1 00:00:27,903 --> 00:00:33,855 If you write the name of the one you love on an eraser they won't even look at anyone else. 2 00:00:33,925 --> 00:00:35,911 So they'll fall in love with you? 3 00:00:35,961 --> 00:00:37,829 But if someone else uses it: It's ruined. 4 00:00:37,879 --> 00:00:40,796 So who is this Haruki person? 5 00:00:40,866 --> 00:00:42,814 - It's a secret. - A secret? 6 00:00:42,884 --> 00:00:44,866 Anyone got an eraser? 7 00:00:44,936 --> 00:00:46,885 May I? Keeps your hands off it! 8 00:00:46,955 --> 00:00:48,890 - Huh? - What do you think you're doing? 9 00:00:48,940 --> 00:00:50,859 That's her love charm. If others use it 10 00:00:50,909 --> 00:00:53,809 - the effect won't work. - What bollocks. 11 00:00:53,879 --> 00:00:55,847 - Give me that! - No! No, I won't! 12 00:00:55,897 --> 00:00:58,864 I hate youuuu! 13 00:00:58,934 --> 00:01:00,802 Why are you crying? Stop acting like a child! 14 00:01:00,852 --> 00:01:03,839 As a cop, you obey your orders without question! 15 00:01:03,889 --> 00:01:06,888 - What's going on here? 16 00:01:06,958 --> 00:01:08,890 Assistant Commissioner! 17 00:01:08,960 --> 00:01:11,927 Otonashi. Tannai. 18 00:01:11,997 --> 00:01:14,122 I have something important to say. 19 00:01:16,868 --> 00:01:20,752 Why couldn't the others stay? 20 00:01:20,822 --> 00:01:25,807 Earlier a body was found. 21 00:01:25,877 --> 00:01:28,844 In the National Diet Building. 22 00:01:28,914 --> 00:01:30,846 In the Diet Building? 23 00:01:30,916 --> 00:01:32,831 Hm. 24 00:01:32,901 --> 00:01:37,886 On the eighth floor of the central tower. 25 00:01:37,956 --> 00:01:41,840 But that's... the location of a famous urban myth. 26 00:01:41,910 --> 00:01:44,846 Otonashi, don't talk about that in front of the Assistant Commissioner. 27 00:01:44,896 --> 00:01:47,879 That's right, Tsukiko. 28 00:01:47,949 --> 00:01:53,905 The hall on the eighth floor was once used by the staff as a dance hall. 29 00:02:00,946 --> 00:02:05,831 But, a couple who met there had a forbidden love 30 00:02:05,901 --> 00:02:09,818 and the woman threw herself from the eighth floor. 31 00:02:09,888 --> 00:02:11,510 It has been said that... 32 00:02:12,061 --> 00:02:15,205 sometimes you can still hear her crying and... 33 00:02:15,556 --> 00:02:18,076 the hall has not been used since. 34 00:02:18,231 --> 00:02:21,424 But we went through the records and found no report of any suicide. 35 00:02:21,474 --> 00:02:25,053 Perhaps they decided not to record someone jumping from a government building. 36 00:02:25,103 --> 00:02:27,986 Well... they'd record it somewhere... 37 00:02:28,056 --> 00:02:30,556 But the most important thing is that... 38 00:02:30,907 --> 00:02:34,029 there's a murder that involves an urban legend? 39 00:02:34,079 --> 00:02:36,995 We have a suspect. 40 00:02:37,065 --> 00:02:40,982 - Suspect? - She called me directly. 41 00:02:41,052 --> 00:02:44,089 Saying she'd killed someone and that she confesses. 42 00:02:44,139 --> 00:02:47,139 The killer had your direct number? Who was it? 43 00:02:49,077 --> 00:02:51,976 Member of the government, Okusu Sakura. 44 00:02:52,046 --> 00:02:57,015 That crazy one who wears a miniskirt? 45 00:02:57,085 --> 00:03:01,086 - You're friends? - In a manner of speaking. 46 00:03:01,156 --> 00:03:03,922 I saw last night's "Debate Until Dawn". 47 00:03:04,242 --> 00:03:09,532 You say you support the rights of working mothers but you're from a political family. 48 00:03:09,583 --> 00:03:11,245 What do you know of work? 49 00:03:11,315 --> 00:03:14,215 I may not have any children myself but 50 00:03:14,285 --> 00:03:17,271 I think I know as much about working life as you do. 51 00:03:17,321 --> 00:03:20,254 But, I once worked at a cabaret club. 52 00:03:20,324 --> 00:03:23,224 And even now, I'm proud of the work I did. 53 00:03:23,294 --> 00:03:27,265 It's this experience that helps me understand the wishes of the ordinary people. 54 00:03:27,315 --> 00:03:34,202 Do the wishes of the ordinary people include seeing their politicians in miniskirts? 55 00:03:34,272 --> 00:03:36,237 We represent the people! 56 00:03:36,307 --> 00:03:40,224 And who decided I can't represent the people while showing a bit of leg! 57 00:03:40,294 --> 00:03:44,228 It was such a cute skirt, I watched the whole thing. 58 00:03:44,298 --> 00:03:46,197 You idiot. 59 00:03:46,267 --> 00:03:49,250 I'm totally behind Hana Oka's policies. 60 00:03:49,320 --> 00:03:53,271 - Her earrings were nice, too. - Cut that out! 61 00:03:53,341 --> 00:03:58,242 That said, is this woman really a murderer? 62 00:03:58,312 --> 00:04:03,231 That's the problem. There was something odd about her statement. 63 00:04:03,301 --> 00:04:08,236 The ghost in the white dress... 64 00:04:08,306 --> 00:04:12,256 It was because of the ghost in the white dress... 65 00:04:12,326 --> 00:04:15,209 A ghost? Is that what she said? 66 00:04:15,279 --> 00:04:19,163 Well, this is why I need to rely on your expertise. 67 00:04:19,233 --> 00:04:22,233 Assistant Commissioner, excuse me for asking... 68 00:04:22,303 --> 00:04:24,335 but are you serious... 69 00:04:24,405 --> 00:04:26,843 about this being part of an urban myth? 70 00:04:30,311 --> 00:04:35,229 Only me and some staff know about the confession 71 00:04:35,299 --> 00:04:39,333 And we're trying to stop the story leaking out. 72 00:04:39,403 --> 00:04:45,239 If you two took the case, I could have control of the mission 73 00:04:45,309 --> 00:04:48,259 and I need you to work in secret. 74 00:04:48,329 --> 00:04:52,266 - A mission. - But you only have two days before we tell the press. 75 00:04:52,316 --> 00:04:56,334 Forty-eight hours to find the truth. 76 00:04:56,404 --> 00:04:58,404 Two days. 77 00:04:59,407 --> 00:05:03,720 Otonashi, I'm putting you in charge. Tannai, I hope you'll co-operate. 78 00:05:05,313 --> 00:05:08,246 She- she's in charge? 79 00:05:08,316 --> 00:05:10,198 I can't! I mean, I won't! 80 00:05:10,268 --> 00:05:13,271 A policeman does not question the orders of his superiors! 81 00:05:13,321 --> 00:05:16,154 - Ah. - Just one thing... 82 00:05:16,224 --> 00:05:18,209 - What's that? - If the eighth floor 83 00:05:18,259 --> 00:05:21,225 really is haunted, then... 84 00:05:21,295 --> 00:05:23,244 Then...? 85 00:05:23,314 --> 00:05:26,264 I want you to promise it'll go public. 86 00:05:26,334 --> 00:05:29,233 In an official statement from the police. 87 00:05:29,303 --> 00:05:33,221 - That the crime was caused by an urban myth. - Ah... 88 00:05:33,291 --> 00:05:37,275 If it's true, or rather... if it might be a bit true 89 00:05:37,345 --> 00:05:39,247 We don't really need to make an announcement, do we? 90 00:05:39,297 --> 00:05:41,195 No, you must. 91 00:05:41,265 --> 00:05:47,385 Whether people believe or not, they have a right to know the evidence. 92 00:05:47,455 --> 00:05:49,455 What are you morons saying? 93 00:05:52,310 --> 00:05:54,242 Sorry about that. 94 00:05:54,312 --> 00:05:56,244 Okay. 95 00:05:56,314 --> 00:06:01,282 If you can get cast-iron evidence we'll publicize it. 96 00:06:01,352 --> 00:06:03,251 I'll definitely find it! 97 00:06:03,321 --> 00:06:06,324 The Diet Building's urban myth! 98 00:06:08,324 --> 00:06:12,292 subs: ersby 99 00:06:15,316 --> 00:06:19,320 raws: furransu 100 00:06:35,269 --> 00:06:38,272 I haven't been here since I went on a school trip. 101 00:06:38,322 --> 00:06:41,272 The National Diet Building is a special place. 102 00:06:41,342 --> 00:06:44,345 There have been orders from up top to restrict access. 103 00:06:44,395 --> 00:06:47,328 Ordinary police can't investigate. 104 00:06:47,398 --> 00:06:50,398 Hm? What's that? 105 00:06:54,405 --> 00:06:57,405 He's been hanging on to it for a long time. 106 00:06:58,309 --> 00:07:01,242 It a piece of old ribbon. 107 00:07:01,312 --> 00:07:03,964 The victim is Honma Masahiro, 42. 108 00:07:04,115 --> 00:07:06,214 He's a political reporter. 109 00:07:06,284 --> 00:07:09,303 The estimated time of death was between two and four o'clock today. 110 00:07:09,353 --> 00:07:12,169 This place is usually off limits? 111 00:07:12,239 --> 00:07:17,241 Yes, apart from once a year when it's used for official events no one is allowed to enter. 112 00:07:17,311 --> 00:07:20,264 The criminal is someone who knows this building well. 113 00:07:20,314 --> 00:07:22,233 Maybe it could be a politician? 114 00:07:22,283 --> 00:07:25,269 With all this secrecy, I'd say that's a safe bet. 115 00:07:25,319 --> 00:07:27,268 This is a difficult case. 116 00:07:27,338 --> 00:07:30,224 Which is obviously why they asked me to take it. 117 00:07:30,274 --> 00:07:33,361 I want details of everyone leaving and entering the building today. 118 00:07:33,411 --> 00:07:35,411 - Every last person. - Sir! 119 00:07:38,299 --> 00:07:41,215 Katsuura. Take that end. 120 00:07:41,285 --> 00:07:43,251 Ah. Sure. 121 00:07:43,321 --> 00:07:45,236 All together. 122 00:07:45,306 --> 00:07:47,238 Huh? 123 00:07:52,363 --> 00:07:54,278 What's up with him? 124 00:07:54,348 --> 00:07:56,247 What are you doing? 125 00:07:56,317 --> 00:07:59,216 Hey! What's happened? 126 00:07:59,286 --> 00:08:02,353 Oi! Can you hear me? Are you okay? 127 00:08:02,423 --> 00:08:05,423 Snap out of it! Get a grip! 128 00:08:06,310 --> 00:08:11,212 Ah, you'll be working under Gohara for this case. 129 00:08:11,282 --> 00:08:13,281 Sir? 130 00:08:13,351 --> 00:08:15,283 Okay. 131 00:08:15,353 --> 00:08:17,218 What does this mean? 132 00:08:17,288 --> 00:08:20,237 Everything I've worked for... over. 133 00:08:20,307 --> 00:08:23,257 Is the team being disbanded? 134 00:08:23,327 --> 00:08:26,243 What? Seriously? 135 00:08:26,313 --> 00:08:30,214 - Let's go, Tannai-san. - Yes. 136 00:08:30,284 --> 00:08:33,234 Tannai-san, what's going on. 137 00:08:33,304 --> 00:08:35,252 Don't ask me any questions. 138 00:08:35,322 --> 00:08:37,338 - Tannai-san. - Yes. 139 00:08:37,408 --> 00:08:39,408 Tannai-san... 140 00:08:42,279 --> 00:08:44,298 Officer Otonashi of the investigation team. 141 00:08:44,348 --> 00:08:46,911 Officer Tannai of the investigation team. 142 00:08:48,419 --> 00:08:50,419 Tannai-san, please. 143 00:08:51,322 --> 00:08:53,274 I'll use these to make a barrier. 144 00:08:53,324 --> 00:08:56,340 So you'll be perfectly safe in this room. 145 00:08:56,410 --> 00:08:59,410 You can talk about anything. 146 00:09:03,284 --> 00:09:07,351 You believe my story? 147 00:09:07,421 --> 00:09:10,421 That's why I'm here. 148 00:09:11,308 --> 00:09:13,244 Tannai-san, please put these in the four corners. 149 00:09:13,294 --> 00:09:16,293 - Where? - Up there. 150 00:09:16,363 --> 00:09:19,363 And the sand too, please. 151 00:09:24,355 --> 00:09:28,355 - Minister Okusu, if you please... - No need to be so formal. 152 00:09:29,410 --> 00:09:33,410 Well, then... Sakura-san. 153 00:09:37,301 --> 00:09:39,316 - Ah. Other way round. - Hm? 154 00:09:39,386 --> 00:09:42,199 - They should face the other way. - Oh, right. 155 00:09:46,343 --> 00:09:49,656 Please tell me everything you remember from that time. 156 00:09:50,364 --> 00:09:54,215 I'd finished at a committee, and it was about two o'clock. 157 00:09:54,285 --> 00:09:57,284 I felt a tap on the shoulder 158 00:09:57,354 --> 00:09:59,354 and I turned around. 159 00:10:05,312 --> 00:10:08,179 The woman in white was on the ceiling? 160 00:10:08,249 --> 00:10:11,282 Yes, and I could hear a waltz 161 00:10:11,352 --> 00:10:15,252 I started to feel dizzy. 162 00:10:15,322 --> 00:10:17,204 Waltz. 163 00:10:17,274 --> 00:10:19,243 Like they'd use at a dance hall. 164 00:10:19,293 --> 00:10:21,258 I must have used the stairs... 165 00:10:21,328 --> 00:10:24,343 although I don't remember a thing, and then... 166 00:10:24,594 --> 00:10:26,480 I was on the eighth floor... 167 00:10:30,288 --> 00:10:33,588 with a dead man... right in front of me. 168 00:10:38,112 --> 00:10:44,112 Assistant Commissioner? It's Okusu. I think I just killed someone. 169 00:10:45,019 --> 00:10:48,022 That's all I remember. 170 00:10:48,623 --> 00:10:52,442 We found no fingerprints on the murder weapon. 171 00:10:53,060 --> 00:10:54,926 Were you wearing gloves? 172 00:10:54,996 --> 00:10:57,895 Do you remember wiping the weapon clean? 173 00:10:57,965 --> 00:10:59,947 I don't know. 174 00:11:00,017 --> 00:11:01,999 Where did the weapon come from? 175 00:11:02,069 --> 00:11:04,919 - I don't know. - Hm, it doesn't make sense. 176 00:11:04,989 --> 00:11:06,904 Before you arrived at work 177 00:11:06,974 --> 00:11:09,957 you must have been carrying the knife 178 00:11:10,027 --> 00:11:13,027 - so that- - It's not strange. 179 00:11:13,097 --> 00:11:16,931 It might have been the work of the spirit. 180 00:11:17,901 --> 00:11:21,018 Did you know Honma-san? 181 00:11:21,888 --> 00:11:25,390 No... I didn't. 182 00:11:26,960 --> 00:11:30,627 The problem is the woman in the white dress. 183 00:11:30,997 --> 00:11:36,697 Why did she choose the two of you to be the victim and the criminal? 184 00:11:41,993 --> 00:11:46,981 - I can't believe you're walking around government in that short skirt. - They say investigating is mostly leg-work. 185 00:11:47,031 --> 00:11:50,948 - Not that kind of leg-work. - So this is Sakura-san's office. 186 00:11:51,018 --> 00:11:53,951 I told you I couldn't stand it. 187 00:11:54,021 --> 00:11:57,071 I'm sick of being that crazy woman's secretary. 188 00:11:57,141 --> 00:12:02,141 Now she's gone off somewhere. She won't answer her calls. 189 00:12:04,081 --> 00:12:06,081 I'll talk to you later. 190 00:12:07,168 --> 00:12:09,168 How can I help? 191 00:12:10,955 --> 00:12:15,059 I'm Officer Otonashi from the police. This is my assistant, Tannai-san. 192 00:12:15,109 --> 00:12:18,109 Assistant? Officer Tannai. 193 00:12:19,013 --> 00:12:22,980 Ah, this is Sakura-san's autobiography. 194 00:12:23,050 --> 00:12:25,050 She looks great. 195 00:12:27,038 --> 00:12:29,924 When I worked as a hostess I decided to run for government. 196 00:12:29,974 --> 00:12:31,959 I studied for a degree at evening classes 197 00:12:32,009 --> 00:12:35,963 And I became a member of parliament for Tsuchiura in the Ibakari Prefecture. 198 00:12:36,013 --> 00:12:37,912 Amazing. 199 00:12:37,982 --> 00:12:39,931 May I take one? 200 00:12:40,001 --> 00:12:43,951 Please. Why are the police here? 201 00:12:44,021 --> 00:12:47,872 I heard a rumour about a murder on the eighth floor. 202 00:12:47,942 --> 00:12:49,941 Is it true? 203 00:12:50,011 --> 00:12:51,388 It can't be... 204 00:12:51,839 --> 00:12:53,945 Okusu-san is the victim? 205 00:12:54,015 --> 00:12:55,880 No, nothing like that. 206 00:12:55,950 --> 00:12:58,933 We're just taking witness statements. 207 00:12:59,003 --> 00:13:02,954 Is that right. Well, Okusu-san is out at the moment. 208 00:13:03,024 --> 00:13:04,872 And you are? 209 00:13:04,942 --> 00:13:06,924 Her personal assistant, Nomoto. 210 00:13:06,994 --> 00:13:09,851 Nomoto-san, can I ask you about... 211 00:13:10,202 --> 00:13:14,018 the ghostly women in white on the eighth floor. 212 00:13:14,777 --> 00:13:17,859 I think everyone who visits the Diet hears about that. 213 00:13:18,110 --> 00:13:19,020 Absurd. 214 00:13:19,090 --> 00:13:21,090 Just a ghost story. 215 00:13:26,013 --> 00:13:29,914 - Minister Hana Oka! - I'm Otonashi of the Investigation Team. 216 00:13:29,984 --> 00:13:33,004 First a politician in a mini-skirt, and now the police. 217 00:13:33,054 --> 00:13:36,003 Sorry. I'm Tannai of the Investigation Team. 218 00:13:36,073 --> 00:13:40,136 - Pleased to meet you, Officer Tannai. - Pleased to meet you, too. 219 00:13:41,012 --> 00:13:43,931 I hear there are reporting restrictions. Is that true? 220 00:13:43,981 --> 00:13:47,932 Something about a murder on the eighth floor? 221 00:13:48,002 --> 00:13:51,005 - We are asking people to- - Minister, do you know about 222 00:13:51,055 --> 00:13:53,020 the ghost on the eighth floor? 223 00:13:53,090 --> 00:13:54,939 Well... I've heard of it. 224 00:13:55,009 --> 00:13:58,893 Of course you've heard of it! It's a famous story, right? 225 00:13:58,963 --> 00:14:02,964 Certainly, I've heard that stories that anyone who went there 226 00:14:03,034 --> 00:14:06,020 would be affected by the curse the next day. 227 00:14:07,955 --> 00:14:10,905 But the curse of the eighth floor 228 00:14:10,975 --> 00:14:14,959 has also been used to explain people's defeats at elections. 229 00:14:15,029 --> 00:14:17,862 Could it be that you've seen something? 230 00:14:17,932 --> 00:14:21,949 No. But if it is real, it's a sad story. 231 00:14:22,019 --> 00:14:25,953 All those years of not being able to rest in peace. 232 00:14:26,023 --> 00:14:28,939 Definitely a tragic tale of love. 233 00:14:29,009 --> 00:14:30,941 Minister Hana Oka 234 00:14:31,011 --> 00:14:33,944 do you really believe such a silly story? 235 00:14:34,014 --> 00:14:35,896 Of course. 236 00:14:35,966 --> 00:14:38,933 But I admit I find living people more scary. 237 00:14:39,003 --> 00:14:41,952 Especially politicians. 238 00:14:42,022 --> 00:14:45,990 Minister, you words carry much weight. 239 00:14:46,060 --> 00:14:50,965 If you want, please speak to Secretary Ikezoe. He's like a walking encyclopedia for this area. 240 00:14:51,015 --> 00:14:52,930 I see. 241 00:14:53,000 --> 00:14:55,920 So there are people who think they've been victims of the curse of the eighth floor. 242 00:14:55,970 --> 00:14:57,968 It's just a rumour. 243 00:14:58,038 --> 00:15:02,940 - By the way, is the other rumour true? - Other rumour? 244 00:15:03,010 --> 00:15:08,949 From the Diet Building to various places is a network of tunnels connected directly to the Prime Minister's office. 245 00:15:08,999 --> 00:15:10,981 That other rumour. 246 00:15:11,051 --> 00:15:12,950 Well, during the war. 247 00:15:13,020 --> 00:15:15,870 They dug a tunnel to a bomb shelter. 248 00:15:15,940 --> 00:15:18,939 Really? That's true?! 249 00:15:19,009 --> 00:15:22,943 But it's all been filled in now. 250 00:15:23,013 --> 00:15:25,880 But are you two really investigating 251 00:15:25,950 --> 00:15:28,933 if this is the work of an old curse? 252 00:15:29,003 --> 00:15:31,969 - Yes! - Well, not really. 253 00:15:32,039 --> 00:15:33,938 I thought as much. 254 00:15:34,008 --> 00:15:37,044 Police wouldn't believe in old myths and legends. 255 00:15:37,094 --> 00:15:41,094 Of course. She's the exception. 256 00:15:42,967 --> 00:15:44,982 Well, I hope I've helped. 257 00:15:45,052 --> 00:15:47,052 Thank you very much. 258 00:15:49,990 --> 00:15:51,956 - Well, shall we go? - Where? 259 00:15:52,026 --> 00:15:55,960 To talk to the other victims of the curse. 260 00:15:56,030 --> 00:15:57,912 No, I'm fine- 261 00:15:57,982 --> 00:16:00,931 Hold it right there! You pests! 262 00:16:01,001 --> 00:16:02,983 - What pests? - Us? 263 00:16:03,053 --> 00:16:05,953 You got Katsuura involved in all this. 264 00:16:06,023 --> 00:16:07,905 Katsuura? 265 00:16:07,975 --> 00:16:09,960 Because he follows you all the time he's taking time off. 266 00:16:10,010 --> 00:16:11,962 It must be because he's working so hard. 267 00:16:12,012 --> 00:16:15,065 Has something happened to Katsuura? 268 00:16:33,017 --> 00:16:35,933 - What the...? - Ah, Tsukiko-san! 269 00:16:36,003 --> 00:16:38,886 Could you put this picture straight for me? 270 00:16:38,956 --> 00:16:42,923 - It's driving me mad. - What happened to you? 271 00:16:42,993 --> 00:16:46,944 I don't know. I was at the scene of the crime 272 00:16:47,014 --> 00:16:50,948 and when I was about lift the body, I seized up. 273 00:16:51,018 --> 00:16:53,938 Scene of the crime? You mean the hall on the eighth floor? 274 00:16:53,988 --> 00:16:55,953 Yes. I heard a waltz and 275 00:16:56,023 --> 00:16:58,939 then my back locked. 276 00:16:59,009 --> 00:17:02,943 Waltz? You were hit by the curse? 277 00:17:03,013 --> 00:17:05,946 Katsuura's a victim of the curse! 278 00:17:06,016 --> 00:17:07,968 Don't say that. You're scaring me. 279 00:17:08,018 --> 00:17:09,950 Take this charm. 280 00:17:10,020 --> 00:17:14,905 And this biography of Sakura Okusu. It's pretty interesting. 281 00:17:14,975 --> 00:17:16,924 Thanks. 282 00:17:16,994 --> 00:17:19,964 By the way, was there anything interesting at the crime scene? 283 00:17:20,014 --> 00:17:21,946 - There was a ribbon. - Ribbon? 284 00:17:22,016 --> 00:17:23,934 The victim was clutching it in his hand. 285 00:17:23,984 --> 00:17:27,968 It seemed quite old. Like from the post-war period. 286 00:17:28,038 --> 00:17:29,970 Post-war? 287 00:17:30,040 --> 00:17:32,960 That's right. That's when the hall was being used. 288 00:17:33,010 --> 00:17:34,909 The time of the tragic couple. 289 00:17:34,979 --> 00:17:38,963 Finally, it'll be announced. 290 00:17:39,033 --> 00:17:40,985 - What announcement? - Look out for the ceilings. 291 00:17:41,035 --> 00:17:43,921 It seems the ghost in the white dress can crawl across them. 292 00:17:43,971 --> 00:17:48,022 - See ya! - Are you trying to scare me? 293 00:17:48,092 --> 00:17:50,092 It's completely unnecessary. 294 00:17:53,013 --> 00:17:55,916 You can't identify everyone who entered and left the building. 295 00:17:55,966 --> 00:17:59,950 With around 700 members and then journalists and staff 296 00:18:00,020 --> 00:18:04,922 thousands of people come and go. No exact records are kept. 297 00:18:04,992 --> 00:18:06,874 And surveillance cameras? 298 00:18:06,944 --> 00:18:08,909 - There aren't any. - What?! 299 00:18:08,979 --> 00:18:13,013 Because there are so many guards present 300 00:18:13,083 --> 00:18:14,985 they don't have any cameras in that area. 301 00:18:15,035 --> 00:18:16,884 So that's how it is, huh? 302 00:18:16,954 --> 00:18:19,924 - How do we proceed now? - You're asking me how to proceed? 303 00:18:19,974 --> 00:18:22,957 Get a statement from all the staff! 304 00:18:23,027 --> 00:18:25,960 Why am I stuck with Tannai's team? 305 00:18:26,030 --> 00:18:28,896 - I feel like I'm missing out. - Tannai-san! 306 00:18:28,966 --> 00:18:30,951 Tannai-san is nothing to do with this investigation. 307 00:18:31,001 --> 00:18:32,950 - Let's go, Watanabe. 308 00:18:33,020 --> 00:18:35,970 Please do. 309 00:18:36,040 --> 00:18:38,989 I feel so tired these days. 310 00:18:39,059 --> 00:18:42,943 - Tannai-san, may I have a word? - Sure. 311 00:18:43,013 --> 00:18:45,913 Are you working on the same case as us? 312 00:18:45,983 --> 00:18:48,983 Sorry, but I can't talk about that. 313 00:18:49,053 --> 00:18:51,952 Why is it you and Otonashi? 314 00:18:52,022 --> 00:18:55,940 Is it because we're friends that I was taken off your team? 315 00:18:56,010 --> 00:18:57,942 That's not why, Shibayama. 316 00:18:58,012 --> 00:19:01,962 Good. Since you think that way 317 00:19:02,032 --> 00:19:04,915 I feel like I can tell you what we've found 318 00:19:04,985 --> 00:19:07,935 in our investigation. 319 00:19:08,005 --> 00:19:13,978 We discovered that shortly before the incident, the victim and suspect were seen in a corridor having a quarrel. 320 00:19:14,028 --> 00:19:15,909 Give me a break! 321 00:19:15,979 --> 00:19:17,982 Who are you to stick your nose in?! 322 00:19:18,032 --> 00:19:21,915 She seemed to be very aggressive and threatening. 323 00:19:21,985 --> 00:19:23,934 Sakura Okusu? 324 00:19:24,004 --> 00:19:26,003 And there's this. 325 00:19:26,073 --> 00:19:30,073 Details about the victim, Honma. 326 00:19:33,063 --> 00:19:34,263 Shibayama. 327 00:19:34,814 --> 00:19:36,113 Thanks. 328 00:19:38,599 --> 00:19:41,936 Your secretary, Nomoto-san, was looking for you. 329 00:19:41,986 --> 00:19:46,904 He can't be trusted. He was assigned randomly. 330 00:19:46,974 --> 00:19:49,890 And we've never got along. 331 00:19:49,960 --> 00:19:52,997 Your attitude and your miniskirt? 332 00:19:55,015 --> 00:19:56,914 - Yep. - I was reading 333 00:19:56,984 --> 00:20:00,901 Your book "Yankee girl in a miniskirt goes to government!" 334 00:20:00,971 --> 00:20:04,905 You've had an amazing life! 335 00:20:04,975 --> 00:20:08,926 I found out I was adopted in high school. 336 00:20:08,996 --> 00:20:12,997 I fell out with my parents and things started going downhill. 337 00:20:13,067 --> 00:20:14,805 But you tried hard and... 338 00:20:14,856 --> 00:20:17,264 paid your way through night school... 339 00:20:17,415 --> 00:20:20,020 with money from your work in bars. 340 00:20:20,090 --> 00:20:25,090 I wanted to meet my biological parents who had left me. 341 00:20:28,949 --> 00:20:31,899 But I could never trace them. 342 00:20:31,969 --> 00:20:33,934 So you became a politician? 343 00:20:34,004 --> 00:20:37,942 Because the coverage of political debates is shown all over the country. 344 00:20:37,992 --> 00:20:40,991 Oh, about the incident on the eighth floor. 345 00:20:41,061 --> 00:20:45,061 We have some evidence connecting it to the ghost. 346 00:20:47,084 --> 00:20:52,084 It seems to have been produced soon after the war 347 00:20:53,941 --> 00:20:56,924 Sakura-san? 348 00:20:56,994 --> 00:21:02,046 Where... did you find this? 349 00:21:02,116 --> 00:21:05,116 Honma-san was holding it when he died. 350 00:21:07,988 --> 00:21:09,954 Sakura-san. 351 00:21:10,024 --> 00:21:13,024 Do you recognise this ribbon? 352 00:21:14,161 --> 00:21:16,161 (knock) 353 00:21:17,982 --> 00:21:19,914 What is it? 354 00:21:19,984 --> 00:21:24,989 Before the incident you were seen arguing with Honma. 355 00:21:27,041 --> 00:21:29,940 You said you didn't know him... 356 00:21:30,010 --> 00:21:33,928 - but that was a lie. - Tannai-san. 357 00:21:33,998 --> 00:21:38,832 Using the ghost story to hide your guilt, was that the plan? 358 00:21:38,902 --> 00:21:41,886 What are you saying, Tannai-san? 359 00:21:41,956 --> 00:21:46,924 Honma was a gambler who ran up debts. 360 00:21:46,994 --> 00:21:49,910 Needing money, he dug into your past. 361 00:21:49,980 --> 00:21:51,899 - Isn't that right? - Tannai-san! 362 00:21:51,949 --> 00:21:58,088 Using the ghost story as an alibi? I hate people who lie! 363 00:22:02,009 --> 00:22:03,941 - Well...? - Come here, please. 364 00:22:04,011 --> 00:22:05,876 - Hey, get off me! 365 00:22:05,946 --> 00:22:08,929 - What are you doing? - Get off! 366 00:22:08,999 --> 00:22:11,986 I'm doing my job by the book, and I haven't seen much of the Assistant Commissioner. 367 00:22:12,036 --> 00:22:14,001 - Shh! - Why? What for? 368 00:22:14,071 --> 00:22:16,071 People can hear. 369 00:22:17,992 --> 00:22:20,908 Keep your voice down. 370 00:22:20,978 --> 00:22:22,910 Only twenty-four hours. 371 00:22:22,980 --> 00:22:26,030 Let's go somewhere where we can't be overheard. 372 00:22:26,100 --> 00:22:28,100 Fine by me. Let's go. 373 00:22:29,003 --> 00:22:34,922 I guess we can't be overheard, but I wasn't expecting this... 374 00:22:34,992 --> 00:22:36,874 Why did she bring me up here? 375 00:22:36,944 --> 00:22:38,943 Sorry to keep you- 376 00:22:39,013 --> 00:22:40,978 Why are you being so formal? 377 00:22:41,048 --> 00:22:44,848 - Let's get this over with. - Why are you whispering? 378 00:22:44,918 --> 00:22:46,884 I'm not whispering. 379 00:22:46,954 --> 00:22:48,939 - You want to talk about something? - What? 380 00:22:48,989 --> 00:22:51,939 Don't "what" me. Aren't you a bit close? 381 00:22:52,009 --> 00:22:54,908 - I'm home. - Ah! Excuse me! 382 00:22:54,978 --> 00:22:56,927 Sorry for interrupting? 383 00:22:56,997 --> 00:22:58,949 You're not interrupting. I'm the one who should apologise. 384 00:22:58,999 --> 00:23:01,902 - I can leave if it's important. - Well, it's confidential, but 385 00:23:01,952 --> 00:23:03,937 - I guess it's okay, Miyako. - Of course. 386 00:23:03,987 --> 00:23:06,003 Feel free to stay. 387 00:23:06,073 --> 00:23:09,386 - In that case, I'll make some tea. - I'm fine thanks. 388 00:23:10,994 --> 00:23:13,927 I wonder if they had met before. 389 00:23:13,997 --> 00:23:17,948 - Who met who? - The people from the eighth floor. 390 00:23:18,018 --> 00:23:20,954 Of course they did! What kind of drivel is this? 391 00:23:21,004 --> 00:23:22,936 Ah, excuse me. 392 00:23:23,006 --> 00:23:24,905 I'm not really angry. 393 00:23:24,975 --> 00:23:27,945 - This is just how I discuss work. - Don't worry. 394 00:23:27,995 --> 00:23:33,914 If you want to know my theory about Sakura-san... 395 00:23:33,984 --> 00:23:37,901 She must have a motive. Perhaps she's hiding something. 396 00:23:37,971 --> 00:23:40,971 - But... - No buts. 397 00:23:41,041 --> 00:23:45,926 Either someone made Sakura look like the killer. This is a possibility. 398 00:23:45,996 --> 00:23:49,917 But it could be that Sakura is the killer. That's the only other option. 399 00:23:49,967 --> 00:23:51,965 But you don't know for sure. 400 00:23:52,035 --> 00:23:53,817 But it must be right. 401 00:23:53,887 --> 00:23:58,909 If there's the faintest of faint chances that the evidence points to the myth, we'll have to say 402 00:23:58,959 --> 00:24:03,961 "This time the murderer... was a ghost." 403 00:24:04,031 --> 00:24:07,931 I can't let something so dumb go out as an official statement. 404 00:24:08,001 --> 00:24:09,953 Sorry. I didn't mean to sound angry. 405 00:24:10,003 --> 00:24:11,919 - It's just shop talk. 406 00:24:11,989 --> 00:24:14,021 - Please. Enjoy your tea. 407 00:24:14,091 --> 00:24:17,091 When did you put that there? 408 00:24:27,004 --> 00:24:29,937 Huh? What's this? 409 00:24:30,007 --> 00:24:33,090 Ah? Again? 410 00:24:33,160 --> 00:24:37,160 Waltz? You were hit by the curse? 411 00:24:40,968 --> 00:24:43,003 Huh? 412 00:25:03,891 --> 00:25:05,873 Ah! Must be careful! 413 00:25:05,943 --> 00:25:07,928 I can't hear it! I can't hear it! I can't hear any music! 414 00:25:13,083 --> 00:25:15,083 Huh? 415 00:25:28,081 --> 00:25:30,081 Why? 416 00:25:36,974 --> 00:25:38,942 I refuse to recognise such a thing. 417 00:25:38,992 --> 00:25:40,908 - What's that? - Good morning! 418 00:25:40,978 --> 00:25:42,963 Katsuura! What are you doing here? 419 00:25:43,013 --> 00:25:46,029 I'm here to lend you a hand. 420 00:25:46,099 --> 00:25:48,099 Eh? 421 00:25:51,025 --> 00:25:53,025 Take a look at this picture. 422 00:25:55,046 --> 00:25:57,882 - Isn't that Minister Oka? - Do you mind if I...? 423 00:25:57,932 --> 00:26:01,949 I did a search on many politicians yesterday 424 00:26:02,019 --> 00:26:05,019 and this is what I found. 425 00:26:05,957 --> 00:26:08,873 That ribbon! 426 00:26:08,943 --> 00:26:11,859 It's the same one that Honma-san was holding! 427 00:26:11,929 --> 00:26:13,995 That's not all. 428 00:26:14,065 --> 00:26:16,065 What's wrong? 429 00:26:19,036 --> 00:26:21,036 Also here 430 00:26:25,943 --> 00:26:27,878 No doubt about it. The same one. 431 00:26:27,928 --> 00:26:30,945 Why would these two woman have the same ribbon? 432 00:26:31,015 --> 00:26:35,015 Perhaps Minister Oka is also a suspect? 433 00:26:41,942 --> 00:26:44,859 Let's go, Tannai-san. 434 00:26:44,929 --> 00:26:46,894 Good luck! 435 00:26:46,964 --> 00:26:52,174 - I'm busy from ten o'clock this morning so please be brief. - In that case I'll get to the point. 436 00:26:52,525 --> 00:26:54,151 Do you recognise this? 437 00:26:56,941 --> 00:27:00,875 This was made in a Kimono shop just after the war 438 00:27:00,945 --> 00:27:02,860 so it's pretty rare. 439 00:27:02,930 --> 00:27:05,763 Ministers have many costumes given to them. 440 00:27:05,833 --> 00:27:08,886 They can't be expected to remember a single ribbon. 441 00:27:08,936 --> 00:27:13,955 By the way, at the time Honma-san was murdered the day before yesterday between two and four 442 00:27:14,025 --> 00:27:17,025 where were you? 443 00:27:17,928 --> 00:27:21,178 At one o'clock I went to the Prime Minister's office. 444 00:27:22,933 --> 00:27:28,939 From two until three she gave a harp recital for visiting dignitaries. 445 00:27:44,955 --> 00:27:46,871 I was there, too. 446 00:27:46,941 --> 00:27:49,874 After that, we had a meal with the guests. 447 00:27:49,944 --> 00:27:54,799 So on the day of the murder you spent the whole afternoon at the Prime Minister's office? 448 00:27:54,849 --> 00:27:56,864 Until the evening. 449 00:27:56,934 --> 00:28:01,986 - Can you prove that? - I don't understand you at all. 450 00:28:02,056 --> 00:28:08,056 The Prime Minister's office. You can't just walk in and out, you have to go through security. 451 00:28:11,949 --> 00:28:14,965 Minister Oka's alibi seems solid. 452 00:28:15,035 --> 00:28:18,035 Maybe the ribbon thing is just a coincidence. 453 00:28:26,981 --> 00:28:30,981 No, her alibi hasn't been checked yet. 454 00:28:34,955 --> 00:28:37,872 Takeshi, dear. I mean... Assistant Commissioner. 455 00:28:37,942 --> 00:28:41,861 The secret tunnel between the Prime Minister's office and the Diet Building 456 00:28:41,911 --> 00:28:44,879 You've heard about this? 457 00:28:44,949 --> 00:28:46,797 Well, yes. 458 00:28:46,867 --> 00:28:49,850 In 1960, when the US-Japan treaty was signed 459 00:28:49,920 --> 00:28:52,494 the were huge demonstrations and 460 00:28:53,145 --> 00:28:57,858 the Prime Minister tried to escape by using these tunnels. 461 00:28:57,928 --> 00:29:00,861 But didn't you say they'd been filled in? 462 00:29:00,931 --> 00:29:05,766 Well, that's what the rumours said 463 00:29:05,836 --> 00:29:08,819 but it seems that parts of the tunnel remained. 464 00:29:08,889 --> 00:29:11,939 - Really? - But where they go... 465 00:29:12,009 --> 00:29:15,259 - I really have no idea. - Please let me investigate. 466 00:29:16,046 --> 00:29:19,880 If the Diet Building and the PM's office are connected by a tunnel 467 00:29:19,950 --> 00:29:24,919 that'd be about 400 metres in a straight line then you can do a round trip in ten minutes. 468 00:29:24,989 --> 00:29:30,957 Without leaving any record of having left the office, Minister Oka's alibi is not confirmed. 469 00:29:32,029 --> 00:29:36,029 Hm, perhaps it's a little weakened. 470 00:29:45,960 --> 00:29:47,958 Good old Takeshi, dear. 471 00:29:48,028 --> 00:29:51,278 Don't call him that. He's the Assistant Commissioner. 472 00:30:02,927 --> 00:30:04,959 - That stinks. - It really does. 473 00:30:05,029 --> 00:30:07,029 - Smells acidic. 474 00:30:07,998 --> 00:30:09,763 Wow... this is great. 475 00:30:09,833 --> 00:30:13,818 Where is this place? The stench is overwhelming. 476 00:30:13,888 --> 00:30:16,937 What's this?! 477 00:30:17,007 --> 00:30:19,007 Suspicious. 478 00:30:20,010 --> 00:30:22,930 - There's a door here. - There is. 479 00:30:24,915 --> 00:30:26,951 Should you touch it? It's all sealed up. 480 00:30:27,001 --> 00:30:30,001 Aaggh! 481 00:30:31,021 --> 00:30:35,956 (sound of wind) 482 00:30:36,026 --> 00:30:40,026 Tannai-san, this must be the tunnel. 483 00:30:40,998 --> 00:30:43,998 Wow. This place is amazing. 484 00:30:49,023 --> 00:30:52,273 - I have a weird feeling about this. - Hm? Like what? 485 00:30:53,027 --> 00:30:54,959 Is that a uniform? 486 00:30:55,029 --> 00:30:57,029 Is it armour? 487 00:30:58,015 --> 00:30:59,603 Now I think about it, 488 00:31:00,154 --> 00:31:03,384 this area did belong to the old Nabeshima clan. 489 00:31:03,454 --> 00:31:05,836 Home to the devil cat, Bakeneko. 490 00:31:07,942 --> 00:31:10,925 What's that? 491 00:31:10,995 --> 00:31:14,077 Why has it suddenly gone cold? 492 00:31:14,147 --> 00:31:16,934 Let's keep going. 493 00:31:19,954 --> 00:31:23,938 To be honest, I didn't really want to come here. 494 00:31:24,008 --> 00:31:28,929 But if it means uncovering an urban myth, I guess I have to. 495 00:31:31,899 --> 00:31:34,848 I already hate this place. 496 00:31:34,918 --> 00:31:38,869 The blood of the people who created modern Japan flowed through here. 497 00:31:38,939 --> 00:31:41,792 There's also a ghost in the Prime Minister's Office. 498 00:31:41,842 --> 00:31:45,876 One Prime Minister is amongst the people who've witnessed it. 499 00:31:45,946 --> 00:31:51,865 They say it's a soldier from the February 26th Incident. 500 00:31:51,935 --> 00:31:53,169 You can hear... 501 00:31:53,820 --> 00:31:56,870 his footsteps marching before he appears. 502 00:31:56,940 --> 00:31:59,957 (footsteps) 503 00:32:00,027 --> 00:32:01,945 Like that... 504 00:32:15,025 --> 00:32:19,025 An real urban myth... it's here! 505 00:32:22,049 --> 00:32:24,049 What's this? 506 00:32:25,069 --> 00:32:27,069 A foot! 507 00:32:27,938 --> 00:32:31,972 - Otonashi. Hold this, please. - Yes. 508 00:32:32,042 --> 00:32:35,042 Huh? What's that over there? 509 00:32:35,913 --> 00:32:38,108 Aaagh! Aagh! 510 00:32:38,559 --> 00:32:41,085 Ooh, my god!! 511 00:32:48,025 --> 00:32:50,025 It's okay. 512 00:33:10,931 --> 00:33:13,847 Nomoto-san. 513 00:33:13,917 --> 00:33:17,918 He can't be trusted. He was assigned randomly. 514 00:33:17,988 --> 00:33:19,957 And we've never got along. 515 00:33:29,933 --> 00:33:31,882 What the? Where am I? 516 00:33:31,952 --> 00:33:33,884 Where were you hiding? 517 00:33:33,954 --> 00:33:38,889 I'm tired. Maybe I should resign. 518 00:33:38,959 --> 00:33:42,876 Prime Minister! How can you be so weak at a time like this? 519 00:33:42,946 --> 00:33:47,998 The PM? So this is the real thing. 520 00:33:48,068 --> 00:33:51,068 I've got to the Prime Minister's Office! 521 00:33:53,023 --> 00:33:56,023 Hm? This is... 522 00:34:16,947 --> 00:34:19,880 Why are we dressed like this? 523 00:34:19,950 --> 00:34:23,867 To gain favour with the spirits living here. 524 00:34:23,937 --> 00:34:25,869 Is this fancy dress? 525 00:34:25,939 --> 00:34:27,891 - What's going on. - Assistant Commissioner. 526 00:34:27,941 --> 00:34:32,976 This is a mark of respect for the spirits. 527 00:34:33,046 --> 00:34:39,046 Ah... so you were able to find prove that the spirits exist? 528 00:34:39,937 --> 00:34:44,888 Sakura-san. I believe what you told me 529 00:34:44,958 --> 00:34:48,926 the legend about the ghosts putting a curse on this hall 530 00:34:48,996 --> 00:34:50,996 we looked into it. 531 00:34:51,932 --> 00:34:54,882 The victim was holding on to this old ribbon 532 00:34:54,952 --> 00:34:57,905 and I thought this was proof the spirits were involved. 533 00:34:57,955 --> 00:35:00,771 But I was wrong. 534 00:35:00,841 --> 00:35:05,893 Thirty years ago, a woman cried for her lost love 535 00:35:05,963 --> 00:35:09,880 and this was an important link. 536 00:35:09,950 --> 00:35:14,885 Officer, we're terribly busy, so... 537 00:35:14,955 --> 00:35:16,177 Minister Oka. 538 00:35:16,828 --> 00:35:18,997 Thirty years ago, 539 00:35:19,348 --> 00:35:23,844 you lost a loved one in an accident. 540 00:35:23,914 --> 00:35:26,864 What does that have to do with anything? 541 00:35:26,934 --> 00:35:31,018 Well... quite a lot. 542 00:35:31,088 --> 00:35:33,088 Isn't that so, Ikezoe-san? 543 00:35:34,942 --> 00:35:39,860 Pardon me while I explain. 544 00:35:39,930 --> 00:35:44,815 The Oka dynasty produces generations of politicians, 545 00:35:44,885 --> 00:35:47,868 the best of the best, 546 00:35:47,938 --> 00:35:52,856 but one day 547 00:35:52,926 --> 00:35:57,861 you met a poor man and fell in love. 548 00:35:57,931 --> 00:36:03,917 So you decide to marry against your family's wishes. 549 00:36:03,987 --> 00:36:06,954 You were already pregnant 550 00:36:07,024 --> 00:36:11,875 with that man's child 551 00:36:11,945 --> 00:36:16,847 but he died suddenly. 552 00:36:16,917 --> 00:36:21,869 In shock, you were taken to hospital 553 00:36:21,939 --> 00:36:27,858 where you gave birth prematurely. 554 00:36:27,928 --> 00:36:31,879 And remained there, barely conscious. 555 00:36:31,949 --> 00:36:35,866 When you regained your senses 556 00:36:35,936 --> 00:36:38,986 the child had already been put up for adoption 557 00:36:39,056 --> 00:36:41,119 and the whereabouts were unknown. 558 00:36:42,943 --> 00:36:47,844 This is what's best for the child. 559 00:36:47,914 --> 00:36:53,951 I given the child a ribbon, just like the one you own. 560 00:36:54,021 --> 00:36:58,021 It was a girl. 561 00:37:02,946 --> 00:37:07,898 Sakura-san, don't you have a ribbon like this? 562 00:37:07,968 --> 00:37:12,970 Could it be? 563 00:37:13,040 --> 00:37:21,040 Sakura-san is your daughter. 564 00:37:26,920 --> 00:37:31,888 Honma was a gambler and deep in debt. 565 00:37:31,958 --> 00:37:35,959 When he discovered this, he thought it'd make him rich. 566 00:37:36,029 --> 00:37:38,829 A minister who was changing parental support 567 00:37:38,899 --> 00:37:41,982 but had given up a child of her own? 568 00:37:42,052 --> 00:37:45,052 Sounds like a chance for blackmail. 569 00:37:46,957 --> 00:37:51,942 Sakura-san, on that day the person who tapped your shoulder 570 00:37:52,012 --> 00:37:56,012 wasn't the ghost, but rather Honma-san. 571 00:37:57,934 --> 00:38:02,903 Minister. Do you want to meet your real parents? 572 00:38:02,973 --> 00:38:05,022 Huh? 573 00:38:05,092 --> 00:38:09,092 There's a woman with the same ribbon as you: your mother. 574 00:38:09,980 --> 00:38:11,980 I don't want to know. 575 00:38:12,966 --> 00:38:17,951 Huh? Perhaps you already know 576 00:38:18,021 --> 00:38:20,084 the identity of your real mother. 577 00:38:22,042 --> 00:38:25,829 Then let's do this story now: the meeting of long-lost mother and child. 578 00:38:25,879 --> 00:38:28,882 I'll be in the hall on the eighth floor at three. I've also called your mother. 579 00:38:28,932 --> 00:38:31,865 There'll be no one there to interrupt us. 580 00:38:31,935 --> 00:38:33,867 Give me a break! 581 00:38:33,937 --> 00:38:37,871 Who are you to stick your nose in?! 582 00:38:37,941 --> 00:38:42,893 But it the end, you did come here. 583 00:38:42,963 --> 00:38:46,950 And you discovered the body of Honma-san. 584 00:38:56,960 --> 00:38:59,876 Assistant Commissioner? It's Osuku. 585 00:38:59,946 --> 00:39:01,862 I've just killed a man. 586 00:39:01,932 --> 00:39:04,000 You really thought you knew who did it: 587 00:39:04,050 --> 00:39:12,859 The person who killed Honma-san was your real mother which is why you gave yourself up to the police. 588 00:39:12,909 --> 00:39:18,945 You couldn't think of a real motive so you blamed it all on the legend of the spirit in white. 589 00:39:19,015 --> 00:39:22,015 But you were wrong. 590 00:39:33,596 --> 00:39:35,596 But you were wrong. 591 00:39:38,784 --> 00:39:42,818 Earlier we found the tunnel 592 00:39:42,888 --> 00:39:45,888 from the PM's office to the Diet Building. 593 00:39:46,909 --> 00:39:50,726 At the exit, I saw there was a surveillance camera 594 00:39:50,796 --> 00:39:54,814 We checked the footage and saw 595 00:39:54,884 --> 00:39:57,884 Ikezoe-san leaving the building. 596 00:40:23,779 --> 00:40:26,829 You're not the person I'm expecting. 597 00:40:26,899 --> 00:40:29,962 And when those two people meet, what will you do? 598 00:40:32,805 --> 00:40:36,705 This ribbon was found in Minister Oka's office. 599 00:40:36,775 --> 00:40:41,644 This is evidence that the minister abandoned her only child, right? 600 00:40:41,714 --> 00:40:45,731 I could sell this for a high price on the market. 601 00:40:45,801 --> 00:40:47,733 - Give it back! - Get off me! 602 00:40:47,803 --> 00:40:50,303 This is too important to leave to you... 603 00:40:56,795 --> 00:40:58,727 Give it back! 604 00:40:58,797 --> 00:41:02,782 I'd have given it to you for money... 605 00:41:02,852 --> 00:41:04,917 Give it to me! 606 00:41:04,987 --> 00:41:08,987 Wife... child... money 607 00:41:15,814 --> 00:41:17,746 Can this really be true? 608 00:41:17,816 --> 00:41:22,751 Earlier I found the body of Nomoto-san. 609 00:41:22,821 --> 00:41:25,821 My secretary? 610 00:41:25,891 --> 00:41:30,891 This was your handiwork too, wasn't it? 611 00:41:32,765 --> 00:41:40,786 Nomoto-san found out everything and threatened to go to the police. 612 00:41:40,856 --> 00:41:42,775 - We can't keep this secret. - Please don't! 613 00:41:42,825 --> 00:41:45,758 - This'll finish off Minister Oka too! 614 00:41:45,828 --> 00:41:47,913 Stop! Stop that! 615 00:41:53,819 --> 00:41:58,737 I hid the body in the tunnel. 616 00:41:58,807 --> 00:42:01,640 What are you saying? 617 00:42:01,710 --> 00:42:05,744 I beg your forgiveness. 618 00:42:05,814 --> 00:42:10,766 It's all my fault. 619 00:42:10,836 --> 00:42:19,808 I was the one who separated them thirty years ago! 620 00:42:19,878 --> 00:42:21,878 I'm sorry. 621 00:42:35,894 --> 00:42:40,894 But there's one thing I don't understand. 622 00:42:42,885 --> 00:42:48,885 Why make the confession? To protect a mother who'd left you? 623 00:42:56,264 --> 00:42:58,180 When I turned twenty 624 00:42:58,250 --> 00:43:04,269 My foster parents told me the name of my real mother. 625 00:43:04,339 --> 00:43:07,339 I hated her. 626 00:43:08,276 --> 00:43:12,294 Right up until the end of that televised debate. 627 00:43:12,364 --> 00:43:16,364 - Thank you. - Thanks for your hard work. 628 00:43:18,270 --> 00:43:21,186 The newbie politician is a feisty one. 629 00:43:21,256 --> 00:43:24,342 What did you have to do to get chosen by the party. 630 00:43:24,392 --> 00:43:28,892 Women have it easy, they can just turn on the charm. 631 00:43:31,249 --> 00:43:34,182 Don't worry about people like that, 632 00:43:34,252 --> 00:43:36,151 Minister... 633 00:43:36,221 --> 00:43:40,322 When I was young, I'd let myself get upset by those types. 634 00:43:40,392 --> 00:43:44,392 You remind me of my younger self. 635 00:43:48,350 --> 00:43:52,350 Let's be best of enemies. 636 00:44:03,331 --> 00:44:04,481 Surprisingly, 637 00:44:04,732 --> 00:44:08,381 those feelings I had until then just disappeared. 638 00:44:16,278 --> 00:44:20,312 - I'm sorry- - Please don't, minister. 639 00:44:20,382 --> 00:44:23,382 Apologies don't suit you. 640 00:44:27,322 --> 00:44:34,322 But I'm not a minister any more. 641 00:44:35,247 --> 00:44:39,164 Ikezoe's sins are my sins, too. 642 00:44:39,234 --> 00:44:43,301 I will resign. 643 00:44:43,371 --> 00:44:50,371 I hope one day you return to government. 644 00:44:54,349 --> 00:45:01,349 So that we can fight each other as politicians. 645 00:45:39,244 --> 00:45:44,162 Why don't I take over from here. 646 00:45:44,232 --> 00:45:46,214 Of course. 647 00:45:46,284 --> 00:45:52,187 You already knew, didn't you? What really happened. 648 00:45:52,257 --> 00:45:53,433 Well... 649 00:45:53,784 --> 00:45:58,159 it's difficult to do police work in the Diet Building. 650 00:45:58,229 --> 00:46:01,199 A legitimate investigation would never get far, in my opinion. 651 00:46:01,249 --> 00:46:05,300 So I thought Otonashi's style might get things moving. 652 00:46:05,370 --> 00:46:09,370 I won't forgive you. For putting the blame onto a legend. 653 00:46:10,225 --> 00:46:13,191 Don't say such lies again. 654 00:46:13,261 --> 00:46:17,212 I mean it. One hundred percent. 655 00:46:17,282 --> 00:46:19,264 Sorry. 656 00:46:19,334 --> 00:46:26,187 It's a shame, but it seems you won't be getting that announcement you wanted. 657 00:46:26,257 --> 00:46:29,190 One day soon, I'll prove one exists! 658 00:46:29,260 --> 00:46:32,260 You don't need to salute. 659 00:46:32,330 --> 00:46:35,330 Come one. Let's go. 660 00:46:36,267 --> 00:46:40,272 Assistant Commissioner, does this mean I'm no longer Otonashi's assistant? 661 00:46:40,322 --> 00:46:42,322 That's right. 662 00:46:45,260 --> 00:46:47,212 The secretary of Minister Oka has been arrested. 663 00:46:47,262 --> 00:46:49,194 No motive has been given. 664 00:46:49,264 --> 00:46:52,247 Funny that it should end like this. 665 00:46:52,317 --> 00:46:54,202 The story's a lot smaller than you'd expect. 666 00:46:54,252 --> 00:46:57,185 Do you think he's covering for someone else? 667 00:46:57,255 --> 00:46:59,204 - Eh? - I heard that too. 668 00:46:59,274 --> 00:47:02,260 That this conspiracy involves the government somehow. 669 00:47:02,310 --> 00:47:05,176 You know, this is just gossip but 670 00:47:05,246 --> 00:47:09,197 - I heard that the real killer is an alien. - Eh? 671 00:47:09,267 --> 00:47:12,167 Tannai's team... bunch of idiots, right? 672 00:47:12,237 --> 00:47:14,219 - Let's go, Watanabe. - Sir! 673 00:47:14,289 --> 00:47:17,258 But if the safety of all society is in danger... 674 00:47:17,308 --> 00:47:19,308 Don't give me that crap! 675 00:47:20,278 --> 00:47:23,214 But it's true that the government is hiding something about this case. 676 00:47:23,264 --> 00:47:25,196 The government? 677 00:47:25,266 --> 00:47:28,236 Now I get it. This is how urban legends are born. 678 00:47:28,286 --> 00:47:32,203 Now we're back together, are we able to do our jobs? 679 00:47:32,273 --> 00:47:36,191 Of course. We're not just here because we're friends. 680 00:47:36,261 --> 00:47:38,276 Tannai-san... 681 00:47:38,346 --> 00:47:41,346 - Come here. - Yes! 682 00:47:43,268 --> 00:47:45,166 Are you feeling okay? 683 00:47:45,236 --> 00:47:48,153 Yes, and I've stopped hearing those waltzes. 684 00:47:48,223 --> 00:47:51,172 - But. - But? 685 00:47:51,242 --> 00:47:55,176 - Now it's Enka music. - Enka? 686 00:47:55,246 --> 00:47:58,179 Ah! I can hear it again! 687 00:47:58,249 --> 00:48:02,220 Katsuura, it seems you got a bit obsessed with the ghost while in hospital. 688 00:48:02,270 --> 00:48:04,105 But what should I do, Tsukiko-san? 689 00:48:04,155 --> 00:48:08,176 Well, it doesn't seem to be an evil spirit. Perhaps you'll get used to it. 690 00:48:08,226 --> 00:48:10,191 Enka and ghosts. 691 00:48:10,261 --> 00:48:13,261 Ah, I have to be somewhere! 692 00:48:13,331 --> 00:48:15,331 But wait!