1 00:00:01,002 --> 00:00:04,438 (沢井美香子) ⟨藤木さんが 不法滞在の外国人と→ 2 00:00:04,505 --> 00:00:07,441 行き場のない日本人が対立する→ 3 00:00:07,508 --> 00:00:10,444 廃虚となった団地に 身を潜めていたことや→ 4 00:00:10,511 --> 00:00:13,447 そこで出会ったばかりの 外国人女性を救うことで→ 5 00:00:13,514 --> 00:00:16,450 都波さんと会うことが できなかったことを→ 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,953 その時の私は知りませんでした⟩ 7 00:00:19,020 --> 00:00:21,455 (都波) 藤木君 現れなかったのか。 8 00:00:21,522 --> 00:00:24,458 (八神拓郎) 藤木は本当に 教授に会おうとしてたんだよな? 9 00:00:24,525 --> 00:00:27,461 (美香子) 連絡してみます。 (拓郎) 無駄だけどな。 10 00:00:27,528 --> 00:00:29,463 📱(振動音) 11 00:00:29,530 --> 00:00:31,966 📱(藤木圭介) 藤木です。 (美香子) えっ? 12 00:00:32,033 --> 00:00:33,968 📱(藤木) ずっと連絡せずに すいません。 13 00:00:34,034 --> 00:00:35,970 📱 買ってもらったケータイも 取られてしまって。 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,471 (美香子) は? 15 00:00:37,538 --> 00:00:39,473 📱(藤木) 助けてほしいんです。 16 00:00:39,540 --> 00:00:43,477 (美香子) ⟨私は この言葉を待っていた⟩ 17 00:00:43,544 --> 00:00:46,046 何でも言ってください。 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,989 (藤木) うまく行きました。 (リー) 藤木! 用意できたよ! 19 00:00:55,055 --> 00:00:58,058 (モー) 行ってくれ まだ間に合うかもしれない。 20 00:01:00,494 --> 00:01:32,026 ♪~ 21 00:01:32,026 --> 00:01:36,464 📱(振動音) 22 00:01:36,530 --> 00:01:37,965 (美香子) もしもし。 23 00:01:38,032 --> 00:01:39,467 (藤木) 藤木です。 24 00:01:39,533 --> 00:01:42,970 (美香子) えっ? (藤木) ずっと連絡せずに すいません。 25 00:01:43,037 --> 00:01:45,973 買ってもらったケータイも 取られてしまって。 26 00:01:46,040 --> 00:01:48,976 (美香子) えっ? え…。 27 00:01:49,043 --> 00:01:51,045 (藤木) 助けてほしいんです。 28 00:01:52,546 --> 00:01:54,548 (美香子) 何でも言ってください。 29 00:02:01,989 --> 00:02:04,925 (藤木) 都波さんを 連れて来てほしいんです。 30 00:02:04,992 --> 00:02:26,013 ♪~ 31 00:02:43,030 --> 00:02:46,467 (都波) 藤木君 うちの アパートのほうに現れたりするかな? 32 00:02:46,534 --> 00:02:50,971 (拓郎) いや 藤木は例のDDS…。 33 00:02:51,038 --> 00:02:52,973 >> η。 (拓郎) あぁ。 34 00:02:53,040 --> 00:02:56,977 そのDDSηのデータのある 場所に現れるはずだ。 35 00:02:57,044 --> 00:02:59,480 うん。 36 00:02:59,547 --> 00:03:05,419 「DDSイータ」。 37 00:03:05,486 --> 00:03:08,923 「フジキ」。 38 00:03:08,989 --> 00:03:12,426 (筋川) おい! (拓郎) 藤木だけじゃないぞ。 39 00:03:12,493 --> 00:03:14,929 「ササキ」。 40 00:03:14,995 --> 00:03:16,430 (佐々木)〔バッ!〕 41 00:03:16,497 --> 00:03:20,434 (拓郎)「カラスマ」。 42 00:03:20,501 --> 00:03:24,438 データさえ手に入りゃ 怪しい連中みんな寄って来る。 43 00:03:24,505 --> 00:03:26,941 (筋川) あんた… 敷金って知ってるか? 44 00:03:27,007 --> 00:03:29,443 だが そもそものデータが 行方知れずと。 45 00:03:29,510 --> 00:03:32,947 (拓郎) そういうことだ。 46 00:03:33,013 --> 00:03:35,516 (筋川) あぁ… もう! 47 00:03:47,528 --> 00:03:49,964 (美香子) あの。 48 00:03:50,030 --> 00:03:52,466 (拓郎) どうした? 49 00:03:52,533 --> 00:03:53,968 (美香子) すいません。 50 00:03:54,034 --> 00:03:57,471 警察は研究データについて 把握してるんですか? 51 00:03:57,538 --> 00:04:00,407 (筋川) 警察の動きは よく分からんからな。 52 00:04:00,474 --> 00:04:03,410 (拓郎) 他人ごとみてぇに 言ってんじゃ ねえ。 53 00:04:03,477 --> 00:04:06,914 藤木に関すること以外の捜査は ほとんど進んでいない。 54 00:04:06,981 --> 00:04:09,416 (拓郎) それは藤木が犯人で 間違いないからだろう。 55 00:04:09,483 --> 00:04:12,419 いや… うん まぁ…。 56 00:04:12,486 --> 00:04:13,921 警察に期待するな。 57 00:04:13,988 --> 00:04:17,424 (拓郎) とにかく まずは烏丸だ。 58 00:04:17,491 --> 00:04:20,427 藤木と烏丸の目的が 一緒なら→ 59 00:04:20,494 --> 00:04:23,931 あの女の行く所に 藤木が現れる可能性が高い。 60 00:04:23,998 --> 00:04:25,432 イタっ。 61 00:04:25,499 --> 00:04:27,001 何だこれ。 62 00:04:28,002 --> 00:04:29,937 (藤木) じゃあ僕と烏丸さんが? 63 00:04:30,004 --> 00:04:32,439 (美香子) あと 佐々木という人です。 64 00:04:32,506 --> 00:04:35,442 皆さん その3人が実は仲間で→ 65 00:04:35,509 --> 00:04:38,012 DDSηを手に入れようと…。 66 00:04:39,013 --> 00:04:43,450 (外国語) 67 00:04:43,517 --> 00:04:45,519 (ノムさん) おい! お前ら! 68 00:04:47,521 --> 00:04:49,957 (ネクタイ) 全部で5000円にはなるぞ。 69 00:04:50,024 --> 00:04:51,959 大漁だな ハハ。 70 00:04:52,026 --> 00:04:53,961 ん? どうした? 71 00:04:54,028 --> 00:04:57,965 (ノムさん) この辺に外国人から 買い取る店は ねえはずだ。 72 00:04:58,032 --> 00:05:00,901 あいつら どうするつもりだったんだよ? 73 00:05:00,968 --> 00:05:04,905 (サムガリ) 最近 夜 B棟に電気がついてる。 74 00:05:04,972 --> 00:05:10,411 電柱から 勝手に電線引っ張って 電気 盗んでんだ。 75 00:05:10,477 --> 00:05:12,913 チキショ~…。 76 00:05:12,980 --> 00:05:17,918 俺たちにないもの あいつら 持ってていいわけねえぞ…! 77 00:05:17,985 --> 00:05:21,422 (ヘッドホン)♪~ あせたベンチ 78 00:05:21,488 --> 00:05:25,426 (ヘッドホン)♪~ Fの文字 79 00:05:25,492 --> 00:05:30,931 やっぱり 一番 気になるのは 「Fの文字」というところだ。 80 00:05:30,998 --> 00:05:32,933 藤木のFか? 81 00:05:33,000 --> 00:05:35,936 (藤木) 全く心当たりがない。 82 00:05:36,003 --> 00:05:37,938 ちなみに→ 83 00:05:38,005 --> 00:05:40,441 ジャケットは こんな感じだ。 84 00:05:40,507 --> 00:05:42,943 全く売れなかった曲らしい。 85 00:05:43,010 --> 00:05:45,946 配信は もちろん CDにすら なっていない。 86 00:05:46,013 --> 00:05:49,950 (藤木) このレコード 妙子の部屋に あった気がするけど…。 87 00:05:50,017 --> 00:05:51,952 それを取って来るっていうのは? 88 00:05:52,019 --> 00:05:54,455 (藤木) 警察が…。 >> 無理か。 89 00:05:54,521 --> 00:05:58,959 ホントに妙子さんは この曲に メッセージを隠したのか? 90 00:05:59,026 --> 00:06:00,894 (藤木) 分からない。 91 00:06:00,961 --> 00:06:02,896 でも妙に気になるんだ。 92 00:06:02,963 --> 00:06:06,400 📱(着信音) (藤木) あっ ごめん。 93 00:06:06,467 --> 00:06:07,901 📱(着信音) 94 00:06:07,968 --> 00:06:09,403 (藤木) もしもし。 95 00:06:09,470 --> 00:06:12,906 (美香子) 烏丸さんをつけて 藤木さんを 見つけようとしています。 96 00:06:12,973 --> 00:06:15,409 📱(藤木) だとしたら あえて来てもらうよ。 97 00:06:15,476 --> 00:06:17,411 難しい話じゃ ない。 98 00:06:17,478 --> 00:06:18,912 僕…。 99 00:06:18,979 --> 00:06:20,981 えっ? 100 00:06:23,484 --> 00:06:25,919 ほら! 急げよ! 101 00:06:25,986 --> 00:06:27,921 (外国語) 102 00:06:27,988 --> 00:06:30,491 (モー) ちょっと様子を見て来るよ。 103 00:06:33,994 --> 00:06:36,930 (藤木) 僕が烏丸さんを 団地に呼び付ければ→ 104 00:06:36,997 --> 00:06:39,500 自然と 都波さんも ここへ来るはず。 105 00:06:46,507 --> 00:06:49,943 (男性) イェ~イ。 (京子) イェ~イ 元気? 106 00:06:50,010 --> 00:06:51,445 (外国語) 107 00:06:51,512 --> 00:06:54,014 (エデュアルダ) ボンディーア。 >> こんにちは。 108 00:06:55,516 --> 00:06:59,520 (プレーヤー)♪~ Fの文字 109 00:07:00,454 --> 00:07:04,892 Fの文字? (藤木) うん 僕のことだと思う? 110 00:07:04,958 --> 00:07:06,894 さぁ…。 111 00:07:06,960 --> 00:07:10,397 フジキングは どう思う? (藤木) 君宛てのテープなんだ。 112 00:07:10,464 --> 00:07:13,400 君の考えを知りたい。 113 00:07:13,467 --> 00:07:17,404 >> う~ん…。 (藤木) あっ そういえば→ 114 00:07:17,471 --> 00:07:21,475 このテープだけ 妙子が使っていたものと違うんだ。 115 00:07:25,979 --> 00:07:27,915 (藤木) どこにあったの? 116 00:07:27,981 --> 00:07:31,418 えっ? 私の家に送られて来たんだよ。 117 00:07:31,485 --> 00:07:33,487 〔ヘ~クシュン!〕 〔花瓶をたたき付ける音〕 118 00:07:47,000 --> 00:07:50,437 (藤木) 家って 吉祥寺の? >> それは学生の頃ね。 119 00:07:50,504 --> 00:07:53,941 とっくに引っ越してるよ。 (藤木) どこに? 120 00:07:54,007 --> 00:07:56,944 えっ 何? 尋問みたい。 121 00:07:57,010 --> 00:07:59,446 この間と全然 態度違うね。 122 00:07:59,513 --> 00:08:01,882 (藤木) ごめん。 123 00:08:01,949 --> 00:08:05,886 疑いたくなる気持ちも 分かるけどさ→ 124 00:08:05,953 --> 00:08:10,390 今 味方は私しかいないんだよ? 125 00:08:10,457 --> 00:08:12,893 (藤木) 味方? 126 00:08:12,960 --> 00:08:14,461 でしょ? 127 00:08:22,970 --> 00:08:28,976 (外国語) 128 00:08:34,982 --> 00:08:37,484 (都波) おっ 出て来たぞ。 129 00:08:44,992 --> 00:08:47,427 中 どうだった? (拓郎) う~ん…。 130 00:08:47,494 --> 00:08:49,930 外国人だらけで近づきづらい。 131 00:08:49,997 --> 00:08:52,933 けど 烏丸に会釈している 住民がいたから→ 132 00:08:53,000 --> 00:08:56,937 ここに来るのは 初めてじゃなさそうだな。 133 00:08:57,004 --> 00:08:59,439 藤木君がいたとか? 134 00:08:59,506 --> 00:09:02,376 (拓郎) 確認できなかった。 135 00:09:02,442 --> 00:09:04,378 フゥ…。 136 00:09:04,444 --> 00:09:06,947 潜入するか。 137 00:09:18,458 --> 00:09:19,893 (アルバレス) 藤木か? 138 00:09:19,960 --> 00:09:21,395 (タマン) 藤木? 139 00:09:21,461 --> 00:09:24,464 (拓郎) ああ… そう 藤木。 140 00:09:29,970 --> 00:09:31,471 (拓郎) グラシアス。 141 00:09:31,471 --> 00:09:48,488 ♪~ 142 00:09:48,488 --> 00:09:49,923 (都波) うわぁっ! 143 00:09:49,990 --> 00:09:51,425 (拓郎) あ イテ…! 144 00:09:51,491 --> 00:09:54,928 あぁ! うぅ クソ…! 145 00:09:54,995 --> 00:09:58,432 この間も こういう目に遭ったばかりだよ。 146 00:09:58,498 --> 00:10:00,434 頼むから その子には手を…! 147 00:10:00,500 --> 00:10:02,936 (美香子) 話をさせてあげてください。 148 00:10:03,003 --> 00:10:04,438 痛いっ。 149 00:10:04,504 --> 00:10:06,440 手を出さないでほしい。 150 00:10:06,506 --> 00:10:08,942 (美香子) ごめんなさい それは大丈夫なんです。 151 00:10:09,009 --> 00:10:10,444 ん? 152 00:10:10,510 --> 00:10:11,945 (拓郎) えっ? 153 00:10:12,012 --> 00:10:13,513 (美香子) 藤木さん。 154 00:10:15,015 --> 00:10:17,017 (拓郎) 藤木…! 155 00:10:23,023 --> 00:10:25,025 (藤木) お久しぶりです。 156 00:10:27,027 --> 00:10:29,529 (拓郎) まさか藤木と…。 157 00:10:31,531 --> 00:10:32,966 (美香子) ごめんなさい。 158 00:10:33,033 --> 00:10:36,036 裏切るつもりじゃ なかったんですけど…。 159 00:10:38,538 --> 00:10:40,474 (藤木) 返してもらいます。 160 00:10:40,540 --> 00:10:42,542 (拓郎) 気付いてたのか。 161 00:10:44,044 --> 00:10:46,046 (藤木) お話があります。 162 00:10:48,048 --> 00:10:50,550 詳細は後ほど。 163 00:10:54,054 --> 00:10:55,989 (拓郎) フフ…。 164 00:10:56,056 --> 00:10:57,557 クソ…。 165 00:10:59,059 --> 00:11:00,494 うっ。 166 00:11:07,000 --> 00:11:09,002 (藤木) 都波さん。 167 00:11:10,504 --> 00:11:12,506 会いたかったです。 168 00:11:14,007 --> 00:11:17,444 先に言っておくが 私は 君のことを→ 169 00:11:17,511 --> 00:11:20,947 妙子君が殺された現場にいた人間 として認識している。 170 00:11:21,014 --> 00:11:22,949 (藤木) 誤解です。 171 00:11:23,016 --> 00:11:25,952 もう1つ言っておくよ。 172 00:11:26,019 --> 00:11:29,456 妙子君から 私に会えと言われた 話は聞いている。 173 00:11:29,523 --> 00:11:33,460 しかし 事件の解決に つながるようなヒントは→ 174 00:11:33,527 --> 00:11:36,463 何も妙子君からは聞いていない! 175 00:11:36,530 --> 00:11:40,967 📱(八神妙子)〔困った時は 都波さんと あわせて…〕 176 00:11:41,034 --> 00:11:42,969 (藤木) あの…。 177 00:11:43,036 --> 00:11:46,039 ホントに妙子から 何も聞いてませんか? 178 00:11:47,541 --> 00:11:50,477 ではDDSηのデータは? 都波さんは 妙子と一緒に→ 179 00:11:50,544 --> 00:11:52,479 研究していたんだから 持ってますよね? 180 00:11:52,546 --> 00:11:55,982 私が担当していた分野に 関してはね。 181 00:11:56,049 --> 00:11:57,984 (藤木) えっ? 182 00:11:58,051 --> 00:12:01,922 妙子君は バイオネオの佐々木と 仕事をするようになってから→ 183 00:12:01,988 --> 00:12:04,424 私への態度が変わった。 184 00:12:04,491 --> 00:12:08,428 なので 完成した研究データを 私は持っていない。 185 00:12:08,495 --> 00:12:13,934 ただ 今更 昔の相棒の私を 頼れと言ったのなら→ 186 00:12:14,000 --> 00:12:16,436 佐々木との関係は うまく行ってなかったことが→ 187 00:12:16,503 --> 00:12:19,439 容易に想像できる。 188 00:12:19,506 --> 00:12:22,943 (藤木) 貴重な情報 ありがとうございます。 189 00:12:23,009 --> 00:12:24,945 すまないね。 190 00:12:25,011 --> 00:12:28,949 本当は もっと具体的な情報を 知ってると期待してたんだろう。 191 00:12:29,015 --> 00:12:32,018 (藤木) いえ… そんな…。 192 00:12:32,018 --> 00:12:55,041 ♪~ 193 00:12:55,041 --> 00:12:59,045 (美香子) 取りあえず 藤木さんが無事で 安心しました。 194 00:13:00,981 --> 00:13:03,917 (藤木) すいません 先輩。 195 00:13:03,984 --> 00:13:06,920 雪山でのお礼もできずに。 196 00:13:06,987 --> 00:13:09,923 (美香子) 出た~ 久々の「先輩」呼び フフ…。 197 00:13:09,990 --> 00:13:12,926 もう~ 先輩って呼ばれるだけでね→ 198 00:13:12,993 --> 00:13:15,428 何でも許しちゃいますよ 後輩。 199 00:13:15,495 --> 00:13:17,497 フフフ。 200 00:13:22,502 --> 00:13:25,005 (美香子) あの… すいません。 201 00:13:26,506 --> 00:13:29,943 腕を診てもらってもいいですか? 202 00:13:30,010 --> 00:13:31,511 (藤木) はい。 203 00:13:35,515 --> 00:13:36,950 (藤木) うん。 204 00:13:37,017 --> 00:13:41,021 骨もくっついてますし これも もう必要ないでしょう。 205 00:13:44,024 --> 00:13:47,961 (美香子) 拓兄さん 分かってくれますかね? 206 00:13:48,028 --> 00:13:50,463 (藤木) ええ。 207 00:13:50,530 --> 00:13:52,966 (美香子) 電話でお伝えした通りです。 208 00:13:53,033 --> 00:13:57,470 拓兄さんも バイオネオの2人を怪しんでます。 209 00:13:57,537 --> 00:13:59,973 ただ…→ 210 00:14:00,040 --> 00:14:03,410 藤木さんも仲間だと思われてます。 211 00:14:03,476 --> 00:14:08,415 (藤木) これ以上 警察に追われながら 行動するのは難しいので…。 212 00:14:08,481 --> 00:14:11,985 何とかして拓郎さんに 味方になってもらいたい。 213 00:14:15,488 --> 00:14:19,926 (藤木) 怒らないで聞いてほしいんです。 214 00:14:19,993 --> 00:14:22,929 彼の怒りが収まることは ないだろうから→ 215 00:14:22,996 --> 00:14:25,932 言いたいことを言いなさい。 216 00:14:25,999 --> 00:14:29,936 (藤木) 妙子のためにも 協力してほしいんです。 217 00:14:30,003 --> 00:14:32,939 (拓郎) 気安く妙子の名前 出すな。 218 00:14:33,006 --> 00:14:36,443 (藤木) 妙子は僕の恋人です。 (拓郎) けど 妙子は→ 219 00:14:36,509 --> 00:14:40,947 お前に騙されたと言ってたぞ。 220 00:14:41,014 --> 00:14:45,952 (藤木) そのメールについては… その…。 221 00:14:46,019 --> 00:14:50,523 (拓郎) この話題になると 歯切れ悪くなるんだな… ん? 222 00:14:52,525 --> 00:14:54,461 (藤木) 説明します。 223 00:14:54,527 --> 00:14:58,465 その… これは研究者として あり得ないことなんですが→ 224 00:14:58,531 --> 00:15:02,902 妙子と都波さんの研究が 軌道に 乗ったという報告を聞いた時→ 225 00:15:02,969 --> 00:15:05,905 自分のことのように 喜んだんです。 226 00:15:05,972 --> 00:15:07,907 このまま研究が成功したら→ 227 00:15:07,974 --> 00:15:11,411 世界中の医療関係者が 驚くアイデアだったので。 228 00:15:11,478 --> 00:15:15,915 それで 研究室にこもっている 妙子を置いて 浮かれて…。 229 00:15:15,982 --> 00:15:19,486 前祝いなんか してしまいまして。 230 00:15:20,987 --> 00:15:24,924 その場で研究のことを ベラベラ話してしまったんです。 231 00:15:24,991 --> 00:15:28,428 本来 こういった研究は 内容は もちろん→ 232 00:15:28,495 --> 00:15:33,433 研究をしてることすら 極秘にするものなんです。 233 00:15:33,500 --> 00:15:34,934 (妙子)〔帰って〕 234 00:15:35,001 --> 00:15:37,437 (藤木)〔えっ?〕 235 00:15:37,504 --> 00:15:39,506 〔帰って〕 236 00:15:40,507 --> 00:15:42,442 〔帰ってよ!〕 237 00:15:42,509 --> 00:15:46,446 (藤木の声) 妙子にも すごく怒られました。 238 00:15:46,513 --> 00:15:48,448 情報が漏れたせいで→ 239 00:15:48,515 --> 00:15:51,518 誰かとトラブルになったのかも しれません。 240 00:15:54,020 --> 00:15:57,457 バイオネオが研究データを 探してると知り→ 241 00:15:57,524 --> 00:16:01,895 その思いは より強くなりました。 242 00:16:01,961 --> 00:16:06,900 (拓郎) その話が本当だという証明は? 243 00:16:06,966 --> 00:16:11,471 (藤木) 証明は… できません。 244 00:16:12,972 --> 00:16:16,976 でも もし本当なら…。 245 00:16:20,980 --> 00:16:22,482 (藤木) つまり…。 246 00:16:28,988 --> 00:16:33,493 (藤木) 僕のせいで妙子が殺されたと いえるかもしれません。 247 00:16:39,999 --> 00:16:45,004 (藤木) その可能性は 認めたくなくて…。 248 00:16:48,008 --> 00:16:51,010 (藤木) 言うのが遅くなってしまいました。 249 00:16:53,513 --> 00:16:55,515 すいません…。 250 00:16:57,517 --> 00:16:59,018 すいません。 251 00:17:06,960 --> 00:17:09,462 (拓郎) 今の話 聞いて…。 252 00:17:11,965 --> 00:17:17,470 「分かった 協力する」って 言うと思うか? 253 00:17:31,985 --> 00:17:33,486 あっ…。 254 00:17:39,993 --> 00:17:43,930 (野末) 勘弁してくださいよ 筋川さん。 >> えっ? 255 00:17:43,997 --> 00:17:47,434 筋川さんが やる気 出すと 大抵 失敗して→ 256 00:17:47,500 --> 00:17:50,437 僕が後始末をすることに なるんですよ? 257 00:17:50,503 --> 00:17:52,439 ハァ…。 258 00:17:52,505 --> 00:17:55,508 捜査資料 しまってください! 259 00:17:57,010 --> 00:17:58,945 少しマズいことになってる 気がします。 260 00:17:59,012 --> 00:18:00,947 というと? 261 00:18:01,014 --> 00:18:02,949 藤木が何か感づいてます。 262 00:18:03,016 --> 00:18:05,452 怪しまれてます。 263 00:18:05,518 --> 00:18:07,454 仲間だね。 264 00:18:07,520 --> 00:18:10,457 (佐々木の声) 私も妙子君の兄に尾行されたよ。 265 00:18:10,523 --> 00:18:12,459 何か対応しないと このままでは→ 266 00:18:12,525 --> 00:18:15,462 研究データを手に入れても 意味がなくなりますよ。 267 00:18:15,528 --> 00:18:17,964 うん? >> DDSηを再現して→ 268 00:18:18,031 --> 00:18:19,966 妙子の意識を取り戻しても→ 269 00:18:20,033 --> 00:18:22,469 当の妙子は 死んだことになってるんです。 270 00:18:22,535 --> 00:18:24,971 司法解剖した死体は誰だったんだ と問題になります。 271 00:18:25,038 --> 00:18:27,974 警察は押さえてある。 >> 身内が騒いだら抑えきれません。 272 00:18:28,041 --> 00:18:30,477 待て待て 烏丸君らしくないぞ。 273 00:18:30,543 --> 00:18:31,978 (においを嗅ぐ音) 274 00:18:32,045 --> 00:18:33,980 お疲れですか? >> はっ? 275 00:18:34,047 --> 00:18:35,982 そもそも 研究データを手に入れた時点で→ 276 00:18:36,049 --> 00:18:38,051 妙子君は必要ない。 277 00:18:43,056 --> 00:18:44,491 (筋川) この人のこと。 278 00:18:44,557 --> 00:18:47,494 (長谷川) あぁ バイオネオの烏丸さん。 279 00:18:47,560 --> 00:18:49,996 ご存じですか? >> ええ。 280 00:18:50,063 --> 00:18:52,999 うちの病院 バイオネオさんと 取引があるので。 281 00:18:53,066 --> 00:18:58,004 あぁ… 妙子さんと同級生だった ってことは聞いたことあります。 282 00:18:58,071 --> 00:19:00,507 (筋川) どんな話を? 283 00:19:00,573 --> 00:19:03,443 いえ… 同級生だったってことだけで→ 284 00:19:03,510 --> 00:19:06,446 それ以外は 特に。 285 00:19:06,513 --> 00:19:08,515 フフ…。 286 00:19:11,518 --> 00:19:15,021 ありがとうございます。 >> あぁ… いえ。 287 00:19:24,030 --> 00:19:26,466 📱(呼び出し音) 288 00:19:26,533 --> 00:19:28,468 出ろよ…! 📱(呼び出し音) 289 00:19:28,535 --> 00:19:32,972 (プレーヤー)♪~ あせたベンチ 290 00:19:33,039 --> 00:19:36,042 (プレーヤー)♪~ Fの文字 (ドアが開く音) 291 00:19:40,547 --> 00:19:44,484 恋人のお兄さんとは うまく行ったか? 292 00:19:44,551 --> 00:19:46,986 (藤木) そっちは? 293 00:19:47,053 --> 00:19:50,990 1つだけ 気になるポイントを見つけた。 294 00:19:51,057 --> 00:19:54,060 ヒントは 藤木が持っていたテープだ。 295 00:19:58,064 --> 00:20:01,501 どれも 妙子さんが録音したはずだが→ 296 00:20:01,568 --> 00:20:03,436 これだけ妙にノイズが多い。 297 00:20:03,503 --> 00:20:06,439 (藤木) えっ? (美香子) 古い曲ですよね? 298 00:20:06,506 --> 00:20:09,943 元から音が良くなかったとか? >> うん…。 299 00:20:10,009 --> 00:20:13,446 それを確かめるために こいつを探して来てもらった。 300 00:20:13,513 --> 00:20:16,516 (タマン) チャンチャンチャ~ン! 301 00:20:18,017 --> 00:20:19,953 (タマン) 苦労したよ~。 302 00:20:20,019 --> 00:20:21,955 ハハ…。 (藤木) ありがとう。 303 00:20:22,021 --> 00:20:24,524 よし 早速 聴いてみよう。 304 00:20:25,525 --> 00:20:34,467 (スピーカー)♪~ 305 00:20:34,534 --> 00:20:38,037 レコードには ノイズは入っていない。 306 00:20:42,542 --> 00:20:46,479 (拓郎) ハッ… 俺1人に 何人 見張り付いてんだろうな。 307 00:20:46,546 --> 00:20:50,483 (マニク) あなた 元自衛隊だと聞きましたか→ 308 00:20:50,550 --> 00:20:55,054 つまり 強い人? (拓郎) ハハハ…。 309 00:21:09,002 --> 00:21:11,938 >> 旅行? (拓郎) いいや。 310 00:21:12,005 --> 00:21:14,941 Disaster relief. 311 00:21:15,008 --> 00:21:18,444 ボランティアで 災害救助に行ってた。 312 00:21:18,511 --> 00:21:22,448 (外国語) 313 00:21:22,515 --> 00:21:23,950 (拓郎) 何だ? 314 00:21:24,017 --> 00:21:25,518 あ? 315 00:21:31,524 --> 00:21:33,459 >> じゃあ 今度これ。 (拓郎) いや~ もういい! 316 00:21:33,526 --> 00:21:36,462 もう大丈夫だ 腹いっぱいだ! ありがとう ありがとう うん。 317 00:21:36,529 --> 00:21:39,966 日本の救助隊からもらった毛布で 生き延びて→ 318 00:21:40,033 --> 00:21:41,968 今 ここにいます。 319 00:21:42,035 --> 00:21:43,970 (拓郎) そうだったのか。 320 00:21:44,037 --> 00:21:46,973 (チュンヤン) もっともっと食べて。 (拓郎) いやいや もうホント…。 321 00:21:47,040 --> 00:21:48,975 あっ じゃあ…。 322 00:21:49,042 --> 00:21:52,979 うん うん。 >> 拓郎は感謝されるべきです。 323 00:21:53,046 --> 00:21:54,480 (拓郎) うん? 324 00:21:54,547 --> 00:21:57,984 1つ不満もありますか…。 325 00:21:58,051 --> 00:22:03,423 日本人みんな あなたのような 優しい人と思って来たら→ 326 00:22:03,489 --> 00:22:06,426 全然 違いましたか。 327 00:22:06,492 --> 00:22:10,930 まぁ 勝手に日本人に期待した→ 328 00:22:10,997 --> 00:22:14,934 俺たちが悪い。 329 00:22:15,001 --> 00:22:20,506 (拓郎) それぞれ ここに暮らすことに なった事情があると思う。 330 00:22:22,008 --> 00:22:23,943 遠慮なく言ってくれ。 331 00:22:24,010 --> 00:22:26,946 力になれることがあるはずだ なっ。 332 00:22:27,013 --> 00:22:29,449 アハハハ…! 333 00:22:29,515 --> 00:22:31,951 (拓郎) 何だ? (エデュアルダ) ごめんなさい。 334 00:22:32,018 --> 00:22:34,954 縛られたまま そんなこと言う人 初めて見ました! 335 00:22:35,021 --> 00:22:36,456 フフフ…! 336 00:22:36,522 --> 00:22:38,958 (拓郎) フッ… まぁ そりゃそうだな ハハ。 337 00:22:39,025 --> 00:22:40,960 じゃあ ほどいてくれよ なっ。 338 00:22:41,027 --> 00:22:42,962 ほら… ん? 339 00:22:43,029 --> 00:22:44,964 なぁ 頼むよ… おい なっ。 340 00:22:45,031 --> 00:22:47,467 藤木に頼まれてる。 341 00:22:47,533 --> 00:22:51,471 藤木が恩人 裏切れない。 342 00:22:51,537 --> 00:22:54,974 (拓郎) フッ… 恩人ねぇ。 343 00:22:55,041 --> 00:22:59,979 (リー) 藤木は すんごいオペして チュンヤンを治したんだ。 344 00:23:00,046 --> 00:23:02,915 病院じゃ ない ここで。 345 00:23:02,982 --> 00:23:06,419 だから都波に会えなかったんだ。 (拓郎) えっ? 346 00:23:06,486 --> 00:23:08,921 都波に会うと 藤木は無実。 347 00:23:08,988 --> 00:23:10,990 だけど私をオペした。 348 00:23:24,504 --> 00:23:27,940 多分これで 聴きたい音だけが 聴けるようになってる。 349 00:23:28,007 --> 00:23:30,943 ノイズキャンセラーについての 知識は? 350 00:23:31,010 --> 00:23:33,446 (藤木) ノイズキャン…? 351 00:23:33,513 --> 00:23:36,449 (美香子) ヘッドホンとかで 周りの騒音を消して→ 352 00:23:36,516 --> 00:23:38,951 聴きたい音楽を聴けるようにする 技術ですよね。 353 00:23:39,018 --> 00:23:40,453 そう。 354 00:23:40,520 --> 00:23:42,522 これ見て。 355 00:23:45,525 --> 00:23:48,961 ある音に対して→ 356 00:23:49,028 --> 00:23:54,967 その音に 反転した状態の音を ぶつけると→ 357 00:23:55,034 --> 00:23:58,971 お互いが打ち消し合って 音が消えるという理屈だ。 358 00:23:59,038 --> 00:24:03,409 今 こちらのスピーカーに 反転した音が出るようになってる。 359 00:24:03,476 --> 00:24:07,480 とにかく やってみよう できるだけ真ん中に座ってくれ。 360 00:24:16,489 --> 00:24:22,929 (スピーカー)♪~ 361 00:24:22,995 --> 00:24:29,435 (スピーカー)♪~ 最終電車 すべりこむ 362 00:24:29,502 --> 00:24:35,441 (スピーカー)♪~ 帰りたくない 私の町 363 00:24:35,508 --> 00:24:39,445 (スピーカー)(ノイズ) 364 00:24:39,512 --> 00:24:41,948 (美香子) ノイズだけになっちゃいました。 >> これでいい。 365 00:24:42,014 --> 00:24:44,450 知りたかったのは曲ではない。 366 00:24:44,517 --> 00:24:46,452 どんなノイズが入っているかだ。 367 00:24:46,519 --> 00:24:49,956 私の推測が正しければ…。 368 00:24:50,022 --> 00:24:52,024 興奮して来たよ。 369 00:24:54,026 --> 00:24:57,463 (藤木) ごめん さっきから 何がどうなってるのか…。 370 00:24:57,530 --> 00:24:59,966 >> あった! (藤木) 今度は何? 371 00:25:00,032 --> 00:25:02,401 世界に誇る 日本製のコンピューター→ 372 00:25:02,468 --> 00:25:05,404 「PC-9801」 通称「98」。 373 00:25:05,471 --> 00:25:07,406 「BASIC」というプログラムが動き→ 374 00:25:07,473 --> 00:25:09,909 中期までは データレコーダーにも対応していたんだ。 375 00:25:09,976 --> 00:25:12,411 世界初のフルネイティブ 16ビットパソコンとして…。 376 00:25:12,478 --> 00:25:15,481 (藤木) ごめん! 聞けば聞くほど 分からなくなるんだ。 377 00:25:16,482 --> 00:25:20,419 (モー) いや 正確には ノイズじゃないな。 378 00:25:20,486 --> 00:25:22,922 音楽の中に隠された デジタルデータだ。 379 00:25:22,989 --> 00:25:26,492 そのデータのみを このテープにダビングした。 380 00:25:30,496 --> 00:25:33,432 かつて コンピューターのデータを→ 381 00:25:33,499 --> 00:25:37,436 カセットテープに保存していた 時代があったのだよ。 382 00:25:37,503 --> 00:25:38,938 (藤木) じゃあ…。 383 00:25:39,005 --> 00:25:40,940 偶然入るものじゃ ない。 384 00:25:41,007 --> 00:25:45,511 妙子さんが意図的に このテープに 何かを隠したんだろう。 385 00:25:45,511 --> 00:26:05,464 ♪~ 386 00:26:05,464 --> 00:26:06,966 よし。 387 00:26:08,968 --> 00:26:11,971 あっ… 藤木。 388 00:26:13,472 --> 00:26:15,474 何だか分かるか? 389 00:26:17,476 --> 00:26:19,478 (藤木) これ…。 390 00:26:23,983 --> 00:26:25,985 (自転車のベル) 391 00:26:28,988 --> 00:26:30,923 何だ? 日本人。 392 00:26:30,990 --> 00:26:34,427 それは元々 俺の仕事だぞ。 393 00:26:34,493 --> 00:26:37,430 お前のせいで 俺がクビになったんだ。 394 00:26:37,496 --> 00:26:41,500 寝坊がひどくてクビにされた人が いたって聞いた。 395 00:26:50,009 --> 00:26:52,011 く~っ! (ノムさん) この野郎! 396 00:26:59,018 --> 00:27:02,455 皆の者 起きろ~! 397 00:27:02,521 --> 00:27:04,457 拓郎も…。 398 00:27:05,958 --> 00:27:08,394 起きろ~! 399 00:27:08,461 --> 00:27:10,963 ん? 拓郎? 400 00:27:12,465 --> 00:27:14,400 (藤木) 都波さん。 401 00:27:14,467 --> 00:27:17,403 (都波) 藤木君か。 (藤木) 見てもらいたいものがあるんです。 402 00:27:17,470 --> 00:27:20,406 その前にね 私が 鯉のぼりになってね→ 403 00:27:20,473 --> 00:27:23,909 渡り鳥君とお友達になる話を 聞いてくれるか? 404 00:27:23,976 --> 00:27:25,978 (藤木) 急いでください。 405 00:27:27,980 --> 00:27:30,416 (美香子) 藤木さん。 406 00:27:30,483 --> 00:27:33,419 (藤木) あっ…。 (美香子) ちょっと やめてください! 407 00:27:33,486 --> 00:27:35,921 やめてください! 408 00:27:35,988 --> 00:27:37,923 (藤木) んっ! (拓郎) 離せ。 409 00:27:37,990 --> 00:27:39,992 (藤木) 来なくていい。 410 00:27:40,993 --> 00:27:42,995 (拓郎) この野郎。 411 00:27:44,497 --> 00:27:46,932 (都波) ほっときなさい。 (美香子) でも…。 412 00:27:46,999 --> 00:27:49,001 2人で解決するしかないんだ。 413 00:27:58,010 --> 00:28:03,449 藤木君から 見せたいものがあると 言われたんだが…。 414 00:28:06,452 --> 00:28:08,888 (拓郎) クッソ。 415 00:28:08,954 --> 00:28:10,956 クッソ! 416 00:28:14,460 --> 00:28:15,961 (拓郎) チッ。 417 00:28:27,473 --> 00:28:31,410 (拓郎) 何だ ただ逃げてたんじゃなくて→ 418 00:28:31,477 --> 00:28:33,412 ここに誘い込んだのか。 419 00:28:33,479 --> 00:28:35,915 (藤木) ゆっくり話がしたかっただけです。 420 00:28:35,981 --> 00:28:38,417 (拓郎) 今度は何の言い訳だ? ん? 421 00:28:38,484 --> 00:28:41,420 (藤木) 犯人が探しているものを 見つけました。 422 00:28:41,487 --> 00:28:43,489 (拓郎) 何? 423 00:28:46,492 --> 00:28:48,994 見やすいようにしておいた。 424 00:28:56,001 --> 00:28:58,003 DDSηだ。 425 00:29:02,508 --> 00:29:06,445 これで藤木の無実を 証明できるのか? 426 00:29:10,449 --> 00:29:12,952 (都波) あ… ちょっと止めて。 427 00:29:16,455 --> 00:29:18,891 妙子君…。 428 00:29:18,958 --> 00:29:21,894 参ったな これは。 429 00:29:21,961 --> 00:29:23,963 (モー) どうした? 430 00:29:25,965 --> 00:29:29,468 機械に弱い私に 教えてほしいことがあるんだが。 431 00:29:30,970 --> 00:29:34,406 (藤木) あのデータがあれば 犯人は勝手に近づいて来ます。 432 00:29:34,473 --> 00:29:37,910 もう逃げるのは やめにしたい。 433 00:29:37,977 --> 00:29:42,982 待ち構えて 反撃したい。 434 00:29:44,984 --> 00:29:47,987 それには あなたの力が 必要なんです! 435 00:29:49,989 --> 00:29:51,991 (拓郎) 妙子は…。 436 00:29:53,993 --> 00:29:57,930 俺たちが協力することを 望んでると思うか? 437 00:29:57,997 --> 00:29:59,932 (藤木) はい。 438 00:29:59,999 --> 00:30:02,001 思います。 439 00:30:21,453 --> 00:30:22,955 (藤木) あぁ! 440 00:30:27,960 --> 00:30:30,896 (美香子) ちょっと やめてください! 441 00:30:30,963 --> 00:30:32,898 (拓郎) 悪いな 藤木。 442 00:30:32,965 --> 00:30:35,901 お前が言ってることが→ 443 00:30:35,968 --> 00:30:38,404 ウソなのかホントなのか 判断できない。 444 00:30:38,470 --> 00:30:40,406 だから 殺す。 445 00:30:40,472 --> 00:30:42,474 (藤木) えっ? 446 00:30:43,976 --> 00:30:45,911 (拓郎) お前だけじゃ ない。 447 00:30:45,978 --> 00:30:49,415 佐々木 烏丸 都波もだ。 448 00:30:49,481 --> 00:30:51,984 怪しいヤツは全員 殺す。 449 00:30:53,485 --> 00:30:56,488 その中に真犯人いるだろ。 450 00:30:58,991 --> 00:31:01,427 矛盾してることは百も承知だ。 451 00:31:01,493 --> 00:31:05,864 無実で殺される人には ホントに申し訳ないと思う。 452 00:31:05,931 --> 00:31:08,867 けどな→ 453 00:31:08,934 --> 00:31:11,871 妙子 殺した犯人 逃すよりマシだ。 454 00:31:11,937 --> 00:31:13,872 (藤木) あっ…。 (美香子) 違う! 455 00:31:13,939 --> 00:31:17,376 そんなこと間違ってます 拓兄さん! 456 00:31:17,443 --> 00:31:19,878 拓兄さんは…。 (拓郎) 目つむってろ! 457 00:31:19,945 --> 00:31:22,448 人が死ぬとこ見たくないだろう。 458 00:31:30,956 --> 00:31:32,958 (美香子) 私…。 459 00:31:34,460 --> 00:31:37,396 藤木さんに送ってたと思った メールが→ 460 00:31:37,463 --> 00:31:39,899 拓兄さんだった時→ 461 00:31:39,965 --> 00:31:42,901 すごくショックでした。 462 00:31:42,968 --> 00:31:45,404 だけど 拓兄さんが→ 463 00:31:45,471 --> 00:31:47,906 藤木さんのフリをして 語ってくれたことに→ 464 00:31:47,973 --> 00:31:49,975 ウソはないですよね? 465 00:31:53,979 --> 00:31:55,981 (美香子) 読みます。 466 00:31:58,984 --> 00:32:01,420 (美香子)「藤木です。 467 00:32:01,487 --> 00:32:07,359 今日も朝 目が覚めた瞬間から つらいです。 468 00:32:07,426 --> 00:32:09,862 悲しいです。 469 00:32:09,928 --> 00:32:13,365 こんな朝が これからも 一生続くのでしょうか? 470 00:32:13,432 --> 00:32:16,869 夜は夜で眠れません。 471 00:32:16,935 --> 00:32:19,872 寝ると妙子の夢ばかり 見てしまいます。 472 00:32:19,938 --> 00:32:23,876 夢で会えるならいいじゃないかと 思うかもしれませんが→ 473 00:32:23,942 --> 00:32:27,379 現実では会えないということを 突きつけられるようで→ 474 00:32:27,446 --> 00:32:33,385 苦しいです 苦しくて目が覚めます。 475 00:32:33,452 --> 00:32:35,387 そして→ 476 00:32:35,454 --> 00:32:39,892 目が覚めた瞬間から また つらいのです」。 477 00:32:39,958 --> 00:32:41,393 (拓郎) やめろ。 478 00:32:41,460 --> 00:32:47,900 (美香子)「つらくて 悲しくて 苦しい以外の時間は空っぽです。 479 00:32:47,967 --> 00:32:50,402 空っぽは怖いです。 480 00:32:50,469 --> 00:32:53,906 広い 空洞に→ 481 00:32:53,972 --> 00:32:57,409 独りぼっちでいるんです」。 482 00:32:57,476 --> 00:33:00,479 (拓郎) やめろ。 (美香子) これだけは言わせてください。 483 00:33:03,415 --> 00:33:07,853 空っぽな気持ち 少しは私も分かります。 484 00:33:07,920 --> 00:33:09,355 (拓郎) 分かるわけないだろ。 485 00:33:09,421 --> 00:33:11,857 (美香子) 父を亡くした時に→ 486 00:33:11,924 --> 00:33:14,426 空っぽになりました。 487 00:33:17,930 --> 00:33:20,866 (美香子) 空っぽが怖くて→ 488 00:33:20,933 --> 00:33:24,870 必死に何かで 埋めようってしてました。 489 00:33:24,937 --> 00:33:26,872 拓兄さんは今→ 490 00:33:26,939 --> 00:33:31,944 藤木さんを憎むことで 埋めようとしてませんか? 491 00:33:35,447 --> 00:33:38,384 (美香子) ダメです ダメですよ! 492 00:33:38,450 --> 00:33:41,954 妙子さんへの愛情で 埋めてください。 493 00:33:42,955 --> 00:33:46,392 そうすれば きっと→ 494 00:33:46,458 --> 00:33:50,462 周りの人の見え方も 変わって来るはずです。 495 00:34:04,410 --> 00:34:06,412 (藤木) 会えました。 496 00:34:08,414 --> 00:34:13,919 僕も あの日から… 空っぽで。 497 00:34:16,922 --> 00:34:22,928 (藤木) そんな自分が… 怖くて 怖くて。 498 00:34:28,434 --> 00:34:31,937 (藤木) やっと分かってくれる人に 会えました。 499 00:34:41,447 --> 00:34:48,387 (藤木) ハァ ハァ…。 500 00:34:48,454 --> 00:34:52,891 \行くぞ!/ \お~!/ 501 00:34:52,958 --> 00:34:56,462 \わぁ~!/ \やれ~!/ 502 00:34:58,464 --> 00:35:00,899 出て来い! 外国人ども! 503 00:35:00,966 --> 00:35:03,402 ここから出てけ~! 504 00:35:04,403 --> 00:35:07,406 (藤木) A棟に住んでる日本人です。 505 00:35:09,408 --> 00:35:12,911 (美香子) これ どうしましょう。 506 00:35:17,983 --> 00:35:21,420 (角材で破壊する音) 507 00:35:21,487 --> 00:35:23,922 (モー) あなたは ここにいろ。 (都波) うん。 508 00:35:23,989 --> 00:35:26,425 (キーボードを打つ音) 509 00:35:26,492 --> 00:35:30,929 ほら 出て来い! いるんだろ!? 510 00:35:30,996 --> 00:35:34,433 (拓郎) 何 騒いでんだ? (サムガリ) おっ 日本人か? 511 00:35:34,500 --> 00:35:39,938 殴られたんだよ 新聞配達やってるヤツに。 512 00:35:40,005 --> 00:35:41,940 (拓郎) あのな! 513 00:35:42,007 --> 00:35:44,943 こんなこと言いたくねえが 俺は元自衛官だ。 514 00:35:45,010 --> 00:35:49,948 お前たちが暴力を行使するなら 容赦なく対処する。 515 00:35:50,015 --> 00:35:53,952 (ネクタイ) そりゃねえよ 自衛官なら日本人を守れ! 516 00:35:54,019 --> 00:35:55,954 \そうだ!/ 517 00:35:56,021 --> 00:35:59,458 (拓郎) 悪いが俺はな…。 518 00:35:59,525 --> 00:36:04,897 そうだ… 暴力や災害から→ 519 00:36:04,963 --> 00:36:10,402 人権を侵害されている 全ての人を守る。 520 00:36:10,469 --> 00:36:12,471 (美香子) それって…。 521 00:36:14,473 --> 00:36:17,409 この野郎 偉そうに! 522 00:36:17,476 --> 00:36:19,411 (拓郎) あぁ! 523 00:36:19,478 --> 00:36:21,413 あぁ…。 (藤木) あっ! 524 00:36:21,480 --> 00:36:23,916 おい 中 捜しに行くぞ! 525 00:36:23,982 --> 00:36:25,918 (一同) お~! 526 00:36:25,984 --> 00:36:27,986 (中国語) (モー)\やめろ!/ 527 00:36:30,989 --> 00:36:32,491 こいつだ! 528 00:36:33,992 --> 00:36:36,428 (藤木) ダメ ダメ! (美香子) ちょっと…。 529 00:36:36,495 --> 00:36:38,430 やめてください! (藤木) やめて! 530 00:36:38,497 --> 00:36:41,433 ダメ ダメ… ダメ! ダメだよ! 531 00:36:41,500 --> 00:36:44,436 (美香子) やめてください! >> 強制送還になるんだぞ! 532 00:36:44,503 --> 00:36:47,439 おい! 強制送還になるんだぞ! 533 00:36:47,506 --> 00:36:50,442 みんな いったん退却しろ! 534 00:36:50,509 --> 00:36:52,444 (中国語) 535 00:36:52,511 --> 00:36:56,448 大丈夫だ 任せとけ。 536 00:36:56,515 --> 00:36:58,450 (拓郎) イッテ…。 (藤木) 大丈夫ですか? 537 00:36:58,517 --> 00:37:00,452 (拓郎) マズい 俺たちも行かなきゃ…。 538 00:37:00,519 --> 00:37:02,955 あ~! (藤木) マズいのは拓郎さんのケガです。 539 00:37:03,021 --> 00:37:04,890 (拓郎) はぁ? イタタタ…。 540 00:37:04,957 --> 00:37:07,893 (藤木) 関節か もしくは神経まで 損傷している可能性があります。 541 00:37:07,960 --> 00:37:11,897 (拓郎) いいから行かねえと…。 (藤木) ダメです 治療しないと! 542 00:37:11,964 --> 00:37:13,899 (拓郎) 治療なんか受けねえよ! 543 00:37:13,966 --> 00:37:15,901 (美香子) まだそんなこと 言ってるんですか! 544 00:37:15,968 --> 00:37:17,903 (拓郎) 何だ? やめろ… おい 藤木! 545 00:37:17,970 --> 00:37:19,972 (美香子) 藤木さん? 546 00:37:21,473 --> 00:37:22,908 どうするつもりですか? 547 00:37:22,975 --> 00:37:26,411 (藤木) こうでもしないと 診察させてもらえないので。 548 00:37:26,478 --> 00:37:28,914 よしと。 549 00:37:28,981 --> 00:37:30,983 よし! 550 00:37:33,986 --> 00:37:35,921 ハァ~。 551 00:37:35,988 --> 00:37:37,990 くわえるだけな。 552 00:37:39,491 --> 00:37:44,429 (鼻歌) 553 00:37:44,496 --> 00:37:46,431 これ…。 554 00:37:46,498 --> 00:37:48,500 うっ! 555 00:37:50,002 --> 00:37:54,940 (こずえ)♪~ フェロー フェロー 私のフェロー 556 00:37:55,007 --> 00:38:01,013 ♪~ フェロー フェロー 私のフェロー 557 00:38:04,950 --> 00:38:06,952 (藤木) ありがとうございます。 558 00:38:08,453 --> 00:38:09,888 失礼します。 559 00:38:09,955 --> 00:38:12,958 あ… マズいです。 560 00:38:17,963 --> 00:38:20,899 (拓郎) 藤木 お前… あっ! だっ…。 561 00:38:20,966 --> 00:38:23,902 (藤木) すいません すいません。 (拓郎) あぁ… いや~…。 562 00:38:23,969 --> 00:38:25,904 (藤木) 聞いたことない言葉で 痛がりだしたら→ 563 00:38:25,971 --> 00:38:27,906 相当ひどい証拠です。 564 00:38:27,973 --> 00:38:29,908 (美香子) いつの間に そんなケガ…。 565 00:38:29,975 --> 00:38:32,911 (藤木) 折れた鎖骨が 神経と血管を 傷つけてる可能性があります。 566 00:38:32,978 --> 00:38:35,914 心当たりは? 567 00:38:35,981 --> 00:38:37,416 (吉見)〔オラ~!〕 568 00:38:37,482 --> 00:38:38,917 (拓郎)〔あっ!〕 569 00:38:38,984 --> 00:38:40,986 心当たり…。 570 00:38:42,487 --> 00:38:43,922 ない。 571 00:38:43,989 --> 00:38:45,924 (藤木) オペをしないとマズいです。 572 00:38:45,991 --> 00:38:48,927 (拓郎) 後で医者に行く あぁ! (藤木) 動かないでください! 573 00:38:48,994 --> 00:38:51,930 下手に動くと さらに出血して→ 574 00:38:51,997 --> 00:38:55,500 最悪の場合 腕が動かなくなります。 575 00:38:57,002 --> 00:38:59,438 (美香子) 素直になりましょうよ。 576 00:38:59,504 --> 00:39:01,940 (拓郎) お前だって→ 577 00:39:02,007 --> 00:39:04,943 俺のこと治療したくないだろ? 578 00:39:06,945 --> 00:39:09,448 (藤木) 医手一律という言葉があります。 579 00:39:11,450 --> 00:39:13,885 いかなる状況でも 目の前の治療を優先しろ→ 580 00:39:13,952 --> 00:39:16,388 …という意味で→ 581 00:39:16,455 --> 00:39:19,391 妙子に教えてもらった言葉です。 582 00:39:19,458 --> 00:39:21,893 〔病気は人を区別しないのに→ 583 00:39:21,960 --> 00:39:25,964 医者が人を区別や差別してたら 病気に負けちゃうから〕 584 00:39:28,967 --> 00:39:30,902 (美香子) 同じだと思います。 585 00:39:30,969 --> 00:39:33,905 「暴力や災害から 人権を侵害されている→ 586 00:39:33,972 --> 00:39:36,908 全ての人を守る」と言った 拓兄さんと。 587 00:39:36,975 --> 00:39:40,979 (藤木) 僕も さっき 同じことを思いました。 588 00:39:42,481 --> 00:39:45,417 (拓郎) お前から何言われてもムカつく。 589 00:39:45,484 --> 00:39:47,419 (美香子) もう…。 590 00:39:47,486 --> 00:39:49,921 (拓郎) けど→ 591 00:39:49,988 --> 00:39:52,491 妙子の言葉なら…。 592 00:39:54,993 --> 00:39:56,995 受け入れてやる。 593 00:39:58,497 --> 00:40:01,500 (藤木) ありがとうございます 急ぎましょう。 594 00:40:03,935 --> 00:40:05,871 (モー) やめてください! 595 00:40:05,937 --> 00:40:07,939 みんな やめて! 596 00:40:11,443 --> 00:40:13,378 (藤木) もう少し お借りします。 597 00:40:13,445 --> 00:40:15,881 (拓郎) そんなもん外して どうすんだ? 598 00:40:15,947 --> 00:40:18,450 (美香子) 準備できました。 (藤木) ありがとうございます。 599 00:40:20,452 --> 00:40:22,387 手術自体はシンプルです。 600 00:40:22,454 --> 00:40:25,390 切開し 折れて中にめり込んだ 鎖骨を引っ張り出し→ 601 00:40:25,457 --> 00:40:28,393 神経と血管への 強い圧迫を解きます。 602 00:40:28,460 --> 00:40:31,897 鎖骨を元の位置に戻し 固定したら終了です。 603 00:40:31,963 --> 00:40:35,901 (拓郎) で… その ちょうつがい 何に? 604 00:40:35,967 --> 00:40:38,904 (美香子) あの 麻酔が見当たりません。 605 00:40:38,970 --> 00:40:40,906 (藤木) 僕の部屋だ。 606 00:40:40,972 --> 00:40:44,409 (美香子) 取って来ます。 (拓郎) ダメだ 今 危険だ。 607 00:40:44,476 --> 00:40:46,912 麻酔なんかいいから さっさと済ませろ。 608 00:40:46,978 --> 00:40:49,414 (藤木) でも…。 (拓郎) レンジャー隊員に→ 609 00:40:49,481 --> 00:40:51,483 麻酔不要だ。 610 00:40:52,984 --> 00:40:54,986 (藤木) 分かりました。 611 00:40:59,491 --> 00:41:03,862 (ヘッドホン)♪~ “いつになったら” 612 00:41:03,929 --> 00:41:05,931 (藤木) まずは切開します。 613 00:41:07,933 --> 00:41:09,367 (拓郎) うぅ! 614 00:41:09,434 --> 00:41:12,938 ぐっ… うぅ…。 615 00:41:15,941 --> 00:41:18,376 (藤木) そのポールを 右手近くに置いてください。 616 00:41:18,443 --> 00:41:19,945 (美香子) はい。 617 00:41:21,947 --> 00:41:23,882 (藤木) 全体重をかけて支えてください。 618 00:41:23,949 --> 00:41:26,384 折れた鎖骨を引っ張ります かなり痛いです。 619 00:41:26,451 --> 00:41:28,887 ポールを しっかり握っていてください。 620 00:41:28,954 --> 00:41:32,891 (拓郎) うっ… ぐっ…。 621 00:41:32,958 --> 00:41:34,893 あぁ! うぅ…。 622 00:41:34,960 --> 00:41:37,896 ぐ~っ…! 623 00:41:37,963 --> 00:41:39,898 あぁ! 624 00:41:39,965 --> 00:41:43,468 ぐっ… う~! 625 00:41:45,470 --> 00:41:47,472 うっ…。 626 00:41:48,974 --> 00:41:51,409 (男性) おい すぐ警察に電話しろ。 627 00:41:51,476 --> 00:41:53,411 (女性) もしもし…。 628 00:41:53,478 --> 00:41:55,413 (拓郎) ぐ~っ…。 629 00:41:55,480 --> 00:41:57,916 (藤木) よかった 血管は傷ついていません。 630 00:41:57,983 --> 00:41:59,918 これで固定したら終わりです。 631 00:41:59,985 --> 00:42:02,487 (拓郎) ハァ ハァ…。 632 00:42:04,923 --> 00:42:08,360 それ使うのか? (藤木) あくまで応急処置です。 633 00:42:08,426 --> 00:42:10,362 感染の恐れがあるので→ 634 00:42:10,428 --> 00:42:12,864 早くに病院に行く必要があります。 635 00:42:12,931 --> 00:42:15,367 (拓郎) あぁ! う~! 636 00:42:15,433 --> 00:42:17,936 うぅ! うっ…。 637 00:42:19,938 --> 00:42:23,441 ぐ~! うぅ! 638 00:42:27,946 --> 00:42:30,382 〔私への一番のプレゼントは→ 639 00:42:30,448 --> 00:42:34,886 お兄ちゃんと圭介君が 仲良くすることね だから…〕 640 00:42:34,953 --> 00:42:38,456 〔私のこと思ってくれるなら ずっと着けててね〕 641 00:42:47,966 --> 00:42:49,968 (拓郎) 頼む。 642 00:42:53,972 --> 00:42:56,408 (藤木) では… 行きます。 643 00:42:56,474 --> 00:42:58,410 (拓郎) いっ…。 644 00:42:58,476 --> 00:43:01,980 あ~~~!! 645 00:43:03,915 --> 00:43:05,917 (藤木) 終わりました。 646 00:43:08,420 --> 00:43:10,855 (拓郎) うん。 647 00:43:10,922 --> 00:43:14,859 (美香子)「うん」 …じゃないでしょ? 648 00:43:14,926 --> 00:43:16,361 (拓郎) あ? 649 00:43:16,428 --> 00:43:18,930 (美香子)「ありがとう」 でしょ。 650 00:43:20,432 --> 00:43:23,368 (拓郎) あ… いや その ほら…。 651 00:43:23,435 --> 00:43:27,372 手術をしてくれたことに 関しては→ 652 00:43:27,439 --> 00:43:32,377 感謝する気持ちが なきにしもあらずと言っても→ 653 00:43:32,444 --> 00:43:36,448 過言ではない可能性を秘めてる。 654 00:43:41,453 --> 00:43:44,956 (藤木) 可能性を信じます。 655 00:43:52,464 --> 00:43:54,899 (拓郎) いっ… くっ! 656 00:43:54,966 --> 00:43:56,401 あぁ! 657 00:43:56,468 --> 00:43:58,403 (藤木) 締めます。 (拓郎) いや 締めなくていい。 658 00:43:58,470 --> 00:44:00,405 (藤木) 危険です。 (拓郎) いやいや これぐらいがいい。 659 00:44:00,472 --> 00:44:01,906 (美香子) 藤木さん 拓兄さん。 660 00:44:01,973 --> 00:44:04,909 マズいです。 (拓郎) あ? 661 00:44:04,976 --> 00:44:09,481 \警察! 警察が来た! 警察!/ 662 00:44:17,989 --> 00:44:20,425 〔えっ 小学生の時 習ったでしょ?〕 663 00:44:20,492 --> 00:44:22,927 (藤木)〔道具のことまで習ってないよ〕 664 00:44:22,994 --> 00:44:26,431 〔菜種油とかを燃やして 作ったのが油煙墨で→ 665 00:44:26,498 --> 00:44:28,433 松の枝とか皮を燃やして…〕 666 00:44:28,500 --> 00:44:30,935 (藤木)〔もう菜種油の時点で よく分からない〕 667 00:44:31,002 --> 00:44:33,438 〔何にも知らないのですねぇ〕 668 00:44:33,505 --> 00:44:36,007 (藤木)〔たえが知り過ぎなんだよ〕 669 00:44:44,015 --> 00:44:46,017 (こずえ)\佐々木フェロー/ 670 00:44:49,020 --> 00:44:51,523 DDSηです! 671 00:45:00,532 --> 00:45:03,401 お~っと これは急展開だ! 672 00:45:03,468 --> 00:45:06,905 妙子君がいらなくなって しまったぞ~! 673 00:45:06,971 --> 00:45:09,474 焼却処分でよろしいですか? 674 00:45:11,476 --> 00:45:13,478 うん…。 675 00:45:14,979 --> 00:45:17,415 妙子君→ 676 00:45:17,482 --> 00:45:19,484 どうしようね?