1 00:00:18,718 --> 00:00:21,654 “検視局” 2 00:00:50,784 --> 00:00:54,621 初の大西洋横断電信ケーブルは 3 00:00:54,721 --> 00:00:57,590 全長54万キロ以上あり 4 00:00:57,690 --> 00:01:03,396 4630キロもの海底を 這(は)うように作られていた 5 00:01:04,297 --> 00:01:06,232 ケーブルの敷設で 6 00:01:06,332 --> 00:01:11,304 地球の裏側へも メッセージが届くようになった 7 00:01:15,408 --> 00:01:19,712 人は誰かに 自分の考えを伝えたがる 8 00:01:20,447 --> 00:01:22,248 “新着メッセージなし” 9 00:01:22,715 --> 00:01:25,218 声を届けたいと願い― 10 00:01:26,786 --> 00:01:28,788 触れ合いを求める 11 00:01:31,724 --> 00:01:35,295 だから いつも 信号や合図を送り― 12 00:01:37,697 --> 00:01:40,200 自分宛ての便りを探す 13 00:01:46,105 --> 00:01:47,841 つながりを求め― 14 00:01:50,176 --> 00:01:51,177 メッセージを待つ 15 00:01:51,177 --> 00:01:51,744 メッセージを待つ 16 00:01:51,177 --> 00:01:51,744 〝宝くじ当選者 いまだ現れず〞 17 00:01:51,744 --> 00:01:54,347 〝宝くじ当選者 いまだ現れず〞 18 00:01:56,249 --> 00:01:58,485 “神は答えてくださる” 19 00:02:01,121 --> 00:02:03,356 何も聞こえなくても 20 00:02:03,456 --> 00:02:06,159 メッセージはどこかにある 21 00:02:06,759 --> 00:02:09,895 耳を澄ませば聞こえるはずだ 22 00:02:10,196 --> 00:02:12,665 所長に承認をもらったし 23 00:02:12,765 --> 00:02:14,868 セラピーも済んだわ 24 00:02:16,569 --> 00:02:19,339 ありがとう 感謝してる 25 00:02:19,506 --> 00:02:23,176 日曜は家族で過ごす日よ 5時に戻って 26 00:02:23,843 --> 00:02:25,778 待ってくれ 27 00:02:27,147 --> 00:02:27,881 どうかした? 28 00:02:29,149 --> 00:02:31,784 実は今日 手紙が届いた 29 00:02:33,253 --> 00:02:35,555 覚悟はしてたが 30 00:02:35,788 --> 00:02:38,625 州から正式に通知が来た 31 00:02:39,392 --> 00:02:40,860 ジェイクの件? 32 00:02:41,161 --> 00:02:43,363 いや 母親のことだ 33 00:02:47,600 --> 00:02:50,803 DNA鑑定にも 限界があるらしい 34 00:02:51,404 --> 00:02:53,673 “誠に遺憾ながら―” 35 00:02:53,773 --> 00:02:56,476 “鑑定は困難と判断しました” 36 00:02:56,709 --> 00:02:59,812 遺体の特定作業は 打ち切られた 37 00:03:00,246 --> 00:03:01,481 お気の毒に 38 00:03:03,917 --> 00:03:07,353 何か確かな物が欲しかった 39 00:03:08,555 --> 00:03:11,624 墓に埋葬できるような物が 40 00:03:12,525 --> 00:03:14,727 遺灰でも構わない 41 00:03:16,262 --> 00:03:17,864 サラが本当に― 42 00:03:17,964 --> 00:03:21,401 あのビルにいたと思えれば 43 00:03:23,736 --> 00:03:26,439 当時は出張が多くて 44 00:03:27,740 --> 00:03:30,743 妻のそばにいられなかった 45 00:03:33,513 --> 00:03:35,215 息子のそばにも 46 00:03:37,584 --> 00:03:39,752 時間は まだあると… 47 00:03:42,222 --> 00:03:44,757 墓地に行くつもりだったが 48 00:03:45,758 --> 00:03:46,960 息子には酷か 49 00:03:48,228 --> 00:03:50,363 連れて行くべきよ 50 00:03:51,598 --> 00:03:53,333 奥さんへの思いを― 51 00:03:54,367 --> 00:03:56,736 ジェイクに伝えるの 52 00:04:00,873 --> 00:04:02,275 そうだな 53 00:04:07,847 --> 00:04:09,649 ここ 覚えてるか? 54 00:04:12,285 --> 00:04:16,789 死ぬと跡形もなく 消えてしまう人がいる 55 00:04:17,656 --> 00:04:21,694 その人の肉体は全く残らない 56 00:04:23,563 --> 00:04:24,797 ママがそうだ 57 00:04:27,667 --> 00:04:29,702 でも きっとここにいる 58 00:04:30,470 --> 00:04:32,338 ジェイク 待て 59 00:04:32,572 --> 00:04:33,906 走っちゃダメだ 60 00:04:42,015 --> 00:04:46,019 ここは妻の墓ですが 初めて会いますね 61 00:04:47,453 --> 00:04:49,555 サラと知り合いでした 62 00:04:50,390 --> 00:04:51,624 マーティンです 63 00:04:52,458 --> 00:04:54,294 ボビー・アリーザです 64 00:04:54,394 --> 00:04:55,595 妻とはいつ? 65 00:04:56,629 --> 00:04:58,598 2001年の夏です 66 00:04:58,731 --> 00:05:01,901 配達で あのビルに出入りしてて 67 00:05:02,368 --> 00:05:06,406 よく顔を合わせるうちに 親しくなった 68 00:05:07,006 --> 00:05:10,343 2001年の夏なら テロの直前だ 69 00:05:11,511 --> 00:05:14,314 すぐ戻るので待っててほしい 70 00:05:14,414 --> 00:05:15,315 ジェイク 71 00:05:18,518 --> 00:05:20,620 “サラ・ボーム” 72 00:05:28,761 --> 00:05:30,797 勝手に遠くへ行くな 73 00:05:30,897 --> 00:05:33,900 今 ママの友達に会ったぞ 74 00:05:34,767 --> 00:05:36,602 まだ話したいのに 75 00:05:37,770 --> 00:05:40,640 急げば追いつけそうだな 76 00:05:41,107 --> 00:05:42,375 ジェイク? 77 00:05:48,481 --> 00:05:50,049 9.5 78 00:05:52,085 --> 00:05:53,786 9と半分 79 00:05:58,925 --> 00:05:59,826 9時50分 80 00:06:09,502 --> 00:06:11,104 よし 凧(たこ)の方か 81 00:06:12,505 --> 00:06:13,673 ジェイク 82 00:06:53,679 --> 00:06:55,848 どうやら凧を見失ったぞ 83 00:06:57,683 --> 00:07:01,454 近くに売ってる店が あるだろう 84 00:07:02,922 --> 00:07:03,890 ジェイク 85 00:07:04,457 --> 00:07:06,459 どうかしたか? 86 00:07:07,960 --> 00:07:11,531 お前の力になりたい ヒントをくれ 87 00:07:12,165 --> 00:07:15,201 これじゃ まったくの手探りだ 88 00:07:18,070 --> 00:07:19,705 9・5パーセントか 89 00:07:20,740 --> 00:07:22,608 何を伝えたいんだ? 90 00:07:24,944 --> 00:07:26,212 9・5 91 00:07:27,914 --> 00:07:29,749 とにかく9・5か 92 00:07:35,788 --> 00:07:37,790 “バンド練習 今夜9時50分” 93 00:07:49,669 --> 00:07:51,604 米軍の撤退で― 94 00:07:51,938 --> 00:07:53,940 兵士の数が減った 95 00:07:54,507 --> 00:07:56,843 士気が落ちてるだろ 96 00:07:57,076 --> 00:07:58,478 僕らの出番だ 97 00:07:58,845 --> 00:08:02,615 こいつは メタルバンドをやってる 98 00:08:03,549 --> 00:08:04,684 お前もか? 99 00:08:04,784 --> 00:08:05,952 いや 違う 100 00:08:06,719 --> 00:08:10,923 僕は場を盛り上げる クリス・ロック役だ 101 00:08:11,023 --> 00:08:13,226 笑いは国境を越える 102 00:08:15,094 --> 00:08:18,498 じゃ とりあえず 見てやろう 103 00:08:18,898 --> 00:08:19,765 明日だ 104 00:08:20,199 --> 00:08:21,133 分かった 105 00:08:21,901 --> 00:08:22,735 どうも 106 00:08:27,707 --> 00:08:28,808 〈メールしろ〉 107 00:08:28,875 --> 00:08:30,843 〈リハーサルを早める〉 108 00:08:30,910 --> 00:08:33,946 〈最高のパフォーマンスを 見せるぞ〉 109 00:08:34,947 --> 00:08:37,950 ローラ ネタを見てもらえる 110 00:08:38,017 --> 00:08:39,585 おめでとう 111 00:08:39,852 --> 00:08:43,756 絶対 見に来て DVDのお礼だよ 112 00:08:43,856 --> 00:08:45,958 明日 うまくいけば 113 00:08:46,225 --> 00:08:47,226 次の舞台は― 114 00:08:47,827 --> 00:08:49,896 アメリカ大使館だ 115 00:08:50,062 --> 00:08:51,564 見逃せないわね 116 00:08:51,731 --> 00:08:54,834 何かあった時は 出動するけど 117 00:08:55,902 --> 00:08:58,871 街にいれば 絶対 見に来るわ 118 00:08:59,171 --> 00:09:01,007 分かった どうも 119 00:09:03,676 --> 00:09:04,777 ありがとう 120 00:09:09,849 --> 00:09:13,252 〈兵士に見せなくても メタリカは売れた〉 121 00:09:19,625 --> 00:09:20,092 〝神は答えてくださる〞 122 00:09:20,092 --> 00:09:22,828 〝神は答えてくださる〞 〝イエスは 正しき者のためにいる〞 123 00:09:22,828 --> 00:09:23,896 〝イエスは 正しき者のためにいる〞 124 00:09:24,297 --> 00:09:25,698 お待ちを 125 00:09:25,965 --> 00:09:27,833 申し訳ない 126 00:09:28,935 --> 00:09:31,103 字が汚くて読めない 127 00:09:32,605 --> 00:09:36,342 〝イエスは正しき者の ためではなく〞 128 00:09:36,909 --> 00:09:39,879 〝罪人のためにいるのだ〞 129 00:09:40,947 --> 00:09:41,981 そうです 130 00:09:42,848 --> 00:09:44,283 〝罪人のために〞 131 00:09:46,819 --> 00:09:49,188 では ルカによる福音書を 132 00:09:49,288 --> 00:09:51,324 第5章9節です 133 00:09:51,991 --> 00:09:54,260 いや 第9章5節です 134 00:09:55,361 --> 00:09:57,830 “もし歓迎されなければ” 135 00:09:58,030 --> 00:10:00,933 “足の塵(ちり)を払い 立ち去れ” 136 00:10:01,033 --> 00:10:02,268 それではまた 137 00:10:02,835 --> 00:10:04,103 いい1日を 138 00:10:05,738 --> 00:10:07,840 初めての方ですね 139 00:10:08,307 --> 00:10:09,842 なぜこの教会へ? 140 00:10:10,810 --> 00:10:11,844 看板を見て 141 00:10:12,979 --> 00:10:16,148 でも期待したのが 間違いだった 142 00:10:16,749 --> 00:10:18,818 “神は答えてくださる”? 143 00:10:18,884 --> 00:10:21,320 何の答えも見つからない 144 00:10:23,155 --> 00:10:25,658 正直なご意見ですね 145 00:10:29,695 --> 00:10:31,897 めったに聞けません 146 00:10:34,000 --> 00:10:37,403 コーヒーを ごちそうしましょう 147 00:10:39,672 --> 00:10:40,339 もらうよ 148 00:10:41,874 --> 00:10:44,010 “華氏99.5度” 149 00:10:46,178 --> 00:10:48,014 待て 信号が赤だ 150 00:10:59,191 --> 00:11:01,193 “9番通り” 151 00:11:01,727 --> 00:11:03,963 “渋滞 0.5時間” 152 00:11:05,898 --> 00:11:06,832 ジェイク 153 00:11:17,009 --> 00:11:18,010 ジェイク 154 00:11:21,147 --> 00:11:23,916 ジェイク 待ってくれ 155 00:11:32,925 --> 00:11:36,862 65号室か この部屋で最後だ 156 00:11:37,930 --> 00:11:42,001 95号室は なさそうだ 他を探しに行こう 157 00:11:42,301 --> 00:11:43,202 ジェイク 158 00:11:46,138 --> 00:11:49,375 おい 廊下でサッカーをするな 159 00:11:54,780 --> 00:11:55,781 つけたのか? 160 00:12:01,454 --> 00:12:06,025 飛んでいった凧を追って ここまで来たが 161 00:12:06,892 --> 00:12:09,462 出会うべき運命だったようだ 162 00:12:10,196 --> 00:12:11,297 今は忙しい 163 00:12:11,397 --> 00:12:15,334 再会したことに 意味があるはずだ 164 00:12:15,901 --> 00:12:17,770 変なことを聞くが 165 00:12:17,870 --> 00:12:21,307 “9.5”と聞いて 何か思い出すことは? 166 00:12:21,907 --> 00:12:22,908 ない 167 00:12:23,442 --> 00:12:26,378 もうすぐ妻が戻ってくる 168 00:12:26,745 --> 00:12:28,814 悪いが帰ってくれ 169 00:12:28,948 --> 00:12:29,982 実は― 170 00:12:30,216 --> 00:12:31,784 意外だった 171 00:12:32,918 --> 00:12:34,954 友達にしては年が違う 172 00:12:36,255 --> 00:12:38,090 当時 何歳だった? 173 00:12:39,825 --> 00:12:42,261 23歳だ お互い大人だった 174 00:12:42,361 --> 00:12:43,129 そうか 175 00:12:44,797 --> 00:12:45,865 ジェイク 176 00:12:46,298 --> 00:12:47,466 勝手に入るな 177 00:12:48,033 --> 00:12:51,504 あの子は触られると暴れ出す 178 00:12:52,071 --> 00:12:53,806 任せてくれ 179 00:12:54,874 --> 00:12:56,942 ジェイク さあ行くぞ 180 00:12:57,343 --> 00:13:00,279 “サラ” 181 00:13:03,382 --> 00:13:04,884 娘がいるのか 182 00:13:06,919 --> 00:13:08,154 名前はサラ? 183 00:13:10,022 --> 00:13:10,890 ああ 184 00:13:23,169 --> 00:13:24,570 こちらサリヴァン 185 00:13:24,937 --> 00:13:26,906 第4ポイントを通過 186 00:13:26,972 --> 00:13:28,307 了解 サリヴァン 187 00:13:29,475 --> 00:13:31,277 護衛車の位置は? 188 00:13:31,443 --> 00:13:33,445 十分 離れてるわ 189 00:13:33,546 --> 00:13:37,917 指定の場所には 1台で到着したいの 190 00:13:37,983 --> 00:13:39,318 そういう約束よ 191 00:13:40,085 --> 00:13:42,054 スピードを落とそう 192 00:13:42,221 --> 00:13:43,222 了解 193 00:13:43,322 --> 00:13:46,592 きっと こっちの車の方がデカい 194 00:13:49,929 --> 00:13:51,130 大丈夫か? 195 00:13:51,330 --> 00:13:52,932 助けに行くぞ 196 00:14:09,515 --> 00:14:11,850 狙撃手が屋根の上に 197 00:14:19,024 --> 00:14:19,592 あそこだ 198 00:14:25,965 --> 00:14:26,599 反撃しろ 199 00:14:32,338 --> 00:14:34,940 マズいぞ 包囲された 200 00:14:35,007 --> 00:14:36,242 逃げ道は1つね 201 00:14:50,055 --> 00:14:53,025 祖父のスティーヴンには 202 00:14:53,626 --> 00:14:56,929 人を助ける才能がありました 203 00:14:56,996 --> 00:15:01,467 この教会を建て 私の父に託したんです 204 00:15:02,134 --> 00:15:03,435 その父は― 205 00:15:04,136 --> 00:15:08,040 信仰より 教会の維持に力を注ぎました 206 00:15:09,308 --> 00:15:11,377 もう死にましたが 207 00:15:12,578 --> 00:15:15,547 私が継いだ直後に逝きました 208 00:15:16,949 --> 00:15:21,687 “答え”を持たない息子を見て 失望することなく 209 00:15:22,221 --> 00:15:25,524 “答え”など誰も持ってないさ 210 00:15:26,959 --> 00:15:28,594 何かお困りですか? 211 00:15:29,528 --> 00:15:34,133 ある金で償いをしたいが 方法が分からない 212 00:15:39,004 --> 00:15:40,306 改築中か? 213 00:15:40,406 --> 00:15:42,708 ただの修繕ですよ 214 00:15:43,242 --> 00:15:46,312 父が教会の構想を残しました 215 00:15:46,612 --> 00:15:48,614 でも着手できなくて 216 00:15:49,515 --> 00:15:52,017 増築を考えてたのか 217 00:15:53,519 --> 00:15:55,421 広間の建て増しと 218 00:15:56,088 --> 00:15:57,523 基礎の補強だ 219 00:15:58,123 --> 00:15:59,625 詳しいですね 220 00:15:59,725 --> 00:16:02,194 親父が建設業をしてて 221 00:16:02,294 --> 00:16:04,263 夏はよく手伝った 222 00:16:04,363 --> 00:16:06,298 そうですか 223 00:16:07,199 --> 00:16:09,301 広間は父の念願でした 224 00:16:10,369 --> 00:16:12,404 でも脳卒中で倒れて 225 00:16:14,440 --> 00:16:17,609 看病のため 私が家に残りました 226 00:16:18,677 --> 00:16:21,013 それ以来 ずっとここに 227 00:16:22,681 --> 00:16:24,149 別の夢でも? 228 00:16:24,683 --> 00:16:25,551 ええ まあ 229 00:16:26,318 --> 00:16:30,022 恋人を追って ニューヨークへ行き 230 00:16:30,456 --> 00:16:31,690 進学したかった 231 00:16:32,358 --> 00:16:34,426 夢の街じゃないぞ 232 00:16:35,661 --> 00:16:36,695 ニューヨークに? 233 00:16:37,229 --> 00:16:39,398 15年間 暮らしてた 234 00:16:39,999 --> 00:16:43,235 でも故郷はここ リンチバーグだ 235 00:16:43,335 --> 00:16:45,637 ご家族の待つ家には? 236 00:16:47,473 --> 00:16:48,707 帰ってない 237 00:16:49,375 --> 00:16:53,078 ここに着いてから 連絡してないんだ 238 00:16:55,314 --> 00:16:57,716 さっき言ってましたね 239 00:16:58,017 --> 00:17:00,052 償いをしたいと 240 00:17:01,520 --> 00:17:03,188 よければ事情を 241 00:17:06,724 --> 00:17:08,727 人を見殺しにした 242 00:17:10,628 --> 00:17:12,297 忙しいのに悪い 243 00:17:12,698 --> 00:17:16,201 だが最後の夏 妻がどう過ごしたか 244 00:17:16,468 --> 00:17:19,671 夫として知っておきたいんだ 245 00:17:22,741 --> 00:17:23,742 そうだな 246 00:17:24,609 --> 00:17:26,377 邪魔して悪かった 247 00:17:26,478 --> 00:17:29,081 ジェイク 帰るぞ 248 00:17:30,215 --> 00:17:31,216 ありがとう 249 00:17:34,153 --> 00:17:36,188 すばらしい人だった 250 00:17:39,124 --> 00:17:41,760 親しくなったのは訳がある 251 00:17:42,528 --> 00:17:44,163 客の中で唯一 252 00:17:44,263 --> 00:17:47,766 サラだけが 俺を気にかけてくれた 253 00:17:48,767 --> 00:17:51,770 子供の写真を見せてと 254 00:17:53,772 --> 00:17:55,340 子供が好きで― 255 00:17:56,108 --> 00:17:57,776 生きる支えだと 256 00:17:58,777 --> 00:18:00,279 サラらしい 257 00:18:02,414 --> 00:18:06,251 都会で自転車は危険だと 忠告された 258 00:18:07,086 --> 00:18:08,754 家族のためにも 259 00:18:08,821 --> 00:18:09,788 だが― 260 00:18:11,323 --> 00:18:14,393 俺の学歴で指令係は 難しかった 261 00:18:15,160 --> 00:18:19,798 それで 毎週水曜の昼 サラに数学を教わった 262 00:18:21,266 --> 00:18:22,401 資格が取れて 263 00:18:23,302 --> 00:18:24,770 昇進も手にした 264 00:18:25,237 --> 00:18:26,738 人生が変わった 265 00:18:28,574 --> 00:18:31,243 この恩は決して返せない 266 00:18:33,212 --> 00:18:37,382 妻は あの夏ずっと 君に数学を教えてた 267 00:18:37,749 --> 00:18:38,650 そうだ 268 00:18:38,717 --> 00:18:39,384 だが― 269 00:18:40,152 --> 00:18:41,854 俺は聞いてない 270 00:18:42,721 --> 00:18:45,357 夫には話さなかったのさ 271 00:18:46,391 --> 00:18:49,628 知らないことは まだありそうだ 272 00:18:49,728 --> 00:18:51,763 なぜ墓地で逃げた? 273 00:18:53,298 --> 00:18:53,866 なあ 274 00:18:55,601 --> 00:18:57,603 冷え切ってたんだろ 275 00:18:57,769 --> 00:18:58,871 何だと? 276 00:19:01,840 --> 00:19:02,908 普通― 277 00:19:04,443 --> 00:19:07,779 女が結婚指輪を外す時は 訳がある 278 00:19:09,781 --> 00:19:11,750 サラが指輪を? 279 00:19:11,850 --> 00:19:12,784 そうだ 280 00:19:12,851 --> 00:19:15,787 あんたがボリビアなんかに… 281 00:19:15,921 --> 00:19:17,456 おい やめろ 282 00:19:17,689 --> 00:19:20,492 お前に何が分かるんだ 283 00:19:21,226 --> 00:19:23,896 俺が行ったのはバルカンだ 284 00:19:24,196 --> 00:19:27,299 記者だから取材で家を空けた 285 00:19:27,432 --> 00:19:30,402 家庭放棄と一緒にするな 286 00:19:37,709 --> 00:19:38,677 すまない 287 00:19:41,480 --> 00:19:42,281 本当に 288 00:19:44,283 --> 00:19:45,184 だが― 289 00:19:45,684 --> 00:19:49,354 ビルが崩壊するとは 思わなかった 290 00:19:51,690 --> 00:19:52,658 そんなこと 291 00:19:53,492 --> 00:19:55,460 分かるわけないだろ 292 00:19:59,665 --> 00:20:00,666 分かってた 293 00:20:07,839 --> 00:20:11,376 ちょうど配達中で あの近くにいた 294 00:20:15,280 --> 00:20:17,883 避難指示は出てなかった 295 00:20:19,418 --> 00:20:22,221 ビルに残るのは間違いだ 296 00:20:22,321 --> 00:20:24,256 俺には分かってた 297 00:20:24,823 --> 00:20:28,260 みんなを 外へ誘導すべきだった 298 00:20:30,662 --> 00:20:31,597 サラも 299 00:20:35,734 --> 00:20:36,902 できなかった 300 00:20:40,939 --> 00:20:42,374 足がすくんで 301 00:20:45,010 --> 00:20:46,445 怖かったんだ 302 00:20:49,748 --> 00:20:53,018 今でも自分を許せずにいる 303 00:20:58,724 --> 00:20:59,992 申し訳ない 304 00:21:10,269 --> 00:21:11,870 どうも どちら様? 305 00:21:14,339 --> 00:21:14,773 待て 306 00:21:16,775 --> 00:21:17,843 連れ戻す 307 00:21:18,443 --> 00:21:19,478 ジェイク 308 00:21:19,611 --> 00:21:20,545 何してる 309 00:21:21,413 --> 00:21:22,347 ジェイク 310 00:21:22,814 --> 00:21:24,483 ここを開けろ 311 00:21:25,817 --> 00:21:27,786 今すぐ開けるんだ 312 00:21:31,356 --> 00:21:32,791 名前はサラ 313 00:21:33,725 --> 00:21:35,027 彼女を担いで 314 00:21:35,727 --> 00:21:37,729 31階分 下りた 315 00:21:38,864 --> 00:21:41,700 彼女は ずっと繰り返してた 316 00:21:41,800 --> 00:21:44,336 “マーティン ジェイク”と 317 00:21:45,671 --> 00:21:48,640 2人を見つけてほしがってた 318 00:21:49,474 --> 00:21:52,878 ビルの中にいるのか聞いたが 319 00:21:54,813 --> 00:21:55,981 答えがなかった 320 00:21:57,549 --> 00:21:59,751 もう息がなかった 321 00:22:01,753 --> 00:22:03,855 少なくとも そう思った 322 00:22:06,925 --> 00:22:08,894 自分に言い聞かせた 323 00:22:10,729 --> 00:22:12,097 亡くなってると 324 00:22:15,901 --> 00:22:17,469 実のところ 325 00:22:19,104 --> 00:22:21,039 限界だったんだ 326 00:22:27,345 --> 00:22:28,914 命が惜しかった 327 00:22:33,852 --> 00:22:35,387 恥ずかしい 328 00:22:40,625 --> 00:22:42,094 後悔しても遅い 329 00:22:43,829 --> 00:22:45,797 私は前に進もうと― 330 00:22:45,864 --> 00:22:48,533 その日の数字に固執した 331 00:22:49,367 --> 00:22:51,837 9月11日 87階 332 00:22:51,903 --> 00:22:53,839 31階分 333 00:22:55,774 --> 00:22:58,777 その数字の宝くじが当たれば 334 00:23:01,480 --> 00:23:03,014 意味があるはずだ 335 00:23:03,749 --> 00:23:07,819 前に進んでいいという許しが 得られる 336 00:23:10,689 --> 00:23:12,090 何年も買い続け 337 00:23:14,626 --> 00:23:15,927 やっと当たった 338 00:23:20,065 --> 00:23:21,800 だが進めない 339 00:23:24,536 --> 00:23:26,171 時間が必要です 340 00:23:29,407 --> 00:23:30,142 そうだな 341 00:23:33,111 --> 00:23:35,714 何かに没頭して忘れたい 342 00:23:39,718 --> 00:23:40,552 それなら 343 00:23:42,821 --> 00:23:44,589 お願いがあります 344 00:23:46,525 --> 00:23:47,926 見てください 345 00:23:49,461 --> 00:23:50,996 地下の状態を 346 00:23:56,568 --> 00:23:59,905 修復は難しくなさそうだが 347 00:24:00,172 --> 00:24:01,606 そうですか? 348 00:24:01,740 --> 00:24:03,708 私には分かりません 349 00:24:03,809 --> 00:24:06,111 イエスは大工でしたが… 350 00:24:15,554 --> 00:24:17,889 ちょっと待て ダメだ 351 00:24:23,929 --> 00:24:25,864 閉じ込められた 352 00:24:30,769 --> 00:24:33,738 何とかして安全な場所へ 353 00:24:34,172 --> 00:24:35,106 待って 354 00:24:36,141 --> 00:24:37,676 止血しないと 355 00:24:37,742 --> 00:24:38,944 追っ手が来る 356 00:24:41,146 --> 00:24:42,514 じゃ 進むわ 357 00:24:43,048 --> 00:24:43,748 どこへ? 358 00:24:46,484 --> 00:24:47,786 悪者が来ない所 359 00:24:48,753 --> 00:24:53,191 一歩ずつ進めばいいと 友達が言ってたわ 360 00:24:56,628 --> 00:24:58,063 やってみましょう 361 00:25:06,671 --> 00:25:07,973 〈使えるだろ〉 362 00:25:08,240 --> 00:25:10,242 〈送電線につながってる〉 363 00:25:10,542 --> 00:25:15,680 〈でも60年代のアンプだぞ ガタが来てる〉 364 00:25:15,780 --> 00:25:20,218 〈バンドの裏方(ローディー)をしてた プロに聞こう〉 365 00:25:20,518 --> 00:25:23,555 〈すぐ返信してくれる〉 366 00:25:26,091 --> 00:25:27,893 “キング・ローディー様” 367 00:25:28,693 --> 00:25:30,662 “僕はアブドゥルです” 368 00:25:30,729 --> 00:25:35,133 “イラクでメタルバンドを 売り出してます” 369 00:25:35,967 --> 00:25:39,170 “ベースギターのアンプは” 370 00:25:39,537 --> 00:25:43,074 “リヒターヴォックスの 95Aです” 371 00:25:43,275 --> 00:25:47,579 “アンプにかける電圧は どの程度なら―” 372 00:25:47,712 --> 00:25:49,714 “爆発しないでしょう?” 373 00:25:50,248 --> 00:25:51,983 〈大げさだな〉 374 00:25:53,318 --> 00:25:55,253 〈僕に任せとけよ〉 375 00:25:55,320 --> 00:25:57,322 〈吹っ飛びたくない〉 376 00:26:15,073 --> 00:26:17,876 やったぞ アン・マリー 377 00:26:18,977 --> 00:26:22,914 俺のサイトが 世界で認められた 378 00:26:23,148 --> 00:26:27,185 イラクのアブドゥルから メールが来た 379 00:26:28,653 --> 00:26:29,955 聞いてるか? 380 00:26:30,755 --> 00:26:31,756 何なの? 381 00:26:34,092 --> 00:26:35,894 “アブドゥル様” 382 00:26:36,962 --> 00:26:40,031 “メタルライフへようこそ” 383 00:26:40,265 --> 00:26:42,767 “リヒターヴォックスの 95Aか” 384 00:26:42,867 --> 00:26:45,003 “貴重な年代ものだ” 385 00:26:45,704 --> 00:26:47,305 “もちろん―” 386 00:26:47,605 --> 00:26:51,676 “送電線から電源を取っても 構わない” 387 00:26:51,776 --> 00:26:54,212 “ただし最大電圧は必ず…” 388 00:26:54,779 --> 00:26:56,114 最大電圧は… 389 00:26:59,784 --> 00:27:00,685 アン・マリー 390 00:27:01,619 --> 00:27:04,689 俺の赤いカバン知らないか? 391 00:27:04,789 --> 00:27:06,758 説明書が入ってる 392 00:27:06,825 --> 00:27:09,194 後ろの机の上に置いた 393 00:27:09,394 --> 00:27:12,998 机の前はキーボードの山だぞ 394 00:27:13,832 --> 00:27:17,402 あれがないと返信できない 395 00:27:17,969 --> 00:27:21,006 殺したいほど 憎い相手がいない? 396 00:27:21,639 --> 00:27:24,075 じゃ 愛を知らないのさ 397 00:27:26,811 --> 00:27:29,647 〈アメリカ軍は撤退してる〉 398 00:27:30,015 --> 00:27:34,753 〈クリス・ロックなんて もう意味がないだろ〉 399 00:27:34,853 --> 00:27:40,658 〈彼のメッセージは 人間の本質を突いてる〉 400 00:27:40,759 --> 00:27:43,928 〈お前のメッセージは どこにあるんだ?〉 401 00:27:46,097 --> 00:27:47,198 〈うちのバンドは―〉 402 00:27:47,298 --> 00:27:50,268 〈自分たちで曲を書いてる〉 403 00:27:50,368 --> 00:27:53,138 〈自分の言葉で 話さない奴は―〉 404 00:27:53,238 --> 00:27:55,740 〈アーティストじゃない〉 405 00:27:55,840 --> 00:27:57,909 〈ただのモノマネ野郎だ〉 406 00:28:00,845 --> 00:28:03,915 一歩ずつ進めばいい 407 00:28:09,854 --> 00:28:13,792 砂漠へ向かったのは 確認しました 408 00:28:13,858 --> 00:28:15,360 捜索を続けます 409 00:28:22,067 --> 00:28:26,404 2人ともケガ人だ 急がないと命に関わる 410 00:28:27,872 --> 00:28:29,707 ジェイク 開けろ 411 00:28:30,875 --> 00:28:32,977 彼の奥さんに勉強を? 412 00:28:33,078 --> 00:28:34,879 習ってた 昔だよ 413 00:28:35,246 --> 00:28:36,247 これで 414 00:28:36,347 --> 00:28:37,882 ありがとう 415 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 サラは俺を認めてくれた 416 00:28:40,952 --> 00:28:43,988 娘に その人の名前を 付けたの? 417 00:28:44,089 --> 00:28:44,856 ああ 418 00:28:44,923 --> 00:28:47,258 ボビー 分からないわ 419 00:28:47,792 --> 00:28:49,894 なぜ今まで隠してたの? 420 00:28:52,731 --> 00:28:53,965 ジェイク 待て 421 00:28:59,003 --> 00:29:00,905 中に入るんだ 422 00:29:05,110 --> 00:29:06,878 あんな所に 423 00:29:07,912 --> 00:29:11,883 ここに来たが 誰の役にも立ってない 424 00:29:11,950 --> 00:29:13,384 中に入ってくれ 425 00:29:15,120 --> 00:29:17,989 言うことを聞け やめろ 426 00:29:22,127 --> 00:29:23,194 ジェイク 427 00:29:24,763 --> 00:29:25,263 おい! 428 00:29:28,233 --> 00:29:29,167 待て 429 00:29:29,968 --> 00:29:32,070 分かったよ 430 00:29:33,404 --> 00:29:36,274 追いかけないから上るな 431 00:29:43,314 --> 00:29:47,118 “ただし最大電圧は必ず―” 432 00:29:47,952 --> 00:29:49,420 “50ボルト以下に” 433 00:29:50,822 --> 00:29:53,358 “接続できません” 434 00:29:53,458 --> 00:29:55,059 おい 何だよ 435 00:29:55,460 --> 00:29:57,529 ネットにつながらない 436 00:29:58,029 --> 00:30:01,366 外のアンテナの角度が 悪いんだな 437 00:30:01,499 --> 00:30:04,235 窓を開けて見てくれないか 438 00:30:04,502 --> 00:30:06,371 ガラクタだらけで― 439 00:30:06,538 --> 00:30:09,407 足の踏み場もない部屋ね 440 00:30:11,576 --> 00:30:12,477 おい 441 00:30:13,344 --> 00:30:13,478 大丈夫か? 442 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 大丈夫か? 443 00:30:13,478 --> 00:30:14,479 〝950ボルト〞 444 00:30:14,479 --> 00:30:14,946 〝950ボルト〞 445 00:30:15,547 --> 00:30:16,548 ジェイク 446 00:30:16,848 --> 00:30:20,885 お前を守るのが俺の役目だ 下りてこい 447 00:30:22,153 --> 00:30:23,254 なぜ あそこに? 448 00:30:25,957 --> 00:30:28,860 俺が追うと上っていく 449 00:30:29,961 --> 00:30:31,062 そうか 450 00:30:35,333 --> 00:30:37,135 俺じゃないのか 451 00:30:43,308 --> 00:30:44,509 ボビーだな 452 00:30:47,145 --> 00:30:48,146 息子の所へ 453 00:30:49,080 --> 00:30:49,848 俺が? 454 00:30:49,914 --> 00:30:51,349 説明できないが 455 00:30:51,449 --> 00:30:54,485 凧も墓地も9.5も このためだ 456 00:30:54,586 --> 00:30:56,421 息子は君を待ってる 457 00:31:02,927 --> 00:31:04,395 “送信完了” 458 00:31:05,930 --> 00:31:07,498 息子を頼む 459 00:31:08,399 --> 00:31:09,000 どこへ? 460 00:31:09,067 --> 00:31:10,034 中にいろ 461 00:31:10,134 --> 00:31:11,069 ジェイク 462 00:31:12,904 --> 00:31:14,606 ボビーが助けに 463 00:31:16,207 --> 00:31:18,409 行くな 凧は取ってやる 464 00:31:18,509 --> 00:31:21,579 暴れても 絶対 離さないでくれ 465 00:31:21,646 --> 00:31:22,614 分かった 466 00:31:23,615 --> 00:31:25,884 ジェイク 動くな 467 00:31:28,152 --> 00:31:29,621 ジェイク やめろ 468 00:31:31,623 --> 00:31:32,457 危ない! 469 00:31:36,561 --> 00:31:37,896 ジェイク 待て 470 00:31:37,962 --> 00:31:40,064 凧は俺が取ってやる 471 00:31:41,666 --> 00:31:43,468 言うとおりにしろ 472 00:31:43,635 --> 00:31:45,370 下りてくるんだ 473 00:31:45,904 --> 00:31:48,506 ジェイク 凧は俺に任せろ 474 00:31:49,674 --> 00:31:50,608 危ない! 475 00:31:54,178 --> 00:31:55,046 ジェイク! 476 00:32:02,020 --> 00:32:03,554 離して大丈夫だ 477 00:32:06,057 --> 00:32:07,125 ジェイク 478 00:32:10,295 --> 00:32:11,162 おい 479 00:32:15,667 --> 00:32:18,469 サラに恩があると言ったな 480 00:32:19,570 --> 00:32:20,672 これで返せた 481 00:32:24,075 --> 00:32:25,576 息子の恩人だ 482 00:32:26,444 --> 00:32:27,512 ありがとう 483 00:32:33,651 --> 00:32:34,686 “950ボルト” 484 00:32:35,053 --> 00:32:36,020 〈おい〉 485 00:32:36,087 --> 00:32:37,555 〈返信が来たぞ〉 486 00:32:37,655 --> 00:32:40,725 〈950ボルトまで 上げろって〉 487 00:32:41,025 --> 00:32:42,126 〈ウソだろ〉 488 00:32:42,226 --> 00:32:43,995 〈950ボルト?〉 489 00:32:44,095 --> 00:32:45,229 〈高すぎる〉 490 00:32:45,330 --> 00:32:47,265 〈キングはプロだ〉 491 00:32:49,300 --> 00:32:50,368 いくぞ! 492 00:32:52,337 --> 00:32:56,107 ポイントから5キロ 依然 不明です 493 00:32:56,441 --> 00:32:59,210 捜索を中断し基地へ戻れ 494 00:32:59,410 --> 00:33:01,212 見捨てられません 495 00:33:01,412 --> 00:33:03,181 捜索を続けます 496 00:33:07,352 --> 00:33:08,720 きっと見つかる 497 00:33:12,523 --> 00:33:14,993 シェイ しっかりして 498 00:33:15,493 --> 00:33:19,030 一歩ずつ進むのよ 499 00:33:20,331 --> 00:33:22,667 そう 一歩ずつ 500 00:33:41,452 --> 00:33:42,720 “950ボルト” 501 00:33:49,761 --> 00:33:51,262 アブドゥル! 502 00:34:12,083 --> 00:34:15,620 発見しました 西北西の方角です 503 00:34:15,719 --> 00:34:19,056 座標3095地点に ヘリの派遣を 504 00:34:37,507 --> 00:34:39,643 格子が邪魔だな 505 00:34:41,344 --> 00:34:43,681 巻き込んですみません 506 00:34:44,215 --> 00:34:45,583 いいんだ 507 00:34:46,217 --> 00:34:47,685 宝くじを当てて― 508 00:34:49,087 --> 00:34:50,688 再出発できたから 509 00:34:52,156 --> 00:34:53,623 ここにいる 510 00:34:54,425 --> 00:34:57,562 何が起きようと運命なんだ 511 00:34:59,530 --> 00:35:01,699 あなたが うらやましい 512 00:35:03,301 --> 00:35:04,469 どうして? 513 00:35:04,635 --> 00:35:06,404 “しるし”を授かった 514 00:35:07,505 --> 00:35:08,806 数字によって 515 00:35:10,374 --> 00:35:13,845 聖書で“しるし”を 授かった人々は 516 00:35:14,879 --> 00:35:17,849 預言者や聖なる者 指導者たち 517 00:35:18,883 --> 00:35:23,221 使命があり 大切な言葉を伝える人々です 518 00:35:26,224 --> 00:35:28,392 授からない人々もいる 519 00:35:29,827 --> 00:35:32,630 聖書には登場しません 520 00:35:33,197 --> 00:35:37,401 人生に意味を見いだせずに 生きる人々です 521 00:35:38,536 --> 00:35:39,737 私のように 522 00:35:50,715 --> 00:35:51,716 ジェイク 523 00:35:52,583 --> 00:35:54,685 お騒がせしました 524 00:35:54,752 --> 00:35:56,521 無事でよかったわ 525 00:35:57,755 --> 00:35:59,490 さっきの数字 526 00:36:00,591 --> 00:36:01,759 “9.5”だな 527 00:36:02,927 --> 00:36:05,429 関係ないと思うが 528 00:36:06,430 --> 00:36:07,365 覚えてる 529 00:36:07,832 --> 00:36:11,202 2001年9月5日のことなら 530 00:36:12,570 --> 00:36:14,372 最後の授業の日だ 531 00:36:15,339 --> 00:36:19,210 サラは何か用事があって 遅れて来た 532 00:36:19,577 --> 00:36:20,845 それが9月5日 533 00:36:21,579 --> 00:36:22,680 “9 5”だ 534 00:36:24,682 --> 00:36:25,950 母親似だな 535 00:36:27,618 --> 00:36:28,686 そう思うだろ 536 00:36:29,921 --> 00:36:31,355 日々 思うよ 537 00:36:32,690 --> 00:36:33,691 行くぞ 538 00:36:44,702 --> 00:36:47,238 この窓を壊して叫べば 539 00:36:47,605 --> 00:36:48,906 外に声が届く 540 00:36:56,981 --> 00:36:58,449 スティーヴ牧師 541 00:37:00,651 --> 00:37:01,552 牧師! 542 00:37:01,619 --> 00:37:02,653 ここだ 543 00:37:02,720 --> 00:37:03,955 どこです? 544 00:37:04,255 --> 00:37:06,657 地下室だ 助けてくれ 545 00:37:06,791 --> 00:37:08,259 気をつけろ 546 00:37:08,859 --> 00:37:10,261 どうしました? 547 00:37:10,561 --> 00:37:12,930 階段が腐ってたんだ 548 00:37:14,599 --> 00:37:18,336 イラクで姉が負傷しました 549 00:37:18,736 --> 00:37:19,537 容体は? 550 00:37:19,637 --> 00:37:23,841 これから手術ですが あなたと話したいと 551 00:37:23,941 --> 00:37:24,642 私と? 552 00:37:24,742 --> 00:37:25,610 そうです 553 00:37:27,445 --> 00:37:29,747 よし ローラと話そう 554 00:37:29,914 --> 00:37:33,818 君は上の電話で 救急車を呼んでくれ 555 00:37:33,918 --> 00:37:35,453 通じればな 556 00:37:40,558 --> 00:37:41,626 もしもし 557 00:37:42,760 --> 00:37:43,761 スティーヴ 558 00:37:45,830 --> 00:37:47,965 話せてよかった 559 00:37:48,766 --> 00:37:50,434 ケガしたのか 560 00:37:50,768 --> 00:37:55,439 部隊の仲間と一緒に 移動してる時だった 561 00:37:55,873 --> 00:37:58,309 敵に狙撃されたの 562 00:37:58,542 --> 00:38:01,445 傷が感染してて危険だって 563 00:38:01,545 --> 00:38:02,413 そんな 564 00:38:02,513 --> 00:38:03,814 砂漠の中で― 565 00:38:04,782 --> 00:38:07,885 あなたの言葉を思い出した 566 00:38:10,788 --> 00:38:11,789 一歩ずつ 567 00:38:11,856 --> 00:38:13,724 進めと言ってた 568 00:38:15,793 --> 00:38:17,428 だから進んだの 569 00:38:18,863 --> 00:38:20,898 そして救助された 570 00:38:23,668 --> 00:38:26,370 助かったのは あなたのお陰 571 00:38:26,971 --> 00:38:31,475 ちゃんと話せるうちに 伝えたかった 572 00:38:31,575 --> 00:38:33,678 そんなふうに言うな 573 00:38:36,080 --> 00:38:38,649 手術は必ず成功する 574 00:38:40,484 --> 00:38:41,986 そっちへ行くよ 575 00:38:43,454 --> 00:38:44,555 約束する 576 00:38:48,359 --> 00:38:49,727 無理しないで 577 00:38:49,827 --> 00:38:51,929 いや 行きたいんだ 578 00:38:53,397 --> 00:38:54,699 教会は手放す 579 00:38:56,734 --> 00:38:58,336 これは“しるし”だ 580 00:39:00,871 --> 00:39:02,740 全て捨てて行く 581 00:39:06,577 --> 00:39:07,878 ローラはどこへ? 582 00:39:08,479 --> 00:39:10,748 救急ヘリで搬送された 583 00:39:12,016 --> 00:39:14,051 奇襲に遭ったんだ 584 00:39:15,519 --> 00:39:16,921 市民は厄介だ 585 00:39:19,757 --> 00:39:21,092 厄介だって? 586 00:39:21,959 --> 00:39:23,761 ここは誰の国だ? 587 00:39:23,861 --> 00:39:26,130 僕たちの国なんだ 588 00:39:26,664 --> 00:39:28,566 よそ者はそっちだ 589 00:39:29,100 --> 00:39:29,767 いいか? 590 00:39:31,702 --> 00:39:33,871 噛(か)み砕いて言ってやる 591 00:39:34,472 --> 00:39:38,042 イラクは メソポタミアの時代からある 592 00:39:38,376 --> 00:39:41,412 9000年前から ここにあるんだ 593 00:39:42,646 --> 00:39:45,049 僕たちには歴史がある 594 00:39:45,483 --> 00:39:47,451 「ザ・シンプソンズ」並みに 595 00:39:52,656 --> 00:39:53,991 ネタをやるか? 596 00:39:55,793 --> 00:39:56,727 ああ 597 00:39:58,062 --> 00:39:59,897 よし 見てやる 598 00:40:04,902 --> 00:40:07,505 誰かに思いを伝えるには 599 00:40:07,805 --> 00:40:11,809 どんな道具よりも 人の声が一番いい 600 00:40:30,161 --> 00:40:31,829 人は声を聞くと 601 00:40:31,996 --> 00:40:35,833 本能的に耳を傾け 理解したいと願う 602 00:40:39,837 --> 00:40:42,840 どんなに たどたどしい話でも 603 00:40:46,844 --> 00:40:50,748 怒鳴り声や泣き声 歌声であっても 604 00:41:00,858 --> 00:41:02,860 “当選者 名乗り出る” 605 00:41:02,927 --> 00:41:07,131 人の声は 世界中のどんな音とも違う 606 00:41:14,738 --> 00:41:18,843 オーケストラに混じっても 歌手の声は響く 607 00:41:21,712 --> 00:41:24,982 どんな音の中でも歌声は届く 608 00:41:42,867 --> 00:41:44,134 9月5日 609 00:41:45,269 --> 00:41:46,637 “9 5” 610 00:41:47,905 --> 00:41:49,206 サラは用事が… 611 00:42:06,590 --> 00:42:08,826 “正午 B・A” 612 00:42:09,026 --> 00:42:10,127 B・Aは… 613 00:42:11,762 --> 00:42:12,997 ボビー・アリーザか 614 00:42:16,100 --> 00:42:19,770 “トーマス・ ブラザーズ宝石店” 615 00:42:21,805 --> 00:42:24,842 普通は何年も お預かりしません 616 00:42:24,942 --> 00:42:27,044 ただ結婚指輪なので 617 00:42:32,316 --> 00:42:33,817 妻の指輪だ 618 00:42:36,086 --> 00:42:38,022 だから外してたのか 619 00:42:39,223 --> 00:42:41,025 刻印の依頼でした 620 00:42:48,065 --> 00:42:50,067 “1+1=3”か 621 00:42:54,638 --> 00:42:57,141 出産後 妻がよく言ってた 622 00:42:58,676 --> 00:43:02,713 “息子ができて家族になれた 1+1=3”と 623 00:43:07,751 --> 00:43:08,752 お客様 624 00:43:10,354 --> 00:43:11,755 お持ちに? 625 00:43:14,091 --> 00:43:15,960 ああ 頼むよ