1 00:00:13,953 --> 00:00:16,953 Father. 2 00:00:20,860 --> 00:00:23,876 Father... 3 00:00:23,946 --> 00:00:27,246 (wind) 4 00:00:38,361 --> 00:00:41,645 Mount Takao. I've never been here before. 5 00:00:41,915 --> 00:00:44,948 You mentioned a three-star restaurant. 6 00:00:45,018 --> 00:00:46,920 Shall we check if we can make a reservation? 7 00:00:46,970 --> 00:00:49,923 - The three-star attraction is Mount Takao itself. - Hm? The mountain? 8 00:00:49,973 --> 00:00:53,890 It offers beautiful scenery, easy to reach from the city centre 9 00:00:53,960 --> 00:00:56,960 and it's great for hikers and climbers. 10 00:00:57,030 --> 00:01:00,901 - So the Michelin guide gave it three-stars. - A three-star mountain. 11 00:01:00,951 --> 00:01:04,851 If you're not interested, you didn't have to come with me. 12 00:01:05,121 --> 00:01:08,138 That's to say, we're both off-duty today. 13 00:01:08,208 --> 00:01:11,561 That's why I'm here. Now we can forget work and enjoy our date - 14 00:01:11,711 --> 00:01:13,694 Date? 15 00:01:14,164 --> 00:01:18,084 If you're here with that attitude it's probably best if we don't go up together. 16 00:01:18,134 --> 00:01:20,183 What do you mean? 17 00:01:20,253 --> 00:01:24,253 This mountain is a special place. 18 00:01:26,159 --> 00:01:30,093 This is the home of the Tengu. 19 00:01:30,163 --> 00:01:34,247 - The Tengu doesn't - - Shh! Be quiet! 20 00:01:34,317 --> 00:01:37,317 Tsukiko-san? 21 00:01:38,254 --> 00:01:40,254 This is the men's slope! 22 00:01:45,245 --> 00:01:49,245 Tsukiko-san! The other way's easier! 23 00:01:50,266 --> 00:01:53,266 Tsukiko-san! Boy, can she ever run. 24 00:02:00,176 --> 00:02:04,094 - Ah, it's not here. - What? 25 00:02:04,164 --> 00:02:08,081 This tree is called the seat of the Tengu 26 00:02:08,151 --> 00:02:13,086 Sometimes you can see the Tengu sitting on the lower branch of the tree. 27 00:02:15,325 --> 00:02:17,325 Okay, next! 28 00:02:19,212 --> 00:02:21,275 Please help me understand more... 29 00:02:23,316 --> 00:02:26,316 This is the Large Tengu. 30 00:02:28,171 --> 00:02:30,186 Hm. 31 00:02:30,256 --> 00:02:32,256 This is the Small Tengu. 32 00:02:34,194 --> 00:02:38,178 - He's called the Crow Tengu. - Hmm. 33 00:02:38,248 --> 00:02:41,248 And these are the Tengu's sandals. 34 00:02:43,169 --> 00:02:47,040 - You know a lot about the Tengu... - The Crow Tengu is thought of as a mountain god, 35 00:02:47,090 --> 00:02:51,094 and the other kind of Tengu were monks who died during their strict training 36 00:02:51,144 --> 00:02:54,164 and came back after death as supernatural beings. 37 00:02:54,214 --> 00:02:57,214 People becoming Tengu? Are you sure about that? 38 00:03:02,222 --> 00:03:05,222 Tsukiko-san? 39 00:03:15,218 --> 00:03:19,055 And at Mount Takao, you can still hear the voice of the Tengu... here! 40 00:03:19,105 --> 00:03:22,055 Where is here, exactly? 41 00:03:22,125 --> 00:03:23,549 I thought I told you? 42 00:03:23,900 --> 00:03:26,666 - That time when I was spirited away. - Yes. 43 00:03:26,717 --> 00:03:29,511 Back then, my home wasn't far from here. 44 00:03:29,562 --> 00:03:33,119 What? Near here? Perhaps I should meet your parents? 45 00:03:33,169 --> 00:03:37,086 - Shh. The voice. - Voice? 46 00:03:37,356 --> 00:03:40,460 Tsukiko-san! What's with all this running? 47 00:03:49,452 --> 00:03:53,452 Tsukiko-san! Wait! 48 00:04:01,364 --> 00:04:04,317 Tsukiko-san! Tsukiko-san! 49 00:04:27,756 --> 00:04:29,842 That's... 50 00:04:54,333 --> 00:04:56,382 He's dead. 51 00:04:56,452 --> 00:04:58,452 I'll call the police. 52 00:05:01,974 --> 00:05:04,974 What's your name? 53 00:05:05,561 --> 00:05:07,443 I don't know. 54 00:05:07,513 --> 00:05:09,648 You don't remember? 55 00:05:33,556 --> 00:05:35,558 - Just press this. - I know, I know. 56 00:05:35,608 --> 00:05:37,490 Jeez, you're annoying... 57 00:05:37,560 --> 00:05:40,476 Ah you just deleted it! 58 00:05:40,546 --> 00:05:43,479 All that work, gone, thanks to you 59 00:05:43,549 --> 00:05:44,948 - Aaaaagh!! 60 00:05:45,118 --> 00:05:47,120 How can I be expected to do my job with that thing? 61 00:05:47,170 --> 00:05:50,069 I agree! 62 00:05:50,139 --> 00:05:53,159 This is no substitute for an intuition as finely-tuned as yours. 63 00:05:53,209 --> 00:05:56,522 That finely-tuned intuition needs adjusting, frankly. 64 00:06:00,166 --> 00:06:02,048 "It was an autumn evening..." 65 00:06:02,118 --> 00:06:05,121 Reading "The Pillow Book" won't make you look smart. 66 00:06:05,171 --> 00:06:09,022 She said if I borrow this book from the library 67 00:06:09,092 --> 00:06:11,110 I'll meet someone important in my life. 68 00:06:11,160 --> 00:06:15,111 So Otonashi has got to you, has she? 69 00:06:15,181 --> 00:06:18,181 I also want to get married. At least once. 70 00:06:18,251 --> 00:06:21,084 Married? You? 71 00:06:21,154 --> 00:06:23,102 If I can't do it, you can't! 72 00:06:23,172 --> 00:06:26,072 Of course, Tannai-san is a divorcee. 73 00:06:26,142 --> 00:06:28,124 Idiot! Wrong! 74 00:06:28,194 --> 00:06:32,095 I'm not divorced and I'm not going to get divorced. 75 00:06:32,165 --> 00:06:36,149 It's just that my wife took our child for a short... 76 00:06:36,219 --> 00:06:39,219 for a long break at her parents. 77 00:06:43,960 --> 00:06:45,145 (phone) 78 00:06:45,445 --> 00:06:49,178 Hello? What's that? You've found a body?! 79 00:06:55,138 --> 00:06:57,170 - Katsuura. - Yes. 80 00:06:57,240 --> 00:07:01,127 - Could you take more photos round there? - Yep. When I've done this. 81 00:07:01,177 --> 00:07:03,192 - Okay. 82 00:07:03,262 --> 00:07:07,262 - And yours too! - Again? 83 00:07:10,153 --> 00:07:13,056 Good work, guys. What do we know about the victim? 84 00:07:13,106 --> 00:07:16,142 The time of death was around five o'clock this morning. 85 00:07:16,192 --> 00:07:20,093 It looks like suicide, but we'll run an autopsy to be sure. 86 00:07:20,163 --> 00:07:22,095 You think it might be murder? 87 00:07:22,165 --> 00:07:25,165 There are signs of a struggle, and also a wound. 88 00:07:25,234 --> 00:07:30,234 She's the one who made the first examination. 89 00:07:32,091 --> 00:07:34,110 Otonashi! What were you doing here? 90 00:07:34,160 --> 00:07:36,092 Ah, I'm glad you're here. 91 00:07:36,162 --> 00:07:41,184 - The report said something about a child? - Yes, but he seems to have lost his memory. 92 00:07:41,234 --> 00:07:44,017 - Amnesia? - He doesn't remember a thing. 93 00:07:44,087 --> 00:07:46,085 Nothing at all? 94 00:07:46,155 --> 00:07:49,088 From the evidence here, this case definitely 95 00:07:49,158 --> 00:07:52,141 - involves an urban legend. - Aaaaagh! 96 00:07:52,211 --> 00:07:55,094 Enough already. Shibayama, you take over. 97 00:07:55,164 --> 00:07:58,201 You know, Otonashi, I was in a mountaineering club, so- 98 00:07:58,251 --> 00:08:01,251 - No doubt about it. 99 00:08:03,222 --> 00:08:07,222 That child... saw a Tengu! 100 00:08:10,161 --> 00:08:15,151 subs: ersby 101 00:08:19,272 --> 00:08:25,272 raws: furransu 102 00:08:45,148 --> 00:08:47,148 Neither the monks nor this child 103 00:08:47,216 --> 00:08:50,216 are able to tell us the victim's identity. 104 00:08:51,137 --> 00:08:53,186 It's a tricky situation. 105 00:08:53,256 --> 00:08:57,256 By the way, should we take this kid to a hospital? 106 00:08:58,277 --> 00:09:00,277 Ah! 107 00:09:01,180 --> 00:09:06,082 - Oh! - Didn't we meet before? At Masakado's shrine? 108 00:09:06,152 --> 00:09:10,103 - Why are you here? - I come here to gain strength. 109 00:09:10,173 --> 00:09:14,190 Strength? Is this place like a power spot, you mean? 110 00:09:14,260 --> 00:09:17,093 Yes. In this area 111 00:09:17,163 --> 00:09:21,080 this village is famous for being a somewhat unique. 112 00:09:21,150 --> 00:09:25,168 Those with a strong spirit can take great power here 113 00:09:25,238 --> 00:09:29,038 but for those with a weak spirit, it's a little dangerous. 114 00:09:29,108 --> 00:09:35,094 Well, those are the two contrasting sides of this village. 115 00:09:35,164 --> 00:09:42,104 Also, when people disappear, their families often come here to pray for help. 116 00:09:42,154 --> 00:09:43,224 That's right. 117 00:09:43,575 --> 00:09:48,808 The photos of the missing people that the families leave are... 118 00:09:49,159 --> 00:09:51,194 collected by that shop 119 00:09:51,264 --> 00:09:53,264 so I believe. 120 00:09:54,166 --> 00:09:57,119 Excuse me! Do you keep the photos of all the missing people? 121 00:09:57,169 --> 00:10:00,089 - Of course she doesn't. - He's right. It's not true. 122 00:10:00,139 --> 00:10:03,089 There would be too many. 123 00:10:03,159 --> 00:10:05,091 I only have these few. 124 00:10:05,161 --> 00:10:07,994 - What? You have them? - I knew it! 125 00:10:08,064 --> 00:10:10,216 They leave them so anyone who's seen the people 126 00:10:10,266 --> 00:10:14,266 can call the number and let the families know. 127 00:10:17,123 --> 00:10:20,173 It's heeeere!! 128 00:10:20,243 --> 00:10:24,243 Tannai-san, look. This is the man who died. 129 00:10:26,165 --> 00:10:29,182 - Shibayama. Contact the station. - Sir! 130 00:10:29,252 --> 00:10:32,252 Thank you very much. If it weren't for you... 131 00:10:33,272 --> 00:10:37,272 - Where's he gone? - He was right here. 132 00:10:43,665 --> 00:10:46,082 You're the police? 133 00:10:46,152 --> 00:10:48,087 Officer Tannai, Investigation Division. 134 00:10:48,137 --> 00:10:50,119 Ah. Hello. 135 00:10:50,189 --> 00:10:53,089 Kunieda Teruo. We spoke on the phone. 136 00:10:53,159 --> 00:10:57,109 Okubo is my friend and colleague. Or rather... he was. 137 00:10:57,179 --> 00:10:59,145 This photo is him? 138 00:10:59,215 --> 00:11:05,084 Yes. He disappeared three months ago. We had no idea where he went. 139 00:11:05,154 --> 00:11:09,055 Okubo-san was a teacher, is that right? 140 00:11:09,125 --> 00:11:12,141 Yes. We worked at the same school. 141 00:11:12,211 --> 00:11:15,027 By the way 142 00:11:15,097 --> 00:11:18,097 is it true that his child has lost his memory? 143 00:11:18,167 --> 00:11:21,100 We think it's due to shock. 144 00:11:21,170 --> 00:11:23,135 I see. 145 00:11:23,205 --> 00:11:27,006 And physically? Was he injured? 146 00:11:27,076 --> 00:11:29,091 No, he wasn't. 147 00:11:29,161 --> 00:11:33,112 He'll be kept for two or three days for observation. 148 00:11:35,134 --> 00:11:39,171 Shock can do that. Imagine what it's like to see your own father's suicide. 149 00:11:39,221 --> 00:11:42,034 We haven't established that it's suicide yet. 150 00:11:45,161 --> 00:11:48,060 - Jun? Where is he? - Who are you? 151 00:11:48,130 --> 00:11:50,116 I'm his mother. Please let me see him. 152 00:11:50,166 --> 00:11:54,100 If it were up to me, then you could, but at the moment... 153 00:11:54,170 --> 00:11:58,057 I haven't seen him since yesterday, I've been looking all this time. 154 00:11:58,107 --> 00:12:00,072 I was so worried 155 00:12:00,142 --> 00:12:02,208 Let me see him! 156 00:12:02,278 --> 00:12:04,278 Chiaki-san. Calm down. 157 00:12:05,247 --> 00:12:09,247 Is it true he killed himself in front of my child? 158 00:12:12,154 --> 00:12:16,022 Why did he take Jun, so he could commit suicide? 159 00:12:16,092 --> 00:12:20,126 - He was a terrible father, right to the end. - Don't say that. 160 00:12:20,196 --> 00:12:23,095 I think it was because he was lonely. 161 00:12:23,165 --> 00:12:27,083 First was the divorce, then he lost contact with his son. 162 00:12:27,153 --> 00:12:29,101 But that was for Jun's benefit. 163 00:12:29,171 --> 00:12:34,073 But Jun told me that he wanted his dad to come back. 164 00:12:34,143 --> 00:12:36,075 He was so sad. 165 00:12:36,145 --> 00:12:40,129 What would you know? What does anyone know? 166 00:12:40,199 --> 00:12:42,064 Calm down! Please calm down! 167 00:12:42,134 --> 00:12:45,084 Sorry. I said too much. 168 00:12:45,154 --> 00:12:48,154 But, could you let him rest for now? 169 00:12:48,224 --> 00:12:51,224 For Jun's sake. Please! 170 00:12:57,249 --> 00:13:03,249 It's okay. He's not injured and I think the amnesia is only temporary. 171 00:13:13,165 --> 00:13:16,182 So the parents are divorced. 172 00:13:16,252 --> 00:13:21,252 Yes. Chiaki and her son moved out 173 00:13:35,154 --> 00:13:39,071 Ah, you finally showed up. You brought Forensics with you? 174 00:13:39,141 --> 00:13:42,094 Today's my day off. I was on a date with Tsukiko-san. 175 00:13:42,144 --> 00:13:45,094 - A date? - I already told you it wasn't a date. 176 00:13:45,164 --> 00:13:47,029 - Remember? - Sorry. 177 00:13:47,099 --> 00:13:51,083 - You went climbing together...? - Gohara-san, how can I help? 178 00:13:51,153 --> 00:13:54,106 The Okubo case. I heard it's suicide, right? 179 00:13:54,156 --> 00:13:56,005 Sorry, but that's our case. 180 00:13:56,075 --> 00:13:58,090 No way. It's our case. 181 00:13:58,160 --> 00:14:00,109 - What do you mean? - Okubo-san 182 00:14:00,179 --> 00:14:03,112 - is a suspect in a murder case. - A suspect? 183 00:14:03,182 --> 00:14:05,181 It happened three years ago. 184 00:14:05,251 --> 00:14:08,251 That case about the high school student? 185 00:14:14,160 --> 00:14:17,093 The victim was called Sasaki Kozue. 186 00:14:17,163 --> 00:14:20,112 At the time Okubo was a student teacher 187 00:14:20,182 --> 00:14:24,033 She was found strangled to death in a Love Hotel. 188 00:14:24,103 --> 00:14:29,105 Surveillance cameras showed her and a man entering the hotel together 189 00:14:29,175 --> 00:14:33,092 but the man's face was obscured by the hat he was wearing. 190 00:14:33,162 --> 00:14:36,045 Why was Okubo a suspect? 191 00:14:36,115 --> 00:14:38,217 When we looked at the victim's mobile phone 192 00:14:38,267 --> 00:14:41,580 we found a lot of incoming calls from the same number. 193 00:14:42,171 --> 00:14:47,159 Okubo had been repeatedly calling her. 194 00:14:55,167 --> 00:14:57,764 Just a few days before the incident... 195 00:14:58,115 --> 00:15:01,103 they were seen arguing near the Love Hotel 196 00:15:01,173 --> 00:15:05,074 but without any conclusive evidence we couldn't charge him 197 00:15:05,144 --> 00:15:08,043 but even now I'm sure he did it. 198 00:15:08,113 --> 00:15:12,148 - He killed himself because of the guilt? - Makes sense. 199 00:15:12,218 --> 00:15:15,070 He killed himself, even though his son was there? 200 00:15:15,120 --> 00:15:17,069 A terrible father, indeed. 201 00:15:17,139 --> 00:15:20,089 Was he trying to cleanse his soul 202 00:15:20,159 --> 00:15:22,224 - by atoning for his sins? - No. 203 00:15:22,294 --> 00:15:24,294 You're wrong. 204 00:15:25,164 --> 00:15:31,150 I've got it. I know why Okubo-san committed suicide. 205 00:15:31,220 --> 00:15:34,086 - Tsukiko-san? - A murderer 206 00:15:34,156 --> 00:15:39,058 approached Mount Takao with such a great sin 207 00:15:39,128 --> 00:15:41,160 that it provoked anger. 208 00:15:41,230 --> 00:15:44,163 - Anger? What anger? - Don't listen to her. 209 00:15:44,233 --> 00:15:46,233 The Tengu! 210 00:15:47,236 --> 00:15:50,035 The Tengu was called down from the mountain. 211 00:15:50,105 --> 00:15:54,126 There's an old legend about the Tengu killing any bandits on the mountain. 212 00:15:54,176 --> 00:16:00,099 Since Okubo had not atoned for his crime when he went to the mountain with his son, then... 213 00:16:00,149 --> 00:16:03,082 Otonashi, you're not making any sense. 214 00:16:03,152 --> 00:16:05,184 I see. Wow. This is it. 215 00:16:05,254 --> 00:16:07,254 Ah, I'm just popping out. 216 00:16:10,092 --> 00:16:13,095 - Is it safe to let her out by herself? - I'm past caring. 217 00:16:13,145 --> 00:16:16,078 So if you don't mind, I'm taking this case. 218 00:16:16,148 --> 00:16:18,113 Okay. It's all yours. 219 00:16:18,183 --> 00:16:20,065 - Move out! - Sir! 220 00:16:20,135 --> 00:16:23,035 - You're dropping the case? - Of course not. 221 00:16:23,105 --> 00:16:29,058 If we want to solve the case of Okubo we have to investigate the events of three years ago. 222 00:16:29,128 --> 00:16:33,078 Gohara-san couldn't solve it, do you think we'll be able to? 223 00:16:33,148 --> 00:16:35,086 - That's right! Let's go! - Sir! 224 00:16:35,150 --> 00:16:38,170 Iwata, if anyone asks, I haven't gone out to work on this case. 225 00:16:38,220 --> 00:16:40,220 I'm going too. 226 00:16:46,161 --> 00:16:51,196 Jun. It's me. Your mother. 227 00:16:51,266 --> 00:16:53,266 You know me, right? 228 00:16:56,255 --> 00:17:01,255 You really don't? 229 00:17:04,246 --> 00:17:09,246 Sorry, ma'am. 230 00:17:22,214 --> 00:17:24,214 Chiaki-san. 231 00:17:30,122 --> 00:17:34,006 You should've told them you're still in touch with Okubo-san. 232 00:17:34,076 --> 00:17:37,096 You don't what it's like being the wife of a murder suspect. 233 00:17:37,146 --> 00:17:39,148 But I told them, and they know I'm innocent. 234 00:17:39,198 --> 00:17:42,097 Oh, well, good for you! 235 00:17:42,167 --> 00:17:45,117 It's because we're a couple. 236 00:17:45,187 --> 00:17:49,187 Okubo killed that girl. 237 00:17:50,175 --> 00:17:51,301 Now I see! 238 00:17:51,452 --> 00:17:55,077 I don't know much about couples but I understand women better. 239 00:17:55,147 --> 00:17:57,099 And I thought: there's something she's not telling us. 240 00:17:57,149 --> 00:18:02,101 Of all the students he had relations with, he killed her at the hotel. 241 00:18:02,171 --> 00:18:05,087 And you couldn't forgive him. 242 00:18:05,157 --> 00:18:08,090 You police think you're so clever. 243 00:18:08,160 --> 00:18:11,143 So he killed that girl in cold blood. 244 00:18:11,213 --> 00:18:14,199 It doesn't matter what you say if your the family of the murderer. 245 00:18:14,249 --> 00:18:16,249 Excuse me. 246 00:18:22,074 --> 00:18:28,110 Don't worry about her. She's a little touchy. 247 00:18:28,180 --> 00:18:31,080 They're not actually divorced. 248 00:18:31,150 --> 00:18:35,084 That's right. Okubo-san was against it. 249 00:18:35,154 --> 00:18:40,089 As soon as Chiaki filed for mediation, that's when he disappeared. 250 00:18:40,159 --> 00:18:43,092 Well, she said she hated Okubo 251 00:18:43,162 --> 00:18:45,247 but I'm not so sure. 252 00:19:04,249 --> 00:19:06,249 You're not eating? 253 00:19:07,236 --> 00:19:10,085 - I'm not hungry. - Hmm. 254 00:19:10,155 --> 00:19:14,089 You know, everyone has a secret. 255 00:19:14,159 --> 00:19:19,044 My secret is that I've also met the Tengu. 256 00:19:19,114 --> 00:19:22,064 What's a tengu? 257 00:19:22,134 --> 00:19:23,422 Oh yeah. 258 00:19:23,873 --> 00:19:28,087 You don't remember anything about this morning. 259 00:19:28,157 --> 00:19:30,205 Sorry. 260 00:19:30,275 --> 00:19:34,275 That's okay. I'm sure you'll remember soon. 261 00:19:35,164 --> 00:19:37,079 Really. 262 00:19:37,149 --> 00:19:42,067 I also lost my memory. Even who my family were. Everything. 263 00:19:42,137 --> 00:19:46,054 You forgot things too? 264 00:19:46,124 --> 00:19:49,074 At first, but I remembered after a while. 265 00:19:49,144 --> 00:19:52,177 So everything will be fine. 266 00:19:52,247 --> 00:19:54,247 Really? 267 00:19:55,267 --> 00:20:01,267 I'm a police officer, so you can trust me. Everything will be fine. 268 00:20:04,226 --> 00:20:07,226 So try a little. That hamburger looks good. 269 00:20:08,163 --> 00:20:11,029 How is it? Good? 270 00:20:11,099 --> 00:20:13,098 - Can I try some? - Nope. 271 00:20:13,168 --> 00:20:15,067 Just a mouthful. 272 00:20:15,137 --> 00:20:17,202 It looks tasty, though. 273 00:20:17,272 --> 00:20:20,272 I'm a bit hungry, so... 274 00:20:22,160 --> 00:20:24,059 I'm impressed. 275 00:20:24,129 --> 00:20:28,113 That child doesn't usually like strangers. 276 00:20:28,183 --> 00:20:31,099 He and I share the same secret. 277 00:20:31,169 --> 00:20:33,085 Hm? 278 00:20:33,155 --> 00:20:37,172 Of course, Jun can't remember now 279 00:20:37,242 --> 00:20:40,242 - What secret? - I can't say. 280 00:20:42,164 --> 00:20:45,083 When I meet police officers as good at their job as you 281 00:20:45,133 --> 00:20:48,103 - I always get nervous. - Why? Have you done something bad? 282 00:20:48,153 --> 00:20:51,153 On the way here, I went through a red light. 283 00:20:51,223 --> 00:20:53,172 That is bad! 284 00:20:53,242 --> 00:20:56,242 Lucky I'm not a traffic cop, huh? 285 00:20:57,162 --> 00:21:01,029 You and Jun are pretty close? 286 00:21:01,099 --> 00:21:05,103 Yes. After Chiaki-san moved out, Okubo asked me how they were doing 287 00:21:05,153 --> 00:21:08,120 and to make sure they were okay. 288 00:21:08,190 --> 00:21:12,992 Ever since that event three years ago, Chiaki-san became much more tense. 289 00:21:13,062 --> 00:21:16,062 She had a hard time of it then. 290 00:21:38,851 --> 00:21:40,851 (ringtone) 291 00:21:41,754 --> 00:21:43,703 Katsuura, what is it? 292 00:21:43,773 --> 00:21:46,676 - "We got the results from the autopsy." - What did it say? 293 00:21:46,726 --> 00:21:49,742 There's a good chance that it's murder. 294 00:21:49,812 --> 00:21:53,696 They found pressure marks in several places made by fingers. 295 00:21:53,766 --> 00:21:56,669 Maybe he was pushed down before being hung from the rope. 296 00:21:56,719 --> 00:21:59,752 "Someone's fingers? Are they sure?" 297 00:21:59,822 --> 00:22:01,807 Yes. I have the coroner's report. 298 00:22:01,857 --> 00:22:05,808 "Katsuura. Be at my place in an hour." 299 00:22:05,878 --> 00:22:08,003 I was hoping you'd say that. Okay. 300 00:22:12,835 --> 00:22:14,835 Huh? 301 00:22:18,791 --> 00:22:21,674 - Katsuura! - Fancy meeting you here! 302 00:22:21,744 --> 00:22:25,728 - Do you know this man? - We meet from time to time. 303 00:22:25,798 --> 00:22:28,731 - About this morning. - Yes? 304 00:22:28,801 --> 00:22:33,719 - Did you find the Tengu? - Huh? 305 00:22:33,789 --> 00:22:39,659 It seems not. I suppose it's too much to ask. 306 00:22:39,729 --> 00:22:44,730 - Even I have only ever heard its voice. - Voice? 307 00:22:44,800 --> 00:22:48,684 I heard it laughing loudly once. 308 00:22:48,754 --> 00:22:52,705 Like it was laughing at our world without soul. 309 00:22:52,775 --> 00:22:56,676 So you also believe in the Tengu? 310 00:22:56,746 --> 00:23:01,731 What? You don't? 311 00:23:01,801 --> 00:23:04,600 Well, normally... I suppose not. 312 00:23:04,670 --> 00:23:07,803 I see. 313 00:23:07,873 --> 00:23:13,873 Katsuura doesn't trust Tsukiko-san... 314 00:23:15,881 --> 00:23:18,881 Huh? When did I tell him my name? 315 00:23:19,769 --> 00:23:21,717 Who is that guy? 316 00:23:21,787 --> 00:23:24,704 Huh? You don't know him? 317 00:23:24,774 --> 00:23:26,806 Well, I don't know his name. 318 00:23:26,876 --> 00:23:29,876 Come to think of it, nor do we. 319 00:23:41,824 --> 00:23:43,806 Wait! I'm getting on! 320 00:23:43,876 --> 00:23:45,876 Hold the bus! 321 00:23:55,788 --> 00:23:57,723 Wait a second! 322 00:24:18,426 --> 00:24:22,411 Running in heels really tires you out. 323 00:24:22,481 --> 00:24:26,498 Then you should wear sensible shoes. You're on duty, after all. 324 00:24:26,568 --> 00:24:30,568 My boss says the same thing. 325 00:24:32,474 --> 00:24:35,427 But if I did what he said, I'd feel like I was losing. 326 00:24:35,477 --> 00:24:39,394 - You like showing off your legs that much? - Yes. 327 00:24:39,464 --> 00:24:42,085 No other police office has these and 328 00:24:42,336 --> 00:24:46,549 they're pretty useful when dealing with colleagues or criminals, 329 00:24:46,900 --> 00:24:48,420 who are usually men. 330 00:24:48,490 --> 00:24:50,505 It's tiring, though. 331 00:24:50,575 --> 00:24:53,575 I don't suppose you know how to give a massage? 332 00:24:56,481 --> 00:24:59,498 - Sorry. - Hm? 333 00:24:59,568 --> 00:25:04,006 I may have said to much earlier. After all, you're just doing your job. 334 00:25:06,508 --> 00:25:10,508 We think that Okubo-san may have been murdered. 335 00:25:11,496 --> 00:25:13,445 What? 336 00:25:13,515 --> 00:25:16,414 It's just as you said. 337 00:25:16,484 --> 00:25:22,524 Investigating the truth can reopen old wounds and you have to listen to things you don't want to hear. 338 00:25:22,574 --> 00:25:24,574 My apologies. 339 00:25:25,477 --> 00:25:30,512 So? What did you want to ask that made you run like that? 340 00:25:30,582 --> 00:25:33,582 It was about a wife's intuition. 341 00:25:34,469 --> 00:25:37,402 Was Okubo-san really a killer? 342 00:25:37,472 --> 00:25:39,504 This is important. 343 00:25:39,574 --> 00:25:43,574 Why do you believe he did it? 344 00:25:46,565 --> 00:25:50,565 Every evening he'd make the secret phone calls. 345 00:25:51,286 --> 00:25:53,285 That's why... Wait! Kozue! 346 00:25:53,355 --> 00:25:55,355 Don't hang up! 347 00:25:56,341 --> 00:25:58,341 (footsteps) 348 00:25:59,194 --> 00:26:03,195 Ah, sorry. Did I wake you up? 349 00:26:03,265 --> 00:26:06,164 - Who was that? - Just a student. 350 00:26:06,234 --> 00:26:09,234 At this time? What did they want? 351 00:26:09,304 --> 00:26:13,255 Nothing really. Go back to bed. 352 00:26:13,325 --> 00:26:18,325 I knew what he was doing... calling that student. 353 00:26:20,282 --> 00:26:24,199 Having an affair with a student and then killing her 354 00:26:24,269 --> 00:26:28,236 How do you think that made us look to everyone else? 355 00:26:28,306 --> 00:26:31,156 But he was against you getting a divorce. 356 00:26:31,226 --> 00:26:35,177 "At this time, family is all I have," he said. 357 00:26:35,247 --> 00:26:38,263 Did he hold a grudge? What do you think?! 358 00:26:38,333 --> 00:26:40,333 He couldn't leave us in peace. 359 00:26:47,163 --> 00:26:50,045 Is Okubo-san really the criminal...? 360 00:26:50,115 --> 00:26:52,114 This is delicious. 361 00:26:52,184 --> 00:26:55,201 Katsuura-san, won't you eat with us? 362 00:26:55,271 --> 00:26:57,271 Yep. Just finishing off here. 363 00:27:01,126 --> 00:27:04,176 Ah, I messed up! 364 00:27:04,246 --> 00:27:06,246 That's no good. 365 00:27:09,185 --> 00:27:11,183 Stop fussing. 366 00:27:11,253 --> 00:27:14,253 I'm not fussing. I just want to get it right. 367 00:27:16,192 --> 00:27:18,190 Good! 368 00:27:18,260 --> 00:27:20,260 Okay, let's eat. 369 00:27:24,099 --> 00:27:26,081 I have to go now. 370 00:27:26,151 --> 00:27:29,118 - You're leaving? - For my part-time job. 371 00:27:29,188 --> 00:27:31,120 Thanks for the meal. 372 00:27:31,190 --> 00:27:34,089 Oh, well. Such a shame! A real pity. 373 00:27:34,159 --> 00:27:36,145 Well, you don't want to be late. 374 00:27:36,195 --> 00:27:37,727 - Work hard. Bye. - Bye. 375 00:27:37,797 --> 00:27:41,297 Stay out as long as you want. 376 00:27:45,237 --> 00:27:48,237 Just the two of us... 377 00:27:50,159 --> 00:27:54,097 The coroner's report talked about finger marks. But... 378 00:27:54,648 --> 00:27:56,294 what does that mean? 379 00:27:57,199 --> 00:27:59,114 This post mortem suggests 380 00:27:59,184 --> 00:28:02,059 that my theory about the Tengu might be wrong. 381 00:28:02,121 --> 00:28:05,120 Unless those were marks left by the Tengu. 382 00:28:05,190 --> 00:28:07,122 Well, who knows? 383 00:28:07,192 --> 00:28:10,092 I spoke to his wife 384 00:28:10,162 --> 00:28:13,078 and she was convinced he was a murderer. 385 00:28:13,148 --> 00:28:17,166 Is that what brought on the anger of the Tengu? 386 00:28:17,236 --> 00:28:19,154 Are we talking about the same Tengu? 387 00:28:19,204 --> 00:28:22,037 A nose like this, and wings. 388 00:28:22,107 --> 00:28:25,077 Everyone knows this description, but it could be wrong. 389 00:28:25,127 --> 00:28:29,128 Whatever form it takes, these mountain gods have a strange power. 390 00:28:29,198 --> 00:28:31,180 Seriously? 391 00:28:31,250 --> 00:28:35,250 I thought that whole thing about being spirited away was a joke. 392 00:28:37,139 --> 00:28:40,089 What? A joke?! 393 00:28:40,159 --> 00:28:42,124 - What do you mean? - Ah. 394 00:28:42,194 --> 00:28:47,380 I trusted you by telling you one of my closest secrets. 395 00:28:47,550 --> 00:28:50,836 And you think I'm joking. I see. Now I know what you think of me. 396 00:28:50,886 --> 00:28:52,818 Well, no... 397 00:28:52,888 --> 00:28:55,808 - Well, then. Good night. - No, you've got it all wrong. 398 00:28:55,858 --> 00:28:57,810 I don't want to talk to you again. Get out. 399 00:28:57,860 --> 00:28:59,759 No, it's not like that! 400 00:28:59,829 --> 00:29:02,963 - The conversation's over. - Wait, I didn't mean... - Have a nice life! 401 00:29:03,033 --> 00:29:05,168 I believe you - 402 00:29:07,920 --> 00:29:10,920 I finally got her alone... 403 00:29:12,441 --> 00:29:14,141 Damned Tengu. 404 00:29:16,078 --> 00:29:18,978 Security? For Jun? 405 00:29:19,048 --> 00:29:25,971 Now this has become a murder case and Jun has seen the criminal's face we believe he may be in danger. 406 00:29:26,021 --> 00:29:29,021 We'll take shifts in guarding his room. 407 00:29:29,091 --> 00:29:31,091 I see. 408 00:29:32,177 --> 00:29:35,177 Whatever it takes to protect him, I suppose. 409 00:29:40,135 --> 00:29:42,121 I told you to bring me the reports about that case from three years ago. 410 00:29:42,171 --> 00:29:45,207 But you're so slow that even Tannai-san has got ahead of us! 411 00:29:45,257 --> 00:29:47,176 - Sorry. - Good morning, Gohara-san. 412 00:29:47,226 --> 00:29:49,141 - Ah, Tsukiko. Good morning. 413 00:29:49,211 --> 00:29:52,144 Why didn't you arrest Okubo-san 414 00:29:52,214 --> 00:29:54,129 three years ago? 415 00:29:54,199 --> 00:30:00,239 There was only circumstantial evidence but it doesn't seem like you to drop a case because of that. 416 00:30:00,289 --> 00:30:02,289 Was there something else? 417 00:30:03,242 --> 00:30:06,161 It's okay. I won't tell Tannai-san and his team. 418 00:30:06,211 --> 00:30:09,164 Well, in that case. There were some rumours about the victim. 419 00:30:09,214 --> 00:30:11,146 Rumours?! 420 00:30:11,216 --> 00:30:13,285 She was earning money doing compensated dating. 421 00:30:13,335 --> 00:30:17,335 So the killer may have been someone else. 422 00:30:18,207 --> 00:30:21,082 - But this is just between us two. - I promise. 423 00:30:21,375 --> 00:30:23,258 Really promise? 424 00:30:23,328 --> 00:30:26,328 - Cut that out! - Ow! Sorry! 425 00:30:31,186 --> 00:30:33,118 Tsukiko-san. 426 00:30:33,188 --> 00:30:36,171 I am so sorry about last night. 427 00:30:36,241 --> 00:30:39,141 I was up all night studying about the Tengu. 428 00:30:39,211 --> 00:30:41,260 Katsuura, follow me. 429 00:30:41,330 --> 00:30:43,330 Huh? 430 00:30:44,199 --> 00:30:46,085 So, these are the classmates of the victim. 431 00:30:46,135 --> 00:30:49,121 I want to speak to the one who was closest to her. 432 00:30:49,171 --> 00:30:51,173 So I'll have to speak to all of them. 433 00:30:51,223 --> 00:30:53,188 Her best friend... 434 00:30:53,258 --> 00:30:55,144 - would be her. - How do you know? 435 00:30:55,194 --> 00:30:58,127 In those photos that Gohara brought in, 436 00:30:58,197 --> 00:31:01,246 she was the only one who was in all nine. 437 00:31:01,316 --> 00:31:04,316 - Really? - Definitely. 438 00:31:05,270 --> 00:31:07,270 That's my boy, Katsuura! 439 00:31:12,311 --> 00:31:15,311 How's college? Fun? 440 00:31:17,316 --> 00:31:21,316 Well... why are you investigating this case again? 441 00:31:22,287 --> 00:31:26,287 Okubo Mitsuhiro-san died recently. 442 00:31:27,309 --> 00:31:30,309 Okubo-sensei? 443 00:31:31,313 --> 00:31:36,313 There's a chance he was murdered, so this case has been reopened too. 444 00:31:38,220 --> 00:31:42,221 Sensei... I can't... 445 00:31:42,291 --> 00:31:47,291 Were you close with Sasaki Kozue? 446 00:31:48,213 --> 00:31:50,162 We were best friends. 447 00:31:50,232 --> 00:31:52,231 Right. 448 00:31:52,301 --> 00:31:55,301 Why are you crying? 449 00:31:56,238 --> 00:31:59,254 Okubo-sensei killed Kozue-san. 450 00:31:59,324 --> 00:32:02,324 That's not true! He never killed anyone! 451 00:32:03,278 --> 00:32:05,227 It's not true. 452 00:32:05,297 --> 00:32:08,297 He was a good teacher. 453 00:32:10,302 --> 00:32:13,302 Is there something you want to tell us? 454 00:32:17,276 --> 00:32:20,276 For example, about the compensated dating? 455 00:32:22,297 --> 00:32:25,297 This is important. Please tell me. 456 00:32:30,272 --> 00:32:34,272 We were stupid, Kozue and me. 457 00:32:36,211 --> 00:32:39,211 Only Okubo-sensei knew. 458 00:32:39,281 --> 00:32:44,281 When he realised what we were doing he started to worry. 459 00:32:47,155 --> 00:32:50,122 You have to stop now. This is terrible. 460 00:32:50,192 --> 00:32:52,157 I won't tell the school 461 00:32:52,227 --> 00:32:56,228 nor your parents, or anyone. I promise. 462 00:32:56,298 --> 00:32:59,298 So please, stop doing this. 463 00:33:00,168 --> 00:33:03,118 He'd call us every evening 464 00:33:03,188 --> 00:33:08,290 to make sure we'd got home safely, and had eaten properly. 465 00:33:08,360 --> 00:33:10,360 Okubo-san? 466 00:33:12,164 --> 00:33:16,181 And when Kozue was killed and he became a suspect 467 00:33:16,251 --> 00:33:20,135 he kept his promise to us. 468 00:33:20,205 --> 00:33:25,274 And he never told anyone. 469 00:33:25,344 --> 00:33:28,344 In fact... 470 00:33:29,181 --> 00:33:33,168 If people know you've done compensated dating, getting into college will be hard. 471 00:33:33,218 --> 00:33:36,201 So I promise I won't even tell the police. 472 00:33:36,271 --> 00:33:38,136 But, sensei... 473 00:33:38,206 --> 00:33:42,124 It'll be fine. Because I'm innocent. 474 00:33:42,194 --> 00:33:45,227 Now we just have to worry about 475 00:33:45,297 --> 00:33:47,297 protecting your future. 476 00:33:52,204 --> 00:33:55,103 What a great teacher. 477 00:33:55,173 --> 00:33:58,140 I met him last month. 478 00:33:58,210 --> 00:34:02,160 He said he'd stopped work 479 00:34:02,230 --> 00:34:05,147 and was looking for the real killer. 480 00:34:05,217 --> 00:34:08,150 He said I could help him prove his innocence. 481 00:34:08,220 --> 00:34:12,321 I gave him all the messages sent from me and Kozue. 482 00:34:12,391 --> 00:34:15,454 He thought there may be a clue in there somewhere 483 00:34:16,445 --> 00:34:20,445 which would tell him who the murderer is. 484 00:34:22,167 --> 00:34:25,233 But perhaps, 485 00:34:25,303 --> 00:34:28,303 that's why he sensei was killed. 486 00:34:32,227 --> 00:34:35,230 Because of a clue that I gave him. 487 00:34:45,273 --> 00:34:49,273 For Kozue's sake, you have to be strong. 488 00:34:58,236 --> 00:35:00,236 Here. Use this. 489 00:35:13,301 --> 00:35:15,301 Why are we back at Mt Takao? 490 00:35:17,272 --> 00:35:19,121 To apologise. 491 00:35:19,191 --> 00:35:22,140 Because I made a terrible mistake. 492 00:35:22,210 --> 00:35:24,159 Eh? 493 00:35:24,229 --> 00:35:28,230 This case had nothing to do with the anger of the Tengu. 494 00:35:28,300 --> 00:35:31,300 - Well, I guess... - Quite the opposite. 495 00:35:32,220 --> 00:35:35,187 Okubo-san wasn't a bad man. 496 00:35:35,257 --> 00:35:39,224 Rather, he put himself at risk to protect others. 497 00:35:39,294 --> 00:35:41,544 A Tengu would never kill such a man. 498 00:35:43,248 --> 00:35:44,597 Okay, let's go. 499 00:35:44,848 --> 00:35:46,231 Where now? 500 00:35:46,301 --> 00:35:50,301 Tomorrow, once again, same time, same place. 501 00:36:02,317 --> 00:36:04,317 Ah. 502 00:36:05,253 --> 00:36:09,124 Okubo-san was accused of being the killer of a high school girl. 503 00:36:09,174 --> 00:36:13,141 He met the real killer here, and died. 504 00:36:13,211 --> 00:36:17,195 With the Tengu watching from the top of the cedar trees. 505 00:36:17,265 --> 00:36:19,151 I thought the Tengu weren't involved. 506 00:36:19,201 --> 00:36:22,946 To try and protect Jun from the terrible thing he'd seen, 507 00:36:22,997 --> 00:36:26,353 the Tengu took the memory of the event from him. 508 00:36:29,194 --> 00:36:33,098 Do you think a woman would be strong enough to pull him up that high? 509 00:36:33,148 --> 00:36:36,164 - It can't be done. - A woman? 510 00:36:36,234 --> 00:36:39,134 Do you mean, his wife? 511 00:36:39,204 --> 00:36:44,176 Three years ago, she thought Kozue-san was cheating with her husband and killed her? 512 00:36:44,226 --> 00:36:47,175 Does that mean she killed Okubo-san too? 513 00:36:47,245 --> 00:36:50,112 Shh. 514 00:36:50,182 --> 00:36:53,131 I can feel the Tengu nearby. 515 00:36:53,201 --> 00:36:57,202 I can hear their voices all around us in the forest. 516 00:36:57,272 --> 00:37:00,205 And on the day we found Okubo-san 517 00:37:00,275 --> 00:37:03,275 I heard the same voice. 518 00:37:33,191 --> 00:37:35,210 What was that? 519 00:37:48,173 --> 00:37:51,239 An urban myth! I've found one! 520 00:37:51,309 --> 00:37:53,309 Huh? 521 00:37:54,396 --> 00:37:56,396 Agh! 522 00:38:01,152 --> 00:38:03,101 A... person? 523 00:38:03,171 --> 00:38:06,171 What's wrong? Are you lost? 524 00:38:06,241 --> 00:38:08,193 Why are you up there at this time of day? 525 00:38:08,243 --> 00:38:11,143 I'm observing the flying squirrel. 526 00:38:11,213 --> 00:38:14,112 This is its mating season. 527 00:38:14,182 --> 00:38:18,150 Every night I keep an eye on them until morning. 528 00:38:18,220 --> 00:38:21,219 Well, in that case... 529 00:38:21,289 --> 00:38:24,122 Did you see this child here, two days ago? 530 00:38:24,192 --> 00:38:27,112 Yes, I saw a child going for a walk with an adult. 531 00:38:27,162 --> 00:38:29,194 With this guy, right? 532 00:38:29,264 --> 00:38:31,296 - No, not him. - What? 533 00:38:31,366 --> 00:38:35,366 That's not the person the child was walking with. 534 00:38:38,156 --> 00:38:41,122 Tannai-san, I know who the murderer is! 535 00:38:41,192 --> 00:38:43,195 That's not important! Jun's gone missing! 536 00:38:43,245 --> 00:38:45,183 I didn't see anyone suspicious. 537 00:38:45,247 --> 00:38:47,245 He can't have got far! 538 00:38:47,315 --> 00:38:49,628 - Split up and search the area! - Sir! 539 00:38:54,038 --> 00:38:55,990 Tannai-san, I know who the murderer is! 540 00:38:56,040 --> 00:38:57,958 That's not important! Jun's gone missing! 541 00:38:58,008 --> 00:38:59,974 I didn't see anyone suspicious. 542 00:39:00,044 --> 00:39:02,076 He can't have got far! 543 00:39:02,146 --> 00:39:04,459 - Split up and search the area! - Sir! 544 00:39:08,385 --> 00:39:12,386 So, you still can't remember anything? 545 00:39:12,456 --> 00:39:15,456 - No. - Is that so? 546 00:39:28,472 --> 00:39:30,472 Jun! Look out! 547 00:39:38,448 --> 00:39:40,448 Sorry about this. 548 00:40:06,476 --> 00:40:09,309 Jun! Are you okay? 549 00:40:09,379 --> 00:40:13,330 I've found him! Over here! 550 00:40:13,400 --> 00:40:15,365 The police?! 551 00:40:15,435 --> 00:40:19,303 Weren't you about to kill this boy? 552 00:40:19,373 --> 00:40:21,305 What? 553 00:40:21,375 --> 00:40:25,459 It's a misunderstanding. We were having a walk. 554 00:40:25,529 --> 00:40:27,529 Otonashi! 555 00:40:30,484 --> 00:40:32,484 Tsukiko-san! 556 00:40:34,538 --> 00:40:36,538 Jun! Jun! 557 00:40:38,375 --> 00:40:40,374 There was no misunderstanding. 558 00:40:40,444 --> 00:40:43,444 You wanted to kill Jun. 559 00:40:46,383 --> 00:40:51,301 Okubo-san was looking for the real murderer from three years ago. 560 00:40:51,371 --> 00:40:53,370 It was you, wasn't it? 561 00:40:53,440 --> 00:40:55,405 Huh? What do you mean? 562 00:40:55,475 --> 00:41:00,475 You regularly used compensated dating 563 00:41:02,499 --> 00:41:06,499 and one day you were paired with one of your own students. 564 00:41:08,488 --> 00:41:12,488 Well, I'm very pleased to find you doing this. 565 00:41:13,410 --> 00:41:15,292 How much is it? 566 00:41:15,362 --> 00:41:19,329 I don't do that kind of thing. 567 00:41:19,399 --> 00:41:21,381 Well, you say that now 568 00:41:21,451 --> 00:41:25,385 but I have a list of everyone doing this kind of thing 569 00:41:25,455 --> 00:41:28,455 and I noticed your and Risa's name on it. 570 00:41:29,476 --> 00:41:33,360 If that list got out 571 00:41:33,430 --> 00:41:37,430 it would finish you all. Totally. 572 00:41:42,389 --> 00:41:44,271 Now what are you doing? 573 00:41:44,341 --> 00:41:47,290 I'm going to tell Okubo-sensei about you. 574 00:41:47,360 --> 00:41:49,359 He'll know what to do. 575 00:41:49,429 --> 00:41:52,482 What? Stop. Give me that! Give! 576 00:41:56,470 --> 00:42:01,470 Just to save your reputation, you killed her. 577 00:42:03,393 --> 00:42:05,308 No. 578 00:42:05,378 --> 00:42:09,296 Okubo-san realised you were the murderer. 579 00:42:09,366 --> 00:42:12,215 So you took Jun to the woods. 580 00:42:12,285 --> 00:42:14,317 This is all wrong! 581 00:42:14,387 --> 00:42:18,405 We know you were with Jun at the murder scene because 582 00:42:18,475 --> 00:42:20,475 we have a witness. 583 00:42:25,499 --> 00:42:30,499 With Jun as a hostage, you convinced Okubo-san to come. 584 00:42:31,404 --> 00:42:36,289 Kunieda, why don't you hand yourself in to the police? 585 00:42:36,359 --> 00:42:40,377 - I have Jun with me. - "What?" 586 00:42:40,447 --> 00:42:44,447 I don't want to kill your child. 587 00:42:46,470 --> 00:42:51,470 We'll meet tomorrow morning. I'll explain where... 588 00:42:53,393 --> 00:42:57,456 And that's how you were able to kill him without a second thought. 589 00:43:13,446 --> 00:43:17,446 However, Jun saw the whole thing. 590 00:43:19,386 --> 00:43:22,402 Father... father... 591 00:43:22,472 --> 00:43:25,472 I told you to wait! 592 00:43:27,294 --> 00:43:29,396 Why are you here?! 593 00:43:42,425 --> 00:43:46,425 There was a sudden wind, right? With the sound of laughter? 594 00:43:49,499 --> 00:43:52,499 This was the Tengu. 595 00:43:54,471 --> 00:43:59,471 It came from Mt Takao, to protect Jun. 596 00:44:03,396 --> 00:44:07,347 Well, I wouldn't know. Because none of it happened. 597 00:44:07,417 --> 00:44:11,334 Do you have any evidence? Any at all? 598 00:44:11,404 --> 00:44:13,220 I have some evidence for you! 599 00:44:13,290 --> 00:44:15,305 Gohara? 600 00:44:15,375 --> 00:44:18,428 There were some hair strands from the Love Hotel. 601 00:44:18,478 --> 00:44:22,603 If we check it against your DNA, we'll know whose words to believe. 602 00:44:24,417 --> 00:44:28,417 Was it really you? A student and an adult? 603 00:44:30,390 --> 00:44:33,306 Funny, isn't it? 604 00:44:33,376 --> 00:44:38,361 You were his wife, but you were the first to suspect him. 605 00:44:38,431 --> 00:44:41,414 Okubo-san! 606 00:44:41,484 --> 00:44:43,484 Screw you! 607 00:44:47,340 --> 00:44:50,357 Look like the demon Tannai is back. 608 00:44:50,427 --> 00:44:53,490 Assaulting the suspect just makes more paperwork. 609 00:44:55,398 --> 00:44:59,336 He just did what the mother wanted to do. And it still wasn't enough. 610 00:44:59,386 --> 00:45:02,319 - Okay, let's go. - Excellent work, guys! 611 00:45:02,389 --> 00:45:05,372 You can't hit suspects! He dare hit me! 612 00:45:05,442 --> 00:45:07,324 Keep walking. 613 00:45:07,394 --> 00:45:09,446 It's a good job they took him away, right, Tannai-san? 614 00:45:09,496 --> 00:45:12,496 - Well, whatever. Let's head back. - Sir! 615 00:45:18,488 --> 00:45:21,488 Jun, look at this. 616 00:45:26,463 --> 00:45:28,463 Why did you come?! 617 00:45:37,374 --> 00:45:39,272 Uncle Kunieda said 618 00:45:39,342 --> 00:45:42,309 we were going to meet dad 619 00:45:42,379 --> 00:45:45,328 That's why I went with him. 620 00:45:45,398 --> 00:45:48,315 You did nothing wrong. 621 00:45:48,385 --> 00:45:52,269 The Tengu don't protect bad people. 622 00:45:52,339 --> 00:45:55,438 So when the Tengu do help you, you can be sure 623 00:45:55,508 --> 00:45:58,508 you're someone special. 624 00:46:04,334 --> 00:46:07,400 Do you remember? Anything about the Tengu? 625 00:46:07,470 --> 00:46:09,470 Yes. 626 00:46:10,557 --> 00:46:13,557 They helped me. 627 00:46:15,478 --> 00:46:17,478 That's good. 628 00:46:24,387 --> 00:46:26,419 I'm sorry. 629 00:46:26,489 --> 00:46:30,489 I'm sorry, Jun. 630 00:46:33,480 --> 00:46:36,480 So sorry... 631 00:46:47,394 --> 00:46:50,327 You must think I'm a terrible wife... 632 00:46:50,397 --> 00:46:55,402 I was married to him and we lived together but I never gave him a chance. Not really. 633 00:46:55,452 --> 00:46:57,287 Once you call yourself a couple 634 00:46:57,337 --> 00:47:00,440 There are things you cannot see, but are still there. 635 00:47:00,490 --> 00:47:03,490 That's right, Tannai-san. Experience tells us so. 636 00:47:05,478 --> 00:47:08,478 Thank you so much for everything you've done. 637 00:47:09,432 --> 00:47:11,414 - See you. - Bye bye. 638 00:47:11,484 --> 00:47:13,484 Bye bye. 639 00:47:14,537 --> 00:47:17,537 So maybe the Tengu are real... 640 00:47:21,377 --> 00:47:23,259 - Otonashi. - Yes. 641 00:47:23,329 --> 00:47:26,383 You may have heard around the office that I'm separated from my wife 642 00:47:26,433 --> 00:47:29,315 What?! Really? I had no idea! 643 00:47:29,385 --> 00:47:31,317 Don't act dumb. 644 00:47:31,387 --> 00:47:34,304 It must be very hard for you. 645 00:47:34,374 --> 00:47:37,323 I don't need your sympathy. 646 00:47:37,393 --> 00:47:40,346 By the way, sorry for not believing you earlier. 647 00:47:40,396 --> 00:47:43,329 - Huh? 648 00:47:43,399 --> 00:47:46,316 Today, when I was in the forest I filmed this 649 00:47:46,386 --> 00:47:50,303 but it's not a person and it's not a bird either. 650 00:47:50,373 --> 00:47:52,355 Eh? 651 00:47:52,425 --> 00:47:56,425 - Wow! This is it! - Let me see. 652 00:47:57,397 --> 00:47:59,345 What the -? 653 00:47:59,415 --> 00:48:01,351 Didn't you film this from the TV? 654 00:48:01,401 --> 00:48:03,353 It's gone. Katsuura. Where did it go? 655 00:48:03,403 --> 00:48:05,472 - The clip's been deleted! - What? Deleted? 656 00:48:05,522 --> 00:48:08,522 - How is that possible? - It can't have gone.