1 00:00:01,034 --> 00:00:02,535 前回までは… 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,038 6号室の前よ 3 00:00:05,271 --> 00:00:06,473 アメリア 4 00:00:06,573 --> 00:00:08,274 この直後に死んだ 5 00:00:08,508 --> 00:00:11,544 6号室の患者のこと 聞いていい? 6 00:00:12,078 --> 00:00:14,414 ジェイクが勝手に行くの 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,015 誰の部屋? 8 00:00:16,549 --> 00:00:18,084 今は空室よ 9 00:00:25,225 --> 00:00:28,094 2つの点を結ぶ最短距離 10 00:00:28,428 --> 00:00:29,763 それは直線だ 11 00:00:33,666 --> 00:00:36,336 でも直進できないことも 12 00:00:38,638 --> 00:00:42,342 川は流れがよどむと 進路を変える 13 00:00:48,148 --> 00:00:51,317 直線ではなく蛇行して流れる 14 00:00:54,687 --> 00:00:56,256 〝ヴェロニク〞 15 00:00:56,322 --> 00:00:58,258 〝君は最愛の人だ〞 16 00:00:58,324 --> 00:01:01,227 〝でも この気持ちは 譲れない〞 17 00:01:11,171 --> 00:01:13,206 曲がりくねる道が 18 00:01:14,641 --> 00:01:18,144 最も効率的なルートのことも 19 00:01:22,749 --> 00:01:24,617 道は必ずある 20 00:01:45,338 --> 00:01:47,407 すみません ちょっと 21 00:01:48,174 --> 00:01:49,476 落ちました 22 00:01:49,542 --> 00:01:51,578 無線機の真空管だ 23 00:01:51,678 --> 00:01:54,380 緩んでると言ったのに 24 00:01:54,747 --> 00:01:55,648 どうも 25 00:01:55,715 --> 00:01:56,749 いいえ 26 00:02:02,322 --> 00:02:04,724 出会うべき2つの点が― 27 00:02:06,259 --> 00:02:08,661 直線でつながらなくても 28 00:02:10,630 --> 00:02:13,299 宇宙は他の道を探し出す 29 00:02:25,612 --> 00:02:27,347 忘れ物したよ 30 00:02:28,381 --> 00:02:29,215 それだ 31 00:02:29,282 --> 00:02:30,250 皆さん 32 00:02:30,717 --> 00:02:31,751 行くわよ 33 00:02:32,585 --> 00:02:33,620 大丈夫? 34 00:02:34,454 --> 00:02:38,358 1年前 科学館に 連れて行った時は 35 00:02:38,525 --> 00:02:42,195 3時間近く トイレに立てこもられた 36 00:02:42,428 --> 00:02:43,897 今日も心配だ 37 00:02:44,731 --> 00:02:49,402 親権争いのためにも いいとこ見せないと 38 00:02:49,736 --> 00:02:52,472 今は殻に閉じこもってる 39 00:02:52,672 --> 00:02:56,910 自分の世界を広げないと 成長できないわ 40 00:02:57,410 --> 00:02:59,379 親も同じだな 41 00:02:59,779 --> 00:03:00,747 クレア 42 00:03:01,281 --> 00:03:02,248 まだなの? 43 00:03:03,683 --> 00:03:05,952 ジェイク 準備はいいか? 44 00:03:07,287 --> 00:03:08,454 出発だぞ 45 00:03:13,760 --> 00:03:14,761 どうした? 46 00:03:15,762 --> 00:03:16,796 この形 47 00:03:22,669 --> 00:03:24,637 アビゲイルの会社 48 00:03:25,305 --> 00:03:28,274 アスター社のロゴと同じよ 49 00:03:29,709 --> 00:03:32,612 この三角形に何か意味が 50 00:03:39,852 --> 00:03:41,654 離れるなよ 51 00:03:42,589 --> 00:03:44,591 全員 そろってるわ 52 00:03:44,657 --> 00:03:48,261 6号室が空きだから 7人ですね 53 00:03:48,328 --> 00:03:49,762 あそこには誰が? 54 00:03:50,697 --> 00:03:51,631 さあ 55 00:03:52,799 --> 00:03:53,933 ジェイク 56 00:03:58,471 --> 00:03:59,772 おい 待て 57 00:04:03,409 --> 00:04:06,713 すみません 息子が走り出して 58 00:04:06,779 --> 00:04:10,516 うちの子も昔は やんちゃだったわ 59 00:04:10,583 --> 00:04:11,451 どうも 60 00:04:20,760 --> 00:04:22,395 “パリ” 61 00:04:23,730 --> 00:04:25,999 あの子 手を振ってる 62 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 見えるんだ 63 00:04:27,634 --> 00:04:30,336 パリのライブ映像よ 64 00:04:36,743 --> 00:04:37,810 誰の携帯だ? 65 00:04:38,344 --> 00:04:39,545 “555-0101”? 66 00:04:40,413 --> 00:04:41,281 はい 67 00:04:42,548 --> 00:04:45,685 すみません 見当はつきます 68 00:04:45,752 --> 00:04:47,620 息子が拾ったんだ 69 00:04:47,720 --> 00:04:50,556 第1展示室で待ってます 70 00:04:52,458 --> 00:04:53,026 後で 71 00:04:54,360 --> 00:04:54,994 ジェイク 72 00:04:55,795 --> 00:04:58,031 お前の仕業だよな 73 00:05:19,919 --> 00:05:20,887 驚いた 74 00:05:27,660 --> 00:05:28,961 “東京” 75 00:05:34,067 --> 00:05:35,034 しっかり 76 00:05:35,101 --> 00:05:37,804 移動しよう 赤がいいのか? 77 00:05:37,904 --> 00:05:38,938 戻すわ 78 00:05:41,874 --> 00:05:42,875 落ち着け 79 00:05:43,076 --> 00:05:45,945 ジェイク 大丈夫だぞ 80 00:05:46,012 --> 00:05:47,680 私のこと 見える? 81 00:05:52,351 --> 00:05:53,519 待ってろ 82 00:05:53,920 --> 00:05:57,023 赤い服の女性を呼んでくれ 83 00:05:57,790 --> 00:05:59,025 大切な用だ 84 00:05:59,092 --> 00:06:01,494 赤い服の人 呼んで 85 00:06:01,728 --> 00:06:03,863 今 連れてきてもらう 86 00:06:04,430 --> 00:06:05,398 落ち着け 87 00:06:17,143 --> 00:06:19,812 ほら 戻ってきてくれた 88 00:06:24,150 --> 00:06:26,686 次は どうしてほしい? 89 00:06:28,454 --> 00:06:29,756 もしもし 90 00:06:29,822 --> 00:06:30,790 彼女からよ 91 00:06:33,059 --> 00:06:34,093 はい 92 00:06:34,761 --> 00:06:36,829 フランス語はダメだ 93 00:06:36,896 --> 00:06:37,897 代わって 94 00:06:41,701 --> 00:06:42,635 あなた 95 00:06:43,469 --> 00:06:44,704 私の携帯を? 96 00:06:46,739 --> 00:06:49,842 すみません 息子は携帯が好きで 97 00:06:49,942 --> 00:06:50,777 いいの 98 00:06:50,843 --> 00:06:51,744 どうも 99 00:06:57,150 --> 00:06:58,451 すみません 100 00:06:58,818 --> 00:07:01,154 お名前は“シムリン”では? 101 00:07:01,454 --> 00:07:04,791 そうだけど どこかで会ったかしら? 102 00:07:05,024 --> 00:07:07,727 用があるのは彼女です 103 00:07:13,733 --> 00:07:15,001 ごめんなさい 104 00:07:15,501 --> 00:07:17,537 まさか こんなこと 105 00:07:17,637 --> 00:07:18,838 許して 106 00:07:23,976 --> 00:07:25,044 どうした? 107 00:07:28,080 --> 00:07:30,583 今の女性は母親だと 108 00:07:32,218 --> 00:07:34,053 21年前 死んだはずの 109 00:08:12,658 --> 00:08:14,861 幼い頃 死に別れたけど 110 00:08:15,161 --> 00:08:17,663 写真で顔を知ってたと 111 00:08:18,798 --> 00:08:22,034 無理があるわ 20年以上前の話よ 112 00:08:22,101 --> 00:08:25,671 数字も図形も 偶然はありえない 113 00:08:26,772 --> 00:08:28,241 〈確かだと言える?〉 114 00:08:29,809 --> 00:08:32,812 〈母のこと 見間違うはずないわ〉 115 00:08:33,980 --> 00:08:36,916 シムリンは 珍しい名だそうよ 116 00:08:37,582 --> 00:08:40,152 特徴も年齢も一致する 117 00:08:40,285 --> 00:08:41,220 クソッ 118 00:08:46,792 --> 00:08:47,760 ジェイク 119 00:08:48,728 --> 00:08:51,597 地図の道をたどりたい 120 00:08:52,031 --> 00:08:55,835 でも数字は? 三角形の意味は何だ? 121 00:08:55,935 --> 00:08:59,705 今日は大事な日で 勝手に動けない 122 00:09:00,640 --> 00:09:05,144 クレアの言うとおり ただの思い違いかもな 123 00:09:08,948 --> 00:09:10,149 ジェイク 124 00:09:16,589 --> 00:09:17,790 確かなのか 125 00:09:18,691 --> 00:09:19,692 分かるの? 126 00:09:19,759 --> 00:09:20,826 直感だ 127 00:09:21,260 --> 00:09:23,896 さっきの女性を捜す 128 00:09:27,333 --> 00:09:29,902 やあ ドライバー諸君 129 00:09:29,969 --> 00:09:32,672 心温かき仲間たちよ 130 00:09:33,039 --> 00:09:36,008 サル・スリーコフが 戻ったぞ 131 00:09:36,075 --> 00:09:37,343 腹いっぱいだ 132 00:09:38,644 --> 00:09:41,247 うまかったよ 参考までにね 133 00:09:42,348 --> 00:09:46,352 店からの帰りに 珍しいことがあった 134 00:09:47,086 --> 00:09:51,324 見ず知らずの他人が なんと俺のために 135 00:09:51,724 --> 00:09:53,926 落とし物を拾ってくれた 136 00:09:54,927 --> 00:09:57,930 このイカれた世の中で 137 00:09:57,997 --> 00:09:59,932 みんな孤独に生きてる 138 00:10:00,166 --> 00:10:02,768 だが触れ合いは大切だ 139 00:10:02,835 --> 00:10:05,171 客を乗せる時は忘れるな 140 00:10:06,272 --> 00:10:07,773 誰か応答は? 141 00:10:08,007 --> 00:10:09,942 これじゃ独り言だ 142 00:10:27,960 --> 00:10:30,296 〈実のお母さんのこと〉 143 00:10:30,363 --> 00:10:32,698 〈ご両親から聞いてる?〉 144 00:10:32,832 --> 00:10:35,635 〈乳児院で分かったのは〉 145 00:10:36,302 --> 00:10:38,904 〈お産で亡くなったことだけ〉 146 00:10:38,971 --> 00:10:41,707 〈父親の情報もなかったの〉 147 00:10:41,774 --> 00:10:43,275 〝展示品寄贈 アスター社〞 148 00:10:43,275 --> 00:10:44,744 〝展示品寄贈 アスター社〞 149 00:10:43,275 --> 00:10:44,744 〈今日…〉 150 00:10:44,744 --> 00:10:45,044 〝展示品寄贈 アスター社〞 151 00:10:45,845 --> 00:10:48,280 〈夫が家を出て行ったわ〉 152 00:10:49,348 --> 00:10:51,751 ヴェロニク どうして? 153 00:10:53,285 --> 00:10:56,055 〈子供を欲しがってたの〉 154 00:10:56,122 --> 00:10:58,824 〈きっといい父親になるわ〉 155 00:10:59,325 --> 00:11:01,427 〈彼を愛してるけど〉 156 00:11:01,694 --> 00:11:04,296 〈母は出産で亡くなった〉 157 00:11:04,363 --> 00:11:06,298 〈それを思うと…〉 158 00:11:08,668 --> 00:11:10,403 〈産むのが怖いの〉 159 00:11:11,170 --> 00:11:14,707 お母さんが生きてれば 別よね 160 00:11:33,759 --> 00:11:35,995 “ログイン イポリータ” 161 00:11:38,230 --> 00:11:39,832 “呼び出し中 ジオ” 162 00:11:41,934 --> 00:11:44,103 〈あなた 見える?〉 163 00:11:44,170 --> 00:11:45,438 〈ズルいぞ〉 164 00:11:45,704 --> 00:11:47,273 〈ルール違反だ〉 165 00:11:47,339 --> 00:11:48,941 〈そんな格好して〉 166 00:11:49,008 --> 00:11:51,243 〈宇宙の夫を誘惑するな〉 167 00:11:51,811 --> 00:11:53,479 〈SARJの点検は?〉 168 00:11:54,180 --> 00:11:56,182 〈技術者の顔もいいね〉 169 00:11:56,248 --> 00:11:56,982 〈ジオ〉 170 00:11:57,083 --> 00:11:59,285 〈今日 テストする通信機〉 171 00:11:59,385 --> 00:12:01,821 〈私が開発したのよ〉 172 00:12:01,921 --> 00:12:03,756 〈あの糸電話を?〉 173 00:12:03,856 --> 00:12:07,093 〈光ファイバーとFM〉 174 00:12:07,159 --> 00:12:09,028 〈それに無線機よ〉 175 00:12:09,095 --> 00:12:11,130 〈勉強が足りないわ〉 176 00:12:11,831 --> 00:12:12,998 〈イポリータ〉 177 00:12:17,002 --> 00:12:19,805 〈お陰で宇宙服も新時代よ〉 178 00:12:19,872 --> 00:12:21,273 〈ありがとう アレグラ〉 179 00:12:24,243 --> 00:12:25,978 〈君に朗報だ〉 180 00:12:26,078 --> 00:12:28,347 〈僕が戻らない時は 猫を飼っていいぞ〉 181 00:12:28,447 --> 00:12:31,016 〈面白くないわよ〉 182 00:12:31,083 --> 00:12:32,084 〈どうした?〉 183 00:12:32,151 --> 00:12:33,986 〈僕の冗談 好きだろ〉 184 00:12:34,053 --> 00:12:35,354 〈ファンは君だけ〉 185 00:12:36,255 --> 00:12:39,458 〈鏡が割れたの 縁起が悪いでしょ〉 186 00:12:39,992 --> 00:12:41,427 〈迷信だよ〉 187 00:12:41,494 --> 00:12:45,164 〈国際宇宙ステーションの 技術者だろ〉 188 00:12:45,965 --> 00:12:49,135 〈数日後に会おう フロリダで〉 189 00:12:49,201 --> 00:12:51,103 〈お守りでも探して〉 190 00:12:51,370 --> 00:12:54,073 〈あなたが私のお守りよ〉 191 00:12:55,808 --> 00:12:57,209 〈準備はいい?〉 192 00:12:58,077 --> 00:12:59,278 〈いいよ〉 193 00:13:26,438 --> 00:13:27,439 クソッ 194 00:13:33,913 --> 00:13:36,148 ジェイク 外で何してる? 195 00:13:36,815 --> 00:13:39,418 勝手に動くな 危ないだろ 196 00:13:43,322 --> 00:13:47,326 彼女を捜したが 見つからなかった 197 00:13:47,526 --> 00:13:50,262 気づかれる前に 中に戻ろう 198 00:13:52,598 --> 00:13:53,966 さあ 行くぞ 199 00:13:57,369 --> 00:13:58,871 ジェイクは一緒? 200 00:13:58,938 --> 00:13:59,872 ああ 201 00:13:59,939 --> 00:14:01,173 今から戻る 202 00:14:02,241 --> 00:14:03,042 ジェイク! 203 00:14:09,848 --> 00:14:10,549 ジェイク 204 00:14:10,616 --> 00:14:11,850 大丈夫? 205 00:14:11,917 --> 00:14:13,152 ああ 大丈夫だ 206 00:14:13,385 --> 00:14:14,386 いいか? 207 00:14:14,453 --> 00:14:15,254 おい 208 00:14:16,522 --> 00:14:17,856 最低だな 209 00:14:17,923 --> 00:14:21,260 2ヵ所 回ってから JFK空港へ 210 00:14:21,527 --> 00:14:24,330 9番街35番通りで乗車 211 00:14:24,396 --> 00:14:26,565 その客で上がりだ 212 00:14:28,534 --> 00:14:29,635 ジェイク 213 00:14:30,936 --> 00:14:33,873 どうやって彼女を捜せば? 214 00:14:35,875 --> 00:14:37,910 そうか この手がある 215 00:14:40,646 --> 00:14:41,580 クレアよ 216 00:14:41,647 --> 00:14:44,650 例の母親の携帯が鳴った時 217 00:14:45,284 --> 00:14:48,254 俺が言った番号 覚えてるか? 218 00:14:48,320 --> 00:14:50,322 “555”から始まった 219 00:14:50,422 --> 00:14:53,192 確か その後は“0101”よ 220 00:14:53,259 --> 00:14:56,629 その番号だ “555-0101”だな 221 00:14:57,162 --> 00:15:00,633 もう少し捜してみる 助かったよ 222 00:15:02,268 --> 00:15:04,370 555-0101 223 00:15:07,606 --> 00:15:09,475 ホテル・トリオです 224 00:15:20,185 --> 00:15:21,220 おいで 225 00:15:22,521 --> 00:15:26,358 このホテルから 電話をもらったんだが… 226 00:15:27,259 --> 00:15:28,327 ジェイク 227 00:15:32,264 --> 00:15:33,198 待て 228 00:15:33,933 --> 00:15:34,667 クソッ 229 00:15:47,012 --> 00:15:48,147 あら 坊や 230 00:15:48,280 --> 00:15:49,381 迷子なの? 231 00:15:49,481 --> 00:15:50,582 ジェイク 232 00:15:51,483 --> 00:15:53,519 悪いね うちの子だ 233 00:16:16,275 --> 00:16:18,978 SARJの点検は終了ね 234 00:16:19,044 --> 00:16:20,646 じゃ 次の作業よ 235 00:16:20,713 --> 00:16:22,548 一服したいな 236 00:16:23,082 --> 00:16:27,653 RPCMの交換を始めないと 予定が遅れるわ 237 00:16:27,720 --> 00:16:28,687 了解 238 00:16:30,356 --> 00:16:32,558 待って 手袋を確認して 239 00:16:34,059 --> 00:16:35,194 異常なし 240 00:16:35,527 --> 00:16:38,097 よかった 傷があると大変 241 00:16:38,530 --> 00:16:40,332 君は安全だろ 242 00:16:42,167 --> 00:16:43,469 移動する 243 00:16:43,702 --> 00:16:46,638 HUDとDCMは 連動してる? 244 00:16:50,676 --> 00:16:53,245 男って不器用なのよね 245 00:16:53,312 --> 00:16:55,681 とにかくデータを読んで 246 00:16:59,618 --> 00:17:00,753 聞こえてる? 247 00:17:04,522 --> 00:17:05,691 応答して 248 00:17:12,598 --> 00:17:14,566 何かご用でも? 249 00:17:14,633 --> 00:17:16,068 ヴェロニクか? 250 00:17:16,167 --> 00:17:17,469 ナンドゥです 251 00:17:17,636 --> 00:17:19,238 だが さっきは… 252 00:17:19,304 --> 00:17:20,339 宿泊の方? 253 00:17:20,406 --> 00:17:24,542 君の双子の姉妹と さっき会ったんだ 254 00:17:24,609 --> 00:17:26,178 一人っ子です 255 00:17:26,645 --> 00:17:28,180 今 フロントに 256 00:17:28,247 --> 00:17:30,482 パリに家族はいない? 257 00:17:31,483 --> 00:17:35,087 いいえ インドで生まれた後 この街へ 258 00:17:35,587 --> 00:17:39,158 お母さんの名前は シムリンだろ 259 00:17:41,093 --> 00:17:42,528 なぜ それを? 260 00:17:42,728 --> 00:17:45,631 携帯に ここから電話が 261 00:17:45,697 --> 00:17:50,436 姉妹を再会させるのが 俺の役目らしいな 262 00:17:50,836 --> 00:17:53,205 姉妹なんていない 263 00:17:53,472 --> 00:17:55,441 じゃ 証明してみせる 264 00:17:58,210 --> 00:18:00,312 〈心配しないで ヴェロニク〉 265 00:18:00,679 --> 00:18:01,613 捜したわ 266 00:18:03,282 --> 00:18:04,483 ジェイクたちは? 267 00:18:05,417 --> 00:18:07,586 上の階へ見学に 268 00:18:08,854 --> 00:18:10,422 20分で出発よ 269 00:18:10,756 --> 00:18:13,192 今日はイベントがある 270 00:18:14,426 --> 00:18:16,829 展示品のスクリーン 271 00:18:17,830 --> 00:18:23,368 タブレットをくれた アスター社の寄贈ですね 272 00:18:24,636 --> 00:18:25,671 そうなの? 273 00:18:26,638 --> 00:18:27,840 知らなかった 274 00:18:34,213 --> 00:18:35,380 “通話中着信” 275 00:18:37,382 --> 00:18:39,384 今 どこ? あと20分よ 276 00:18:39,485 --> 00:18:40,319 電話して 277 00:18:40,385 --> 00:18:41,420 ヴェロニクに 278 00:18:41,487 --> 00:18:42,754 つながってる 279 00:18:42,821 --> 00:18:45,791 生まれた町を聞いてほしい 280 00:18:46,158 --> 00:18:47,826 ちょっと待ってて 281 00:18:50,796 --> 00:18:52,631 アカルタラだって 282 00:18:52,698 --> 00:18:53,665 分かった 283 00:18:53,732 --> 00:18:57,536 君が生まれたのは インドのアカルタラ? 284 00:18:58,804 --> 00:19:00,672 ただの偶然よ 285 00:19:00,739 --> 00:19:02,674 誕生日を聞いて 286 00:19:03,609 --> 00:19:05,511 1991年5月1日 287 00:19:08,680 --> 00:19:12,217 誕生日も生まれた町も同じか 288 00:19:12,484 --> 00:19:14,720 出来過ぎた偶然だな 289 00:19:14,820 --> 00:19:18,857 君たちを引き合わせるのが 俺の役目だ 290 00:19:20,425 --> 00:19:22,528 双子は体質が似る 291 00:19:22,661 --> 00:19:24,663 何かアレルギーは? 292 00:19:25,297 --> 00:19:25,898 やめて 293 00:19:26,165 --> 00:19:26,832 行くな 294 00:19:29,535 --> 00:19:31,537 イチゴ・アレルギーだ 295 00:19:32,905 --> 00:19:33,906 クソッ 296 00:19:34,840 --> 00:19:36,375 急いで戻る 297 00:19:37,276 --> 00:19:41,547 科学館に戻らないと マズいことになる 298 00:19:50,255 --> 00:19:55,460 慌ただしくて悪いが 飛行機の時間があるので 299 00:19:55,527 --> 00:19:57,496 いいの 気にしないで 300 00:19:58,297 --> 00:20:00,666 奇跡の医師ですもの 301 00:20:01,800 --> 00:20:05,337 世界には苦しむ人が大勢いる 302 00:20:05,404 --> 00:20:07,539 1人でも救えれば― 303 00:20:07,973 --> 00:20:09,841 私は本望ですよ 304 00:20:13,679 --> 00:20:15,514 ところで電話で… 305 00:20:15,681 --> 00:20:17,616 そうだったわね 306 00:20:22,788 --> 00:20:24,623 来週の今頃には 307 00:20:25,657 --> 00:20:26,892 人生が変わる 308 00:20:28,460 --> 00:20:30,562 早朝シフトの諸君 309 00:20:32,264 --> 00:20:33,732 美声も聞き納めだ 310 00:20:33,899 --> 00:20:36,935 勤務終了 車庫に帰ってこい 311 00:20:37,236 --> 00:20:38,503 鍵を戻して 312 00:20:38,704 --> 00:20:44,243 シャワーを浴びて 奥さんに花でも買って帰れ 313 00:20:44,543 --> 00:20:47,012 さあ飛び立て 小鳥たちよ 314 00:20:47,512 --> 00:20:49,715 俺は1人 カゴの中だ 315 00:20:49,815 --> 00:20:53,318 代わりに自由を謳歌(おうか)してくれ 316 00:20:59,725 --> 00:21:01,460 応答なしか 317 00:21:04,630 --> 00:21:05,864 ダメだった 318 00:21:06,365 --> 00:21:08,767 でも番号が手がかりに 319 00:21:08,834 --> 00:21:09,868 厄介でね 320 00:21:12,304 --> 00:21:13,939 私もイチゴがダメ 321 00:21:44,336 --> 00:21:48,307 お会いしたことが? 前にも私の車に? 322 00:21:48,507 --> 00:21:49,574 どうかな 323 00:21:50,008 --> 00:21:52,311 この街は嫌いでね 324 00:21:52,878 --> 00:21:54,746 仕事で来ただけだ 325 00:21:56,581 --> 00:21:57,783 お仕事は? 326 00:21:59,785 --> 00:22:00,986 産科医だ 327 00:22:03,522 --> 00:22:07,392 家族と離れての仕事は 大変でしょう 328 00:22:07,993 --> 00:22:10,329 人は皆 重荷を背負う 329 00:22:10,796 --> 00:22:12,798 娘にも言ってました 330 00:22:13,598 --> 00:22:15,634 もう いい年ですが 331 00:22:15,701 --> 00:22:18,804 なあ 運転に集中したらどうだ 332 00:22:19,404 --> 00:22:22,908 聞いてるふりをするのが面倒だ 333 00:22:37,055 --> 00:22:41,126 2人のこと聞かれて シェリーにウソついた 334 00:22:41,426 --> 00:22:44,663 荷物を置いたら集まってね 335 00:22:44,830 --> 00:22:46,798 お楽しみの時間よ 336 00:22:49,468 --> 00:22:50,702 信じたか? 337 00:22:50,836 --> 00:22:53,705 ええ でも もう行かないで 338 00:22:53,905 --> 00:22:55,774 審問も近いのよ 339 00:22:55,841 --> 00:22:57,809 もう騒がないさ 340 00:23:00,045 --> 00:23:04,049 姉妹が再会したのを見て 思ったわ 341 00:23:04,616 --> 00:23:06,852 出会うべき2人だった 342 00:23:10,522 --> 00:23:12,524 手伝ってくるわ 343 00:23:12,591 --> 00:23:14,159 ああ 後から行く 344 00:23:14,726 --> 00:23:16,061 俺たちの番だ 345 00:23:19,731 --> 00:23:20,799 どうも 346 00:23:25,804 --> 00:23:27,172 まだ続きが? 347 00:23:30,041 --> 00:23:32,878 もう三角形は完成させた 348 00:23:33,145 --> 00:23:35,647 ヴェロニク ナンドゥ シムリン 349 00:23:35,714 --> 00:23:38,884 3つの点を結べば よかったんだろ? 350 00:23:42,721 --> 00:23:43,822 ジェイク 351 00:23:44,422 --> 00:23:45,724 落ち着くんだ 352 00:23:50,929 --> 00:23:53,765 実は迷いが出てきました 353 00:23:53,932 --> 00:23:55,667 決まったことだ 354 00:23:56,768 --> 00:23:58,804 誰かにバレたら? 355 00:23:58,870 --> 00:24:02,440 私たちの間に 接点などないだろ 356 00:24:02,541 --> 00:24:06,611 君と私と彼女は 決してつながらない 357 00:24:07,212 --> 00:24:09,147 ここで会ったのも― 358 00:24:09,815 --> 00:24:12,517 接点を作らないためだ 359 00:24:14,820 --> 00:24:16,555 事は重大だ 360 00:24:16,621 --> 00:24:18,957 金を受け取っただろ 361 00:24:19,691 --> 00:24:23,628 1604号車 勤務は20分前に終わってるぞ 362 00:24:23,695 --> 00:24:25,831 整備が車を待ってる 363 00:24:26,665 --> 00:24:30,202 確かに 軽々しく考えることではない 364 00:24:31,169 --> 00:24:35,774 神の領分かもしれないが これは人助けだ 365 00:24:36,708 --> 00:24:37,642 君が― 366 00:24:38,743 --> 00:24:39,845 人を救う 367 00:24:53,558 --> 00:24:54,559 止めてくれ 368 00:24:54,726 --> 00:24:57,229 尊敬すべき仲間が降りる 369 00:24:57,963 --> 00:25:01,933 私は空港までだ 国際線ターミナルへ 370 00:25:07,839 --> 00:25:10,842 こちらヒューストン ジオ 応答しろ 371 00:25:11,643 --> 00:25:12,978 作業に夢中で 372 00:25:13,245 --> 00:25:14,880 目視できるか? 373 00:25:14,946 --> 00:25:15,780 いいえ 374 00:25:15,847 --> 00:25:19,718 信号が届かない所で 作業してるんだ 375 00:25:19,784 --> 00:25:21,219 再調整しました 376 00:25:21,753 --> 00:25:23,822 この後 イベントだな 377 00:25:24,155 --> 00:25:25,223 そんな 378 00:25:25,590 --> 00:25:28,193 この状況では中止しないと 379 00:25:28,260 --> 00:25:30,095 我々に任せておけ 380 00:25:30,228 --> 00:25:32,797 再度 交信を試みる 381 00:25:32,864 --> 00:25:33,899 了解です 382 00:25:36,601 --> 00:25:41,573 このネット中継は 全米の学校に流されています 383 00:25:42,173 --> 00:25:45,277 科学館で宇宙を体験した後は 384 00:25:45,577 --> 00:25:48,213 宇宙に来てもらいましょう 385 00:25:48,847 --> 00:25:49,848 準備いい? 386 00:25:52,117 --> 00:25:53,652 地球のみんな 387 00:25:53,985 --> 00:25:57,589 国際宇宙ステーションにいる アレグラです 388 00:25:57,689 --> 00:25:59,991 同僚のジオと ここで― 389 00:26:00,058 --> 00:26:04,029 2ヵ月半の間 宇宙を観測しています 390 00:26:04,329 --> 00:26:06,197 家事もするのよ 391 00:26:06,264 --> 00:26:09,634 ジオは今 その真っ最中で 392 00:26:09,734 --> 00:26:12,938 外で船体の手入れをしてます 393 00:26:13,204 --> 00:26:15,807 彼の声も聞かせたいけど 394 00:26:15,874 --> 00:26:18,944 残念ながら 今 交信できません 395 00:26:19,144 --> 00:26:21,112 よくあることです 396 00:26:21,179 --> 00:26:25,317 国際宇宙ステーションは 軌道を1周する度に 397 00:26:25,583 --> 00:26:27,852 不可視域を通過するの 398 00:26:28,019 --> 00:26:31,122 その間は お説教も聞こえない 399 00:26:31,756 --> 00:26:35,126 では無線通信の話をしますね 400 00:26:35,226 --> 00:26:39,030 今 私は 地上から400キロ上空の所で 401 00:26:39,130 --> 00:26:42,867 ヒューストンと交信してます 402 00:26:43,101 --> 00:26:45,837 ニューヨークの 中継サーバーとも 403 00:26:45,904 --> 00:26:49,941 では その3ヵ所を つないでみましょう 404 00:26:50,675 --> 00:26:51,843 すると2辺が― 405 00:26:52,811 --> 00:26:55,947 どちらも 5191マイルになります 406 00:26:56,781 --> 00:26:57,983 三角測量よ 407 00:26:59,084 --> 00:27:02,887 2辺が 同じ距離になった理由は 408 00:27:03,154 --> 00:27:05,957 今の位置関係にあります 409 00:27:06,057 --> 00:27:09,961 国際宇宙ステーションを基点に 2ヵ所が… 410 00:27:10,028 --> 00:27:12,030 5191だ 411 00:27:12,230 --> 00:27:12,964 何なの? 412 00:27:13,031 --> 00:27:15,100 5月1日 '91年 413 00:27:15,200 --> 00:27:17,669 双子の姉妹の誕生日だ 414 00:27:17,769 --> 00:27:20,739 では等しい2辺の距離から 415 00:27:20,939 --> 00:27:23,241 底辺を割り出せるかな? 416 00:27:24,009 --> 00:27:25,877 頂点の角度は18度 417 00:27:25,944 --> 00:27:29,247 あやとりと三角形を 追ってたが 418 00:27:29,681 --> 00:27:32,951 ジェイクは 数字を伝えてたんだ 419 00:27:35,720 --> 00:27:36,855 1604か 420 00:27:36,921 --> 00:27:38,790 答えは1604マイル 421 00:27:39,758 --> 00:27:40,725 正解者は? 422 00:27:42,427 --> 00:27:43,395 意味は? 423 00:27:43,928 --> 00:27:47,932 分かるとすれば 三角形の中の誰かだ 424 00:27:48,033 --> 00:27:50,869 あの姉妹に連絡を取る 425 00:27:50,935 --> 00:27:53,004 でもシェリーがいるわ 426 00:27:53,071 --> 00:27:54,873 また騒ぎそうだ 427 00:27:55,407 --> 00:27:56,908 行くしかない 428 00:28:11,856 --> 00:28:14,325 少し早いけど ここまで 429 00:28:14,392 --> 00:28:15,460 誰かきっと― 430 00:28:15,760 --> 00:28:18,463 宇宙飛行士になってね 431 00:28:18,963 --> 00:28:19,931 チャオ 432 00:28:21,833 --> 00:28:26,438 ヒューストン 宇宙服の警告灯が点滅してます 433 00:28:26,704 --> 00:28:29,107 このままだと高炭酸症に 434 00:28:29,874 --> 00:28:31,743 交信できました? 435 00:28:31,843 --> 00:28:33,845 まだ応答はない 436 00:28:35,947 --> 00:28:36,981 ジオ 437 00:28:40,351 --> 00:28:43,354 “1604”という数字に 心当たりは? 438 00:28:43,922 --> 00:28:45,123 その数字… 439 00:28:45,924 --> 00:28:49,994 父が運転するタクシーの 車両番号よ 440 00:28:50,061 --> 00:28:52,931 お父さんと話がしたい 441 00:28:53,031 --> 00:28:53,498 〝回送 1604〞 442 00:28:53,498 --> 00:28:54,799 〝回送 1604〞 443 00:28:53,498 --> 00:28:54,799 少し手間取ったが 取引はうまくいった 444 00:28:54,799 --> 00:28:57,869 少し手間取ったが 取引はうまくいった 445 00:28:58,136 --> 00:29:01,239 すぐ韓国に飛んで次の案件だ 446 00:29:03,274 --> 00:29:04,375 問題? 447 00:29:04,876 --> 00:29:07,178 ないさ 連中は必死だ 448 00:29:10,381 --> 00:29:11,116 おい 449 00:29:11,349 --> 00:29:13,451 空港へと言っただろ 450 00:29:13,918 --> 00:29:15,320 正体が分かった 451 00:29:16,354 --> 00:29:17,822 何をしてるかも 452 00:29:19,157 --> 00:29:20,358 かけ直す 453 00:29:25,130 --> 00:29:26,531 そうか 454 00:29:27,899 --> 00:29:31,402 たまに 君のような奴に出くわす 455 00:29:31,836 --> 00:29:33,104 じゃ 覚えてるか? 456 00:29:34,339 --> 00:29:35,840 俺のことを 457 00:29:36,474 --> 00:29:40,111 あいにく 顔を覚えるのは苦手だ 458 00:29:44,082 --> 00:29:46,885 また どこかの家族が苦しむ 459 00:29:47,952 --> 00:29:49,521 警察へ突き出す 460 00:29:51,322 --> 00:29:54,225 今さら過去は戻ってこない 461 00:29:55,994 --> 00:29:57,328 この寄生虫め 462 00:29:58,396 --> 00:30:01,566 苦しむ人たちを 食い物にするな 463 00:30:04,335 --> 00:30:06,137 俺は娘を奪われた 464 00:30:07,238 --> 00:30:10,542 仲介役として 便宜を図っただけだ 465 00:30:11,576 --> 00:30:15,380 みんなに 幸せな生活を送ってほしい 466 00:30:16,815 --> 00:30:18,583 一番いいのは こうさ 467 00:30:19,250 --> 00:30:21,352 客を送り届けて 468 00:30:22,287 --> 00:30:24,088 元の人生に戻る 469 00:30:25,590 --> 00:30:26,891 俺の人生は― 470 00:30:29,594 --> 00:30:31,429 あんたに奪われた 471 00:30:33,998 --> 00:30:36,034 君が選んだことだ 472 00:30:41,306 --> 00:30:42,173 待て 473 00:30:52,350 --> 00:30:54,352 今さら会えない 474 00:30:54,986 --> 00:30:56,287 もう手遅れだ 475 00:30:58,857 --> 00:31:00,458 20年もダマしてた 476 00:31:02,493 --> 00:31:04,128 許されないさ 477 00:31:04,329 --> 00:31:06,397 それは彼女しだいだ 478 00:31:07,365 --> 00:31:09,434 姉妹は再会した 479 00:31:09,868 --> 00:31:13,137 過去は もう変えられないが 480 00:31:13,972 --> 00:31:15,473 未来は違う 481 00:31:18,243 --> 00:31:19,544 ヴェロニクか 482 00:31:21,946 --> 00:31:23,047 いい名前だ 483 00:31:23,514 --> 00:31:24,349 ああ 484 00:31:26,885 --> 00:31:28,186 なぜ手放した? 485 00:31:31,589 --> 00:31:34,425 18歳の時 妻が妊娠した 486 00:31:36,895 --> 00:31:39,564 自分たちも まだ子供なのに 487 00:31:42,033 --> 00:31:46,237 産気づいてから 無料の診療所へ急いだ 488 00:31:48,172 --> 00:31:50,141 1時間後に ナンドゥが 489 00:31:51,676 --> 00:31:53,011 安産だった 490 00:31:53,244 --> 00:31:54,679 双子だとは? 491 00:31:56,915 --> 00:32:00,084 その時 医者から聞かされたんだ 492 00:32:04,222 --> 00:32:08,693 1人でも満足に育てられるか 分からない 493 00:32:14,499 --> 00:32:18,303 赤ん坊のためだと 医者は言った 494 00:32:19,370 --> 00:32:23,041 その金で新生活を始めろとも 495 00:32:24,208 --> 00:32:26,511 抱けもしなかった 496 00:32:29,480 --> 00:32:32,350 ニューヨークへ引っ越したが 497 00:32:33,551 --> 00:32:35,954 ずっと苦しんできた 498 00:32:37,155 --> 00:32:39,190 奴は娘を売ったんだ 499 00:32:41,559 --> 00:32:43,361 今も同じことを 500 00:32:43,962 --> 00:32:44,996 何だと? 501 00:32:47,198 --> 00:32:49,100 最初は別人だと 502 00:32:49,367 --> 00:32:53,738 でも途中で乗せた客との 会話を聞いて 503 00:32:54,005 --> 00:32:55,173 気がついた 504 00:32:55,540 --> 00:32:58,576 娘を闇で売った医者だった 505 00:32:58,643 --> 00:33:01,379 今日 俺の車に乗ったんだ 506 00:33:02,013 --> 00:33:06,084 平然と 赤ん坊を売り買いしてたよ 507 00:33:06,150 --> 00:33:07,452 それは確かか? 508 00:33:07,752 --> 00:33:09,387 本人なのか? 509 00:33:09,454 --> 00:33:10,321 そうさ 510 00:33:12,757 --> 00:33:17,028 うちのような家族を 増やしたくなかった 511 00:33:20,598 --> 00:33:23,201 だが またダメな父親に 512 00:33:23,601 --> 00:33:25,203 どこで降ろした? 513 00:33:25,503 --> 00:33:28,539 途中で逃げられた 奴は空港へ 514 00:33:28,773 --> 00:33:31,075 寄った場所を知りたい 515 00:33:39,150 --> 00:33:41,085 代謝率が上昇した 516 00:33:41,252 --> 00:33:44,322 エアロックへ誘導しないと 517 00:33:44,389 --> 00:33:46,724 高揚感を感じれば― 518 00:33:46,791 --> 00:33:49,127 異常に気づくはずだ 519 00:33:49,293 --> 00:33:50,595 ジオが? 520 00:33:52,363 --> 00:33:54,599 イポリータの通信機に― 521 00:33:54,665 --> 00:33:57,135 無線がついてます 522 00:33:57,201 --> 00:34:00,571 原始的だけど試す価値はある 523 00:34:00,638 --> 00:34:05,810 手順を守るんだ 交信不能まで あと2分ある 524 00:34:06,077 --> 00:34:08,513 不可視域に入ったら 525 00:34:08,579 --> 00:34:11,349 10分間 交信できません 526 00:34:11,416 --> 00:34:13,117 もう一度 試そう 527 00:34:13,217 --> 00:34:17,455 ジオ こちらヒューストン 作業を中断し… 528 00:34:18,822 --> 00:34:20,058 ヒューストン? 529 00:34:22,193 --> 00:34:23,761 聞こえますか? 530 00:34:26,397 --> 00:34:27,431 応答して 531 00:34:30,268 --> 00:34:31,436 失礼 532 00:34:46,451 --> 00:34:48,152 お守り 見つけた 533 00:34:52,790 --> 00:34:53,658 大丈夫? 534 00:34:53,757 --> 00:34:54,525 ああ 535 00:34:54,592 --> 00:34:56,127 ジェイクは まだ… 536 00:34:56,194 --> 00:34:57,094 あやとり? 537 00:34:59,097 --> 00:34:59,797 してる 538 00:34:59,864 --> 00:35:01,766 できるだけ急ぐよ 539 00:35:05,603 --> 00:35:07,338 話があるの 540 00:35:11,609 --> 00:35:12,643 何か? 541 00:35:14,512 --> 00:35:18,282 あの2人 見学中に抜け出したわね 542 00:35:19,183 --> 00:35:20,651 ウソはダメよ 543 00:35:21,652 --> 00:35:24,622 この件は委員会に報告する 544 00:35:25,123 --> 00:35:26,824 処分は覚悟して 545 00:35:27,225 --> 00:35:29,327 私も話があります 546 00:35:31,729 --> 00:35:32,663 何なの? 547 00:35:32,797 --> 00:35:35,700 私にも質問させてください 548 00:35:36,767 --> 00:35:39,470 6号室が空室だなんて 549 00:35:40,771 --> 00:35:42,874 ウソですよね 550 00:35:51,682 --> 00:35:53,184 気をつけろ 551 00:35:54,418 --> 00:35:55,920 イタリア女め 552 00:35:56,187 --> 00:35:57,355 バカ野郎 553 00:36:09,467 --> 00:36:11,435 悪いが もう一度 554 00:36:15,339 --> 00:36:17,441 メーデー メーデー… 555 00:36:24,815 --> 00:36:28,953 こちらIT1SS 応答 願います 556 00:36:31,889 --> 00:36:34,392 メーデー メーデー 557 00:36:34,458 --> 00:36:36,460 こりゃ驚いたな 558 00:36:36,527 --> 00:36:40,698 こちら国際宇宙ステーション 応答 願います 559 00:36:46,837 --> 00:36:48,673 メーデー メーデー 560 00:36:48,739 --> 00:36:51,542 こちらIT1SS 応答を 561 00:36:55,246 --> 00:36:57,582 繰り返します メーデー 562 00:36:57,715 --> 00:37:01,586 こちらKG2DDD どうぞ 563 00:37:02,720 --> 00:37:05,256 KG2DDD どうぞ 564 00:37:05,323 --> 00:37:06,424 聞こえるか? 565 00:37:10,962 --> 00:37:12,663 真空管か 566 00:37:25,576 --> 00:37:27,578 こちらKG2DDD 567 00:37:27,645 --> 00:37:29,313 聞こえますか? 568 00:37:29,413 --> 00:37:31,882 ええ こちらIT1SS 569 00:37:31,949 --> 00:37:34,585 国際宇宙ステーションです 570 00:37:34,652 --> 00:37:37,388 すごいぞ! 相手は宇宙か 571 00:37:37,488 --> 00:37:39,490 聞こえてますか? 572 00:37:39,757 --> 00:37:40,891 バッチリだ 573 00:37:49,033 --> 00:37:50,268 ノックスさん? 574 00:37:50,735 --> 00:37:51,702 どこかで? 575 00:37:51,769 --> 00:37:54,405 いいや だが会いたかった 576 00:37:55,306 --> 00:37:56,574 頼めますか? 577 00:37:56,674 --> 00:37:57,775 その座標なら― 578 00:37:57,842 --> 00:37:59,377 これでつながる 579 00:37:59,577 --> 00:38:02,913 では 今から切り替える 580 00:38:07,918 --> 00:38:10,054 こちらKG2DDD 581 00:38:10,321 --> 00:38:14,392 IT1SSより 緊急の連絡がある 582 00:38:18,796 --> 00:38:19,830 聞こえますか? 583 00:38:25,936 --> 00:38:26,904 ジオ 584 00:38:32,743 --> 00:38:35,079 応答しろ 聞こえるだろ 585 00:38:37,048 --> 00:38:41,886 KG2DDD 聞こえてます 感度は良好です 586 00:38:42,086 --> 00:38:43,454 やったぞ 587 00:38:44,055 --> 00:38:46,357 エアロックへ戻れ 588 00:38:46,424 --> 00:38:49,794 二酸化炭素濃度が高い 作業終了だ 589 00:38:49,860 --> 00:38:54,532 了解 NA1SS 今から船内に戻る 590 00:38:54,598 --> 00:38:57,034 装備で一番使えるのが 591 00:38:57,101 --> 00:38:58,869 糸電話とはね 592 00:39:00,438 --> 00:39:02,807 誰か知らないが助かった 593 00:39:02,873 --> 00:39:04,008 気にするな 594 00:39:04,608 --> 00:39:07,712 それより教えてくれ 地球の姿は? 595 00:39:09,647 --> 00:39:10,414 美しい 596 00:39:15,586 --> 00:39:16,420 どけ 597 00:39:16,487 --> 00:39:17,521 ダメだ 598 00:39:17,688 --> 00:39:21,359 苦しむ人たちを 食い物にしたな 599 00:39:22,026 --> 00:39:25,663 何か誤解があるようだが 人違いだ 600 00:39:25,730 --> 00:39:27,932 運転手は覚えてたぞ 601 00:39:28,366 --> 00:39:31,001 我が子を盗んだ男だからな 602 00:39:31,068 --> 00:39:34,972 笑わせるな 私は ただの産科医だぞ 603 00:39:35,072 --> 00:39:38,943 言いがかりだ 証拠がないなら失礼する 604 00:39:39,009 --> 00:39:40,911 証拠ならある 605 00:39:41,112 --> 00:39:43,848 その不正な養子縁組届さ 606 00:39:43,914 --> 00:39:48,619 書類に細工した本人も 喜んで証言するそうだ 607 00:39:51,789 --> 00:39:55,526 親から子供を奪う権利はない 608 00:39:55,893 --> 00:39:56,961 誰にもな 609 00:39:58,396 --> 00:39:59,897 よし 来るんだ 610 00:40:06,804 --> 00:40:10,141 やあ ドライバー諸君 611 00:40:10,708 --> 00:40:15,513 心温かき君たちを 驚かせる話があるんだが 612 00:40:16,046 --> 00:40:18,983 誰か聞きたい奴はいるか? 613 00:40:19,517 --> 00:40:24,789 ガラクタ扱いされてる 俺の無線機があるだろ 614 00:40:25,523 --> 00:40:26,557 そいつが― 615 00:40:26,624 --> 00:40:30,895 イタリア人宇宙飛行士の 命を救った 616 00:40:33,731 --> 00:40:34,498 本当か? 617 00:40:35,933 --> 00:40:37,468 冗談だろ 618 00:40:37,735 --> 00:40:39,069 そりゃすごい 619 00:40:40,671 --> 00:40:42,807 詳しく聞きたいか? 620 00:40:45,176 --> 00:40:47,778 出会うべき2つの点を 621 00:40:52,216 --> 00:40:54,919 宇宙は必ず引き合わせる 622 00:41:01,792 --> 00:41:04,195 望みはないと思えても― 623 00:41:07,798 --> 00:41:09,934 絆はつながってる 624 00:41:21,679 --> 00:41:23,514 その絆を糧に― 625 00:41:27,017 --> 00:41:28,619 人は生きていく 626 00:41:48,672 --> 00:41:50,107 宇宙を越え 627 00:41:50,975 --> 00:41:52,576 時を越え 628 00:41:55,813 --> 00:41:57,982 予想外の進路をたどり 629 00:42:01,752 --> 00:42:03,220 道は生まれる 630 00:42:04,855 --> 00:42:05,923 ジェイク 631 00:42:07,558 --> 00:42:09,793 全てうまくいった 632 00:42:15,032 --> 00:42:16,133 ジェイク 633 00:42:17,535 --> 00:42:19,770 お前が変化を起こした 634 00:42:20,538 --> 00:42:22,573 お前と俺とでな 635 00:42:41,792 --> 00:42:43,561 俺も一緒に? 636 00:42:52,803 --> 00:42:53,337 よし 637 00:43:12,256 --> 00:43:13,657 どうした? 638 00:43:15,893 --> 00:43:17,227 担当 外された