1 00:00:04,938 --> 00:00:10,998 Subs: ersby 2 00:00:12,998 --> 00:00:19,009 raws: furransu 3 00:00:24,009 --> 00:00:27,910 - Congratulations. - Thank you. 4 00:00:27,980 --> 00:00:31,831 - Miki, over here. - Okay. Cheese! 5 00:00:31,901 --> 00:00:33,933 Miki, let me put the veil on. 6 00:00:34,003 --> 00:00:36,989 - Ah, please. - Okay. That's it. 7 00:00:41,043 --> 00:00:45,642 The ceremony will start in twenty minutes so if everyone could leave. 8 00:00:45,693 --> 00:00:47,029 Okay. Here we go. 9 00:00:47,099 --> 00:00:51,099 - See you later. - Thanks for everything. 10 00:00:53,105 --> 00:00:57,105 Thank you, Sachie. 11 00:01:12,942 --> 00:01:15,891 - See you later. - Thank you very much. 12 00:01:26,005 --> 00:01:29,939 The groom isn't supposed to see the bride before the wedding. 13 00:01:30,009 --> 00:01:33,926 - Huh? - It's an old superstition. 14 00:01:33,996 --> 00:01:37,980 Is that right? Well, if that's the case... 15 00:02:09,098 --> 00:02:10,183 Stop it! 16 00:02:10,534 --> 00:02:13,148 Stop following me! 17 00:02:26,715 --> 00:02:28,354 Excuse me! 18 00:02:28,405 --> 00:02:30,265 It's time. 19 00:02:35,690 --> 00:02:38,357 Someone call the police! 20 00:02:38,808 --> 00:02:41,740 Get the groom! The bride...! 21 00:02:44,599 --> 00:02:47,652 - Ah! - My back! 22 00:03:00,615 --> 00:03:04,533 - What's that all about? - When an eyelash falls out 23 00:03:04,603 --> 00:03:08,420 Put it on your right index finger and make a wish 24 00:03:08,490 --> 00:03:12,474 - if you can blow it off, it'll come true. - Really? 25 00:03:12,544 --> 00:03:15,527 Enough with these stories! I'm sick of it. 26 00:03:15,597 --> 00:03:18,563 - What are you doing, Ando? - I'm trying it! 27 00:03:18,633 --> 00:03:21,533 Otonashi-san, how about this place? 28 00:03:21,603 --> 00:03:24,539 All you can drink for three hours. And only for 2500 yen. 29 00:03:24,589 --> 00:03:27,522 Limited time... 30 00:03:27,592 --> 00:03:31,526 - Why don't I hold the party? - What? At your place? 31 00:03:31,596 --> 00:03:34,516 I want everyone's contact details. Put them on this mailing list. 32 00:03:34,566 --> 00:03:36,615 - Okay. - Yes. 33 00:03:36,685 --> 00:03:40,685 - And make sure Haruki is on there too. 34 00:03:42,590 --> 00:03:45,543 - Group date? - No. It's a meeting for people from an urban legends group. 35 00:03:45,593 --> 00:03:48,563 I joined recently and so get to know people better 36 00:03:48,613 --> 00:03:50,595 I became the secretary. 37 00:03:50,665 --> 00:03:53,531 - Katsuura. - Yes. 38 00:03:53,601 --> 00:03:56,534 Can I have a word? 39 00:03:56,604 --> 00:03:59,557 You and Otonashi seem to be getting on very well. 40 00:03:59,607 --> 00:04:01,543 - What do you like about her? - Her looks. 41 00:04:01,593 --> 00:04:03,441 - Shallow. - Anything else? 42 00:04:03,511 --> 00:04:05,647 Face. Legs. Well, 43 00:04:05,698 --> 00:04:09,531 you've seen her, you know what I mean. 44 00:04:09,601 --> 00:04:13,518 But wouldn't you be better off 45 00:04:13,588 --> 00:04:18,124 with someone who's good looking but also has a good personality? 46 00:04:18,375 --> 00:04:23,548 Nope. With that perfect style she's got I doubt anyone in the world looks as good as she does. 47 00:04:23,598 --> 00:04:26,531 Hm. I see. 48 00:04:26,601 --> 00:04:30,622 Her personality is just the finishing touch to her beautiful face. 49 00:04:30,672 --> 00:04:32,520 Perhaps you need glasses? 50 00:04:32,590 --> 00:04:34,489 'Morning. 51 00:04:34,559 --> 00:04:37,545 What a waste to fill such a large office with these bunch of subordinates. 52 00:04:37,595 --> 00:04:41,428 - Since you don't look busy, could you do some work for me? - An incident? 53 00:04:41,478 --> 00:04:45,553 Well, police work is never finished so if you don't mind, Tannai-san... 54 00:04:45,603 --> 00:04:48,536 It happened at a wedding hall in Okutama. 55 00:04:48,606 --> 00:04:51,423 - What happened? - Tsukiko. 56 00:04:51,493 --> 00:04:54,459 It seems the bride has gone missing. 57 00:04:54,529 --> 00:04:57,595 - Missing? - The only trace left of her 58 00:04:57,665 --> 00:04:59,665 was blood. 59 00:05:13,615 --> 00:05:18,583 Samejima Miki. 28. Beautician. 60 00:05:18,653 --> 00:05:22,537 She was in here waiting for the ceremony to begin? 61 00:05:22,607 --> 00:05:25,242 Yes. Ah, I'm Nishiura Sachie. 62 00:05:25,693 --> 00:05:27,525 We work together. 63 00:05:27,595 --> 00:05:30,528 I was helping her with her hair and make-up. 64 00:05:30,598 --> 00:05:33,615 Was she acting strange at all? 65 00:05:33,685 --> 00:05:37,685 I've never seen her so happy. 66 00:05:38,606 --> 00:05:42,457 And you are the groom Maruyama Keisuke? A Civil Servant. 67 00:05:42,527 --> 00:05:44,492 Yes. 68 00:05:44,562 --> 00:05:47,545 When was the last time you saw your bride? 69 00:05:47,615 --> 00:05:52,484 - Last night. - Did you notice anything different? 70 00:05:52,554 --> 00:05:54,619 She was crying. 71 00:05:55,170 --> 00:05:58,540 Crying? Why? 72 00:05:58,610 --> 00:06:02,527 She received a strange email. It upset her. 73 00:06:02,597 --> 00:06:06,651 - Have you got the bride's mobile phone? - We haven't found it, no. 74 00:06:06,701 --> 00:06:08,168 Her bag's gone too. 75 00:06:08,519 --> 00:06:10,751 It was a white handbag. 76 00:06:17,629 --> 00:06:20,134 Are you cleaning things up again? 77 00:06:20,585 --> 00:06:22,679 No, not at all. Sorry. 78 00:06:26,604 --> 00:06:30,505 The blood we found also seems to be from the bride 79 00:06:30,575 --> 00:06:32,507 but it's barely a smear. 80 00:06:32,577 --> 00:06:35,563 We'll need another sample in order to verify it. 81 00:06:35,613 --> 00:06:38,480 - Do you think someone else took her? - No. 82 00:06:38,550 --> 00:06:41,519 At least, we're keeping all our options open while we investigate. 83 00:06:41,569 --> 00:06:45,537 Even if she wanted to leave, other people may be involved. 84 00:06:45,607 --> 00:06:47,525 People often run away with a lover 85 00:06:47,575 --> 00:06:49,611 - before the big day. - Shibayama. 86 00:06:49,661 --> 00:06:51,661 - Excuse us. 87 00:06:52,780 --> 00:06:55,780 Perhaps it was because of that thing? 88 00:06:57,619 --> 00:07:01,539 - Don't be absurd. It's just superstition. - Superstition? What is? 89 00:07:01,589 --> 00:07:04,506 - Otonashi. - Just here... 90 00:07:04,576 --> 00:07:10,514 When it was New Year, all the girls from the shop went to an amusement park and took this photo. 91 00:07:10,565 --> 00:07:14,532 This is Miki, but if you look at the person behind her. 92 00:07:14,602 --> 00:07:17,539 - It looks just like her. - Did she have a twin? 93 00:07:17,589 --> 00:07:20,538 The same face, all right. 94 00:07:20,608 --> 00:07:25,527 - Did Miki have a sister? - No. That's why it scared her. 95 00:07:25,597 --> 00:07:28,530 Miki believe in things like the occult and 96 00:07:28,600 --> 00:07:33,239 she believed that if you meet someone who looks like you, then you will die soon after. 97 00:07:33,289 --> 00:07:35,637 Like meeting your other self, right. 98 00:07:35,707 --> 00:07:38,707 Yes, people have thought this for a long time. 99 00:07:43,598 --> 00:07:46,481 Hey, careful! 100 00:07:46,551 --> 00:07:49,584 It's here... this... 101 00:07:49,654 --> 00:07:52,554 This is bad. We have to find her fast. 102 00:07:52,624 --> 00:07:54,542 - Huh? - This is not just a disappearance. 103 00:07:54,592 --> 00:07:57,530 I think something terrible has happened to her. 104 00:07:57,595 --> 00:08:00,678 - Terrible? Like what? - Otonashi! Cut it out! 105 00:08:00,748 --> 00:08:03,748 This case is the result of an urban legend! 106 00:08:06,388 --> 00:08:09,270 Gohara is deliberately harassing us. 107 00:08:09,340 --> 00:08:12,374 Calling you whenever he feels like it. 108 00:08:12,444 --> 00:08:14,309 That's enough. 109 00:08:14,379 --> 00:08:18,430 Well, let's retrace the bride's final moments. 110 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 - Sir. - Otonashi. 111 00:08:22,370 --> 00:08:26,338 That useless... where is she? 112 00:08:58,506 --> 00:09:01,506 What are you praying for? 113 00:09:02,393 --> 00:09:07,328 Could I ask you more about Miki-san's behaviour last night? 114 00:09:07,398 --> 00:09:10,402 Miki would never leave me like that on the day of the wedding. 115 00:09:10,452 --> 00:09:13,334 Now, if I could be left alone. 116 00:09:13,404 --> 00:09:16,337 Whether she ran away or not is unimportant. 117 00:09:16,407 --> 00:09:18,440 Huh? 118 00:09:18,510 --> 00:09:21,510 Even if she had the chance. 119 00:09:22,397 --> 00:09:26,297 Miki-san's very pretty, isn't she? 120 00:09:26,367 --> 00:09:29,501 It was love at first sight. 121 00:09:29,571 --> 00:09:33,571 I saw her through the window of the beauty parlour. 122 00:09:36,494 --> 00:09:40,494 Until then, I'd only ever gone to the barber's. 123 00:09:42,400 --> 00:09:44,382 Welcome. 124 00:09:44,452 --> 00:09:48,452 Whenever I saw her, she was always laughing happily. 125 00:09:49,407 --> 00:09:54,342 But last night you said she was crying? 126 00:09:54,412 --> 00:09:58,363 Lately, she'd had these mood swings. 127 00:09:58,433 --> 00:10:01,332 Do you know what those emails were about? 128 00:10:01,402 --> 00:10:05,386 I never read them, but she seemed to get quite a few. 129 00:10:05,456 --> 00:10:10,456 - Who from? - She didn't recognise the address. 130 00:10:11,396 --> 00:10:16,331 Perhaps from the other Miki-san? Who knows. 131 00:10:16,401 --> 00:10:18,366 Eh? 132 00:10:18,436 --> 00:10:23,338 I mean the woman in the photo. That one that looks like her. 133 00:10:23,408 --> 00:10:27,308 Ah, that photo isn't real. 134 00:10:27,378 --> 00:10:30,378 There's something odd about it. 135 00:10:30,448 --> 00:10:32,649 What do you mean? 136 00:10:33,100 --> 00:10:34,332 Well... 137 00:10:34,402 --> 00:10:38,353 I think that Sachie-san was blackmailing Miki. 138 00:10:38,423 --> 00:10:41,406 Really? Sachie-san? 139 00:10:41,476 --> 00:10:46,327 But, they worked together. They seem really close. 140 00:10:46,397 --> 00:10:49,430 More like rivals. It was quite intense. 141 00:10:49,500 --> 00:10:51,227 You look beautiful. 142 00:10:51,578 --> 00:10:53,550 So how about this dress? 143 00:10:54,389 --> 00:10:59,427 - Sachie-san's dress was nicer than this. - Miki... 144 00:11:04,399 --> 00:11:08,333 Hello, Sachie? What's up? 145 00:11:08,403 --> 00:11:11,112 "Miki? I've decided" 146 00:11:11,163 --> 00:11:12,220 What? 147 00:11:12,290 --> 00:11:17,275 "I'm going to enter the styling contest." 148 00:11:17,345 --> 00:11:20,328 That's great... 149 00:11:20,398 --> 00:11:23,336 - Styling Contest? - It a nationwide competition 150 00:11:23,401 --> 00:11:26,284 for hair stylists. 151 00:11:26,354 --> 00:11:29,320 Miki was thinking of entering 152 00:11:29,390 --> 00:11:32,323 but only one person from each shop can enter. 153 00:11:32,393 --> 00:11:36,277 And then Sachie-san decided to enter. 154 00:11:36,347 --> 00:11:37,249 Yes. 155 00:11:37,600 --> 00:11:42,354 It was around this time that she began seeing a woman who looked like her. 156 00:11:42,403 --> 00:11:46,354 It was supposed to be my turn. That's what the manager told me. 157 00:11:46,424 --> 00:11:50,358 - You can enter next year. - I can never win. 158 00:11:50,428 --> 00:11:53,739 Even the customers prefer her to me. 159 00:11:54,590 --> 00:11:56,364 Having fun and chatting. 160 00:11:56,434 --> 00:11:58,434 Miki... 161 00:12:04,492 --> 00:12:07,492 Why are you here? 162 00:12:10,448 --> 00:12:13,448 Why are you following me?! 163 00:12:15,403 --> 00:12:17,355 - What are you laughing at? - Miki? 164 00:12:17,405 --> 00:12:19,357 - Get out of here! - Miki! Stop it! 165 00:12:19,407 --> 00:12:21,456 Calm down! 166 00:12:21,526 --> 00:12:24,526 Why is this happening? 167 00:12:28,399 --> 00:12:32,350 Ever since that photo, Sachie's been nothing but trouble. 168 00:12:32,420 --> 00:12:35,320 But from the beginning, I found it suspicious. 169 00:12:35,390 --> 00:12:38,323 So to threaten Miki-san 170 00:12:38,393 --> 00:12:41,326 - she used the photograph? - You see 171 00:12:41,396 --> 00:12:45,496 That sort of thing doesn't exist. Your "Other Self." 172 00:12:57,395 --> 00:13:00,145 What? Tsukiko-san's disappeared? 173 00:13:00,215 --> 00:13:03,164 I mean she went off without us. 174 00:13:03,234 --> 00:13:06,134 I left several messages on her phone. 175 00:13:06,204 --> 00:13:09,070 It's useless. Don't bother. 176 00:13:09,140 --> 00:13:11,159 - "What is it?" - Ah, Tsukiko-san? 177 00:13:11,209 --> 00:13:13,141 - She answered? 178 00:13:13,211 --> 00:13:16,177 - She only answers when it suits her. - Indeed. 179 00:13:16,247 --> 00:13:18,146 Damn. I can't go on like this. 180 00:13:18,216 --> 00:13:21,099 Where are you now? 181 00:13:21,169 --> 00:13:23,154 Huh? I'm investigating, of course. 182 00:13:23,204 --> 00:13:26,157 I want to know if that other Miki is a real person. 183 00:13:26,207 --> 00:13:28,259 "By the way, I found a place that does Okinawan -" 184 00:13:28,309 --> 00:13:30,169 Thanks for you work. 185 00:13:30,720 --> 00:13:32,359 See you tomorrow. 186 00:13:44,209 --> 00:13:49,144 Why would I want to fake this photo of Miki? 187 00:13:49,214 --> 00:13:53,164 If we ask Forensics to look at it, we should know if it's real. 188 00:13:53,234 --> 00:13:56,151 Could you send it to this address, please. 189 00:13:56,221 --> 00:13:59,103 Of course. 190 00:13:59,173 --> 00:14:03,191 It's true we were rivals. 191 00:14:03,261 --> 00:14:08,261 But we've always worked together. I want her to be happy. 192 00:14:16,174 --> 00:14:21,142 I've heard that recently Miki-san had been emotionally unstable. 193 00:14:21,212 --> 00:14:28,132 Perhaps it's down to that curse of her other self? 194 00:14:28,202 --> 00:14:31,219 Curse of the other self? Such as? 195 00:14:31,289 --> 00:14:36,289 Well, there was this time when we were both practising. 196 00:14:40,198 --> 00:14:43,131 - You looked really happy the other day. - Huh? 197 00:14:43,201 --> 00:14:47,272 When I bumped into you and Keisuke in front of that landmark at Nishishinjuku. 198 00:14:47,322 --> 00:14:51,322 You two were so romantic. 199 00:14:54,195 --> 00:14:57,128 - I wasn't there. - Hm? 200 00:14:57,198 --> 00:15:01,132 - I've never been there. - But... I have a photo. 201 00:15:01,202 --> 00:15:05,119 You and Keisuke-san holding hands. 202 00:15:05,189 --> 00:15:09,224 - Eh? 203 00:15:09,294 --> 00:15:11,294 Excuse me. 204 00:15:23,157 --> 00:15:25,123 Who's that? 205 00:15:32,183 --> 00:15:34,132 Miki? 206 00:15:34,202 --> 00:15:37,085 She's there! I saw her! 207 00:15:37,155 --> 00:15:41,122 - Who did you see? - It was me! I saw myself!! 208 00:15:41,192 --> 00:15:43,074 - Calm down! - I was me!! 209 00:15:43,144 --> 00:15:47,128 Was this the mirror where she saw her double? 210 00:15:47,198 --> 00:15:50,164 Do you think Miki is okay? 211 00:15:50,234 --> 00:15:52,150 Her other self... 212 00:15:52,220 --> 00:15:55,136 The Germans have a word for it: Doppelganger. 213 00:15:55,206 --> 00:15:58,159 But this refers to someone who just looks like you. 214 00:15:58,209 --> 00:16:02,143 - This case seems to have a spiritual aspect. - Spiritual? 215 00:16:02,213 --> 00:16:09,149 There are reports that it's linked to brain disease and because of that, if you see your alter ego then you are near death. 216 00:16:09,199 --> 00:16:11,122 This could be how the legend began. 217 00:16:11,172 --> 00:16:18,142 The writer Akutagawa Ryunosuke is a famous example. It's been said that he saw his alter ego. 218 00:16:18,212 --> 00:16:22,146 As you probably know, he committed suicide. 219 00:16:22,216 --> 00:16:26,134 But Miki will be okay, won't she? 220 00:16:26,204 --> 00:16:29,203 We're doing all we can to find her. 221 00:16:29,273 --> 00:16:31,542 Please, help Miki. 222 00:16:32,093 --> 00:16:33,323 Please. 223 00:16:36,147 --> 00:16:39,097 "Huh? Nishishinjuku?" 224 00:16:39,167 --> 00:16:41,132 By Island Tower in Shinjuku. 225 00:16:41,202 --> 00:16:43,187 Do you remember taking a photo with Miki-san? 226 00:16:43,237 --> 00:16:46,137 In front of the Love Sculpture. 227 00:16:46,207 --> 00:16:49,123 Did Sachie tell you about that? 228 00:16:49,193 --> 00:16:52,126 Miki also asked me about that. 229 00:16:52,196 --> 00:16:55,113 "But it's also a fake" 230 00:16:55,183 --> 00:16:57,181 Probably to scare Miki. 231 00:16:57,251 --> 00:17:00,234 She never wanted to lose to Miki. 232 00:17:00,304 --> 00:17:03,304 "Whether it was in work or in marriage." 233 00:17:10,248 --> 00:17:13,248 - "I have to go now." - Okay. 234 00:17:21,209 --> 00:17:25,143 - Her sister? - My name is Otonashi Miyako. 235 00:17:25,213 --> 00:17:28,212 I'm very sorry. 236 00:17:28,282 --> 00:17:31,115 My sister has come down with the 'flu. 237 00:17:31,185 --> 00:17:34,118 She asked me to pass on her apologies. 238 00:17:34,188 --> 00:17:37,141 - But she can't work today... - Flu? At this time of year? 239 00:17:37,191 --> 00:17:40,228 Is that right. Please tell your sister to take things easy 240 00:17:40,278 --> 00:17:45,748 to get well quickly and we hope to see her back at work soon. 241 00:17:45,799 --> 00:17:49,267 Once again, apologies for my sister being a burden. 242 00:17:49,318 --> 00:17:51,351 Okay. Thanks for coming. 243 00:17:53,257 --> 00:17:55,512 Tannai-san. Do you believe her? 244 00:17:55,863 --> 00:17:57,307 Of course I don't. 245 00:17:58,296 --> 00:18:04,296 - Those two sisters are cut from the same cloth. - No doubt about it. 246 00:18:05,253 --> 00:18:08,253 Sister, I think I got you off the hook. 247 00:18:13,194 --> 00:18:16,097 - We have sightings of the missing bride. - Where? 248 00:18:16,147 --> 00:18:19,163 On the day of the wedding, late that evening 249 00:18:19,233 --> 00:18:22,153 She was seen at a station by an attendant by herself. 250 00:18:22,203 --> 00:18:24,102 She seemed sad but peaceful. 251 00:18:24,172 --> 00:18:26,154 He remembers her clearly. 252 00:18:26,224 --> 00:18:30,278 The description of her clothes matches what she was wearing that morning. 253 00:18:30,328 --> 00:18:33,328 So she ran away by herself. 254 00:18:34,198 --> 00:18:37,131 I'm taking it now. Say cheese. 255 00:18:37,201 --> 00:18:40,134 Thank you very much. 256 00:18:40,204 --> 00:18:45,022 They say if a couple can pass between the V and E without touching the sides 257 00:18:45,092 --> 00:18:48,059 then they will fall in love. 258 00:18:48,129 --> 00:18:50,144 Is that right? Well, let's see. 259 00:18:50,214 --> 00:18:54,165 - Forget it. No way. - What? That's the only reason I came here. 260 00:18:54,235 --> 00:18:58,139 So Sachie-san was standing here, and Miki-san and Keisuke-san were there. 261 00:18:58,189 --> 00:19:03,127 But both Miki-san and Keisuke-san say they've never been here. Which one of them is lying? 262 00:19:03,478 --> 00:19:05,276 It's a real puzzle, huh? 263 00:19:05,346 --> 00:19:07,953 I guess it could be any of them. 264 00:19:08,404 --> 00:19:10,396 But who... and why? 265 00:19:15,306 --> 00:19:17,306 Miki-san! 266 00:19:19,293 --> 00:19:21,293 It's her! 267 00:19:22,213 --> 00:19:26,214 Come back! Miki-san! 268 00:19:26,284 --> 00:19:28,284 Miki-san! 269 00:19:29,203 --> 00:19:32,203 Wait, Miki-san! 270 00:19:32,273 --> 00:19:34,273 Wait! 271 00:19:36,675 --> 00:19:38,675 Miki-san, Miki-san. 272 00:19:45,499 --> 00:19:47,515 Miki-san! 273 00:19:47,685 --> 00:19:50,101 "You in the mini skirt! Halt!" 274 00:19:50,471 --> 00:19:53,959 - We're in the middle of work. - What are you talking about? 275 00:19:54,208 --> 00:20:00,128 Katsuura, you can't let yourself be dragged around all day. Akiyama in Forensics is angry at you. 276 00:20:00,198 --> 00:20:01,913 Really? This is bad. 277 00:20:01,983 --> 00:20:04,015 - We'll take you back. - Jump in. 278 00:20:04,085 --> 00:20:07,523 Sorry, Tsukiko-san. I'll see you tonight at the meeting. 279 00:20:16,047 --> 00:20:19,047 Where did you go, Miki-san? 280 00:20:20,068 --> 00:20:24,002 Honestly, Katsuura. What do you see in her? 281 00:20:24,072 --> 00:20:27,072 Well, obviously, it's her perfect... 282 00:20:28,076 --> 00:20:30,076 Hm? 283 00:20:30,979 --> 00:20:33,027 What's wrong? 284 00:20:33,097 --> 00:20:37,097 There was something odd about Miki-san 285 00:20:41,990 --> 00:20:44,923 Sorry I'm late. 286 00:20:44,993 --> 00:20:47,876 I'd like to ask you a few more questions. 287 00:20:47,946 --> 00:20:51,930 My lunch break is almost over, so if you could be brief. 288 00:20:52,000 --> 00:20:54,833 Do you absolutely promise that you won't lie? 289 00:20:54,903 --> 00:20:56,918 Of course. 290 00:20:56,988 --> 00:21:00,905 If something terrible happens to Tokyo 291 00:21:00,975 --> 00:21:05,930 The building of the Metropolitan Government can turn into a 243 metre high robot. 292 00:21:05,980 --> 00:21:09,931 - Is that true? - Huh? 293 00:21:10,001 --> 00:21:13,922 I thought that, since you're a civil servant, you might know something. 294 00:21:13,972 --> 00:21:17,872 - Is that all you wanted? - Sorry. 295 00:21:17,942 --> 00:21:22,894 - I suppose that is bad of me. - Forget it. 296 00:21:22,964 --> 00:21:25,980 - But I did see Miki-san. - Eh? 297 00:21:26,050 --> 00:21:27,566 Not far from here. 298 00:21:27,917 --> 00:21:30,852 I called her name, but she ran away. 299 00:21:30,922 --> 00:21:33,922 Miki...? 300 00:21:33,992 --> 00:21:39,928 This means she wanted to escape. 301 00:21:39,998 --> 00:21:43,915 - Actually, I got an email from her. - What? 302 00:21:43,985 --> 00:21:45,900 It said "Don't look for me." 303 00:21:45,970 --> 00:21:48,990 Miki says she's with relatives, and most recently 304 00:21:49,040 --> 00:21:51,040 I got this. 305 00:21:56,080 --> 00:22:02,080 I guess you can stop the investigation. 306 00:22:14,983 --> 00:22:17,936 So that story about the government buildings turning into a robot 307 00:22:17,986 --> 00:22:21,903 - That has to be a hoax, right? - Huh? What's that? 308 00:22:21,973 --> 00:22:24,923 Wait, wait. That civil servant 309 00:22:24,993 --> 00:22:27,926 didn't actually deny the story, did he? 310 00:22:27,996 --> 00:22:30,929 Eh, he has a point. 311 00:22:30,999 --> 00:22:33,902 In the metro, there's a branch line just for evacuating politicians 312 00:22:33,952 --> 00:22:36,901 It's arranged like a spiders web. 313 00:22:36,971 --> 00:22:38,970 This is probably true. 314 00:22:39,040 --> 00:22:42,040 Er, what branch line is this? 315 00:22:43,995 --> 00:22:45,977 Huh? 316 00:22:46,047 --> 00:22:51,047 - You don't even know about that? - Well... 317 00:22:52,987 --> 00:22:58,943 Japan's Self-Defence Force and government agencies are connected by tunnels leading to each basement. 318 00:22:58,993 --> 00:23:00,975 Ah, I heard that. 319 00:23:01,045 --> 00:23:04,949 There are many routes underground that you won't find on any map. 320 00:23:04,999 --> 00:23:07,982 - Hmm. - That's right. 321 00:23:08,052 --> 00:23:11,052 - Excuse me. 322 00:23:13,007 --> 00:23:15,907 Haruki didn't come? 323 00:23:15,977 --> 00:23:18,162 Did you really ask him? 324 00:23:18,713 --> 00:23:21,963 I left messages. He didn't answer. 325 00:23:22,033 --> 00:23:25,016 - Haruki must be a dick. - Show some respect. 326 00:23:25,086 --> 00:23:27,869 - Mr Haruki must be a dick. 327 00:23:27,939 --> 00:23:30,905 Of course he wouldn't come... 328 00:23:30,975 --> 00:23:33,925 Just like Miki, he just disappears. 329 00:23:33,995 --> 00:23:37,912 But someone else who looks just like you... An illusion? 330 00:23:37,982 --> 00:23:40,915 Oh, about that... 331 00:23:40,985 --> 00:23:43,868 This photo is real. 332 00:23:43,938 --> 00:23:47,905 This hasn't been tampered or altered in any way. 333 00:23:47,975 --> 00:23:50,875 So, this image here... 334 00:23:50,945 --> 00:23:54,829 There's a chance it all may be true, Tsukiko-san. 335 00:23:54,899 --> 00:23:56,881 Well... 336 00:23:56,951 --> 00:23:59,020 - Thanks for the evening. - Bye. Thanks for coming. 337 00:23:59,070 --> 00:24:02,070 You should do a bit of research next time. 338 00:24:30,034 --> 00:24:32,034 Shh. 339 00:24:48,936 --> 00:24:51,903 And you know what else... 340 00:24:51,973 --> 00:24:56,808 Miki-san ran away, so there was never any crime in the first place 341 00:24:56,878 --> 00:24:59,911 so how can I keep investigating? 342 00:24:59,981 --> 00:25:04,849 How can I prove if there really is another person exactly like her? 343 00:25:04,919 --> 00:25:06,115 Who knows. 344 00:25:06,666 --> 00:25:08,986 Do you want some water? 345 00:25:09,056 --> 00:25:11,056 Yeah. 346 00:25:13,995 --> 00:25:15,860 Here. 347 00:25:15,930 --> 00:25:18,029 Ah! Sorry! 348 00:25:18,099 --> 00:25:22,099 Sorry about that. 349 00:25:25,072 --> 00:25:26,592 You know, Katsuura. 350 00:25:27,043 --> 00:25:29,122 You're one of the good guys. 351 00:25:29,944 --> 00:25:31,979 Huh? 352 00:25:38,035 --> 00:25:39,934 - I'm home. 353 00:25:40,004 --> 00:25:42,920 - Welcome back. - Oh, Katsuura-san. 354 00:25:42,990 --> 00:25:44,942 Are you still working on that case? 355 00:25:44,992 --> 00:25:47,959 Er... that's right! You got here just in time. 356 00:25:48,029 --> 00:25:49,994 Ah, that's it. 357 00:25:50,064 --> 00:25:52,934 - Why don't we do one of your experiments? - Hm? 358 00:25:52,984 --> 00:25:54,139 Like before. 359 00:25:54,490 --> 00:25:58,003 Same place, same time, same everything. 360 00:25:58,072 --> 00:26:00,072 Hmph. 361 00:26:05,767 --> 00:26:09,785 I knew it. She's everything I hoped she would be. 362 00:26:10,355 --> 00:26:14,305 I really didn't think she'd agree to wearing a wedding dress. 363 00:26:14,375 --> 00:26:18,276 Good job I said it was for the experiment. 364 00:26:18,346 --> 00:26:21,282 And this is how things were when Miki-san went missing? 365 00:26:21,332 --> 00:26:24,282 That's right. It was tough, but I did it. 366 00:26:24,352 --> 00:26:26,167 Something for... 367 00:26:26,237 --> 00:26:29,254 - Hm? - It's an old wedding tradition. 368 00:26:29,324 --> 00:26:33,294 On the day of the wedding, the bride is given four things to have during the ceremony 369 00:26:33,344 --> 00:26:36,331 and these things will bring her good luck, so the legend goes. 370 00:26:36,381 --> 00:26:39,264 These things are called "something for". 371 00:26:39,334 --> 00:26:42,303 First is something blue. 372 00:26:42,403 --> 00:26:45,320 Which is a colour that brings happiness. 373 00:26:45,390 --> 00:26:48,289 Second is something old. 374 00:26:48,359 --> 00:26:51,209 An heirloom passed down from an ancestor. 375 00:26:51,279 --> 00:26:53,143 The third is something new. 376 00:26:53,494 --> 00:26:55,280 Like a gift or a present. 377 00:26:55,350 --> 00:26:59,317 But the fourth is something borrowed. 378 00:26:59,387 --> 00:27:01,269 From the people in the room. 379 00:27:01,339 --> 00:27:03,271 Borrowed? Like what? 380 00:27:03,341 --> 00:27:08,276 Something from a close friend, to send them into a happy married life. 381 00:27:08,346 --> 00:27:12,297 It's a way of sharing good luck. 382 00:27:12,367 --> 00:27:17,268 But the fourth one isn't here. 383 00:27:17,338 --> 00:27:21,401 When I was here with Forensics, there were only three things here. 384 00:27:21,459 --> 00:27:24,584 Because I know what you're like, I don't doubt it. 385 00:27:25,446 --> 00:27:29,446 Hmmm. 386 00:27:35,339 --> 00:27:38,272 Ah, hello. It's Detective Otonashi, here. 387 00:27:38,342 --> 00:27:41,225 "Something for"? 388 00:27:41,295 --> 00:27:44,262 That's right. I gave her something borrowed. 389 00:27:44,332 --> 00:27:46,264 "What did you lend to her?" 390 00:27:46,334 --> 00:27:49,287 A pair of scissors I won when I entered a competition. 391 00:27:49,337 --> 00:27:51,235 Scissors? 392 00:27:51,305 --> 00:27:54,372 Did you ever get them back? 393 00:27:54,442 --> 00:27:56,442 "No." 394 00:27:58,463 --> 00:28:01,463 Well, thank you very much. We'll be in touch. 395 00:28:06,337 --> 00:28:10,271 Hm. Miki-san was wearing this dress 396 00:28:10,341 --> 00:28:16,244 and those three things, and a pair of scissors were there. 397 00:28:33,882 --> 00:28:36,034 Have we found... an urban legend? 398 00:28:37,034 --> 00:28:39,034 Not even close. 399 00:28:51,049 --> 00:28:54,049 Ah! 400 00:28:57,939 --> 00:29:00,872 Eh?! My other self? 401 00:29:00,942 --> 00:29:04,893 What is this? My alter ego? Doppelganger? 402 00:29:04,963 --> 00:29:08,880 Am I about to die? I don't want to die. 403 00:29:08,950 --> 00:29:11,883 Wait a second. I made that photo. 404 00:29:13,905 --> 00:29:16,975 If you look closely, you'll see I've added six Tannais. 405 00:29:17,025 --> 00:29:19,858 Really? Hm, 1, 2, 3, 4, 5. 406 00:29:19,928 --> 00:29:21,843 Wait. Where's the other one? 407 00:29:21,913 --> 00:29:24,896 The last one is here! 408 00:29:24,966 --> 00:29:27,949 Well, okay, but this is a bit odd. 409 00:29:28,019 --> 00:29:30,819 You're making fun of me, right? 410 00:29:30,889 --> 00:29:32,253 No, not at all. 411 00:29:32,604 --> 00:29:34,889 I sent it to you by mistake. 412 00:29:34,959 --> 00:29:38,930 Even so, I was so scared I wanted to cry. I guess Miki-san was the same. 413 00:29:38,980 --> 00:29:41,980 If someone keeps sending you this kind of photo. 414 00:29:42,050 --> 00:29:44,050 I'm sorry. 415 00:29:44,936 --> 00:29:48,887 The problem is, who would send these 416 00:29:48,957 --> 00:29:53,975 to Miki-san on the evening before her wedding? 417 00:29:54,045 --> 00:29:58,045 And also, where have those scissors gone? 418 00:30:03,938 --> 00:30:07,909 By the way, Katsuura, weren't you bothered by something about this figurine? 419 00:30:08,359 --> 00:30:11,275 - Yes. - What? 420 00:30:11,345 --> 00:30:15,263 This one isn't positioned right. 421 00:30:15,333 --> 00:30:18,286 In order to balance it, there should be another angel on the other side. 422 00:30:18,336 --> 00:30:21,335 This composition doesn't make sense. 423 00:30:21,405 --> 00:30:23,387 It's like... 424 00:30:23,457 --> 00:30:28,082 When you see guard dogs at the shrine. If there's only one, it feels wrong. 425 00:30:30,431 --> 00:30:33,431 Ah! 426 00:30:38,356 --> 00:30:40,321 Tsukiko-san? 427 00:30:40,391 --> 00:30:42,391 But. 428 00:30:50,451 --> 00:30:53,451 - Did you hear that? - What? 429 00:30:54,388 --> 00:30:56,388 Wait! The dress! 430 00:30:57,358 --> 00:31:00,358 Be careful of the dress! 431 00:31:12,340 --> 00:31:15,273 Wait a sec! 432 00:31:34,295 --> 00:31:37,245 - Can it be...? - What? 433 00:31:37,315 --> 00:31:42,333 But afterwards we saw Miki-san. 434 00:31:42,403 --> 00:31:45,319 You saw her, didn't you. In Shinjuku. 435 00:31:45,389 --> 00:31:47,389 Wait, Miki-san! 436 00:31:48,376 --> 00:31:51,275 - Well, in a way, but... - But what? 437 00:31:51,345 --> 00:31:53,277 It took a while to work out 438 00:31:53,347 --> 00:31:56,280 what I found so strange about Miki-san. 439 00:31:56,350 --> 00:31:58,399 What's that? 440 00:31:58,469 --> 00:32:00,469 Hm? 441 00:32:01,405 --> 00:32:03,405 The thing is... 442 00:32:16,437 --> 00:32:18,437 What's this? 443 00:32:20,341 --> 00:32:22,279 Ah, Tannai-san. Excellent work. 444 00:32:22,343 --> 00:32:24,295 Apparently it's just a case of a runaway bride, 445 00:32:24,345 --> 00:32:26,244 Yes, that's right. 446 00:32:26,314 --> 00:32:29,300 There was hardly any reason for us to go at all. 447 00:32:29,350 --> 00:32:32,250 What's this? Still complaining, Shibayama? 448 00:32:32,320 --> 00:32:35,289 I mean, you two. Are you wearing matching outfits or something? 449 00:32:35,339 --> 00:32:38,339 Tannai-san, we've got a problem. It's Tsukiko. 450 00:32:38,409 --> 00:32:40,258 What's she done this time? 451 00:32:48,319 --> 00:32:53,287 Thanks you for coming when you must be so busy. 452 00:32:53,357 --> 00:32:56,240 - Have you found something new? - Yes. 453 00:32:56,310 --> 00:33:00,278 Sad to say, it's a painful story. 454 00:33:00,348 --> 00:33:03,364 Otonashi! This case is closed! 455 00:33:03,434 --> 00:33:05,684 It's nothing to do with us any more. 456 00:33:06,437 --> 00:33:08,286 - Oop! - Actually, 457 00:33:08,356 --> 00:33:11,238 Miki-san was supposed to walk along here. 458 00:33:11,308 --> 00:33:14,275 If she hadn't seen her alter ego, 459 00:33:14,345 --> 00:33:17,348 or her doppelganger. 460 00:33:17,648 --> 00:33:20,231 And that's why she didn't. 461 00:33:20,301 --> 00:33:22,249 Wrong. 462 00:33:22,319 --> 00:33:26,270 The other Miki-san never existed. 463 00:33:26,340 --> 00:33:28,239 What? 464 00:33:28,309 --> 00:33:32,360 Not another Miki-san, strictly speaking, 465 00:33:32,430 --> 00:33:34,430 but one who came close enough. 466 00:33:43,340 --> 00:33:45,272 - Miki!! - No. 467 00:33:45,342 --> 00:33:48,309 This is Makihara Hitomi. 468 00:33:48,379 --> 00:33:50,348 She's no relation at all to Miki-san. 469 00:33:50,398 --> 00:33:53,230 The resemblance is purely coincidental. 470 00:33:53,300 --> 00:33:57,385 Is it possible? This kind of similarity? 471 00:33:57,455 --> 00:34:03,455 The theory is that everyone has at least three doubles in the world. 472 00:34:07,331 --> 00:34:10,264 Could it be, I saw her... 473 00:34:10,334 --> 00:34:13,250 That's right, Sachie-san. 474 00:34:13,320 --> 00:34:18,272 The two people you met in Nishishinjuku 475 00:34:18,342 --> 00:34:21,258 were not Keisuke-san and Miki-san 476 00:34:21,328 --> 00:34:26,280 but rather him and Hitomi-san. 477 00:34:26,350 --> 00:34:29,283 But, they seemed so in love. 478 00:34:29,353 --> 00:34:34,355 That's right. This meeting was a bit unfortunate. 479 00:34:34,425 --> 00:34:38,425 Wasn't it, Keisuke-san? 480 00:34:40,347 --> 00:34:43,264 You fell in love with Miki-san 481 00:34:43,334 --> 00:34:46,367 but then you met 482 00:34:46,437 --> 00:34:50,437 someone else who looked just like her. Hitomi-san. 483 00:34:54,445 --> 00:34:58,445 Maruyama-san, is this true? 484 00:35:05,356 --> 00:35:11,425 Miki-san was always working. Late into the night, seven days a week. 485 00:35:11,495 --> 00:35:16,495 She had less and less time for me, until... 486 00:35:27,394 --> 00:35:29,394 Miki? 487 00:35:36,270 --> 00:35:42,256 Unlike Miki-san, Hitomi-san was quite... homely. 488 00:35:42,326 --> 00:35:45,326 Then in front of that sculpture 489 00:35:45,396 --> 00:35:48,396 a photo was taken of the two of you together. 490 00:35:50,334 --> 00:35:53,267 I felt sorry for Miki, 491 00:35:53,337 --> 00:35:56,337 but recently she'd become irrational 492 00:35:56,407 --> 00:35:59,273 when we were together, it was a nightmare. 493 00:35:59,343 --> 00:36:03,227 So you tried to make it worse before the wedding. 494 00:36:03,297 --> 00:36:06,347 Well... 495 00:36:06,417 --> 00:36:10,234 By then, there was no point in talking to her. 496 00:36:10,304 --> 00:36:13,270 What are you saying? That's terrible! 497 00:36:13,340 --> 00:36:16,423 It was terrible. 498 00:36:16,493 --> 00:36:22,493 Hitomi-san, you sympathised with his story, didn't you? 499 00:36:25,269 --> 00:36:28,219 So you began to harass Miki-san. 500 00:36:28,289 --> 00:36:30,287 Huh? 501 00:36:30,357 --> 00:36:33,307 You became her other self. 502 00:36:33,377 --> 00:36:37,378 You sent strange photos of you to Miki. 503 00:36:37,448 --> 00:36:41,448 Why would you do such a thing? 504 00:36:46,290 --> 00:36:51,292 When two identical women have feelings for the same man. 505 00:36:51,362 --> 00:36:54,311 Do you see? 506 00:36:54,381 --> 00:36:57,364 Hitomi. 507 00:36:57,434 --> 00:36:59,684 I even went to meet her a few times. 508 00:37:04,325 --> 00:37:07,258 Who is that woman? 509 00:37:07,328 --> 00:37:10,327 I wanted to speak to her face to face. 510 00:37:10,397 --> 00:37:15,397 I sent a photo to her on her wedding day. 511 00:37:17,271 --> 00:37:23,274 If she went through with the wedding he would belong to Miki-san. 512 00:37:23,344 --> 00:37:27,278 I wanted to tell her before it was too late. 513 00:37:27,348 --> 00:37:31,265 Of course, I wanted all three of us to meet. 514 00:37:31,335 --> 00:37:33,284 So... 515 00:37:33,354 --> 00:37:36,403 You went to see her before the ceremony. 516 00:37:36,473 --> 00:37:40,473 But it turned into an argument. 517 00:37:43,347 --> 00:37:47,264 Hitomi-can stabbed Miki-san, 518 00:37:47,334 --> 00:37:52,303 and Hitomi-san dressed in Miki's clothes 519 00:37:52,373 --> 00:37:57,373 took her belongings, and escaped. 520 00:38:00,364 --> 00:38:03,264 What? Are you saying Miki is dead? 521 00:38:03,334 --> 00:38:07,234 Unfortunately, this case is not just a disappearance. 522 00:38:07,304 --> 00:38:10,321 Miki-san died several days ago. 523 00:38:10,391 --> 00:38:12,335 You're wrong. She's alive. 524 00:38:12,686 --> 00:38:14,275 You saw the email. 525 00:38:14,345 --> 00:38:17,278 When Miki-san found out about Hitomi and me 526 00:38:17,348 --> 00:38:20,281 - she decided to leave. - Miki-san's phone. 527 00:38:20,351 --> 00:38:22,333 One of you has it, right? 528 00:38:22,403 --> 00:38:26,270 You sent emails to make it look like she was alive. 529 00:38:26,340 --> 00:38:29,273 - That's not true. - Otonashi. 530 00:38:29,343 --> 00:38:32,259 Assuming they did kill Miki-san, 531 00:38:32,329 --> 00:38:34,428 how did they dispose of the body? 532 00:38:34,498 --> 00:38:36,811 They had a perfect method right here. 533 00:38:38,302 --> 00:38:40,367 This bag for wedding dresses. 534 00:38:40,437 --> 00:38:44,437 They put her in one of these and carried her out 535 00:38:47,945 --> 00:38:51,211 while they were sure no one would enter the room. 536 00:38:51,281 --> 00:38:52,286 That day, 537 00:38:52,337 --> 00:38:55,319 there were two matching angel figurines in the room. 538 00:38:55,369 --> 00:38:58,285 But where did one of them go? 539 00:38:58,355 --> 00:39:03,355 You put it in with the body. 540 00:39:13,287 --> 00:39:15,386 Why would he do that? 541 00:39:15,456 --> 00:39:19,456 So the body would sink to the bottom of the pond. 542 00:39:24,348 --> 00:39:26,347 But this is all guesswork. 543 00:39:26,417 --> 00:39:29,417 Yes. That's why were searching the pond now. 544 00:39:33,440 --> 00:39:38,440 Miki-san's body is somewhere in this pond. 545 00:39:48,322 --> 00:39:50,220 Found it? 546 00:39:50,290 --> 00:39:52,289 - No. - What? 547 00:39:52,359 --> 00:39:57,297 No matter how many times I look I can't find any trace of a body. 548 00:39:57,347 --> 00:39:59,279 No way... 549 00:39:59,349 --> 00:40:04,284 I searched the whole pond, but there's nothing. 550 00:40:04,354 --> 00:40:06,353 Is this a joke? 551 00:40:06,423 --> 00:40:09,293 You think it's funny to called people murderers? 552 00:40:09,343 --> 00:40:11,375 I very sorry about this. 553 00:40:11,445 --> 00:40:14,445 That can't be. Miki-san should be here. 554 00:40:15,415 --> 00:40:18,415 Otonashi! Cut it out. 555 00:40:19,353 --> 00:40:21,285 It must be in here. 556 00:40:21,355 --> 00:40:24,254 Forget it, Tsukiko-san. I already looked. 557 00:40:24,324 --> 00:40:26,290 - But... - That's enough! 558 00:40:26,360 --> 00:40:28,275 Let's go. 559 00:40:28,345 --> 00:40:32,262 Otonashi, you've gone too far this time. 560 00:40:32,332 --> 00:40:35,215 Apologise to these two people now! 561 00:40:35,285 --> 00:40:37,284 You're no cop, that's for sure. 562 00:40:37,354 --> 00:40:41,291 You're off my team, and I don't care what the Assistant Commissioner says. 563 00:40:41,341 --> 00:40:43,357 Apologise now! Do it! 564 00:40:43,427 --> 00:40:46,427 Otonashi, do as you're told! 565 00:40:58,642 --> 00:41:02,642 I'm very sorry for the offence I've caused. 566 00:41:10,554 --> 00:41:13,357 It's Gohara. 567 00:41:13,557 --> 00:41:15,142 Hello, Tannai-san here. 568 00:41:15,242 --> 00:41:17,277 Tannai-san, we've got some evidence that you missed. 569 00:41:17,327 --> 00:41:21,278 - What? - The case of the runaway bride. 570 00:41:21,348 --> 00:41:24,314 I know. I should say - 571 00:41:24,384 --> 00:41:26,483 "We've found the body." 572 00:41:26,553 --> 00:41:28,553 You've found the body? 573 00:41:30,925 --> 00:41:32,925 You've found the body? 574 00:41:34,911 --> 00:41:36,893 It was found in Tenjin Lake 575 00:41:36,963 --> 00:41:39,963 by some fishermen. 576 00:41:41,968 --> 00:41:43,968 They called the police. 577 00:41:46,873 --> 00:41:50,777 Gohara, tell me: the murder weapon... was it a pair of scissors? 578 00:41:50,827 --> 00:41:56,863 Also, is there something like an angel there to act as a weight? 579 00:41:56,933 --> 00:41:58,933 Huh? 580 00:42:02,055 --> 00:42:03,055 Wait... 581 00:42:03,406 --> 00:42:06,105 how did you know all that? 582 00:42:07,894 --> 00:42:10,947 The body was found in Tenjin Lake. 583 00:42:11,247 --> 00:42:13,247 Tenjin Lake? 584 00:42:14,200 --> 00:42:18,067 Ah! I've got it! 585 00:42:18,137 --> 00:42:21,090 - This is connected. - Connected? 586 00:42:21,290 --> 00:42:25,341 This pond and Tenjin Lake may be far apart 587 00:42:25,411 --> 00:42:28,310 but they're part of the same water system 588 00:42:28,380 --> 00:42:31,280 linked by underground tunnels. 589 00:42:31,350 --> 00:42:36,285 A system of tunnels not on any map... 590 00:42:36,355 --> 00:42:39,372 I've heard of these, Shibayama-san. 591 00:42:39,442 --> 00:42:41,257 Part of the underground city. 592 00:42:41,327 --> 00:42:44,276 Huh? Know about what? What underground city? 593 00:42:44,346 --> 00:42:45,576 I see, 594 00:42:45,927 --> 00:42:53,272 because the water circulates the body that had sunk moved to Tenjin Lake through the tunnels. 595 00:42:53,322 --> 00:42:54,318 I see. 596 00:42:54,369 --> 00:42:57,306 Oh, the call! Did he hang up? 597 00:42:57,376 --> 00:43:01,347 Still there? We have a suspect to the murder. 598 00:43:01,547 --> 00:43:03,512 Suspect? 599 00:43:03,582 --> 00:43:05,534 "I'll give you all the details later." 600 00:43:05,584 --> 00:43:07,586 I'll do the questioning. 601 00:43:07,686 --> 00:43:10,602 Just bring them into custody. 602 00:43:10,672 --> 00:43:13,605 "Understood." 603 00:43:13,675 --> 00:43:15,827 I guess mad old Tannai's not senile yet. 604 00:43:15,877 --> 00:43:17,846 Looks like he didn't miss the evidence after all. 605 00:43:17,896 --> 00:43:19,561 - Hey you! - Ow! 606 00:43:19,731 --> 00:43:22,348 I wish I had the time to gossip like you do. 607 00:43:22,518 --> 00:43:24,503 - Deal with the body. - Yes. Sorry, sir. 608 00:43:24,553 --> 00:43:27,603 - Carry it gently. - Sir! 609 00:43:27,673 --> 00:43:29,673 It's important. 610 00:43:36,632 --> 00:43:39,695 Would you two please accompany me to the station. 611 00:43:41,570 --> 00:43:43,452 Hitomi-san. 612 00:43:43,522 --> 00:43:47,506 What did you talk about with Miki-san? 613 00:43:47,576 --> 00:43:49,525 Nothing. 614 00:43:49,595 --> 00:43:53,595 She immediately started talking about 615 00:43:53,665 --> 00:43:56,665 a vision of herself in a black wedding dress. 616 00:44:05,194 --> 00:44:08,194 Miki, we need to talk. 617 00:44:17,223 --> 00:44:18,862 Pleased to meet you. 618 00:44:19,713 --> 00:44:22,273 I'm Makihara Hitomi. 619 00:44:26,148 --> 00:44:28,030 The woman in the black dress. 620 00:44:28,100 --> 00:44:30,066 Huh? 621 00:44:30,136 --> 00:44:33,085 The black wedding dress! 622 00:44:33,155 --> 00:44:36,142 Why were you dressed like that? Who are you, anyway?! 623 00:44:36,192 --> 00:44:38,107 Miki, wait. 624 00:44:38,177 --> 00:44:40,159 I hate you! Get out! 625 00:44:40,229 --> 00:44:43,229 I'm the only real Miki... 626 00:44:45,151 --> 00:44:48,220 - and I can prove it! - Miki! Stop! 627 00:45:19,151 --> 00:45:21,083 Miki! 628 00:45:36,268 --> 00:45:39,268 Woman in a black wedding dress? 629 00:45:40,122 --> 00:45:42,088 It wasn't me. 630 00:45:42,158 --> 00:45:46,108 It must've been someone else. 631 00:45:46,178 --> 00:45:50,096 Keisuke-san, why didn't you tell 632 00:45:50,166 --> 00:45:52,068 Miki-san about all this sooner? 633 00:45:52,118 --> 00:45:56,085 But how could I explain that I'd fallen in love 634 00:45:56,155 --> 00:46:00,089 with someone who was identical to her? 635 00:46:00,159 --> 00:46:04,043 - Identical? Not quite. - Hm? 636 00:46:04,113 --> 00:46:08,197 When I saw her in Shinjuku I noticed a mole near her mouth 637 00:46:08,267 --> 00:46:12,267 But Miki-san didn't have one. 638 00:46:13,139 --> 00:46:16,088 When he told me about what he'd seen 639 00:46:16,158 --> 00:46:19,261 I realised we were dealing with two different women. 640 00:46:19,311 --> 00:46:22,311 A mole... 641 00:46:26,202 --> 00:46:29,202 I wonder why you never noticed. 642 00:46:32,174 --> 00:46:35,191 Perhaps you never really looked at her face. 643 00:46:35,261 --> 00:46:39,261 Not Miki-san's, nor Hitomi-san's. 644 00:46:41,267 --> 00:46:45,267 Both of you tortured Miki-san 645 00:46:48,140 --> 00:46:51,090 and the woman in the black wedding dress 646 00:46:51,160 --> 00:46:55,077 was Miki's vision of the monster that you created. 647 00:47:31,200 --> 00:47:36,200 Do you really think she saw it? The woman in a black wedding dress. 648 00:47:37,256 --> 00:47:40,631 But the woman in this photo doesn't have a mole either. 649 00:47:42,127 --> 00:47:47,113 Do you think that's a real doppelganger? 650 00:47:47,183 --> 00:47:50,132 And later Miki-san died. 651 00:47:50,202 --> 00:47:54,153 So... this is a real urban legend? 652 00:47:54,223 --> 00:47:58,223 I guess we'll never really know. 653 00:48:04,166 --> 00:48:06,015 I wish I'd met Miki 654 00:48:06,085 --> 00:48:11,270 while she was still alive.