> 00:38:28,961 And because of that she died. 584 00:38:29,031 --> 00:38:30,930 So, last night, 585 00:38:31,000 --> 00:38:34,016 in the same situation, I saw the same thing. 586 00:38:34,086 --> 00:38:37,086 Matsue-san, what does she mean? 587 00:38:39,124 --> 00:38:41,124 Sorry. 588 00:38:42,161 --> 00:38:44,161 I'm very sorry, Kou-san. 589 00:38:45,931 --> 00:38:48,898 It was a shame 590 00:38:48,968 --> 00:38:53,869 when I looked into the mirror, there was no devil, nor my own death mask. 591 00:38:53,939 --> 00:38:59,909 Just the image of two lovers meeting in the garden outside. 592 00:38:59,979 --> 00:39:01,944 Lovers? 593 00:39:02,014 --> 00:39:04,029 - Ah? - What?! 594 00:39:04,099 --> 00:39:09,099 I saw Satomi-san and Kou-san in each others arms 595 00:39:19,014 --> 00:39:22,932 Is this true? Kou? I'm impressed. 596 00:39:23,002 --> 00:39:25,971 But he's 35. She's at least fifteen years younger. 597 00:39:26,021 --> 00:39:27,953 That's right. 598 00:39:28,023 --> 00:39:34,980 They knew people wouldn't accept them, so when Kou-san finished his studies at midnight, they would meet. 599 00:39:35,030 --> 00:39:36,946 They did this every night. 600 00:39:37,016 --> 00:39:39,949 But Matsue-san 601 00:39:40,019 --> 00:39:42,918 found out about the two lovers. 602 00:39:42,988 --> 00:39:45,938 When she thought about what they were doing 603 00:39:46,008 --> 00:39:48,007 she became angry. 604 00:39:48,077 --> 00:39:52,077 I've been working here for twenty years. 605 00:39:53,015 --> 00:39:56,966 Kou-san is a good son, 606 00:39:57,036 --> 00:40:02,037 but I could not forgive him for this. 607 00:40:02,107 --> 00:40:06,107 So you set up the two mirrors so Fukuko-san would find out. 608 00:40:06,979 --> 00:40:12,915 I wanted Fukuko-san to see the true nature of Satomi-san. 609 00:40:12,985 --> 00:40:15,935 Why didn't you say anything until now? 610 00:40:16,005 --> 00:40:18,921 Because I was afraid 611 00:40:18,991 --> 00:40:20,906 that Kou-san was the killer. 612 00:40:20,976 --> 00:40:22,992 Matsue-san! 613 00:40:23,062 --> 00:40:26,062 I think this should answer everything. 614 00:40:30,002 --> 00:40:32,885 This diamond is not all that it seems. 615 00:40:32,955 --> 00:40:34,970 Why was Fukuko-san 616 00:40:35,040 --> 00:40:37,006 holding onto it when she died? 617 00:40:37,076 --> 00:40:41,026 Because this was the key to the whole mystery. 618 00:40:41,096 --> 00:40:43,096 Right, Satomi-san? 619 00:40:45,100 --> 00:40:46,882 I noticed you... 620 00:40:46,952 --> 00:40:49,051 Huh? 621 00:40:49,121 --> 00:40:52,121 When you apologised on the first day. 622 00:40:53,092 --> 00:40:55,092 "Ah!" 623 00:40:56,011 --> 00:40:58,043 "Sorry." 624 00:40:58,113 --> 00:41:02,113 Was it you that dropped the vase? 625 00:41:11,010 --> 00:41:12,958 Sorry. 626 00:41:13,028 --> 00:41:18,785 When Tsukiko-san and Kou-san were talking they were getting on really well, and this made you jealous. 627 00:41:23,022 --> 00:41:26,038 All because you liked Kou-san. 628 00:41:26,108 --> 00:41:30,796 When Fukuko-san found out about the relationship, she insisted you break up. 629 00:41:32,998 --> 00:41:35,931 This sash tie 630 00:41:36,001 --> 00:41:37,900 was only made recently 631 00:41:37,970 --> 00:41:39,969 and it's an artificial diamond. 632 00:41:40,039 --> 00:41:41,954 - Artificial? - Recently 633 00:41:42,024 --> 00:41:44,873 they look the same as natural diamonds, 634 00:41:44,943 --> 00:41:46,909 except when you x-ray them. 635 00:41:46,979 --> 00:41:48,961 And the red glow? 636 00:41:49,031 --> 00:41:55,938 This diamond contains boron which is usually blue but when you expose it to ultra-violet light it glows red due to impurities in the jewel. 637 00:41:55,988 --> 00:41:58,904 Wait a minute. How can it be recent? 638 00:41:58,974 --> 00:42:01,840 My mother has had it for years. 639 00:42:01,910 --> 00:42:05,035 Since the diamond was an important good luck charm 640 00:42:05,097 --> 00:42:08,097 she had it hidden away. 641 00:42:09,118 --> 00:42:11,016 So where is the real one? 642 00:42:11,086 --> 00:42:13,086 I was looking for it just now. 643 00:42:15,023 --> 00:42:17,006 After the murder... 644 00:42:17,076 --> 00:42:20,009 this doll went missing from that room. 645 00:42:20,079 --> 00:42:22,392 I just found it in Satomi-san's room. 646 00:42:29,104 --> 00:42:33,104 Satomi-san. Could you tell us the truth about what happened? 647 00:42:36,995 --> 00:42:40,012 One night. 648 00:42:40,082 --> 00:42:43,082 Fukuko-san called me to her room. 649 00:42:44,019 --> 00:42:46,952 He's fifteen years older than you. 650 00:42:47,022 --> 00:42:50,055 Do you need money that much? 651 00:42:50,125 --> 00:42:52,563 What? This is nothing to do with money. 652 00:42:53,912 --> 00:42:55,961 You and your ex-husband 653 00:42:56,031 --> 00:42:58,030 are both deep in debt. 654 00:42:58,100 --> 00:43:01,100 You think I don't know? I'm no fool. 655 00:43:04,006 --> 00:43:06,021 Take this. 656 00:43:06,091 --> 00:43:09,091 Think of it as a severance fee. 657 00:43:10,012 --> 00:43:13,896 But this is your good luck charm. 658 00:43:13,966 --> 00:43:18,050 It's a fake. I've hidden the real one away. 659 00:43:18,120 --> 00:43:21,120 So take it and pass it off as genuine. 660 00:43:24,009 --> 00:43:27,876 It will get a decent price on the market. 661 00:43:28,046 --> 00:43:30,062 Take it. 662 00:43:30,132 --> 00:43:33,015 You've caused a lot of trouble. 663 00:43:33,085 --> 00:43:38,971 People like you make me sick. Trying to steal what isn't yours. 664 00:43:39,041 --> 00:43:41,176 I think a fake diamond will suit you. 665 00:43:41,226 --> 00:43:45,226 Now, I'm giving you a second chance, if you'll just leave. 666 00:44:05,250 --> 00:44:07,249 So, Fukuko-san 667 00:44:07,319 --> 00:44:10,319 died, holding the sash tie. 668 00:44:11,206 --> 00:44:16,224 The day after the murder I realised where the hiding place of the diamond must be. 669 00:44:16,294 --> 00:44:18,294 Here it is. 670 00:44:20,298 --> 00:44:23,298 So why didn't you sell it and escape? 671 00:44:26,304 --> 00:44:29,304 It wasn't so easy to find a buyer. 672 00:44:30,375 --> 00:44:33,375 You lied to me. 673 00:44:35,263 --> 00:44:38,263 - You killed my mother. - Stand back. 674 00:44:40,218 --> 00:44:42,250 You're the lowest. 675 00:44:42,320 --> 00:44:45,320 This woman is scary. 676 00:44:45,791 --> 00:44:48,979 Usue Satomi-san. Please accompany us to the station. 677 00:44:51,263 --> 00:44:53,263 Let's go. 678 00:44:57,202 --> 00:45:00,102 If you wanted to escape, you could have. 679 00:45:00,172 --> 00:45:03,288 But you didn't. 680 00:45:03,358 --> 00:45:08,358 Night after night with Kou-san, you began to grown fond of him. 681 00:45:11,299 --> 00:45:15,299 Because I saw you under the cherry blossom trees. 682 00:45:17,205 --> 00:45:24,212 You were trying to catch the blossom as it fell because they say if you catch three, then your love will come true. 683 00:45:24,262 --> 00:45:27,212 And you wanted to believe that. 684 00:45:27,282 --> 00:45:30,282 Isn't that why you were trying so hard? 685 00:45:35,223 --> 00:45:38,240 But... 686 00:45:38,310 --> 00:45:42,310 I only ever caught two. 687 00:45:45,300 --> 00:45:47,300 Let's go. 688 00:46:17,916 --> 00:46:19,916 Got it. Okay. 689 00:46:20,853 --> 00:46:22,718 What's that? 690 00:46:22,788 --> 00:46:24,753 About the blue diamond. 691 00:46:24,823 --> 00:46:27,740 - It seems it's stolen goods. - What?! 692 00:46:27,810 --> 00:46:29,775 Mazusawa must have bought it 693 00:46:29,845 --> 00:46:33,762 knowing it had been stolen 694 00:46:33,832 --> 00:46:38,801 but quickly gave it away when he lost his eye in an accident. 695 00:46:38,871 --> 00:46:42,755 The original owners of the diamond 696 00:46:42,825 --> 00:46:45,724 all committed suicide. 697 00:46:45,794 --> 00:46:47,693 No way. 698 00:46:47,763 --> 00:46:49,782 Maybe the Hope Diamond is cursed. 699 00:46:49,832 --> 00:46:51,770 That's only what Otonashi says. 700 00:46:51,834 --> 00:46:53,732 Don't let her fool you. 701 00:46:53,802 --> 00:46:55,818 You're right. 702 00:46:55,888 --> 00:46:58,888 - She always kicks up a fuss. - About that... 703 00:47:02,794 --> 00:47:07,863 Saying you were lied to about a cursed diamond so you committed murder 704 00:47:07,933 --> 00:47:10,933 won't stand up in court. 705 00:47:18,794 --> 00:47:21,697 This is pretty weird. And why do I always ended up helping you? 706 00:47:21,747 --> 00:47:24,780 Because you're a nice guy and easily led. 707 00:48:01,770 --> 00:48:03,719 Huh? 708 00:48:03,789 --> 00:48:06,858 - You're trying again? - Just once isn't enough.