1 00:00:59,201 --> 00:01:00,833 - Morning. - Morning. 2 00:01:00,903 --> 00:01:02,851 - Good morning. - What the...? 3 00:01:02,921 --> 00:01:04,887 For the next three days, I'll be your bodyguard. 4 00:01:04,957 --> 00:01:07,940 - He's going to protect your life. - That again? 5 00:01:08,510 --> 00:01:10,358 Take care... 6 00:01:10,428 --> 00:01:14,296 you'll be dead within a week. 7 00:01:14,366 --> 00:01:16,364 The thing is, since then... 8 00:01:16,434 --> 00:01:19,367 Dangerous things keep happening to you. 9 00:01:19,437 --> 00:01:21,253 Like on the first day when you fell into that moat. 10 00:01:21,323 --> 00:01:24,356 Only because I was trying to see a Kappa. 11 00:01:24,426 --> 00:01:28,343 On the second day you were bitten by that dog, on the third day you had a strange fever, 12 00:01:28,413 --> 00:01:32,364 Yesterday, if it weren't for me, you'd have been trapped under that steel... 13 00:01:32,434 --> 00:01:36,151 It's just that my ability to sense danger has weakened a bit. 14 00:01:36,321 --> 00:01:39,304 It's because of the magic spell, and there's still three days left. 15 00:01:39,374 --> 00:01:44,309 You seem more worried than my sister, and you're the one getting injured. 16 00:01:44,379 --> 00:01:49,347 These are nothing, compared to Tsukiko's life. 17 00:01:49,417 --> 00:01:52,334 Yeah, but you are overdoing it a bit. 18 00:01:52,404 --> 00:01:53,234 Look out! 19 00:01:53,304 --> 00:01:54,352 What?! 20 00:01:54,422 --> 00:01:55,940 Stay away from the kitchen. 21 00:01:56,291 --> 00:02:00,545 There are sharp objects, like knives and forks. It's dangerous. Please sit down. 22 00:02:05,417 --> 00:02:08,233 - It'll be fine, Katsuura. - No, no. 23 00:02:08,303 --> 00:02:10,303 Why are you filming me? 24 00:02:14,509 --> 00:02:16,509 Look out! 25 00:02:23,335 --> 00:02:25,233 Three more days... 26 00:02:25,303 --> 00:02:28,236 and you plan to stay with Tsukiko until then? 27 00:02:28,306 --> 00:02:31,306 Well, the thing is... I have work to go to. 28 00:02:31,376 --> 00:02:33,241 Of course. 29 00:02:33,311 --> 00:02:36,244 So while I'm at work, may I ask you all to act as her guards. 30 00:02:36,314 --> 00:02:38,230 Guards? Us? 31 00:02:38,300 --> 00:02:42,267 Please pay extra attention to Tsukiko-san. 32 00:02:42,337 --> 00:02:45,153 - Of course, we accept. - Idiot! 33 00:02:45,223 --> 00:02:49,241 Each detective has to be able to look after themselves. 34 00:02:49,311 --> 00:02:51,243 (phone) 35 00:02:51,313 --> 00:02:53,161 Huh? 36 00:02:53,231 --> 00:02:55,297 That's odd. You didn't know it was about to ring? 37 00:02:55,367 --> 00:02:56,465 Indeed. 38 00:02:56,635 --> 00:03:00,301 This must be the magic: she can't sense impending danger. 39 00:03:00,471 --> 00:03:02,537 Hello? 40 00:03:02,607 --> 00:03:03,507 What? 41 00:03:03,608 --> 00:03:05,657 A murder in the park? 42 00:03:10,032 --> 00:03:13,032 - These are...? - It's a little disturbing. 43 00:03:15,003 --> 00:03:18,003 Woah... you're right. 44 00:03:19,388 --> 00:03:22,224 Tsukiko! and the rest of Tannai's team... 45 00:03:22,994 --> 00:03:24,943 What have you found, Tsukiko? 46 00:03:25,013 --> 00:03:27,763 We found his identity card. 47 00:03:27,833 --> 00:03:29,815 Shinbori Saburo, 35. 48 00:03:29,885 --> 00:03:32,684 Estimated time of death, around six o'clock this morning. 49 00:03:32,754 --> 00:03:35,737 It seems he died from a blow to the back of the head from this stone. 50 00:03:36,207 --> 00:03:38,841 Okay. Take him for autopsy! 51 00:03:38,911 --> 00:03:40,911 Sir! 52 00:03:45,416 --> 00:03:47,348 What are these characters? 53 00:03:47,418 --> 00:03:49,417 "Tsu, ru, ka" 54 00:03:49,487 --> 00:03:51,487 What do you think that means? 55 00:03:51,740 --> 00:03:55,234 Kagome, Kagome 56 00:03:55,304 --> 00:03:59,280 Bird in a cage 57 00:03:59,580 --> 00:04:03,431 When will you come out? 58 00:04:03,501 --> 00:04:05,431 - Next. - What? Me? 59 00:04:05,502 --> 00:04:08,446 In the evening of the dawn 60 00:04:09,016 --> 00:04:11,006 The crane and the turtle 61 00:04:11,076 --> 00:04:11,976 Yes. 62 00:04:12,064 --> 00:04:14,025 That's it, everyone. 63 00:04:14,095 --> 00:04:18,079 Do you know, legend says that the nursery rhyme "Kagome Kagome" 64 00:04:18,149 --> 00:04:22,070 actually has a deeper meaning. 65 00:04:22,570 --> 00:04:24,052 Again with these stories? 66 00:04:24,122 --> 00:04:26,054 The words crane and turtle 67 00:04:26,124 --> 00:04:30,008 are said to refer to some hidden place. 68 00:04:30,078 --> 00:04:32,043 Hidden? What? 69 00:04:32,113 --> 00:04:36,064 The secret gold reserves of the Tokugawa shogunate. 70 00:04:36,134 --> 00:04:38,033 Tsukiko, I hope this'll be short. 71 00:04:38,103 --> 00:04:43,038 In 1868, when the Tokugawa shogunate stepped down, and 72 00:04:43,108 --> 00:04:48,026 Meiji government officials entered the castle vaults they found them empty. 73 00:04:48,096 --> 00:04:52,733 It is thought that the gold had been taken away and buried somewhere in secret. 74 00:04:52,783 --> 00:04:55,083 That's the Tokugawa gold mystery. 75 00:04:55,103 --> 00:04:58,036 Oh yeah. I saw something about that on TV. 76 00:04:58,106 --> 00:05:02,057 That's right. And the words of this song hold a clue to the treasure. 77 00:05:02,127 --> 00:05:04,092 "Kagome, Kagome"? 78 00:05:04,362 --> 00:05:10,248 The turtle and the crane are part of the decorations of the Nikkou Toushou Guu shrine 79 00:05:10,318 --> 00:05:12,233 But what's that got to do with this crime? 80 00:05:12,303 --> 00:05:13,283 A lot. 81 00:05:13,534 --> 00:05:16,171 Look at the man's dying message. 82 00:05:16,291 --> 00:05:18,239 "Tsu ru ka" 83 00:05:18,309 --> 00:05:20,258 Tsuruka... Tsuru Kame! "Crane and Turtle"? 84 00:05:20,328 --> 00:05:24,295 Right. I believe that's what this man was trying to write. 85 00:05:24,365 --> 00:05:26,247 Seriously? 86 00:05:26,317 --> 00:05:28,183 Look at this map. 87 00:05:28,253 --> 00:05:31,236 The Nikkou Toushou Guu shrine is marked 88 00:05:31,306 --> 00:05:33,154 Also Mount Akagi in Gunma prefecture. 89 00:05:33,224 --> 00:05:37,325 It is suspected that the treasure is hidden in one of these two places. 90 00:05:37,395 --> 00:05:39,395 - Really? - What's more... 91 00:05:41,316 --> 00:05:44,199 this road leads to the Toushou Guu in Ueno. 92 00:05:44,269 --> 00:05:49,237 Which is also rumoured to hide the buried gold. 93 00:05:49,307 --> 00:05:51,239 Huh? Then... 94 00:05:51,309 --> 00:05:56,244 Shinbori-san was looking for... the Tokugawa hidden treasure. 95 00:05:56,314 --> 00:06:00,231 And that is why he was attacked. 96 00:06:00,301 --> 00:06:03,134 - Shibayama! - Sir? 97 00:06:03,204 --> 00:06:05,203 - Let's go. - Sir. 98 00:06:05,273 --> 00:06:07,338 This incident... 99 00:06:07,408 --> 00:06:11,408 may have the future of the hidden gold at stake! 100 00:06:16,230 --> 00:06:20,305 Subs: ersby 101 00:06:23,274 --> 00:06:27,319 raws: furransu 102 00:06:34,819 --> 00:06:36,701 We're back. 103 00:06:36,771 --> 00:06:37,953 Tannai-san. 104 00:06:38,123 --> 00:06:40,703 - Tsukiko may be onto something. - In what way? 105 00:06:40,823 --> 00:06:45,060 The late Shinbori-san had a hobby of going out on weekends looking for treasure. 106 00:06:45,130 --> 00:06:47,179 All his co-workers knew this. 107 00:06:47,530 --> 00:06:51,066 He had two friends, and together they'd go searching. 108 00:06:51,136 --> 00:06:53,051 Just as I thought. 109 00:06:53,121 --> 00:06:54,936 So, what about these other two people? 110 00:06:55,006 --> 00:06:58,023 Hmm, it seems they met on the internet. 111 00:06:58,093 --> 00:07:00,041 First, I think I should meet them. 112 00:07:00,111 --> 00:07:04,062 Otonashi! When doing a murder investigation, family and close friends are... 113 00:07:04,132 --> 00:07:07,048 the first people you question, to get right to the heart of the crime. 114 00:07:07,118 --> 00:07:09,067 - That's the celery! - You mean "theory"? 115 00:07:09,137 --> 00:07:13,038 Well, Tannai-san, you go ahead. 116 00:07:13,108 --> 00:07:18,093 My Gold Reserves Team will track down these two. 117 00:07:18,163 --> 00:07:20,061 - Let's go, Katsuura. - Excuse us! 118 00:07:20,131 --> 00:07:22,030 It was "theory"... 119 00:07:22,100 --> 00:07:25,033 Is he really going to guard her for the next three days? 120 00:07:25,103 --> 00:07:29,204 Forget them! Let's start our investigation by questioning those close to the victim. 121 00:07:29,274 --> 00:07:32,274 - Let's go! - Yes, sir! 122 00:07:44,089 --> 00:07:46,054 The three engravings! 123 00:07:46,124 --> 00:07:50,108 Can this be the rumoured underground path from Souhyou Temple? 124 00:07:50,178 --> 00:07:52,060 What's that? 125 00:07:52,130 --> 00:07:58,049 There's a code showing the location of the hidden gold somewhere in these three engravings. 126 00:07:58,119 --> 00:08:02,103 Unfortunately the original copper plate has gone missing. 127 00:08:02,916 --> 00:08:04,939 So these are them? 128 00:08:05,009 --> 00:08:09,027 - Where did you get them? - These aren't genuine. 129 00:08:09,097 --> 00:08:11,980 But you are police officers? 130 00:08:12,050 --> 00:08:13,539 Ah, sorry. 131 00:08:13,659 --> 00:08:16,101 How rude of me. 132 00:08:16,171 --> 00:08:19,037 I'm Officer Otonashi. This is my assistant, Katsuura. 133 00:08:19,107 --> 00:08:22,040 Katsuura of the Identification Team. 134 00:08:22,110 --> 00:08:25,160 I'm Narita. Please sit down. 135 00:08:25,230 --> 00:08:27,230 Thank you. 136 00:08:28,116 --> 00:08:31,049 So, you having something to ask me? 137 00:08:31,119 --> 00:08:33,155 This is a great house. 138 00:08:33,506 --> 00:08:36,071 What do you do for a living? 139 00:08:36,141 --> 00:08:39,023 I worked all my life in I.T. 140 00:08:39,093 --> 00:08:43,044 But two years ago I set up my own company. That's also when I bought this house. 141 00:08:43,114 --> 00:08:47,132 - Where did you get the money? - Tsukiko, isn't that a little abrupt? 142 00:08:47,202 --> 00:08:52,036 At first I thought "no way" but when I saw your house... 143 00:08:52,106 --> 00:08:56,040 My suspicions became convictions. 144 00:08:56,110 --> 00:08:59,110 Suspicions? About what? 145 00:08:59,180 --> 00:09:02,046 Don't play dumb. 146 00:09:02,116 --> 00:09:05,984 Narita-san. You... found it, didn't you? 147 00:09:06,054 --> 00:09:09,070 - What? - The gold reserves. 148 00:09:09,140 --> 00:09:11,055 Whaat?! 149 00:09:11,125 --> 00:09:14,042 That's how you can afford a house like this at such a young age. 150 00:09:14,112 --> 00:09:16,111 No, that's a little... 151 00:09:16,181 --> 00:09:20,181 These engravings are the real thing, aren't they? 152 00:09:21,052 --> 00:09:22,998 Where did you find the gold? 153 00:09:23,349 --> 00:09:25,153 I haven't found anything. 154 00:09:25,223 --> 00:09:26,901 What form was it in? 155 00:09:27,452 --> 00:09:29,273 Gold coins? Bullion? 156 00:09:30,111 --> 00:09:33,044 If you're not here about Shinbori-san, then please excuse me. 157 00:09:33,114 --> 00:09:35,013 - I have work to do. - Aaaah. 158 00:09:35,083 --> 00:09:37,065 The proper questioning starts now. 159 00:09:37,135 --> 00:09:39,050 What was your relationship to Shinbori-san? 160 00:09:39,120 --> 00:09:41,986 I met him about ten years ago on the internet. 161 00:09:42,056 --> 00:09:45,039 Sometimes at the weekend, we'd go searching for lost treasure. 162 00:09:45,109 --> 00:09:47,041 That's about it. 163 00:09:47,111 --> 00:09:49,010 At least give me a clue! 164 00:09:49,080 --> 00:09:53,131 Is "turtle and crane" really a clue to the location? 165 00:09:53,201 --> 00:09:55,201 I'm sick of your questions. 166 00:09:56,120 --> 00:09:58,002 Well, he didn't seem pleased. 167 00:09:58,072 --> 00:10:01,039 - Perhaps because he's guilty. - I guess. 168 00:10:01,109 --> 00:10:06,264 People still say the location of the treasure is unknown, and I believe them. 169 00:10:06,515 --> 00:10:08,997 So obviously, he can't have found it. 170 00:10:09,067 --> 00:10:11,132 But, about the murder... 171 00:10:11,202 --> 00:10:16,202 Haruki says so too, so it must be true. 172 00:10:17,208 --> 00:10:20,208 Okay! Let's go and see the other person. 173 00:10:24,065 --> 00:10:26,030 - What did you just buy? - What? 174 00:10:26,100 --> 00:10:30,034 Are you Mejiro Etsuko-san? I'm Officer Otonashi. 175 00:10:30,104 --> 00:10:34,038 - Is this about Shinbori-san? - Is that a present for someone? 176 00:10:34,108 --> 00:10:37,041 Or did you buy it for yourself? Did you get a bonus or something? 177 00:10:37,111 --> 00:10:39,113 I can buy what I want for whoever I want. 178 00:10:39,613 --> 00:10:42,150 Oh, of course. But, you see... I know... 179 00:10:42,650 --> 00:10:44,115 Eh? 180 00:10:44,185 --> 00:10:47,105 That's you found the gold reserves. 181 00:10:47,505 --> 00:10:49,352 I went to see Narita-san. 182 00:10:49,603 --> 00:10:52,023 I even saw the three engravings. 183 00:10:52,093 --> 00:10:55,013 Oh that. He bought that near Mount Akagi. 184 00:10:55,513 --> 00:10:59,030 So the treasure is around there after all? 185 00:10:59,100 --> 00:11:00,982 No, those engravings are fake. 186 00:11:01,052 --> 00:11:05,086 From the start, I thought that such an engraving couldn't be true. 187 00:11:05,156 --> 00:11:08,056 There's no reason for any encryption. 188 00:11:08,126 --> 00:11:13,044 Why wouldn't it be split up and buried at every temple? 189 00:11:13,114 --> 00:11:17,135 I see. So it's at the Toushou Guu in Ueno. 190 00:11:19,170 --> 00:11:21,052 Ah, this is my assistant, Katsuura. 191 00:11:21,122 --> 00:11:24,038 Katsuura, did you find out what Etsuko-san just bought? 192 00:11:24,108 --> 00:11:28,993 I'm Katsuura, her bodyguard. It was something for a man, costing about three million yen. 193 00:11:29,063 --> 00:11:32,080 I knew it! You found the gold reserves! 194 00:11:32,150 --> 00:11:33,826 Don't be stupid! 195 00:11:34,177 --> 00:11:36,034 I used my savings. 196 00:11:36,104 --> 00:11:39,037 You met Shinbori-san on the net. 197 00:11:39,107 --> 00:11:43,074 Yes. At first we wrote to each other on bulletin boards. 198 00:11:43,144 --> 00:11:44,044 Later, 199 00:11:44,100 --> 00:11:47,075 the three of us would meet to go treasure hunting. 200 00:11:47,115 --> 00:11:50,031 But I haven't been going that often recently. 201 00:11:50,101 --> 00:11:54,102 - Because you'd found what you were looking for? - No way! 202 00:11:54,172 --> 00:11:58,139 - There's probably no such thing as the gold reserves. - Stop misdirecting. 203 00:11:58,209 --> 00:11:59,786 Can I go now? 204 00:12:00,237 --> 00:12:02,259 My break is over. 205 00:12:03,131 --> 00:12:05,980 It's a bit strange. 206 00:12:06,050 --> 00:12:10,151 They said she'd also bought something expensive last week, too. 207 00:12:10,221 --> 00:12:13,221 You see? I knew it! 208 00:12:16,110 --> 00:12:19,113 Hey, Tsukiko-san! It's dangerous to run like that! 209 00:12:27,105 --> 00:12:29,107 Tsukiko-san! Look out! 210 00:12:45,406 --> 00:12:47,338 Assistant Commissioner! 211 00:12:47,408 --> 00:12:50,494 You don't miss a thing, as usual, Tsukiko. 212 00:12:53,414 --> 00:12:55,329 You! 213 00:12:55,399 --> 00:12:57,348 We meet again! 214 00:12:57,418 --> 00:12:59,350 You two know each other? 215 00:12:59,420 --> 00:13:01,369 Well, you could say that. 216 00:13:01,439 --> 00:13:03,387 What do you mean by that? 217 00:13:03,457 --> 00:13:06,390 Please, tell us your name! 218 00:13:06,460 --> 00:13:09,460 - Tsukiko- - Wait wait wait... 219 00:13:10,381 --> 00:13:15,349 My name is Oguri. Oguri Ryutaro. 220 00:13:15,419 --> 00:13:19,286 Oguri? Where've I heard that before? 221 00:13:19,356 --> 00:13:22,323 You were seen in the vicinity of three murders of fortune tellers. 222 00:13:22,393 --> 00:13:24,375 What were you doing? 223 00:13:24,445 --> 00:13:27,345 Well, you see... I like to go for walks around the city. 224 00:13:27,415 --> 00:13:29,330 Is that all? 225 00:13:29,400 --> 00:13:32,350 But that case is already closed- 226 00:13:32,420 --> 00:13:33,882 I've got it! 227 00:13:34,333 --> 00:13:35,503 Oguri... 228 00:13:35,573 --> 00:13:39,573 Are you related to Oguri Kozukenosuke Tadamasa? 229 00:13:40,411 --> 00:13:42,343 Oguri who? 230 00:13:42,413 --> 00:13:44,278 You see... 231 00:13:44,348 --> 00:13:46,313 - Oh wait! - We're a little busy. 232 00:13:46,383 --> 00:13:49,400 - But, Takeshi! - Otonashi! 233 00:13:49,470 --> 00:13:52,470 Just leave it be. 234 00:13:55,392 --> 00:13:59,443 This is all connected, Katsuura. 235 00:13:59,513 --> 00:14:01,513 Huh? 236 00:14:03,300 --> 00:14:09,060 - According to a colleague, the late Shinbori-san had become more generous recently. - In what way? 237 00:14:09,111 --> 00:14:13,340 Before, he was the type to divide the bill for drinks exactly, but recently he's been buying drinks for everyone. 238 00:14:13,410 --> 00:14:17,328 - And his suits are tailor-made. - Where did he get this money? 239 00:14:17,398 --> 00:14:19,330 We still don't know. 240 00:14:19,400 --> 00:14:22,366 His bank account only has records of his salary payments. 241 00:14:22,436 --> 00:14:23,860 What's this? 242 00:14:24,211 --> 00:14:26,353 See? I told you so. 243 00:14:26,423 --> 00:14:28,339 "Hey hey hey" she says, 244 00:14:28,409 --> 00:14:31,342 but have you come up with anything new? 245 00:14:31,412 --> 00:14:33,477 You might not like it, but... 246 00:14:33,547 --> 00:14:36,547 do you remember this man? 247 00:14:39,420 --> 00:14:43,287 The person we thought killed those fortune tellers? 248 00:14:43,357 --> 00:14:46,340 This man is called Oguri-san. 249 00:14:46,410 --> 00:14:48,359 So? 250 00:14:48,429 --> 00:14:52,296 At the end of the Edo period, Oguri Tadamasa served as a magistrate. 251 00:14:52,366 --> 00:14:55,349 They say he's the one who hid the gold. 252 00:14:55,419 --> 00:14:58,352 Oguri... Oguri Kozukenosuke Tadamasa? 253 00:14:58,422 --> 00:15:00,321 You've heard of him, Tannai-san? 254 00:15:00,391 --> 00:15:03,324 Shibayama, you were in your university's mountaineering club. 255 00:15:03,394 --> 00:15:06,327 When I was at school, I was part of a historical research club. 256 00:15:06,397 --> 00:15:08,279 Then I shall keep this brief. 257 00:15:08,349 --> 00:15:12,299 Oguri Tadamasa hid the gold reserves 258 00:15:12,369 --> 00:15:16,353 to help restore the Shogunate, so it is said. 259 00:15:16,423 --> 00:15:19,323 And the servants who helped were executed. 260 00:15:19,393 --> 00:15:22,343 There's a theory this was an order from above 261 00:15:22,413 --> 00:15:25,346 This way, there were no descendants. 262 00:15:25,416 --> 00:15:27,348 It can't be... 263 00:15:27,418 --> 00:15:31,402 If you think about it, it was a strange thing for Chihiro-san to say. 264 00:15:31,472 --> 00:15:35,339 "You don't need money once you know where to get it." 265 00:15:35,409 --> 00:15:39,310 Maybe, thanks to her mysterious powers 266 00:15:39,380 --> 00:15:41,378 she knew about the hidden gold. 267 00:15:41,448 --> 00:15:47,351 So if this person is Oguri's descendant, he must protect the treasure. 268 00:15:47,421 --> 00:15:50,354 I have researched into it... 269 00:15:50,424 --> 00:15:55,342 and I think Oguri-san, even now, is responsible for guarding the secret location. 270 00:15:55,412 --> 00:15:57,294 Is this stupid story all that you've got? 271 00:15:57,364 --> 00:16:00,331 But, this person is no ordinary man. 272 00:16:00,401 --> 00:16:02,349 He was in the Assistant Commissioner's car. 273 00:16:02,419 --> 00:16:04,368 The Assistant Commissioner? 274 00:16:04,438 --> 00:16:06,303 Also, he spoke to the Assistant Commissioner informally. 275 00:16:06,373 --> 00:16:12,343 Now I think about it, when we first met at Masakado's shrine, that was no accidental meeting. 276 00:16:12,413 --> 00:16:16,463 That shrine was particularly important to Tokugawa Ieyasu 277 00:16:16,533 --> 00:16:19,533 and so he's still maintaining that shrine. 278 00:16:21,338 --> 00:16:26,340 The mountain at Takao had also been heavily protected by Tokugawa. 279 00:16:26,410 --> 00:16:30,344 This man is patrolling the important places of the Tokugawa legacy. 280 00:16:30,414 --> 00:16:34,184 The same places that they were looking for the treasure. 281 00:16:34,304 --> 00:16:35,299 They? 282 00:16:35,369 --> 00:16:38,319 The deceased Shinbori-san, 283 00:16:38,389 --> 00:16:42,339 Narita-san and Mejiro-san. 284 00:16:42,409 --> 00:16:45,242 Mejiro-san was buying expensive jewellery. 285 00:16:45,312 --> 00:16:47,294 Narita-san's house was amazing. 286 00:16:47,364 --> 00:16:49,330 Is all this true? 287 00:16:49,400 --> 00:16:52,333 Yes. Because of this, the group split up. 288 00:16:52,403 --> 00:16:54,251 But perhaps... 289 00:16:54,321 --> 00:17:00,324 They took some of the gold without permission they awoke the 300-year old curse of the Tokugawas. 290 00:17:00,394 --> 00:17:02,393 You think this is a curse? 291 00:17:02,463 --> 00:17:04,245 In any case... 292 00:17:04,315 --> 00:17:07,298 They just happened to find the gold reserves 293 00:17:07,368 --> 00:17:09,333 which brought them bad luck. 294 00:17:09,403 --> 00:17:12,336 Could everyone start investigating that possibility? 295 00:17:12,406 --> 00:17:14,371 And what will you do? 296 00:17:14,441 --> 00:17:17,341 I'm going to prove that the gold reserves existed. 297 00:17:17,411 --> 00:17:19,343 That's my mission. 298 00:17:19,413 --> 00:17:25,382 But the Shogunate was in financial difficulties, so they'd have no gold to bury! 299 00:17:25,452 --> 00:17:29,353 Wow, there really are people with no imagination like you. 300 00:17:29,423 --> 00:17:33,340 That's why if I find the gold reserves 301 00:17:33,410 --> 00:17:35,342 it'll be all over the news. 302 00:17:35,412 --> 00:17:38,312 - And you think you can find it? - Yun! 303 00:17:38,382 --> 00:17:42,349 With such amazing news, it'll make everyone happy! 304 00:17:42,419 --> 00:17:44,368 And so...! 305 00:17:44,438 --> 00:17:46,403 I'll begin. 306 00:17:46,473 --> 00:17:48,355 Tsukiko-san! It's too dangerous to go alone! 307 00:17:48,425 --> 00:17:50,341 - Goodbye! - What should we do? 308 00:17:50,411 --> 00:17:53,427 There's no way that gold exists! 309 00:17:53,497 --> 00:17:54,328 Fine. 310 00:17:54,448 --> 00:17:57,547 Let's find out where Shinbori's money came from. 311 00:17:58,502 --> 00:18:00,502 Tannai-san? 312 00:18:01,405 --> 00:18:04,338 Another two days, and there's danger everywhere. 313 00:18:04,408 --> 00:18:07,341 Every morning, it's "Danger danger danger." Give it a rest. 314 00:18:07,411 --> 00:18:09,326 Ah, Katsuura? 315 00:18:09,396 --> 00:18:11,328 Where are you two going so early? 316 00:18:11,398 --> 00:18:13,430 Ah, good morning - aah! 317 00:18:13,500 --> 00:18:15,500 Look out! 318 00:18:30,417 --> 00:18:33,334 Katsuura! 319 00:18:33,404 --> 00:18:36,370 You're definitely a jinx. 320 00:18:36,440 --> 00:18:38,355 Are you okay? 321 00:18:38,425 --> 00:18:41,292 Katsuura, I think it'd be okay for me to go alone. 322 00:18:41,362 --> 00:18:43,310 Huh? 323 00:18:43,380 --> 00:18:46,480 I'm going on an investigation. I'll leave him in your hands. 324 00:18:46,550 --> 00:18:49,550 Tsukiko-san! Tsukiko-san! 325 00:18:54,722 --> 00:18:57,589 I keep telling you, we never found any gold. 326 00:18:57,659 --> 00:19:00,675 I understand. You don't want everyone to know. 327 00:19:00,745 --> 00:19:04,662 But, for the urban myth community, the Tokugawa gold is 328 00:19:04,732 --> 00:19:06,614 like a romantic dream. 329 00:19:06,684 --> 00:19:10,685 For that reason, please tell me you found it! 330 00:19:10,755 --> 00:19:12,670 You're funny. 331 00:19:13,040 --> 00:19:14,972 Huh? 332 00:19:15,042 --> 00:19:19,043 It must be nice having an interesting job. 333 00:19:20,364 --> 00:19:23,363 It is. It's fun. 334 00:19:24,168 --> 00:19:26,150 Such a good working environment. 335 00:19:26,220 --> 00:19:29,153 No, no. You should meet my boss. 336 00:19:29,223 --> 00:19:31,205 You can't call that a good working environment. 337 00:19:31,275 --> 00:19:33,241 But you like your job, right? 338 00:19:33,311 --> 00:19:36,127 This is what I want to do, but sometimes 339 00:19:36,247 --> 00:19:39,347 I feel like I don't know what I'm doing. 340 00:19:41,235 --> 00:19:44,151 "What you want to do"... 341 00:19:44,221 --> 00:19:47,154 I wish there was something I wanted to do. 342 00:19:47,224 --> 00:19:49,290 Huh? 343 00:19:49,360 --> 00:19:53,360 Somehow, everything seems like a chore. 344 00:19:54,231 --> 00:19:57,234 Etsuko-san. Why do you say that? 345 00:19:59,270 --> 00:20:01,519 Mejiro-san. A moment, please. 346 00:20:01,870 --> 00:20:02,954 Excuse me. 347 00:20:03,224 --> 00:20:05,122 What? 348 00:20:05,192 --> 00:20:08,142 Some police officers are here to see you. 349 00:20:08,212 --> 00:20:12,129 Er... apart from her? 350 00:20:12,199 --> 00:20:16,083 Yes. They said they had some important questions. They're in the board room. 351 00:20:16,153 --> 00:20:19,220 I see. Sorry about this. I won't be a minute. 352 00:20:19,290 --> 00:20:21,290 Of course. 353 00:20:23,110 --> 00:20:24,882 The "Kagome, 354 00:20:24,933 --> 00:20:26,337 the turtle and 355 00:20:26,688 --> 00:20:30,297 the crane" thing was fun for a while. 356 00:20:33,254 --> 00:20:34,242 Huh? 357 00:20:34,293 --> 00:20:37,204 Was that a clue? 358 00:20:37,274 --> 00:20:40,274 Kagome, crane and turtle...? 359 00:20:47,251 --> 00:20:49,251 Kagome, crane and turtle...? 360 00:20:50,237 --> 00:20:53,120 - Damn. Call for back-up immediately. - Sir! 361 00:20:53,190 --> 00:20:56,140 - Gohara-san, what's wrong? - That woman escaped. 362 00:20:56,210 --> 00:20:58,159 - That woman...? - Otonashi! 363 00:20:58,229 --> 00:21:00,144 Watch it! 364 00:21:00,214 --> 00:21:02,146 What the hell are you doing in a place like this? 365 00:21:02,216 --> 00:21:04,165 I guess you're here for the same reasons? 366 00:21:04,235 --> 00:21:07,118 We found the source of Shinbori-san's wealth. 367 00:21:07,188 --> 00:21:09,170 You know it too? 368 00:21:09,240 --> 00:21:11,188 What are you talking about? 369 00:21:11,258 --> 00:21:13,224 Mejiro Etsuko had been embezzling money from here. 370 00:21:13,294 --> 00:21:16,294 She'd been seeing a host at a bar. 371 00:21:18,249 --> 00:21:21,148 So, that was for the host. 372 00:21:21,218 --> 00:21:23,250 Shinbori-san found out 373 00:21:23,320 --> 00:21:26,320 and she'd been paying him to keep quiet. 374 00:21:28,309 --> 00:21:32,309 So after he started blackmailing her, she killed him. 375 00:21:34,215 --> 00:21:36,163 We think. 376 00:21:36,233 --> 00:21:39,166 So, where is Mejiro Etsuko-san? 377 00:21:39,236 --> 00:21:41,135 - She ran away. - Ran away?! 378 00:21:41,205 --> 00:21:44,055 I've already called for back-up so she won't get far. 379 00:21:44,125 --> 00:21:46,140 - Shibayama, let's go. - Sir! 380 00:21:46,210 --> 00:21:48,159 This way. 381 00:21:48,229 --> 00:21:51,232 Otonashi, you too. 382 00:21:53,117 --> 00:21:55,132 Bring Tsukiko-san back immediately. 383 00:21:55,202 --> 00:21:59,153 Look, we've got a suspect on the run. 384 00:21:59,223 --> 00:22:01,172 But look at me! 385 00:22:01,242 --> 00:22:04,125 If I hadn't been in the way, all of this would've happened to her. 386 00:22:04,195 --> 00:22:09,163 Certainly, this week Tsukiko-san's seemed a little strange. 387 00:22:09,233 --> 00:22:13,100 Katsuura, look after yourself too. 388 00:22:13,170 --> 00:22:15,152 What are you doing here? 389 00:22:15,222 --> 00:22:19,173 I'm here to give you this, Katsuura. 390 00:22:19,243 --> 00:22:21,142 What is it? 391 00:22:21,212 --> 00:22:25,162 A list of all the theories about the hidden gold throughout history. 392 00:22:25,232 --> 00:22:29,116 And on internet forums, I found 393 00:22:29,186 --> 00:22:31,135 many more cases. 394 00:22:31,205 --> 00:22:33,154 You mean... 395 00:22:33,224 --> 00:22:36,207 These are people who accessed a bulletin board about the gold? 396 00:22:36,277 --> 00:22:38,242 - Hm. - But there are thousands. 397 00:22:38,312 --> 00:22:43,130 Yes, but mostly, plans made on internet forums never go any where. 398 00:22:43,200 --> 00:22:47,134 Recently there have been fewer people chasing their dreams. 399 00:22:47,204 --> 00:22:50,121 Do you mean, that you keep this kind of record 400 00:22:50,191 --> 00:22:53,240 As part of your job protecting the Tokugawa gold? 401 00:22:53,310 --> 00:22:55,310 There it is! 402 00:22:56,280 --> 00:23:00,114 We policemen do not believe in things like hidden treasures. 403 00:23:00,184 --> 00:23:04,151 It's your right to believe or not. 404 00:23:04,221 --> 00:23:10,157 That is what makes it an urban legend! 405 00:23:10,227 --> 00:23:12,243 Tannai-san? 406 00:23:12,313 --> 00:23:14,313 Tannai-san! Tannai-san?! 407 00:23:17,184 --> 00:23:20,134 "In the evening of the dawn," 408 00:23:20,204 --> 00:23:24,205 "the crane and turtle slipped" 409 00:23:24,275 --> 00:23:26,157 You seem happy, Katsuura. 410 00:23:26,227 --> 00:23:30,161 Even since Etsuko-san escaped, things have got worse. 411 00:23:30,231 --> 00:23:32,146 Because you safely got through another day. 412 00:23:32,216 --> 00:23:36,317 "Who is the face behind you?" 413 00:23:36,387 --> 00:23:39,387 Eh? "the face behind you?" 414 00:23:40,307 --> 00:23:43,307 Wait. Could it be... 415 00:23:45,229 --> 00:23:48,145 - I've got it, Katsuura. - Huh? 416 00:23:48,215 --> 00:23:51,115 The crane is a bird that flies south. 417 00:23:51,185 --> 00:23:54,201 And I've heard that turtles can be used to mean "to the north". 418 00:23:54,271 --> 00:23:56,053 So, look at this. 419 00:23:56,123 --> 00:24:00,090 Nikko Toushou Guu and the Imperial Palace are linked by a north-south line. 420 00:24:00,160 --> 00:24:05,262 If you stand here and look towards the palace 421 00:24:05,332 --> 00:24:07,332 The palace is behind... 422 00:24:10,220 --> 00:24:12,152 Sakuradamon. 423 00:24:12,222 --> 00:24:14,104 Eh? The police headquarters? 424 00:24:14,174 --> 00:24:17,157 Can you think of a safer hiding place? 425 00:24:17,227 --> 00:24:21,145 So that explains why Oguri-san knows the Assistant Commissioner. 426 00:24:21,215 --> 00:24:24,131 That reminds me, he came to our office. 427 00:24:24,201 --> 00:24:26,267 Eh? The investigation office? 428 00:24:26,337 --> 00:24:28,337 He gave me this. 429 00:24:29,206 --> 00:24:33,224 A list of people who've used internet forums about the Tokugawa gold. 430 00:24:33,294 --> 00:24:35,294 Hmmm. 431 00:24:38,165 --> 00:24:40,114 Haruki's here. 432 00:24:40,184 --> 00:24:43,150 Haruki0603. That's the name he uses online. 433 00:24:43,220 --> 00:24:45,289 His birthday's on June the third. 434 00:24:48,225 --> 00:24:51,258 So, Haruki also researched into the hidden gold. 435 00:24:51,328 --> 00:24:53,328 That makes me want to try harder! 436 00:24:57,284 --> 00:24:59,284 Wait. This name? 437 00:25:02,239 --> 00:25:05,089 Where have I seen it before? 438 00:25:05,159 --> 00:25:08,225 - Katsuura, could you give me a massage? - What?! 439 00:25:08,295 --> 00:25:13,295 I've been running around trying to find Etsuko-san, and now my legs are all stiff. 440 00:25:14,218 --> 00:25:18,172 Are... are you sure that's okay? 441 00:25:27,181 --> 00:25:30,249 Well... 442 00:25:30,320 --> 00:25:33,320 Here I go... 443 00:25:49,002 --> 00:25:50,150 I'm back. 444 00:25:50,220 --> 00:25:53,203 Yep, there you are. Bang on time. As usual. 445 00:25:53,273 --> 00:25:55,239 Have I done something wrong? 446 00:25:55,309 --> 00:25:59,093 It's okay, Katsuura. I'll get a massage from Miyako. 447 00:25:59,163 --> 00:26:02,229 Then, I'll head back. Go back home. 448 00:26:02,299 --> 00:26:04,299 Sorry for being a bother. 449 00:26:05,386 --> 00:26:07,386 Thanks for having me. 450 00:26:21,840 --> 00:26:25,707 I see. You want to search this building? 451 00:26:25,777 --> 00:26:28,793 The gold reserves should be somewhere in the basement. 452 00:26:28,863 --> 00:26:30,678 That's absurd! 453 00:26:30,748 --> 00:26:33,698 If you've got that much free time, you should be looking for Mejiro-san. 454 00:26:33,768 --> 00:26:35,784 Nope. No way. 455 00:26:35,854 --> 00:26:38,736 Today, Tsukiko-san mustn't set foot outside. 456 00:26:38,806 --> 00:26:40,805 - Huh? - It's the last day. 457 00:26:40,875 --> 00:26:45,777 - So far today, nothing dangerous has happened, but what if something did? - Otonashi will be fine! 458 00:26:45,847 --> 00:26:48,730 It's the last day I want to hear about this power! 459 00:26:48,800 --> 00:26:50,748 Now get back to work! 460 00:26:50,818 --> 00:26:52,750 - Please keep a close eye on her. - Okay, I get it. 461 00:26:52,820 --> 00:26:55,837 - Even when she goes to the toilet. - Eh?! 462 00:26:55,907 --> 00:26:57,907 Could I have a moment? 463 00:27:02,146 --> 00:27:05,079 - I can't take this any more. - Huh? 464 00:27:05,149 --> 00:27:07,031 You know the power of words? 465 00:27:07,101 --> 00:27:10,101 If you keep saying something negative it'll come true. 466 00:27:10,171 --> 00:27:14,055 You keep talking about danger, and before long, something will happen. 467 00:27:14,125 --> 00:27:17,074 So, you're saying I'm the cause of these things? 468 00:27:17,144 --> 00:27:20,161 That's right. Solving the mystery of the gold reserves is just one step away. 469 00:27:20,231 --> 00:27:22,231 Stop bothering me. 470 00:27:23,134 --> 00:27:26,033 I see... I understand. 471 00:27:26,103 --> 00:27:29,137 I'll stop worrying so much. 472 00:27:29,207 --> 00:27:32,207 I don't know what'll happen. 473 00:27:38,232 --> 00:27:42,232 Katsuura! Katsuura! 474 00:27:43,154 --> 00:27:45,069 What a terrible person. 475 00:27:45,139 --> 00:27:47,071 We just heard everything. 476 00:27:47,141 --> 00:27:49,073 Katsuura, to think you went to all that trouble. 477 00:27:49,143 --> 00:27:51,075 And what did she do? 478 00:27:51,145 --> 00:27:52,994 "Crane and the turtle slipped" 479 00:27:53,064 --> 00:27:56,164 she just sang to herself. 480 00:27:56,234 --> 00:27:58,234 Turtle... 481 00:27:59,136 --> 00:28:01,152 - Turtle? - Turtle? 482 00:28:01,222 --> 00:28:03,222 - Turtle! - Turtle? 483 00:28:04,341 --> 00:28:06,274 That's it! 484 00:28:06,944 --> 00:28:11,913 The Tokugawa gold is hidden at Sakuradamon. Definitely. 485 00:28:11,983 --> 00:28:14,882 But, I would have heard of that... 486 00:28:14,952 --> 00:28:17,885 But since it is at the Police Headquarters 487 00:28:17,955 --> 00:28:20,888 To hide it secretly would be impossible. 488 00:28:20,958 --> 00:28:23,891 Unless they had some help from inside the police. 489 00:28:23,961 --> 00:28:27,862 That's why someone would talk. I don't think the gold is hidden there. 490 00:28:27,932 --> 00:28:31,983 If we found such a thing, none of us would say anything. 491 00:28:32,053 --> 00:28:34,053 Not even her. 492 00:28:36,891 --> 00:28:40,892 Etsuko-san wouldn't have had reason to embezzle. 493 00:28:40,962 --> 00:28:44,912 Certainly, people who've found treasure have blackmailed others. 494 00:28:44,982 --> 00:28:46,881 Although it seems odd. 495 00:28:46,951 --> 00:28:50,902 But she must've known something. 496 00:28:50,972 --> 00:28:53,855 Before she escaped she said something to me. 497 00:28:53,925 --> 00:28:59,844 The "Kagome, the turtle and the crane" thing was fun for a while. 498 00:28:59,914 --> 00:29:01,879 Really it was. 499 00:29:01,949 --> 00:29:06,918 I think she was giving me a clue to the location of the gold. 500 00:29:06,988 --> 00:29:08,870 No, I doubt that. 501 00:29:08,940 --> 00:29:11,823 It matches the dying message from Shinbori-san, too. 502 00:29:11,893 --> 00:29:13,975 Dying message? 503 00:29:14,045 --> 00:29:19,045 Shinbori-san wrote "Tsuruka" on the ground before he died. 504 00:29:23,004 --> 00:29:27,004 What do you think he meant? 505 00:29:27,959 --> 00:29:30,858 You can't run away any more, Narita-san. 506 00:29:30,928 --> 00:29:33,961 This is definitely a hint to the location 507 00:29:34,031 --> 00:29:36,031 of the gold, isn't it? 508 00:29:38,002 --> 00:29:39,867 Is it okay if I just finish an errand? 509 00:29:39,937 --> 00:29:42,870 Then I can tell you all about the gold. 510 00:29:42,940 --> 00:29:44,939 Finally, I get to hear the true story! 511 00:29:45,009 --> 00:29:48,009 Yeah... sure. 512 00:29:53,935 --> 00:29:56,984 This is it! 513 00:29:57,054 --> 00:30:00,054 The legend of the gold reserves... solved! 514 00:30:19,043 --> 00:30:21,043 I knew it. 515 00:30:28,836 --> 00:30:30,868 Ah, excuse me. 516 00:30:30,938 --> 00:30:33,871 I'm waiting to see President Narito. 517 00:30:33,941 --> 00:30:35,857 The president has gone out. 518 00:30:35,927 --> 00:30:38,926 - Where did he go? - I'm sure I don't know. 519 00:30:38,996 --> 00:30:42,880 I'm sure you'd remember if you thought about it. 520 00:30:42,950 --> 00:30:46,951 Ah, this is a nice colour. 521 00:30:47,021 --> 00:30:49,021 Your tie's crooked. 522 00:30:51,943 --> 00:30:52,843 Katsuura? 523 00:30:52,969 --> 00:30:55,843 What are you doing down here? 524 00:30:55,913 --> 00:30:57,895 Akiyama-san... don't scare me like that. 525 00:30:57,965 --> 00:30:59,964 Katsuura! 526 00:31:00,034 --> 00:31:01,954 Your collar! Bent again. 527 00:31:02,305 --> 00:31:04,084 I can fix it myself. 528 00:31:04,956 --> 00:31:06,921 Got it. This is...! 529 00:31:06,991 --> 00:31:08,504 Narita-san! 530 00:31:09,355 --> 00:31:10,941 Are you in? 531 00:31:11,929 --> 00:31:13,948 Narita-san! 532 00:31:20,955 --> 00:31:22,870 What is it, Katsuura? 533 00:31:22,940 --> 00:31:24,856 "Tsukiko-san, I worked it out." 534 00:31:24,926 --> 00:31:26,891 "The meaning of the message Shinbori-san left behind". 535 00:31:26,961 --> 00:31:30,878 That's a clue to the place where the gold reserves are hidden. 536 00:31:30,948 --> 00:31:33,881 "Wrong. They refer to names. Of people. 537 00:31:33,951 --> 00:31:35,950 Huh? 538 00:31:36,020 --> 00:31:38,020 "Tsuru" was the name of a person. 539 00:31:41,042 --> 00:31:43,042 Of course! 540 00:31:48,866 --> 00:31:51,866 "Tsukiko-san? Tsukiko-san?" 541 00:31:51,936 --> 00:31:53,885 "Tsukiko-san!" 542 00:31:53,955 --> 00:31:56,904 Tsukiko-san, where are you now? 543 00:31:56,974 --> 00:31:58,943 I'm at Narita-san's house. 544 00:32:00,945 --> 00:32:02,844 She hung up. 545 00:32:02,914 --> 00:32:05,897 She hung up on me! What do I do now? 546 00:32:05,967 --> 00:32:08,102 My battery ran out! 547 00:32:21,882 --> 00:32:24,932 This woman was working in a credit union around here. 548 00:32:25,002 --> 00:32:26,901 Do you know her? 549 00:32:26,971 --> 00:32:29,987 Oh, it's mine. 550 00:32:30,057 --> 00:32:33,057 - I've seen her a few times, - Where? 551 00:32:33,894 --> 00:32:35,877 Hello. 552 00:32:35,947 --> 00:32:38,880 Ah, Gohara-san. What it is? 553 00:32:38,950 --> 00:32:42,884 We've apprehended Mejiro Etsuko-san. 554 00:32:42,954 --> 00:32:45,870 I true I was being blackmailed by Shinbori-san. 555 00:32:45,940 --> 00:32:50,875 To keep him quiet about the money. But I never killed him. 556 00:32:50,945 --> 00:32:53,978 But keep searching for Shinbori-san's killer. 557 00:32:54,048 --> 00:32:56,048 Thanks for your hard work. 558 00:32:57,852 --> 00:33:01,836 - Tannai-san. - Shibayama, we were beaten to it again. 559 00:33:01,906 --> 00:33:03,971 Was that Gohara-san? 560 00:33:04,041 --> 00:33:06,041 Who is it now? 561 00:33:06,994 --> 00:33:07,892 Hello? 562 00:33:08,012 --> 00:33:10,861 This is bad. It's Tsukiko-san. 563 00:33:10,931 --> 00:33:12,813 You again? What's up? 564 00:33:12,883 --> 00:33:14,882 "I think Tsukiko-san may have been killed." 565 00:33:14,952 --> 00:33:17,054 What did you say? 566 00:33:41,062 --> 00:33:43,062 Narita-san? 567 00:33:44,882 --> 00:33:47,051 Narita-san? 568 00:33:50,955 --> 00:33:52,955 You're starting to get on my nerves. 569 00:33:53,891 --> 00:33:58,926 The last words that Shinbori-san wanted to write... 570 00:33:58,996 --> 00:34:01,996 were "Crane is the killer". 571 00:34:04,051 --> 00:34:07,051 The crane being you. 572 00:34:08,956 --> 00:34:11,806 On a map in his possessions... 573 00:34:11,876 --> 00:34:16,911 we found a map with "Turtle 1977" written on it. 574 00:34:16,981 --> 00:34:20,948 That was the name Shinbori-san used on an internet forum. 575 00:34:21,018 --> 00:34:26,018 The forum had been deleted, but we were able to restore it. 576 00:34:26,941 --> 00:34:28,889 When you met on the internet... 577 00:34:28,959 --> 00:34:31,842 You'd used names taken from the nursery rhyme. 578 00:34:31,912 --> 00:34:33,129 "Kagome", 579 00:34:33,480 --> 00:34:35,144 "Crane", and 580 00:34:35,495 --> 00:34:36,781 "Turtle". 581 00:34:36,851 --> 00:34:42,820 Shinbori-san was the turtle. Etsuko-san was Kagome. 582 00:34:42,890 --> 00:34:45,940 And so, Narita-san... 583 00:34:46,010 --> 00:34:49,010 You were the crane. 584 00:34:57,037 --> 00:34:59,037 So you got that far... 585 00:35:13,971 --> 00:35:15,853 Tsukiko? 586 00:35:15,923 --> 00:35:16,911 No idea. 587 00:35:17,262 --> 00:35:19,874 There's no one inside. 588 00:35:19,944 --> 00:35:23,944 Maybe, Tsukiko is already...? 589 00:35:24,014 --> 00:35:26,881 If I hadn't made her angry, we'd have been together... 590 00:35:26,951 --> 00:35:30,885 - Snap out of it! - But today's the last day... 591 00:35:30,955 --> 00:35:34,772 I don't believe in prophecy or fortune telling. 592 00:35:34,842 --> 00:35:37,825 I only trust my intuition. 593 00:35:37,895 --> 00:35:41,879 Even if it has gotten a bit slow recently. 594 00:35:41,949 --> 00:35:46,304 - But when it comes down to it, it's always right. - Tannai-san. 595 00:35:46,355 --> 00:35:49,603 My intuition tells me that... 596 00:35:50,554 --> 00:35:53,974 Otonashi is still alive somewhere. 597 00:35:54,044 --> 00:35:58,044 What's more, she's somewhere near here. 598 00:35:59,867 --> 00:36:01,866 We'll search the area and get her back! 599 00:36:01,936 --> 00:36:03,818 - Okay, let's go! - Sir! 600 00:36:03,888 --> 00:36:05,956 - Let's try this way. - Okay. 601 00:36:15,950 --> 00:36:17,952 Why can't I focus on the case? 602 00:36:39,056 --> 00:36:41,056 This belongs to Tsukiko-san. 603 00:36:53,904 --> 00:36:56,887 What are you going to do? 604 00:36:56,957 --> 00:36:59,890 Escape. Somewhere abroad. 605 00:36:59,960 --> 00:37:01,876 But your company? 606 00:37:01,946 --> 00:37:04,879 This weekend they'll discover it's 10 million yen in debt 607 00:37:04,949 --> 00:37:08,983 - And about to go bankrupt. - Huh? 608 00:37:09,053 --> 00:37:13,053 So you can see why I needed the money. 609 00:37:13,991 --> 00:37:16,991 So, you couldn't wait any more... 610 00:37:18,929 --> 00:37:22,880 I didn't know about Etsuko-san stealing from her company. 611 00:37:22,950 --> 00:37:26,917 Nor did I know about Shinbori-san blackmailing her. 612 00:37:26,987 --> 00:37:29,987 So... 613 00:37:31,041 --> 00:37:36,041 So you came to the same conclusion as me. 614 00:37:38,949 --> 00:37:44,919 Shinbori-san must have found the gold reserves. 615 00:37:44,989 --> 00:37:47,872 What? You think I have the gold? 616 00:37:47,942 --> 00:37:50,875 How else could you become so rich recently? 617 00:37:50,945 --> 00:37:51,945 No way. 618 00:37:52,047 --> 00:37:53,811 That's not it. 619 00:37:53,931 --> 00:37:56,931 I need the money. 10 million by the end of the week. 620 00:37:57,001 --> 00:38:00,070 So where is the gold? 621 00:38:00,521 --> 00:38:02,887 Is it near here? 622 00:38:02,957 --> 00:38:04,855 Why else would you be out 623 00:38:04,925 --> 00:38:06,874 so early in the morning? 624 00:38:06,944 --> 00:38:08,926 It's my day off 625 00:38:08,996 --> 00:38:10,778 I thought I could make more progress searching alone. 626 00:38:10,848 --> 00:38:12,897 Is it in here? 627 00:38:12,967 --> 00:38:14,882 Do you have a map to the treasure here? 628 00:38:14,952 --> 00:38:16,901 - What are you doing? - Even a clue...? 629 00:38:16,971 --> 00:38:19,920 Anything at all! Don't keep it to yourself! 630 00:38:19,990 --> 00:38:21,925 Get off me! 631 00:38:34,855 --> 00:38:38,923 But inside Shinbori-san's rucksack 632 00:38:38,993 --> 00:38:40,993 you couldn't find any new clues. 633 00:38:44,948 --> 00:38:49,850 Three people started out on a treasure hunt 634 00:38:49,920 --> 00:38:52,903 but eventually 635 00:38:52,973 --> 00:38:57,973 there was nothing romantic about the way it ended. 636 00:38:59,947 --> 00:39:02,880 I can still escape! 637 00:39:02,950 --> 00:39:04,865 I have a basement that no one knows. 638 00:39:04,935 --> 00:39:07,985 Once I kill you, I can hide your body. 639 00:39:08,055 --> 00:39:10,971 But I still haven't been able to prove one yet! 640 00:39:11,041 --> 00:39:13,041 What? 641 00:39:14,978 --> 00:39:19,863 I have to prove that at least one urban myth has caused a crime. 642 00:39:19,933 --> 00:39:24,868 When I thought the gold had been found, I thought I'd finally done it. 643 00:39:25,977 --> 00:39:28,889 It's a shame. 644 00:39:28,959 --> 00:39:31,925 I researched all sorts of myths, too. 645 00:39:31,995 --> 00:39:35,995 But one by one, each turned out to be just stories. 646 00:39:37,935 --> 00:39:40,834 No... 647 00:39:40,904 --> 00:39:46,056 you just didn't try hard enough. 648 00:39:46,126 --> 00:39:50,126 To find the unexplained. 649 00:39:55,936 --> 00:39:57,851 Tsukiko-san! 650 00:39:57,921 --> 00:39:59,957 Katsuura! 651 00:40:09,649 --> 00:40:11,649 Katsuura! 652 00:40:26,883 --> 00:40:28,883 Katsuura! 653 00:40:54,794 --> 00:40:56,742 Tsukiko-san! 654 00:40:56,812 --> 00:40:58,798 Katsuura! 655 00:41:04,871 --> 00:41:06,871 Huh? 656 00:41:10,860 --> 00:41:12,860 Katsuura, look out! 657 00:41:18,851 --> 00:41:20,851 Otonashi! 658 00:41:21,821 --> 00:41:24,821 Are you okay? 659 00:41:24,891 --> 00:41:27,891 Narita! Give up! 660 00:41:29,795 --> 00:41:32,695 There was a fingerprint on the stone used as a weapon. 661 00:41:32,765 --> 00:41:35,848 Yours should match. 662 00:41:35,918 --> 00:41:37,151 Narita Ryoichi, 663 00:41:37,602 --> 00:41:39,968 I'm placing you under arrest. 664 00:41:52,752 --> 00:41:55,842 - Phew. - How can you say "phew" 665 00:41:55,962 --> 00:41:58,889 Why do you always try to do everything by yourself? 666 00:42:02,878 --> 00:42:06,878 You might really have been killed this time. 667 00:42:09,802 --> 00:42:13,736 That's the first time. 668 00:42:13,806 --> 00:42:16,789 The I've seen you get angry. 669 00:42:16,859 --> 00:42:19,842 Is that all you can say? 670 00:42:19,912 --> 00:42:22,912 But now I understand 671 00:42:24,900 --> 00:42:28,900 Katsuura is looking out for me. 672 00:42:33,809 --> 00:42:37,693 I left a trail of clues 673 00:42:37,763 --> 00:42:39,782 that I knew you'd notice. 674 00:42:51,293 --> 00:42:54,293 Tsukiko-san. 675 00:42:54,363 --> 00:42:56,363 Thank you, Katsuura. 676 00:42:57,349 --> 00:42:59,231 Thanks. 677 00:42:59,301 --> 00:43:02,201 - Thank you! - Tsukiko, that hurts... 678 00:43:02,271 --> 00:43:04,236 - Shibayama. - Sir? 679 00:43:04,306 --> 00:43:05,233 Let's go. 680 00:43:05,684 --> 00:43:09,224 - And Otonashi? - She can stay. - Sir. 681 00:43:09,294 --> 00:43:12,277 Ah, do you want to go for a meal tomorrow? 682 00:43:12,347 --> 00:43:15,247 A mean for two? 683 00:43:15,317 --> 00:43:17,386 - Just two. - Okay! 684 00:43:23,258 --> 00:43:25,324 Ah... a message... 685 00:43:25,394 --> 00:43:26,537 Huh? Oh, 686 00:43:26,788 --> 00:43:28,444 it's mine. 687 00:43:31,300 --> 00:43:34,333 It's from Mariko. 688 00:43:34,403 --> 00:43:36,403 Huh? 689 00:43:40,292 --> 00:43:42,324 Is your wife coming back? 690 00:43:42,394 --> 00:43:44,394 You keep out of it! 691 00:43:45,330 --> 00:43:49,231 Looks like my help wasn't needed after all. 692 00:43:49,301 --> 00:43:52,304 No reason for us to come all this way. 693 00:43:54,273 --> 00:44:00,225 Until now, only one person has managed to find the gold reserves. 694 00:44:00,295 --> 00:44:03,228 That wouldn't be Haruki, would it? 695 00:44:03,298 --> 00:44:04,257 That's right. 696 00:44:04,808 --> 00:44:09,134 He told Tsukiko about it, which got her interested. 697 00:44:09,204 --> 00:44:16,325 Chasing rumours... She's an interesting woman, is Tsukiko-san. 698 00:44:16,395 --> 00:44:18,395 You can say that again. 699 00:44:40,402 --> 00:44:41,531 I knew it. 700 00:44:42,082 --> 00:44:43,352 This is... 701 00:44:46,358 --> 00:44:49,358 an urban myth... come true! 702 00:44:50,395 --> 00:44:53,395 So you found it, then? 703 00:44:55,284 --> 00:44:57,249 Takeshi dear. 704 00:44:57,319 --> 00:45:00,305 Now that you know all about it... 705 00:45:08,263 --> 00:45:10,329 Tsukiko, dear. 706 00:45:10,399 --> 00:45:11,299 No... 707 00:45:11,521 --> 00:45:13,449 Tsukiko! 708 00:45:16,405 --> 00:45:18,405 Sorry I'm late. 709 00:45:25,280 --> 00:45:27,246 My sister has had to go to America. 710 00:45:27,316 --> 00:45:32,251 As part of the personnel exchanges with the FBI. 711 00:45:32,321 --> 00:45:35,187 I see. So you came instead. 712 00:45:35,257 --> 00:45:37,222 That's fine. Just fine. Do you want to eat? 713 00:45:37,292 --> 00:45:39,324 You should eat a lot, right? 714 00:45:39,394 --> 00:45:42,394 Since you're still growing. Eat what you want. 715 00:45:45,300 --> 00:45:48,233 If Tsukiko doesn't want to have a meal with me, she could think of a better excuse. 716 00:45:48,303 --> 00:45:50,369 - Shh. - Who's that? 717 00:45:50,439 --> 00:45:52,439 Quiet! 718 00:45:54,293 --> 00:45:56,325 - Who is it? - FBI. 719 00:45:56,395 --> 00:46:00,395 - Huh? - Nice to meet you. 720 00:46:01,266 --> 00:46:04,216 My name is Jodie Crone. 721 00:46:04,286 --> 00:46:06,301 You speak Japanese. 722 00:46:06,371 --> 00:46:08,080 She's the real thing. 723 00:46:08,631 --> 00:46:11,421 Languages are no problem for her. 724 00:46:13,228 --> 00:46:17,316 So Tsukiko-san really went to America? 725 00:46:26,792 --> 00:46:29,792 She's flown the nest! 726 00:47:04,246 --> 00:47:06,194 Good evening? 727 00:47:06,264 --> 00:47:09,231 "Do you know this legend?" 728 00:47:09,301 --> 00:47:12,234 That voice...? Is this Haruki? 729 00:47:12,304 --> 00:47:15,237 "It's not very well known but 730 00:47:15,307 --> 00:47:17,172 they say that alligators live 731 00:47:17,242 --> 00:47:20,429 in the sewers of New York." 732 00:47:24,299 --> 00:47:28,403 Do you mean... this incident... 733 00:47:37,412 --> 00:47:44,412 It's heeeere!