1 00:00:02,812 --> 00:00:05,812 subs: ersby 2 00:00:08,813 --> 00:00:11,813 raws: furransu 3 00:00:32,814 --> 00:00:37,853 (child's voice) The soap bubble flew 4 00:00:37,953 --> 00:00:40,936 It flew up to the roof 5 00:00:41,006 --> 00:00:43,006 But when it got to the roof 6 00:00:44,009 --> 00:00:48,009 It burst and disappeared. 7 00:01:11,691 --> 00:01:14,661 Who's there? 8 00:01:29,454 --> 00:01:31,489 Sister? What was that? 9 00:01:31,689 --> 00:01:34,675 Help! Anyone! 10 00:01:48,473 --> 00:01:50,441 An ambulance! Quick, 11 00:01:50,892 --> 00:01:52,642 get an ambulance! 12 00:02:00,501 --> 00:02:02,433 It's the police! 13 00:02:02,503 --> 00:02:04,502 What happened? Open the door! 14 00:02:04,572 --> 00:02:05,928 Ishibashi-san! 15 00:02:05,979 --> 00:02:08,122 Please open the door! 16 00:02:10,511 --> 00:02:12,410 Are you okay? I heard a scream. 17 00:02:12,480 --> 00:02:15,430 - There was a man... - Is he still here? 18 00:02:15,500 --> 00:02:19,100 - But my daughter-in-law was attacked. Please help. - Let me see. 19 00:02:31,800 --> 00:02:36,300 - It's the police. Do you need an ambulance? - I called for one just now. 20 00:02:37,055 --> 00:02:39,515 The bleeding seems to have stopped. 21 00:02:39,866 --> 00:02:41,156 Don't move her. 22 00:02:41,226 --> 00:02:42,126 Are... 23 00:02:42,695 --> 00:02:44,076 Are you okay? 24 00:02:45,196 --> 00:02:47,196 Where did the criminal go? 25 00:03:12,073 --> 00:03:14,989 There's been an break-in. One person injured. 26 00:03:15,059 --> 00:03:17,646 The criminal is on foot so he can't have gone far. 27 00:03:17,696 --> 00:03:20,196 Get a team down here now. 28 00:03:27,222 --> 00:03:29,222 What do you think? 29 00:03:31,176 --> 00:03:34,062 We found a set of fingerprints from someone not in the family. 30 00:03:34,112 --> 00:03:36,064 - The criminal's? - We don't know yet. 31 00:03:36,114 --> 00:03:38,063 We found them on the doorknob. 32 00:03:38,133 --> 00:03:41,219 And footprints were found by the back door, about 30cm in length. 33 00:03:41,269 --> 00:03:44,269 So I'd say he's quite a tall man. 34 00:03:54,115 --> 00:03:58,133 - What are you doing? - Just putting these in the proper order. 35 00:03:58,203 --> 00:04:01,203 Ah! No. I'll put them back. Sorry. 36 00:04:03,057 --> 00:04:08,634 In this house, there's myself, Shoko, and my granddaughter, Rin. 37 00:04:09,085 --> 00:04:10,078 Three people. 38 00:04:10,148 --> 00:04:14,048 So, last night, Rin's classmate Mika was staying with here? 39 00:04:14,118 --> 00:04:16,034 And you were always upstairs. 40 00:04:16,104 --> 00:04:19,020 Yes, the two of us were in Rin's room. 41 00:04:19,090 --> 00:04:22,093 Fumie-san, you spent the evening in your room at the back? 42 00:04:22,143 --> 00:04:23,110 Yes. 43 00:04:23,161 --> 00:04:25,210 When we heard Shoko screaming 44 00:04:25,280 --> 00:04:29,280 we all came rushing out at the same time. 45 00:04:37,108 --> 00:04:39,027 I caught a glimpse of the man as he ran away. 46 00:04:39,077 --> 00:04:40,959 Help! Anyone! 47 00:04:41,029 --> 00:04:45,116 I see. But none of you were able to see this man's face? 48 00:04:47,118 --> 00:04:51,052 My sister saw someone in the street. Probably the same man. 49 00:04:51,122 --> 00:04:53,074 But she didn't see his face either? 50 00:04:53,124 --> 00:04:56,044 That's right. Only that he had a strong physique. 51 00:04:56,094 --> 00:04:58,709 But... I did see him. 52 00:04:58,960 --> 00:05:00,079 What? 53 00:05:00,148 --> 00:05:03,031 - He looked like someone I know. - Who? 54 00:05:03,101 --> 00:05:06,985 He's been following me around. He's a stalker. 55 00:05:07,055 --> 00:05:09,020 Do you know his name? 56 00:05:09,090 --> 00:05:12,073 I don't know, but it's definitely him. 57 00:05:12,143 --> 00:05:16,127 Last night I saw him acting weird... 58 00:05:16,197 --> 00:05:17,447 Sorry, Rin. 59 00:05:18,098 --> 00:05:21,247 It's my fault he came to your house. 60 00:05:22,170 --> 00:05:25,170 Can you describe this man? 61 00:05:28,209 --> 00:05:32,209 Hey... what's this food for? 62 00:05:34,115 --> 00:05:38,245 - This is... - It's an offering to the guardian angel of the Ishibashi house. 63 00:05:38,596 --> 00:05:43,004 - So... you must be from... - We're from Iwate. - My God! 64 00:05:43,074 --> 00:05:47,041 So this is for the Zashiki-Warashi? 65 00:05:47,111 --> 00:05:50,094 - What are you on about now? - Huh? 66 00:05:50,164 --> 00:05:53,047 That's right. I left an offering of red beans 67 00:05:53,117 --> 00:05:56,037 But the intruder knocked over all these things. 68 00:05:56,087 --> 00:05:59,057 You're worried that this will make her leave this house? 69 00:05:59,107 --> 00:06:02,106 That's right. After such a terrible incident... 70 00:06:02,176 --> 00:06:04,996 I don't understand a word either of you are saying! 71 00:06:05,046 --> 00:06:08,029 Zashiki-Warashi is a famous legend in Iwate. 72 00:06:08,099 --> 00:06:14,038 It's a child-like spirit and you can hear its footsteps in the middle of the night or feel it sitting on your futon. 73 00:06:14,088 --> 00:06:16,020 It likes jokes and tricks. 74 00:06:16,090 --> 00:06:20,074 It is an old legend, strongly believed in sumo circles. 75 00:06:20,144 --> 00:06:21,119 Sumo? 76 00:06:21,170 --> 00:06:27,085 It is a spirit that protects the house, so when a Zashiki-Warashi leaves, then the family is said to go into decline. 77 00:06:27,135 --> 00:06:28,035 Otonashi! 78 00:06:28,386 --> 00:06:31,135 This ridiculous drivel has to stop now. 79 00:06:31,205 --> 00:06:33,955 On the night of the incident, in my house... 80 00:06:35,043 --> 00:06:38,059 Zashiki-Warashi appeared to me. 81 00:06:38,129 --> 00:06:39,169 Shibayama... 82 00:06:39,220 --> 00:06:42,030 what's the latest on the victim? 83 00:06:42,100 --> 00:06:46,117 She's still unconscious in an intensive care unit 84 00:06:46,187 --> 00:06:47,650 I'm sorry, Rin. 85 00:06:48,201 --> 00:06:50,237 It's all because of me... 86 00:06:51,192 --> 00:06:53,192 Mika... 87 00:06:54,178 --> 00:06:55,141 No. 88 00:06:55,192 --> 00:06:58,029 It's not your fault. This is... 89 00:06:58,099 --> 00:07:03,134 caused by the Zashiki-Warashi leaving the house because she was unhappy. 90 00:07:03,204 --> 00:07:04,768 That's right. 91 00:07:05,219 --> 00:07:06,354 I agree. 92 00:07:08,059 --> 00:07:11,042 - Zashiki-Warashi? - Yep. 93 00:07:11,112 --> 00:07:14,045 Is this Tsukiko's new theory? 94 00:07:14,115 --> 00:07:16,450 If it was just Otonashi, I could cope. 95 00:07:16,500 --> 00:07:18,032 There's someone else? 96 00:07:18,102 --> 00:07:25,076 - The victim's mother-in-law, Fumie-san, also believes in it too. - The Zashiki-Warashi? 97 00:07:25,126 --> 00:07:27,061 There's no reason why she should. 98 00:07:27,111 --> 00:07:31,045 The husband doesn't live with them any more? 99 00:07:31,115 --> 00:07:34,065 - He eloped with another woman. - Eloped... 100 00:07:34,135 --> 00:07:38,136 In other words, the victim was living with 101 00:07:38,206 --> 00:07:41,206 the mother of the man who left her? 102 00:07:44,195 --> 00:07:48,195 She's such a good wife. 103 00:07:49,183 --> 00:07:51,652 Even after my son left her, 104 00:07:52,003 --> 00:07:55,036 she allowed me to stay in the house. 105 00:07:55,106 --> 00:07:57,121 A kind person, indeed. 106 00:07:57,191 --> 00:08:02,191 And she works hard in the flower shop she owns. 107 00:08:03,114 --> 00:08:05,728 She had quite reputation locally for... 108 00:08:05,779 --> 00:08:09,067 the beautiful bouquets of flowers she made. 109 00:08:09,137 --> 00:08:11,085 - Is this okay? - It's lovely! 110 00:08:11,155 --> 00:08:15,155 Ah, such a terrible thing... 111 00:08:16,110 --> 00:08:18,993 We'll definitely catch the criminal. 112 00:08:19,063 --> 00:08:23,097 And we'll bring the Zashiki-Warashi back to your house. 113 00:08:23,167 --> 00:08:25,049 - Right, Katsuura? - Eh? 114 00:08:25,119 --> 00:08:29,120 I don't know where she is right now but I'll find her and 115 00:08:29,190 --> 00:08:33,190 - She'll return to the Ishibashi household. - Officer... 116 00:08:43,104 --> 00:08:47,155 If you're still in the neighbourhood 117 00:08:47,225 --> 00:08:50,225 could you let yourself be seen? 118 00:08:51,112 --> 00:08:54,112 We've bought red beans. And some candy, too. 119 00:08:54,182 --> 00:08:56,182 - But there's no- - Shh! 120 00:09:00,121 --> 00:09:03,137 She may still be near. Let's look, Katsuura. 121 00:09:03,207 --> 00:09:06,207 - Really...? - Come on! 122 00:09:07,278 --> 00:09:09,278 Wait... 123 00:09:13,084 --> 00:09:16,034 Hang on... 124 00:09:16,104 --> 00:09:18,089 Hello! Lovely weather, isn't it? 125 00:09:18,139 --> 00:09:20,038 Hello. 126 00:09:20,108 --> 00:09:23,007 Please, give it a rest, Tsukiko-san. 127 00:09:23,077 --> 00:09:27,148 - Where could she have gone? - She doesn't exist. 128 00:09:29,148 --> 00:09:30,998 Ah, Tsukiko-san? 129 00:09:31,068 --> 00:09:34,138 Okay, we start by finding Yoshi Mika's stalker. Let's go! 130 00:09:34,188 --> 00:09:36,188 Sir! 131 00:09:38,126 --> 00:09:42,026 (phone rings) 132 00:09:42,096 --> 00:09:45,046 - What the hell? - Even my mobile! 133 00:09:45,116 --> 00:09:47,118 Hello? They hung up? 134 00:09:48,614 --> 00:09:51,119 - What was that? - Aah! 135 00:09:51,189 --> 00:09:54,189 My PC is doing stuff it shouldn't! 136 00:09:55,193 --> 00:09:57,193 What the Hell's going on? 137 00:09:59,130 --> 00:10:01,062 Is this a joke?! 138 00:10:01,132 --> 00:10:03,531 Ah! My receipts! 139 00:10:03,601 --> 00:10:06,033 Aaagh! 140 00:10:06,103 --> 00:10:09,053 - What is it, Shibayama? - Just there! 141 00:10:09,123 --> 00:10:11,072 What was just there? 142 00:10:11,142 --> 00:10:12,974 - Sitting here... - What was? 143 00:10:13,044 --> 00:10:15,042 Shibayama-san? 144 00:10:15,112 --> 00:10:18,249 Ah, forget about it. 145 00:10:24,205 --> 00:10:26,205 Shibayama! Shibayama! 146 00:10:38,920 --> 00:10:41,823 Rin-san, have you ever seen the Zashiki-Warashi? 147 00:10:41,873 --> 00:10:43,875 Officer, do you really believe in that? 148 00:10:43,925 --> 00:10:45,857 Hm? 149 00:10:45,927 --> 00:10:48,826 It's just some old wives' tale. 150 00:10:48,896 --> 00:10:51,779 There's no way it could be true. 151 00:10:51,849 --> 00:10:54,916 But last night I saw it myself. 152 00:10:54,986 --> 00:10:59,986 By the way... who collected all this Sake? 153 00:11:01,009 --> 00:11:04,009 - That guy. - What guy? 154 00:11:04,979 --> 00:11:06,814 That guy who ran away with a woman. 155 00:11:06,864 --> 00:11:08,830 Your father. 156 00:11:08,900 --> 00:11:13,952 He's not my father any more. 157 00:11:14,022 --> 00:11:17,022 Ah, it's like that, is it? 158 00:11:22,914 --> 00:11:25,850 Did the stalker follow you at a particular time? 159 00:11:25,900 --> 00:11:26,851 Not really. 160 00:11:27,002 --> 00:11:31,753 When I was leaving school, I'd turn around and I'd see him following me... sometimes. 161 00:11:31,823 --> 00:11:34,856 - Weird. - Yes. 162 00:11:34,926 --> 00:11:37,862 There's nobody at home, so I'd take my time going back. 163 00:11:37,912 --> 00:11:40,895 Being home alone was a little scary. 164 00:11:40,965 --> 00:11:44,849 Did you report it to the police? 165 00:11:44,919 --> 00:11:47,922 But they couldn't investigate since he hadn't hurt me. 166 00:11:47,972 --> 00:11:53,972 Maybe if they'd have done something then, the attack wouldn't have happened. 167 00:11:58,198 --> 00:11:59,998 What's going on here? 168 00:12:00,968 --> 00:12:02,887 Hey, there's a banana up there. 169 00:12:02,937 --> 00:12:04,239 So there is. 170 00:12:05,089 --> 00:12:06,158 Oi! 171 00:12:06,808 --> 00:12:09,807 - What have you done? - It wasn't us. 172 00:12:09,877 --> 00:12:10,832 Look out! 173 00:12:11,183 --> 00:12:13,496 Why did you stack the chairs up? 174 00:12:13,765 --> 00:12:16,714 Tannai-san didn't do this? 175 00:12:16,784 --> 00:12:19,767 Why would I do something like this? 176 00:12:19,837 --> 00:12:22,737 I don't play childish games! 177 00:12:23,707 --> 00:12:24,798 perhaps... 178 00:12:24,849 --> 00:12:27,520 have other strange things been happening here? 179 00:12:28,378 --> 00:12:31,295 Ando's PC started acting odd. 180 00:12:31,365 --> 00:12:34,351 And all the prank phone calls. It must have been you! 181 00:12:34,401 --> 00:12:37,351 I've got it! 182 00:12:37,421 --> 00:12:42,376 - The Zashiki-Warashi has found someone they like and followed them here. - Another fairy tale? 183 00:12:42,426 --> 00:12:45,329 The Zashiki-Warashi is known for it's playful spirit. 184 00:12:45,379 --> 00:12:47,364 There's no such thing as a Zashiki-Warashi spirit! 185 00:12:47,414 --> 00:12:49,413 - Right, Shibayama? - What? 186 00:12:49,483 --> 00:12:52,483 Yes, that's right, Otonashi. They don't ex- 187 00:12:53,487 --> 00:12:55,487 Aaagh! 188 00:12:56,523 --> 00:12:58,523 Now what is it? 189 00:12:59,493 --> 00:13:00,450 What's up? 190 00:13:00,701 --> 00:13:02,543 What are you doing? 191 00:13:06,565 --> 00:13:09,565 Your partner's acting a little strange. 192 00:13:10,504 --> 00:13:12,504 Shibayama! 193 00:13:17,411 --> 00:13:20,311 - What was that all about? - Nothing. 194 00:13:20,381 --> 00:13:23,314 Did you see something? Was something there? 195 00:13:23,384 --> 00:13:26,400 We've found him! We got Yoshi Mika's stalker! 196 00:13:26,470 --> 00:13:29,373 He's called Miura, he's 22, and he works in a computer centre. 197 00:13:29,423 --> 00:13:31,292 We caught him on the road to Mika's school. 198 00:13:31,342 --> 00:13:34,378 He was following her. He's now in the interrogation room. 199 00:13:34,428 --> 00:13:36,413 - Got it. Shibayama, let's go. - Sir. 200 00:13:36,463 --> 00:13:37,572 And you. 201 00:13:38,323 --> 00:13:41,298 Put this back the way it was. 202 00:13:41,368 --> 00:13:44,318 Huh? Why me? 203 00:13:44,388 --> 00:13:47,371 - Work hard. - This doesn't seem fair. 204 00:13:47,441 --> 00:13:49,390 - Shibayama. - Sir! 205 00:13:49,460 --> 00:13:52,426 What happened here? 206 00:13:52,496 --> 00:13:54,559 I hate it when people play jokes. 207 00:13:57,418 --> 00:14:02,319 I admit, it was me who sent her those messages. 208 00:14:02,389 --> 00:14:04,438 But to attack someone... 209 00:14:04,508 --> 00:14:06,508 I couldn't! 210 00:14:08,395 --> 00:14:10,297 Why am I the only one cleaning up? 211 00:14:10,347 --> 00:14:12,316 - Why is that, huh? - That goes there. 212 00:14:12,366 --> 00:14:15,402 - Just here? - What kind of body did the stalker have? 213 00:14:15,452 --> 00:14:17,334 Pretty well built, I'd say. 214 00:14:17,404 --> 00:14:20,341 - But the criminal has 30cm feet. - That's huge. 215 00:14:20,391 --> 00:14:22,456 That's it! 216 00:14:22,526 --> 00:14:25,526 That would solve everything. 217 00:14:28,365 --> 00:14:31,348 - I don't think it's him. - Right. 218 00:14:31,418 --> 00:14:34,488 At the time of the crime, he has witnesses placing him at the computer centre. 219 00:14:35,339 --> 00:14:37,588 What is it? 220 00:14:42,513 --> 00:14:44,513 Tannai-san, look. 221 00:14:47,384 --> 00:14:49,633 Shibayama? 222 00:14:58,479 --> 00:15:00,479 Shibayama. 223 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 What's wrong? 224 00:15:08,522 --> 00:15:10,522 Oi! Oi!! 225 00:15:11,408 --> 00:15:17,444 Feel free to go on ahead of me. 226 00:15:17,514 --> 00:15:19,514 Are you feeling okay? 227 00:15:28,575 --> 00:15:30,575 What the... 228 00:15:37,484 --> 00:15:39,484 Who are you? 229 00:15:40,571 --> 00:15:42,196 Are you lost? 230 00:15:42,847 --> 00:15:44,621 What's your name? 231 00:15:46,477 --> 00:15:50,602 This is now the third victim. You have to get your arrests quicker. 232 00:15:51,498 --> 00:15:55,498 You're not in trouble, but if you don't say anything... 233 00:15:57,387 --> 00:15:59,386 Gohara-san. 234 00:15:59,456 --> 00:16:00,974 Ignore it. Keep walking. 235 00:16:01,125 --> 00:16:02,106 Sir. 236 00:16:13,420 --> 00:16:16,522 Miura Seiichi can't be the stalker. 237 00:16:16,973 --> 00:16:19,323 He has a perfect alibi. 238 00:16:19,393 --> 00:16:21,408 - Throw this away. - Sir. 239 00:16:21,478 --> 00:16:25,432 We need to find the man seen running away from the Ishibashi household. 240 00:16:25,482 --> 00:16:27,482 Yes, sir. 241 00:16:28,485 --> 00:16:32,286 Tsukiko-san. Are you busy at the moment? 242 00:16:32,356 --> 00:16:36,323 Sorry, but I'm in the middle of something important. 243 00:16:36,393 --> 00:16:38,325 What's wrong? 244 00:16:38,395 --> 00:16:41,348 We've got a serial killer who's just got their third victim. 245 00:16:41,398 --> 00:16:43,330 A three-victim serial killer?! 246 00:16:43,400 --> 00:16:46,386 Shibuya, Shinjuku and Ginza. Same method each time. 247 00:16:46,436 --> 00:16:48,388 Well, you can ask any one of us. 248 00:16:48,438 --> 00:16:52,356 No, I wanted Tsukiko's help in particular. 249 00:16:52,426 --> 00:16:55,342 But if you're busy...? 250 00:16:55,412 --> 00:16:58,328 - Sorry about that. - I see. 251 00:16:58,398 --> 00:17:00,481 - See ya. - But... 252 00:17:00,551 --> 00:17:02,190 Is that okay, Gohara-san? 253 00:17:02,641 --> 00:17:04,601 They're just wasting our time. 254 00:17:15,496 --> 00:17:18,565 What happened that's making you sigh like that? 255 00:17:18,615 --> 00:17:19,747 Ah, Tsukiko. 256 00:17:20,317 --> 00:17:24,321 You're the ace of the investigation team. It doesn't seem like you. 257 00:17:24,371 --> 00:17:29,757 It's this serial killer case. Each of the victims was a fortune teller. 258 00:17:29,827 --> 00:17:30,766 Fortune teller? 259 00:17:30,917 --> 00:17:36,233 And the more I get into it, the more there is about Feng Shui and barriers and all kinds of stories. 260 00:17:36,283 --> 00:17:37,682 I'm out of my depth. 261 00:17:38,352 --> 00:17:39,555 Barrier... 262 00:17:39,706 --> 00:17:41,069 Feng Shui... 263 00:17:42,339 --> 00:17:45,857 - And that's why you asked for me? - Well... yeah... 264 00:17:45,927 --> 00:17:47,659 It can't be helped. 265 00:17:47,729 --> 00:17:51,182 The police are amateurs in the face of these things. 266 00:17:51,232 --> 00:17:54,232 - Even Gohara-san struggles. - Hm. 267 00:17:56,070 --> 00:17:57,271 I understand. 268 00:17:57,522 --> 00:18:01,973 Once I solve the case of Zashiki-Warashi, I'll help you out. 269 00:18:02,143 --> 00:18:04,776 - Ah. I see. - Until then, I suggest 270 00:18:04,846 --> 00:18:07,545 you work hard on the crime scene searches. 271 00:18:08,015 --> 00:18:12,303 As they say, an investigation is just searching the same place 100 times. 272 00:18:12,353 --> 00:18:14,285 Goodbye. 273 00:18:14,355 --> 00:18:18,355 Well, I was encouraged but now I feel uneasy again. 274 00:18:18,425 --> 00:18:19,393 It's fine. 275 00:18:19,744 --> 00:18:21,475 Just leave it to me. 276 00:18:29,436 --> 00:18:31,436 Ah, Gohara-san! 277 00:18:35,342 --> 00:18:38,442 I'm starting to understand how Tannai-san feels. 278 00:18:39,030 --> 00:18:43,948 If we can't find the Zashiki-Warashi then how can we get it back to the house. 279 00:18:44,018 --> 00:18:45,967 And if we can't bring it back? 280 00:18:46,037 --> 00:18:50,357 There'll be no peace in the Ishibashi house. There must be a way. 281 00:18:50,408 --> 00:18:54,258 In the Ishibashi-san house something seemed a little odd. 282 00:18:54,328 --> 00:18:57,261 About the bottles of Sake. 283 00:18:57,331 --> 00:19:00,281 Ah, the bottles that you tidied up? 284 00:19:00,351 --> 00:19:02,349 But I put them all back again. 285 00:19:02,419 --> 00:19:05,607 - The point is, some of them had been drunk. - What? 286 00:19:06,340 --> 00:19:10,277 From when we did the forensics to now, three bottles have been finished. 287 00:19:10,327 --> 00:19:12,326 That many? 288 00:19:12,396 --> 00:19:16,396 It is a lot, for such a short amount of time. 289 00:19:18,268 --> 00:19:19,465 Katsuura, 290 00:19:20,116 --> 00:19:24,255 you keep asking if I'll go for a meal with you. 291 00:19:24,324 --> 00:19:26,240 Let's go now. 292 00:19:26,310 --> 00:19:28,294 What? Really? 293 00:19:28,645 --> 00:19:30,278 That's okay? 294 00:19:30,347 --> 00:19:33,664 - Yes! Finally! - Shibayama-san?! 295 00:19:33,934 --> 00:19:36,387 - Do you have a second? - No, we don't! 296 00:19:36,437 --> 00:19:38,537 - I need some advice. - We can't. 297 00:19:38,788 --> 00:19:39,688 Right? 298 00:19:41,025 --> 00:19:43,891 What did you want advice about? 299 00:19:43,961 --> 00:19:47,011 Please don't tell Tannai-san. 300 00:19:47,081 --> 00:19:49,046 Well, okay... 301 00:19:49,116 --> 00:19:50,965 Ever! 302 00:19:51,035 --> 00:19:52,007 Okay. 303 00:19:52,058 --> 00:19:53,968 What's wrong? 304 00:19:54,138 --> 00:19:57,171 I can see her... I think. 305 00:19:57,241 --> 00:19:59,241 What do you mean? 306 00:20:00,144 --> 00:20:03,160 What can you see? 307 00:20:03,230 --> 00:20:05,230 A small girl. 308 00:20:07,084 --> 00:20:09,033 - With short hair. - Is that it? 309 00:20:09,103 --> 00:20:11,018 Wait, could this be... 310 00:20:11,088 --> 00:20:13,070 - With a brown kimono. - It is!! 311 00:20:13,340 --> 00:20:14,746 No doubt about it. 312 00:20:15,097 --> 00:20:17,324 That's the same girl that I saw. 313 00:20:17,394 --> 00:20:20,394 - Huh? - Of course. 314 00:20:23,317 --> 00:20:25,332 What? What what what what? 315 00:20:25,402 --> 00:20:27,402 What? 316 00:20:31,341 --> 00:20:34,341 - Did you see her? - Absolutely. 317 00:20:34,411 --> 00:20:38,411 It looks like the Zashiki-Warashi likes you, Shibayama-san. 318 00:20:39,333 --> 00:20:43,250 Otonashi, what should I do? 319 00:20:43,320 --> 00:20:47,304 I think you should go back to the Ishibashi house. 320 00:20:47,374 --> 00:20:51,258 Er, I could see it too. 321 00:20:51,328 --> 00:20:53,260 What? You could too? 322 00:20:53,330 --> 00:20:55,282 I can see these kinds of things. 323 00:20:55,332 --> 00:20:57,598 Look, there! A girl with pigtails! 324 00:20:57,968 --> 00:20:59,967 - Where? - Just there! 325 00:21:00,037 --> 00:21:02,853 - Where is she? - Katsuura... 326 00:21:02,923 --> 00:21:06,841 When I'm discussing these things please don't interrupt. 327 00:21:06,911 --> 00:21:09,010 It gets on my nerves. 328 00:21:09,080 --> 00:21:11,080 Sorry about that. 329 00:21:11,899 --> 00:21:17,802 - What should I do, Otonashi? - For a start, let's try to find out why the spirit left the Ishibashi house. 330 00:21:17,872 --> 00:21:20,955 - Why it left? - Something must have happened... 331 00:21:21,025 --> 00:21:24,150 so that now the spirit refuses to return. But what? 332 00:21:32,007 --> 00:21:33,976 - Shibayama? - Those are the rumours. 333 00:21:34,026 --> 00:21:37,076 He was seen talking to a wall. 334 00:21:37,846 --> 00:21:39,846 Good morning. 335 00:21:40,749 --> 00:21:43,749 - Morning. - What's wrong? 336 00:21:45,704 --> 00:21:48,603 Shibayama, we should go for a drink tonight. 337 00:21:48,673 --> 00:21:49,573 Yes. 338 00:21:49,687 --> 00:21:53,725 Oh, and Otonashi asked me to tell you she'll be a little late today. 339 00:21:53,795 --> 00:21:56,795 She met a jinmenken while out investigating. 340 00:21:58,520 --> 00:22:02,395 Ah, a "jinmenken" is a dog, but with the face of a person and... 341 00:22:02,453 --> 00:22:04,736 Shibayama, come on! 342 00:22:04,806 --> 00:22:06,806 Get a hold of yourself! 343 00:22:08,776 --> 00:22:10,161 Sir... 344 00:22:10,661 --> 00:22:11,626 Are you okay? 345 00:22:12,596 --> 00:22:15,029 Really? 346 00:22:15,099 --> 00:22:17,099 It's you! 347 00:22:20,137 --> 00:22:22,103 It seems we meet again. 348 00:22:22,373 --> 00:22:24,856 Hello. 349 00:22:24,926 --> 00:22:27,825 - You know each other? - Why are you here? 350 00:22:27,895 --> 00:22:29,914 And why do we keep meeting? 351 00:22:31,551 --> 00:22:33,868 Well, maybe it's just fate. 352 00:22:34,348 --> 00:22:39,787 We were talking about the inn where you can meet the Zashiki-Warashi. 353 00:22:39,857 --> 00:22:42,840 Eh? You mean the one in Iwate? 354 00:22:42,910 --> 00:22:46,881 That's right. They say seeing the Zashiki- Warashi brings good fortune. 355 00:22:46,931 --> 00:22:49,797 Hara Takashi stayed there 356 00:22:49,867 --> 00:22:54,273 and soon afterwards became prime minister. 357 00:22:54,343 --> 00:22:56,005 We should go there, Tsukiko-san, together! 358 00:22:56,055 --> 00:22:58,756 Unfortunately, it burned to the ground. 359 00:22:58,826 --> 00:23:01,829 This gentleman was telling me about when he stayed there. 360 00:23:01,879 --> 00:23:03,861 - Really? - Yes. 361 00:23:03,931 --> 00:23:06,884 - Did you see her? The spirit? - Well, actually... 362 00:23:06,934 --> 00:23:09,801 I didn't even hear her footsteps. 363 00:23:09,871 --> 00:23:11,856 Before I forget, I'd like to ask... 364 00:23:11,906 --> 00:23:14,856 We still don't know your name. 365 00:23:14,926 --> 00:23:18,627 Well, I hope the Zashiki-Warashi comes back soon. 366 00:23:18,797 --> 00:23:19,697 Me too. 367 00:23:20,148 --> 00:23:22,147 It's lonely without her. 368 00:23:23,901 --> 00:23:27,802 Do you know who it is a spirit of? 369 00:23:27,872 --> 00:23:30,888 Maybe. 370 00:23:30,958 --> 00:23:35,863 It might be my sister, who died when she was six. 371 00:23:50,011 --> 00:23:51,011 I see. 372 00:23:51,462 --> 00:23:54,061 Your sister became your guardian. 373 00:23:56,017 --> 00:23:59,017 So that's why you leave offerings every day. 374 00:23:59,971 --> 00:24:01,836 Huh? He's done it again! 375 00:24:01,906 --> 00:24:03,938 He just vanished! 376 00:24:04,008 --> 00:24:07,196 - Suddenly disappears, huh? - Definitely suspicious. 377 00:24:09,847 --> 00:24:13,831 - Is Rin at home today? - I think so. 378 00:24:13,901 --> 00:24:18,920 Recently we haven't been talking 379 00:24:18,990 --> 00:24:21,990 - so I don't know for sure. - What's wrong? 380 00:24:23,978 --> 00:24:28,978 "Why don't why try again" I said. 381 00:24:30,835 --> 00:24:33,801 My son wants to come back. 382 00:24:33,871 --> 00:24:36,854 When he eloped, it was fine at first 383 00:24:36,924 --> 00:24:38,856 but they soon split up. 384 00:24:38,926 --> 00:24:45,930 We had to decide if we should give him another chance. 385 00:24:46,000 --> 00:24:47,922 Shoko-san was still angry. 386 00:24:48,373 --> 00:24:50,050 But Rin was worse...! 387 00:24:51,823 --> 00:24:53,838 I'll never forgive that man. 388 00:24:53,908 --> 00:24:56,808 - Rin... - Grandma, you're being selfish. 389 00:24:56,878 --> 00:24:59,977 He may be your son, but... 390 00:25:00,047 --> 00:25:03,047 think of mother's feelings. 391 00:25:11,909 --> 00:25:13,758 That's what she said. 392 00:25:13,828 --> 00:25:16,828 Not a chance. 393 00:25:16,898 --> 00:25:22,834 As for me, he's still my only son, even if he's not so sweet. 394 00:25:22,904 --> 00:25:26,788 How tall would you say your son is? 395 00:25:26,858 --> 00:25:29,874 - 178cm - Katsuura. 396 00:25:29,944 --> 00:25:32,960 Has he recently visited you at your house? 397 00:25:33,030 --> 00:25:37,030 Perhaps sneaking in through the back door? 398 00:25:39,003 --> 00:25:41,003 Where is your son now? 399 00:25:56,854 --> 00:25:59,837 Are you Ishibashi Manabu-san? 400 00:25:59,907 --> 00:26:02,957 Drinking so early? 401 00:26:03,027 --> 00:26:05,027 Who are you? 402 00:26:07,882 --> 00:26:09,897 Look out! 403 00:26:09,967 --> 00:26:11,967 Wait! 404 00:26:18,876 --> 00:26:21,926 It wasn't me! I haven't done anything! 405 00:26:21,996 --> 00:26:23,996 Then why were you running away? 406 00:26:24,982 --> 00:26:26,099 It's true. 407 00:26:26,750 --> 00:26:29,851 I have been to the house several times. 408 00:26:29,921 --> 00:26:32,907 But neither Rin or Shoko wanted to meet me. 409 00:26:33,762 --> 00:26:35,856 So you became violent? 410 00:26:35,926 --> 00:26:38,976 - No. - The footprints at the door 411 00:26:39,046 --> 00:26:42,046 match the pattern on your shoes. 412 00:26:44,156 --> 00:26:47,889 Yes, I went to see them that night. 413 00:26:48,749 --> 00:26:52,756 But there was some kind of commotion inside, so I didn't go in. 414 00:26:52,826 --> 00:26:54,876 Don't lie to me! 415 00:26:54,946 --> 00:26:58,946 Your fingerprints were on the bottle that was used as a weapon. 416 00:26:59,901 --> 00:27:05,153 The Sake there all belonged to me. 417 00:27:05,623 --> 00:27:07,942 Of course it'd have my fingerprints. 418 00:27:07,992 --> 00:27:10,992 Yes. Although I didn't see the face 419 00:27:15,850 --> 00:27:19,934 he is similar to the man I saw that night. 420 00:27:20,004 --> 00:27:22,113 Okay. That's settled. 421 00:27:22,164 --> 00:27:23,064 Yep. 422 00:27:30,881 --> 00:27:33,931 You are Rin's father? 423 00:27:34,001 --> 00:27:36,001 And who are you? 424 00:27:41,859 --> 00:27:44,809 Did you ever meet the Zashiki-Warashi? 425 00:27:44,879 --> 00:27:46,844 - What? - Because apparently 426 00:27:46,914 --> 00:27:51,849 - it's now in the police headquarters. - Eh? 427 00:27:51,919 --> 00:27:54,902 This is all new to me. 428 00:27:54,972 --> 00:27:55,972 I see. 429 00:27:56,623 --> 00:27:59,022 It doesn't show itself to you. 430 00:28:00,928 --> 00:28:03,844 But that was a pretty daring thing you did. 431 00:28:03,914 --> 00:28:08,883 To go back to the house the day after the attack. 432 00:28:09,771 --> 00:28:12,019 We noticed that... 433 00:28:12,089 --> 00:28:15,089 the Sake went down after one day. 434 00:28:16,944 --> 00:28:18,944 Oh, that. 435 00:28:21,899 --> 00:28:23,848 Rin? It's me, Mika! 436 00:28:23,918 --> 00:28:26,867 Why won't you answer my calls? Hey, Rin? 437 00:28:26,937 --> 00:28:28,853 Mika? 438 00:28:28,923 --> 00:28:30,922 Ah, officer. 439 00:28:30,992 --> 00:28:32,505 Rin won't let you in? 440 00:28:32,556 --> 00:28:35,043 Right. And she won't answer my texts. 441 00:28:37,915 --> 00:28:39,814 By the way, Mika, 442 00:28:39,884 --> 00:28:42,917 - Did you really see him? - Huh? 443 00:28:42,987 --> 00:28:46,050 Did you really see a man running away that night? 444 00:28:50,011 --> 00:28:53,011 I saw it. Why? 445 00:28:53,948 --> 00:28:56,948 Nothing. Just a routine check. 446 00:28:57,902 --> 00:28:59,834 And the stalker is solved? 447 00:28:59,904 --> 00:29:02,837 Yes. It seems the police scared him away. 448 00:29:02,907 --> 00:29:05,339 That's good. 449 00:29:05,409 --> 00:29:07,009 Excuse me. 450 00:29:28,015 --> 00:29:30,015 Hey, wait! Hey, I want a word! 451 00:29:31,018 --> 00:29:34,018 Somehow, it had closed the curtain! 452 00:29:38,926 --> 00:29:40,925 Wait! 453 00:29:40,995 --> 00:29:43,995 What's that idiot playing at now? 454 00:29:48,903 --> 00:29:52,937 - You don't see it, Tannai-san? - What? 455 00:29:53,007 --> 00:29:56,007 - Nothing. - Shibayama! 456 00:29:56,927 --> 00:30:01,866 Wait! Wait! 457 00:30:05,920 --> 00:30:08,956 Wait a sec... 458 00:30:24,004 --> 00:30:28,004 I should've guessed, Zashiki-Warashi can run really fast! 459 00:30:30,810 --> 00:30:33,810 Phew, I'm all sweaty. 460 00:30:50,814 --> 00:30:52,814 Hm. This one. 461 00:30:58,721 --> 00:31:00,653 What? 462 00:31:00,723 --> 00:31:03,640 You're cutting your nails! 463 00:31:03,710 --> 00:31:05,642 So what? 464 00:31:05,712 --> 00:31:09,841 Is this about the proverb on cutting your fingernails at night? but it's not evening yet. 465 00:31:10,392 --> 00:31:12,735 - What day is it today? - It's Friday. 466 00:31:15,705 --> 00:31:20,985 The thing is, cutting your fingernails on Friday means your heart will be broken. 467 00:31:21,536 --> 00:31:24,631 - So the saying goes. - Cut that out. 468 00:31:26,733 --> 00:31:28,665 Ah! 469 00:31:28,735 --> 00:31:30,650 Wh... What's that? 470 00:31:30,720 --> 00:31:32,652 A child? 471 00:31:32,722 --> 00:31:35,672 Where's that singing coming from? 472 00:31:35,742 --> 00:31:38,728 This is... 473 00:31:45,802 --> 00:31:47,802 Shibayama. 474 00:31:48,721 --> 00:31:50,653 Shibayama! 475 00:31:50,723 --> 00:31:53,640 What's happened to you? 476 00:31:53,710 --> 00:31:55,775 You have to get a grip! 477 00:31:55,845 --> 00:31:59,845 I thought we were partners. 478 00:32:00,817 --> 00:32:03,817 Stop messing around. 479 00:32:05,755 --> 00:32:07,755 Shibayama's totally lost it! 480 00:32:09,776 --> 00:32:11,641 What did you just say? 481 00:32:11,711 --> 00:32:13,663 Ah, no. I wasn't talking to you. 482 00:32:13,713 --> 00:32:15,645 Then who were you talking to? 483 00:32:15,715 --> 00:32:17,330 Behind you... 484 00:32:17,400 --> 00:32:20,717 They can't see it, Shibayama-san. 485 00:32:20,787 --> 00:32:23,673 - Can't see what? - Otonashi, you said you wouldn't tell! 486 00:32:23,723 --> 00:32:26,639 I know. The Zashiki-Warashi. 487 00:32:26,709 --> 00:32:28,376 This stupid story again! 488 00:32:28,446 --> 00:32:33,813 That kind of thing just doesn't happen. Right, Shibayama? 489 00:32:36,719 --> 00:32:39,636 Shibayama? 490 00:32:39,706 --> 00:32:42,639 What? You're kidding me! 491 00:32:42,709 --> 00:32:46,659 The Zashiki-Warashi seems to like him. 492 00:32:46,729 --> 00:32:49,646 So where is it now? 493 00:32:49,716 --> 00:32:51,631 Sorry, but... 494 00:32:51,701 --> 00:32:55,602 I don't want to see it. I don't want to believe it. 495 00:32:55,672 --> 00:32:58,621 We cannot chose the things that we see. 496 00:32:58,691 --> 00:33:00,912 Otonashi. Is this fun for you? 497 00:33:00,982 --> 00:33:04,611 - Yes! - I've never seen her so happy. 498 00:33:04,681 --> 00:33:07,697 And now... 499 00:33:07,767 --> 00:33:10,650 it's getting too playful... 500 00:33:10,720 --> 00:33:14,674 and I understand the circumstances at the Ishibashi home, in the area... 501 00:33:14,724 --> 00:33:17,727 I want to perform a ritual to return the spirit to its home. 502 00:33:17,777 --> 00:33:19,642 Ritual? 503 00:33:19,712 --> 00:33:23,746 Shibayama-san, would you like to join me? 504 00:33:23,816 --> 00:33:27,066 - If you want, you can all come. - Over my dead body! 505 00:33:34,811 --> 00:33:41,811 Ah, it's a half moon tonight. 506 00:33:45,687 --> 00:33:48,755 (doorbell) 507 00:33:49,225 --> 00:33:50,973 Who is it? 508 00:33:51,143 --> 00:33:53,109 It's Tannai. 509 00:33:53,279 --> 00:33:56,112 - Come in, everyone. - Thank you. 510 00:33:56,582 --> 00:33:58,647 Why are you wearing an apron. 511 00:33:58,798 --> 00:34:00,166 Did you make this? 512 00:34:00,436 --> 00:34:02,101 Yes. Please sit down. 513 00:34:02,171 --> 00:34:04,456 I've prepared some snacks and drinks. 514 00:34:04,506 --> 00:34:06,355 Make yourself at home. 515 00:34:06,425 --> 00:34:09,441 Treat the place like your own. 516 00:34:09,511 --> 00:34:11,511 - Excuse me. - Please sit down. 517 00:34:14,216 --> 00:34:17,867 On the night of the incident I was just here, having a nap. 518 00:34:18,237 --> 00:34:20,152 I woke and suddenly there - 519 00:34:20,222 --> 00:34:22,238 - What? - was a girl. 520 00:34:22,308 --> 00:34:24,808 Don't scare me like that. 521 00:34:25,277 --> 00:34:30,146 Just there we have the Zashiki-Warashi's favourite: red beans and rice. 522 00:34:30,216 --> 00:34:33,050 As well as candy and toys. 523 00:34:33,420 --> 00:34:36,255 The sort of things a small girl would like. 524 00:34:36,305 --> 00:34:40,305 - Then, what should I do? - If you could sit here please. 525 00:34:43,212 --> 00:34:45,144 And lift up both hands. 526 00:34:45,214 --> 00:34:47,339 Oi, Shibayama. Shibayama! 527 00:34:47,890 --> 00:34:49,899 Shibayama-san? 528 00:34:50,369 --> 00:34:52,369 It's almost time. 529 00:34:53,272 --> 00:34:55,181 Well, then, everyone. 530 00:34:55,732 --> 00:34:57,322 If you'll excuse me... 531 00:35:08,220 --> 00:35:09,394 Is she asleep? 532 00:35:09,845 --> 00:35:11,554 She's sleeping. 533 00:35:11,924 --> 00:35:14,841 Only an idiot can fall asleep that fast. 534 00:35:14,911 --> 00:35:16,863 We're reproducing the events of that night. 535 00:35:16,913 --> 00:35:20,847 So you say. Nice room, though. 536 00:35:20,917 --> 00:35:22,899 What? 537 00:35:22,969 --> 00:35:24,954 And Tsukiko's sister's quite pretty. 538 00:35:25,004 --> 00:35:27,004 Er, thank you. 539 00:35:29,992 --> 00:35:31,992 Well, don't mind me... 540 00:35:32,979 --> 00:35:34,979 Recording. 541 00:35:35,898 --> 00:35:37,847 Don't we need eight glasses? 542 00:35:37,917 --> 00:35:39,849 Huh? Seven's enough. 543 00:35:39,919 --> 00:35:47,773 Look. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 544 00:35:47,843 --> 00:35:51,844 - See? We need eight. - But there's only seven of us. 545 00:35:51,914 --> 00:35:54,901 Where's the eighth person? Eh? 546 00:35:56,953 --> 00:35:58,953 Shh. Quiet. 547 00:36:14,003 --> 00:36:17,003 Zashiki-Warashi. 548 00:36:18,925 --> 00:36:20,810 - She's here! - Shibayama, stop that. 549 00:36:20,860 --> 00:36:22,942 Sorry, sir! 550 00:36:23,012 --> 00:36:27,012 I think I can sort of see something. 551 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Sorry. 552 00:36:34,907 --> 00:36:38,925 Why won't you go back to your original house? 553 00:36:38,995 --> 00:36:41,044 You've appeared before us. 554 00:36:41,595 --> 00:36:44,045 What do you want to say? 555 00:36:51,874 --> 00:36:53,956 Eh? 556 00:36:54,026 --> 00:36:57,226 Tsukiko-san, what did Zashiki-Warashi say? 557 00:36:59,949 --> 00:37:01,949 Could it be...? 558 00:37:08,873 --> 00:37:10,356 Tsukiko-san? 559 00:37:10,926 --> 00:37:12,158 Shibayama. Wake up! 560 00:37:12,209 --> 00:37:13,543 Wait. Tsukiko-san! 561 00:37:13,613 --> 00:37:14,865 Shibayama! 562 00:37:21,386 --> 00:37:23,497 Fumie-san! It's Otonashi! 563 00:37:24,048 --> 00:37:25,574 Open the door, please! 564 00:37:29,411 --> 00:37:32,762 - Ah, Tsukiko-san. - Where's Rin? 565 00:37:32,932 --> 00:37:34,847 She should be up in her room. 566 00:37:35,117 --> 00:37:37,117 Excuse me. 567 00:37:43,425 --> 00:37:44,354 Rin? 568 00:37:44,405 --> 00:37:45,741 Are you there? 569 00:37:46,111 --> 00:37:48,210 Don't come in! 570 00:37:48,380 --> 00:37:49,680 Rin, open up! 571 00:37:50,531 --> 00:37:52,430 I said don't come in! 572 00:37:53,519 --> 00:37:55,519 No! 573 00:37:58,473 --> 00:38:00,473 Stop! 574 00:38:02,561 --> 00:38:05,561 Why would she...? 575 00:38:06,415 --> 00:38:09,431 You really can't forgive, can you, Rin? 576 00:38:09,501 --> 00:38:12,501 that's why you... 577 00:38:19,428 --> 00:38:24,363 On that night, I saw Zashiki-Warashi in my home. 578 00:38:24,433 --> 00:38:27,333 It wasn't deserting your home 579 00:38:27,703 --> 00:38:30,903 But left to tell me about the danger. 580 00:38:33,408 --> 00:38:36,291 And the same thing happened tonight. 581 00:38:36,361 --> 00:38:40,479 Zashiki-Warashi knew about Rin being in danger... 582 00:38:40,549 --> 00:38:43,549 and told me about it. 583 00:38:44,336 --> 00:38:46,736 That can't be true. 584 00:38:47,106 --> 00:38:49,104 I saw it too. 585 00:38:49,174 --> 00:38:52,174 - Shibayama. - The girl with the short hair. 586 00:38:53,112 --> 00:38:54,547 On that evening, 587 00:38:54,598 --> 00:38:58,904 the man running to the back door of your house never existed. 588 00:38:59,905 --> 00:39:02,051 Isn't that so, Fumie-san? 589 00:39:02,121 --> 00:39:03,233 Didn't exist? 590 00:39:03,784 --> 00:39:06,055 But her friend said she saw him. 591 00:39:06,125 --> 00:39:11,126 That was a lie. 592 00:39:11,196 --> 00:39:18,196 This man was invented on the spot. 593 00:39:20,122 --> 00:39:23,122 I spoke to your son about it. 594 00:39:23,192 --> 00:39:28,192 The amount of Sake decreased in a day. 595 00:39:29,181 --> 00:39:32,181 Oh, that... 596 00:39:34,119 --> 00:39:36,051 I was throwing it away. 597 00:39:36,121 --> 00:39:38,053 Huh? Throwing it away? 598 00:39:38,123 --> 00:39:43,025 I wanted it out of the house, for Shoko. 599 00:39:43,095 --> 00:39:47,046 - That Sake. - What do you mean? 600 00:39:47,116 --> 00:39:55,054 When I ran away, she began drinking more. 601 00:39:55,124 --> 00:39:57,619 She became drunk... 602 00:39:58,670 --> 00:40:01,010 and violent. 603 00:40:01,080 --> 00:40:06,131 The commotion caused that night was your mother, wasn't it? 604 00:40:06,201 --> 00:40:09,201 In front of your friend, Mika. 605 00:40:12,174 --> 00:40:18,174 When she drank too much, she'd turn into another person. 606 00:40:26,121 --> 00:40:29,989 Why is it me that ends up like this? 607 00:40:30,059 --> 00:40:32,157 Shoko-san, calm down. 608 00:40:32,227 --> 00:40:35,227 Rin has a friend round. Okay? 609 00:40:36,065 --> 00:40:37,262 Mother-in-law. 610 00:40:37,613 --> 00:40:42,051 You dare say that to me in my own house? 611 00:40:42,121 --> 00:40:44,039 Are you saying I should forgive your son? 612 00:40:44,089 --> 00:40:49,058 That I should forgive him after everything he's done? 613 00:40:49,128 --> 00:40:54,063 On hearing this, Manabu-san didn't enter the house. 614 00:40:54,133 --> 00:40:56,131 Enough! 615 00:40:56,201 --> 00:40:58,050 - Mother! - What're you doing? 616 00:40:58,120 --> 00:41:00,002 Get away from me! 617 00:41:00,072 --> 00:41:04,089 - Mother! - All of you, go away! 618 00:41:04,159 --> 00:41:06,295 Stop it! Stop it, mother! 619 00:41:13,252 --> 00:41:14,390 Help! 620 00:41:14,841 --> 00:41:17,302 Anyone! 621 00:41:18,107 --> 00:41:21,106 When I heard someone calling, I came running. 622 00:41:21,176 --> 00:41:26,176 Fumie-san, the lie was your idea, wasn't it? 623 00:41:27,116 --> 00:41:30,049 It's the police! Open the door! 624 00:41:30,119 --> 00:41:31,519 Ishibashi-san! 625 00:41:31,870 --> 00:41:33,218 Open the door! 626 00:41:33,288 --> 00:41:36,288 A lie to protect your granddaughter. 627 00:41:41,113 --> 00:41:43,051 Are you okay? I heard a scream. 628 00:41:43,115 --> 00:41:46,031 - There was a man... 629 00:41:46,101 --> 00:41:48,170 - Is he still here? - But my daughter-in-law was attacked. 630 00:41:48,220 --> 00:41:50,220 - Please help. - Let me see. 631 00:41:51,190 --> 00:41:55,690 - It's the police. Do you need an ambulance? - I called for one just now. 632 00:41:56,128 --> 00:42:01,046 The bleeding seems to have stopped. Don't move her. 633 00:42:01,116 --> 00:42:03,098 Are you okay? 634 00:42:03,168 --> 00:42:05,168 Where did the criminal go? 635 00:42:11,043 --> 00:42:15,060 Listen, Shoko-san was attacked by a man 636 00:42:15,130 --> 00:42:17,045 who escaped out that door. 637 00:42:17,115 --> 00:42:22,034 Rin, you did nothing wrong. Nothing at all. 638 00:42:22,104 --> 00:42:24,036 Understand? Okay? 639 00:42:24,106 --> 00:42:25,988 Fumie-san's story 640 00:42:26,058 --> 00:42:29,024 was used by Mika-san to frame her stalker. 641 00:42:29,094 --> 00:42:31,026 He looked like someone I know. 642 00:42:31,096 --> 00:42:34,113 He's been following me around. He's a stalker. 643 00:42:34,183 --> 00:42:39,183 But Rin never lied. 644 00:42:41,223 --> 00:42:46,223 Her mother had been hurt, and she couldn't forgive herself. 645 00:42:47,079 --> 00:42:50,129 So she attempted suicide. 646 00:42:50,199 --> 00:42:53,199 Because... 647 00:42:56,171 --> 00:42:59,171 there wasn't a man there... 648 00:43:01,159 --> 00:43:09,159 I'm the one who hurt her. 649 00:43:12,221 --> 00:43:17,221 Just a small lie, but it brought you such pain. 650 00:43:18,076 --> 00:43:20,125 That's why Rin 651 00:43:20,195 --> 00:43:24,195 stopped contacting her friends. 652 00:43:25,183 --> 00:43:26,333 Sorry. 653 00:43:27,484 --> 00:43:30,233 I'm sorry, Rin. 654 00:43:31,106 --> 00:43:35,040 (ringtone) Whose is that? 655 00:43:35,110 --> 00:43:39,111 Oh, it's me. 656 00:43:39,181 --> 00:43:42,047 Hello. Ah, Iwata, what's up? 657 00:43:42,117 --> 00:43:45,050 Hm, is that right? 658 00:43:45,120 --> 00:43:46,282 We'll talk later. 659 00:43:46,633 --> 00:43:49,154 We've got the case all wrapped up here. 660 00:43:49,224 --> 00:43:52,224 Hm. Yes. 661 00:43:54,212 --> 00:43:55,412 Rin-san. 662 00:43:55,763 --> 00:44:00,262 Your mother's regained consciousness. 663 00:44:01,203 --> 00:44:05,203 She conscious? That's good news, Rin. 664 00:44:16,118 --> 00:44:20,068 Can I go and see her? 665 00:44:20,138 --> 00:44:22,087 Well, now 666 00:44:22,157 --> 00:44:25,160 As long as you don't attack anyone or try to kill yourself, it should be okay. 667 00:44:25,210 --> 00:44:27,210 Do you promise? 668 00:44:29,114 --> 00:44:31,129 I promise. 669 00:44:31,999 --> 00:44:35,699 Shibayama. Take these two to the hospital. 670 00:44:40,092 --> 00:44:42,107 Shibayama. 671 00:44:42,177 --> 00:44:44,177 Sir. 672 00:44:45,263 --> 00:44:47,263 Let's go, grandma. 673 00:44:51,086 --> 00:44:52,573 Tsukiko-san. 674 00:44:53,124 --> 00:44:56,054 Many many thanks. 675 00:44:56,124 --> 00:45:01,059 Everyone, thanks to you too. 676 00:45:01,129 --> 00:45:04,129 - Don't mention it. - Take it easy. 677 00:45:04,199 --> 00:45:07,199 - Yes. - Let's go. 678 00:45:23,068 --> 00:45:25,033 Are you cold? 679 00:45:25,103 --> 00:45:27,002 I'm fine. 680 00:45:27,072 --> 00:45:31,089 - It's good that she'll be discharged soon. - Isn't it? 681 00:45:31,159 --> 00:45:34,009 And as for my son, Manabu, 682 00:45:34,079 --> 00:45:37,032 He was finally able to apologise to her in person. 683 00:45:37,082 --> 00:45:40,065 Will Rin be able to forgive her father? 684 00:45:40,135 --> 00:45:43,151 Well, that may not be so easy. 685 00:45:43,221 --> 00:45:45,057 But it's been a long time since 686 00:45:45,107 --> 00:45:50,161 - I've heard her say "Father." - Is that right. 687 00:45:50,512 --> 00:45:53,261 A real happy ending. 688 00:45:55,417 --> 00:46:00,418 What? I'm sure I tied these properly. 689 00:46:00,488 --> 00:46:04,488 This too? 690 00:46:06,411 --> 00:46:08,310 Huh?? 691 00:46:08,380 --> 00:46:11,363 Now I'll really do it properly this time. Good. 692 00:46:11,433 --> 00:46:13,365 What the...?! 693 00:46:13,435 --> 00:46:18,386 It looks like she's back to her old ways. 694 00:46:18,456 --> 00:46:21,456 Okay. Eehh? 695 00:46:25,413 --> 00:46:28,450 So it looks as if the Ishibashi home will be safe. 696 00:46:28,500 --> 00:46:30,500 Yep. 697 00:46:46,919 --> 00:46:49,337 - What's that? - Woah, you gave me a shock. 698 00:46:49,387 --> 00:46:51,286 Stop doing that. 699 00:46:51,356 --> 00:46:54,359 When you get a message from someone you like, it can be a good luck charm. 700 00:46:54,409 --> 00:46:57,308 From someone you like? What do you do? 701 00:46:57,378 --> 00:46:59,344 - Will you do it? - I'll try it! 702 00:46:59,414 --> 00:47:04,382 But Tsukiko-san, I've had all these charms, and none of them seem to work. 703 00:47:04,452 --> 00:47:06,401 - Really? - Huh? 704 00:47:06,471 --> 00:47:10,355 Hello, Tannai-san and friends. We need to find this man. 705 00:47:10,425 --> 00:47:12,340 That's... 706 00:47:12,410 --> 00:47:15,330 We think he's a witness to the fortune teller murders. 707 00:47:15,380 --> 00:47:17,399 At each location, after the incident, 708 00:47:17,449 --> 00:47:19,267 we have testimony saying he was there. 709 00:47:19,317 --> 00:47:21,366 Why do I know this face? 710 00:47:21,436 --> 00:47:23,455 Wait a second. Tannai-san, you know this man? 711 00:47:23,505 --> 00:47:25,505 Where was it? 712 00:47:26,441 --> 00:47:29,527 This... Tsukiko-san. 713 00:47:49,531 --> 00:47:53,531 It can't be... him?