1 00:00:02,003 --> 00:00:04,171 (藤木圭介) すばらしい研究者でした 2 00:00:06,807 --> 00:00:09,610 (沢井美香子) 妙子さんとは どういう関係だったんですかね? 3 00:00:11,112 --> 00:00:12,980 (藤木) よき理解者だったと… 4 00:00:13,948 --> 00:00:15,683 (美香子) ナイス・コンビってやつですね 5 00:00:17,585 --> 00:00:19,053 (藤木) そんな人を僕は… 6 00:00:19,754 --> 00:00:21,622 (藤木) 私が殺しました! 7 00:00:24,692 --> 00:00:25,526 (藤木) あの 8 00:00:25,993 --> 00:00:27,928 買い物をお願いしてもいいですか? 9 00:00:28,596 --> 00:00:30,965 (美香子) 買い物? (藤木) お願いします 10 00:00:31,499 --> 00:00:32,633 (美香子) 分かりました 11 00:00:33,434 --> 00:00:36,704 (藤木)<これは 「逃亡医F」の登場人物たちが――> 12 00:00:36,771 --> 00:00:39,673 <事件に関わる きっかけとなった瞬間を描く――> 13 00:00:40,174 --> 00:00:41,642 <オリジナルストーリー> 14 00:00:42,176 --> 00:00:47,782 ♪~ 15 00:00:52,386 --> 00:00:58,959 ~♪ 16 00:01:00,428 --> 00:01:01,429 (都波健吾)<もし…> 17 00:01:02,630 --> 00:01:04,098 (都波)<もしも あのとき――> 18 00:01:04,832 --> 00:01:07,868 <妙子君が 私を訪ねて来なければ…> 19 00:01:09,203 --> 00:01:11,772 (都波) どこにいるのかな? 20 00:01:11,839 --> 00:01:15,009 おお~ ホホホホッ… 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,444 おお~… 22 00:01:16,510 --> 00:01:19,613 (看護師1) 久しぶりに 顔出したと思ったら また やってる 23 00:01:19,680 --> 00:01:21,482 (看護師2) 私 この前 見ちゃったんです 24 00:01:21,549 --> 00:01:23,117 都波教授の例のやつ 25 00:01:23,184 --> 00:01:26,787 (看護師1) ああ ウワサの… (八神妙子) 何のウワサですか? 26 00:01:26,854 --> 00:01:28,656 (看護師1) それが 都波教授―― 27 00:01:28,722 --> 00:01:31,492 よく 誰もいない所に向かって 話しかけてるんですよ 28 00:01:31,859 --> 00:01:33,928 (看護師2) 急に ひとりで ニヤニヤ笑いだしたり―― 29 00:01:33,994 --> 00:01:35,529 とにかく不気味で 30 00:01:35,596 --> 00:01:38,766 (看護師1) 八神先生も あんまり 関わらないほうがいいですよ 31 00:01:38,833 --> 00:01:41,535 あの人 なんか 痴漢顔だし 32 00:01:41,602 --> 00:01:43,504 (看護師2) 痴漢顔って ちょっと 33 00:01:43,571 --> 00:01:45,105 (看護師1の笑い声) 34 00:01:47,374 --> 00:01:48,609 (ノック) 35 00:01:49,043 --> 00:01:50,845 (妙子) 失礼します 36 00:01:51,979 --> 00:01:53,347 都波教授 37 00:01:54,081 --> 00:01:57,384 私 帝都医大で 研究医をしております―― 38 00:01:57,451 --> 00:01:58,285 八神妙子… 39 00:01:58,352 --> 00:02:01,989 (物が散乱する音) 40 00:02:02,056 --> 00:02:02,890 あっ… 41 00:02:11,098 --> 00:02:12,500 都波教授? 42 00:02:18,772 --> 00:02:19,840 ハッ… 43 00:02:20,441 --> 00:02:21,842 大丈夫ですか!? 44 00:02:21,909 --> 00:02:23,077 (都波) ピンセット 45 00:02:23,844 --> 00:02:24,745 (妙子) はい? 46 00:02:24,812 --> 00:02:27,281 (都波) ピンセット取って (妙子) あっ… 47 00:02:29,283 --> 00:02:30,150 (妙子) あっ… 48 00:02:31,051 --> 00:02:31,952 (妙子) はい 49 00:02:32,453 --> 00:02:34,989 (都波) かわいいよ~ 50 00:02:35,055 --> 00:02:37,992 かわいいね ホコリダニちゃ~ん 51 00:02:38,292 --> 00:02:41,562 君には どんな菌が ついてるのかな? 52 00:02:42,796 --> 00:02:43,631 誰? 53 00:02:44,598 --> 00:02:48,402 や… 八神妙子 28歳 やぎ座です 54 00:02:50,337 --> 00:02:53,541 (都波) 私の微生物は誰にも売らん 貸さん! やらん! 55 00:02:54,074 --> 00:02:56,644 (妙子) えっ? (都波) たまに いるんだ 56 00:02:57,177 --> 00:02:59,079 講演会のあと 研究室に来て―― 57 00:02:59,146 --> 00:03:02,716 “感銘を受けました” “是非 教授のお力を” 58 00:03:03,350 --> 00:03:05,486 そうゴマをする輩が 59 00:03:06,053 --> 00:03:09,623 …が 家まで押しかけてきたのは あんたが初めてだがな 60 00:03:09,690 --> 00:03:11,692 (妙子) あっ… すいません 61 00:03:11,759 --> 00:03:14,195 とにかく お引き取り願おう 62 00:03:15,129 --> 00:03:17,097 彼らは私の大切な家族だ 63 00:03:17,665 --> 00:03:19,934 (妙子) いや あの (都波) 帰れ! 64 00:03:21,435 --> 00:03:23,771 私 教授の微生物を―― 65 00:03:23,837 --> 00:03:26,874 買いに来たわけでも 借りに来たわけでもありません 66 00:03:29,777 --> 00:03:31,011 じゃ 何しに来た? 67 00:03:32,479 --> 00:03:36,817 私 “DDS”という薬剤の 送達技術を研究しておりまして 68 00:03:36,884 --> 00:03:40,120 今 研究している新技術の 開発が実現すれば―― 69 00:03:40,187 --> 00:03:43,090 病気や事故で 脳を損傷した人を救う―― 70 00:03:43,157 --> 00:03:45,426 画期的な治療を 行えるようになるんです 71 00:03:47,494 --> 00:03:49,496 (都波) 脳の治療? (妙子) はい 72 00:03:49,563 --> 00:03:52,099 講演を伺って この開発には―― 73 00:03:52,166 --> 00:03:55,102 微生物の働きが 不可欠だと考えました 74 00:03:56,670 --> 00:04:00,941 私 都波教授のもとで 微生物のことを学びたいんです 75 00:04:01,775 --> 00:04:02,643 あっ… 76 00:04:03,978 --> 00:04:07,014 教授の書いた論文も 全て読みました 77 00:04:07,214 --> 00:04:08,415 この中でも特に―― 78 00:04:08,482 --> 00:04:11,719 微生物由来のエクソソーム粒子が タンパク質を運ぶ―― 79 00:04:11,785 --> 00:04:15,289 異種細胞間輸送システムについての 論文は とても興味深く… 80 00:04:15,356 --> 00:04:19,994 (少女) だからね 青カビがなければ 抗生物質は生まれなかったの 81 00:04:20,427 --> 00:04:22,630 この子が たくさんの人を救ったんだよ 82 00:04:22,696 --> 00:04:24,498 (妙子) 技術が開発できれば… 83 00:04:25,599 --> 00:04:26,433 あのぅ 84 00:04:30,371 --> 00:04:31,572 都波教授 85 00:04:31,939 --> 00:04:34,942 私の共同研究者に なっていただけませんでしょうか? 86 00:04:37,011 --> 00:04:38,545 (都波) 共同研究者? 87 00:04:39,113 --> 00:04:40,214 お願いします! 88 00:04:42,783 --> 00:04:44,585 君は 私のこと 知ってるのか? 89 00:04:45,252 --> 00:04:46,086 もちろん 90 00:04:46,153 --> 00:04:48,922 ですから 微生物研究における権威で… 91 00:04:48,989 --> 00:04:51,692 今月は 3回 痴漢に間違えられた 92 00:04:52,426 --> 00:04:53,293 (妙子) はぁ? 93 00:04:53,627 --> 00:04:55,729 そういう私と組みたいのか? 94 00:04:56,664 --> 00:04:57,564 (妙子) あっ… 95 00:04:58,298 --> 00:05:00,934 してるんですか? 痴漢 96 00:05:02,970 --> 00:05:04,038 見くびるな! 97 00:05:04,972 --> 00:05:07,541 私は 人間なんぞに これっぽっちも興味はない 98 00:05:08,042 --> 00:05:10,844 浅学非才な若輩者ですが 何とぞ 99 00:05:10,911 --> 00:05:13,080 あっ あの これ 100 00:05:13,614 --> 00:05:16,583 つたないものですが 私が作成した研究論文です 101 00:05:16,650 --> 00:05:17,985 お目通しだけでも… 102 00:05:18,786 --> 00:05:21,455 (都波) ちょっとタバコ買ってくる (妙子) えっ? 103 00:05:22,523 --> 00:05:23,357 あっ はい 104 00:05:23,424 --> 00:05:24,258 (ドアの閉まる音) 105 00:05:39,073 --> 00:05:40,674 (妙子)“青カビ” 106 00:06:04,732 --> 00:06:06,400 (笑い声) 107 00:06:30,924 --> 00:06:32,493 (都波) 勝手に触るな! 108 00:06:33,060 --> 00:06:34,194 (妙子) すいません! 109 00:06:34,428 --> 00:06:36,396 すいません 教授 私… 110 00:06:36,463 --> 00:06:39,032 共同研究の話は なしだ! 無礼者! 111 00:06:39,867 --> 00:06:42,069 (妙子) あっ… 申し訳ございません! 112 00:06:42,136 --> 00:06:43,303 大切なものを勝手に… 113 00:07:02,189 --> 00:07:03,257 (ドアの開く音) 114 00:07:04,558 --> 00:07:05,425 (妙子) あっ… 115 00:07:06,627 --> 00:07:08,195 すいません 116 00:07:08,929 --> 00:07:10,230 忘れ物… 117 00:07:17,137 --> 00:07:18,405 (妙子) あっ… (都波) ハァ… 118 00:07:19,306 --> 00:07:22,509 そのスクラップブック お嬢さんの? 119 00:07:26,446 --> 00:07:29,616 (都波) 妻は早々に 私に愛想尽かして出ていった 120 00:07:31,819 --> 00:07:34,087 男手ひとつで育てた娘だ 121 00:07:34,822 --> 00:07:38,959 (妙子) お嬢さん 都波教授の研究が大好きなんですね 122 00:07:42,229 --> 00:07:43,931 それは どうだかな 123 00:07:45,799 --> 00:07:47,000 分からん 124 00:07:47,935 --> 00:07:49,770 あっ でも… 125 00:07:49,837 --> 00:07:51,138 分からんよ 126 00:07:55,609 --> 00:07:56,944 もう いないから 127 00:07:58,445 --> 00:07:59,279 えっ? 128 00:08:01,815 --> 00:08:03,016 事故でね 129 00:08:04,618 --> 00:08:06,820 (妙子) あっ そんな… 130 00:08:08,589 --> 00:08:11,091 すいません 知りませんでした 131 00:08:12,993 --> 00:08:14,494 そのとき 私は―― 132 00:08:16,163 --> 00:08:21,635 山奥で ひとり フィールドワークで 微生物の採集をしていた 133 00:08:24,404 --> 00:08:26,240 携帯電話を持たないから―― 134 00:08:28,342 --> 00:08:30,677 知らせを受け取ることができず… 135 00:08:34,214 --> 00:08:35,349 戻ったら―― 136 00:08:37,985 --> 00:08:41,088 娘はICUで植物状態になっていた 137 00:08:42,990 --> 00:08:45,959 ハァ… ひどく頭を打って―― 138 00:08:48,061 --> 00:08:49,096 脳に… 139 00:08:54,301 --> 00:08:56,069 損傷を受けたんだ 140 00:09:00,941 --> 00:09:02,175 事故現場に―― 141 00:09:04,912 --> 00:09:07,447 タマネギとニンジンが 転がっていたそうだ 142 00:09:11,251 --> 00:09:13,353 カレーライスを作ろうとして―― 143 00:09:15,122 --> 00:09:17,291 ひとりで買い物に出たらしい 144 00:09:20,961 --> 00:09:21,862 結局―― 145 00:09:24,898 --> 00:09:25,866 娘は… 146 00:09:28,635 --> 00:09:30,704 一度も目を覚まさないまま 147 00:09:36,743 --> 00:09:38,278 カレーなんか… 148 00:09:41,114 --> 00:09:42,482 カレーなんか… 149 00:09:59,700 --> 00:10:00,701 (妙子) 実は―― 150 00:10:01,702 --> 00:10:04,271 私の両親も交通事故で… 151 00:10:07,975 --> 00:10:08,842 そう… 152 00:10:12,112 --> 00:10:13,347 (妙子) それからは―― 153 00:10:14,081 --> 00:10:18,585 兄が親の代わりとなって 私を育ててくれました 154 00:10:21,555 --> 00:10:24,458 兄は もう ホントに過保護で 155 00:10:25,025 --> 00:10:27,995 正直 ちょっと うっとうしいことも 156 00:10:31,832 --> 00:10:32,833 (都波) 私も―― 157 00:10:33,900 --> 00:10:36,269 きっと うっとうしい父親だった 158 00:10:36,336 --> 00:10:37,804 (妙子) そんなことないです 159 00:10:38,805 --> 00:10:40,340 あんたに何が分かる? 160 00:10:42,576 --> 00:10:44,211 自由研究の文章―― 161 00:10:45,112 --> 00:10:48,148 都波教授の論文の書き方に そっくりでした 162 00:10:50,250 --> 00:10:53,120 微生物のことを “彼ら”って呼ぶところも 163 00:10:53,720 --> 00:10:57,624 語尾も全部 “である”って 論文みたいに 164 00:10:59,326 --> 00:11:03,263 難しい論文を 一生懸命 読んだんだろうなって 165 00:11:06,800 --> 00:11:08,835 尊敬していたんだと思います 166 00:11:10,737 --> 00:11:11,805 お父さまのこと 167 00:11:14,975 --> 00:11:16,076 それは… 168 00:11:18,645 --> 00:11:19,780 どうかな 169 00:11:20,914 --> 00:11:21,982 分かります 170 00:11:23,316 --> 00:11:24,384 私には 171 00:11:27,254 --> 00:11:28,288 それに… 172 00:11:30,457 --> 00:11:32,192 都波教授は きっと―― 173 00:11:33,493 --> 00:11:36,830 カレーライスが 大好物なんだろうなってことも 174 00:11:49,676 --> 00:11:50,644 その… 175 00:11:54,748 --> 00:11:59,619 君が開発しようとしている DDSの新技術か? 176 00:12:01,655 --> 00:12:02,823 それが あれば―― 177 00:12:04,391 --> 00:12:06,593 娘は助かったかもしれんね 178 00:12:35,288 --> 00:12:38,391 (少女) タバコ ほどほどにしてよ 179 00:12:45,499 --> 00:12:46,333 あや 180 00:12:48,502 --> 00:12:51,605 (都波あや) いい人だったね さっきの女の人 181 00:12:51,905 --> 00:12:53,073 きれいな人 182 00:12:56,176 --> 00:13:00,981 (あや) 同じくらいかな? 私が生きてたら 183 00:13:02,082 --> 00:13:03,083 (都波) あや… 184 00:13:04,184 --> 00:13:09,022 (あや) 私も あんなふうに きれいになれてたかな? 185 00:13:12,459 --> 00:13:13,460 なれたさ 186 00:13:14,194 --> 00:13:15,228 フフッ… 187 00:13:18,064 --> 00:13:21,134 このジュース 私が好きだったのだ 188 00:13:21,635 --> 00:13:24,104 (都波) お父さんには ちょっと甘すぎる 189 00:13:26,106 --> 00:13:28,842 仲良くできそう? あの人と 190 00:13:29,876 --> 00:13:35,348 まあ 研究については 珍しく話の分かるヤツだ 191 00:13:36,850 --> 00:13:38,051 (あや) その顔 192 00:13:38,752 --> 00:13:39,653 (都波) うん? 193 00:13:42,923 --> 00:13:45,358 お父さん うれしそう 194 00:13:46,660 --> 00:13:48,628 フフッ… そうか? 195 00:13:50,096 --> 00:13:52,365 分かるよ 私には 196 00:13:56,703 --> 00:13:59,506 良かった ホッとした 197 00:14:02,742 --> 00:14:07,180 お父さんと 一緒に 研究してくれる人 見つかって 198 00:14:12,652 --> 00:14:14,921 ナイス・コンビだ 199 00:14:15,555 --> 00:14:16,590 (笑い声) 200 00:14:27,000 --> 00:14:27,901 あや 201 00:14:32,706 --> 00:14:33,573 あや 202 00:14:36,209 --> 00:14:37,110 あや… 203 00:15:00,567 --> 00:15:03,536 (妙子) 都波さん 頼まれてた資料 持ってきました 204 00:15:04,337 --> 00:15:06,673 タバコ ほどほどにしてくださいよ 205 00:15:07,140 --> 00:15:08,008 あっ… 206 00:15:08,742 --> 00:15:09,809 禁煙 207 00:15:10,443 --> 00:15:11,511 いや まあ… 208 00:15:12,045 --> 00:15:14,914 まずは 減煙からかな 209 00:15:16,783 --> 00:15:18,485 (都波)<もしも あのとき――> 210 00:15:18,952 --> 00:15:21,988 <妙子君が 私を訪ねて来なければ…> 211 00:15:22,289 --> 00:15:25,759 <DDSηなんてものは この世に生まれず――> 212 00:15:26,526 --> 00:15:27,994 <彼女も私も――> 213 00:15:28,428 --> 00:15:31,998 <こんな事件に巻き込まれることは なかったのかもしれない> 214 00:15:32,899 --> 00:15:34,234 <でも 私は――> 215 00:15:35,201 --> 00:15:37,570 <この研究を君と できて――> 216 00:15:39,339 --> 00:15:40,440 <光栄だ> 217 00:15:45,512 --> 00:15:46,646 (美香子) 買ってきました 218 00:15:55,388 --> 00:15:59,392 (風の音) 219 00:15:59,459 --> 00:16:00,527 (美香子) あっ 都波さん! 220 00:16:03,096 --> 00:16:04,731 (美香子) アッ! (藤木) 沢井先輩! 221 00:16:05,231 --> 00:16:06,433 大丈夫ですか? 222 00:16:08,535 --> 00:16:10,537 (美香子) いました (藤木) あっ… 223 00:16:11,604 --> 00:16:14,507 都波さんも よく微生物採取に夢中になって―― 224 00:16:15,208 --> 00:16:17,110 頭に葉っぱをつけてました 225 00:16:23,883 --> 00:16:26,052 (美香子) はい おそろい 226 00:16:28,621 --> 00:16:29,656 フフフッ… 227 00:16:35,995 --> 00:16:36,863 (美香子) フフッ… 228 00:16:40,367 --> 00:16:46,005 ♪~ 229 00:16:48,708 --> 00:16:54,314 ~♪