1 00:00:01,034 --> 00:00:02,469 前回は… 2 00:00:02,535 --> 00:00:04,003 完成させて 3 00:00:04,304 --> 00:00:05,405 12面体だ 4 00:00:05,471 --> 00:00:06,539 12の面は― 5 00:00:06,639 --> 00:00:10,210 太陽が1年で巡る12宮を表す 6 00:00:10,276 --> 00:00:12,345 つまり宇宙そのものだ 7 00:00:12,412 --> 00:00:13,546 もう1回だ 8 00:00:14,447 --> 00:00:15,682 誰かの指示よ 9 00:00:15,749 --> 00:00:17,150 人がいた 10 00:00:17,217 --> 00:00:19,452 正体を突き止めるわ 11 00:00:19,619 --> 00:00:20,420 どうした? 12 00:00:20,620 --> 00:00:21,454 アスター社よ 13 00:00:22,222 --> 00:00:26,159 テラーの研究を続けてる 狙いはジェイクよ 14 00:00:32,332 --> 00:00:35,602 1992年 太平洋を航海中の船が― 15 00:00:35,668 --> 00:00:38,371 コンテナを海へ落とした 16 00:00:38,505 --> 00:00:42,108 中身は 2万9000個のゴム製のアヒル 17 00:00:44,043 --> 00:00:48,615 10ヵ月後 最初のアヒルが アラスカの海岸へ 18 00:00:50,083 --> 00:00:53,386 それ以来 アヒルたちは世界各地へ 19 00:00:53,553 --> 00:00:56,122 南アメリカや オーストラリア 20 00:00:56,322 --> 00:00:59,592 北極の氷の海へと進んでいった 21 00:01:00,226 --> 00:01:03,763 でも2000個は北太平洋環流へ 22 00:01:04,397 --> 00:01:09,069 この海流は 日本 アラスカ 太平洋岸北西 23 00:01:09,135 --> 00:01:12,505 アリューシャン列島の間で 渦を巻いている 24 00:01:13,306 --> 00:01:16,810 渦に はまると もう抜け出せない 25 00:01:17,177 --> 00:01:19,546 ずっと同じ流れの中を― 26 00:01:19,612 --> 00:01:22,082 回り続ける運命だ 27 00:01:23,149 --> 00:01:24,517 でも例外はある 28 00:01:25,318 --> 00:01:27,620 気候の変動や時化(しけ) 29 00:01:28,755 --> 00:01:33,259 鯨の群れなどに出会うと 進路は変わる 30 00:01:38,832 --> 00:01:41,835 迷子になって20年たつ今も 31 00:01:42,135 --> 00:01:45,104 アヒルたちは 世界中に流れ着き 32 00:01:45,238 --> 00:01:48,274 渦の中の数は減り続けている 33 00:01:48,741 --> 00:01:51,878 自由への道は閉ざされてない 34 00:01:53,746 --> 00:01:56,749 とらわれて何年たとうと 35 00:01:57,317 --> 00:01:59,619 陸を目指せるのだ 36 00:02:02,889 --> 00:02:04,390 お願い 座って 37 00:02:04,457 --> 00:02:05,692 ごめんだ 38 00:02:06,126 --> 00:02:10,463 息子との時間が惜しい 早く説明してくれ 39 00:02:10,630 --> 00:02:11,831 何を話せば? 40 00:02:11,898 --> 00:02:14,701 アスター社が息子を調べてる 41 00:02:14,834 --> 00:02:17,370 生まれた時からよ 42 00:02:17,437 --> 00:02:18,538 何だと? 43 00:02:18,605 --> 00:02:21,341 10年以上 続いてるの 44 00:02:22,408 --> 00:02:26,513 あなたの出張中に サラに相談された 45 00:02:26,613 --> 00:02:31,417 新生児に行うアプガーテストの 結果を見て― 46 00:02:31,551 --> 00:02:33,520 人が訪ねてきたそうよ 47 00:02:33,686 --> 00:02:37,423 特別な子だから 研究したいとね 48 00:02:38,358 --> 00:02:39,559 “メビウス社” 49 00:02:39,692 --> 00:02:40,660 メビウスか 50 00:02:41,261 --> 00:02:44,430 アスター社のダミー会社よ 51 00:02:44,497 --> 00:02:46,266 それは知ってる 52 00:02:47,300 --> 00:02:49,168 彼らの目的は? 53 00:02:49,235 --> 00:02:50,336 分からない 54 00:02:50,403 --> 00:02:51,804 ただの調査で― 55 00:02:51,871 --> 00:02:56,509 理解力や記憶力 計算力が 対象だと思ったの 56 00:02:56,910 --> 00:03:00,880 でも 彼らは もっと先を見てたのよ 57 00:03:01,414 --> 00:03:04,651 気候変動や温暖化 人口予測まで 58 00:03:04,884 --> 00:03:08,488 企業を超えた力に 動かされてる 59 00:03:09,188 --> 00:03:12,392 協力者は シェリーだけじゃない 60 00:03:12,458 --> 00:03:13,593 待ってくれ 61 00:03:13,893 --> 00:03:17,430 クレアもか? 彼女は信頼できる 62 00:03:17,497 --> 00:03:19,232 誰も信じないで 63 00:03:19,432 --> 00:03:22,936 ジェイクの親権を 渡してはダメよ 64 00:03:25,238 --> 00:03:26,472 なるほど 65 00:03:27,273 --> 00:03:29,208 狙いは後見人か 66 00:03:29,275 --> 00:03:32,745 委員会と争っても あなたは勝てない 67 00:03:32,812 --> 00:03:34,847 だから自分に渡せと? 68 00:03:34,914 --> 00:03:36,549 先手を打つの 69 00:03:37,483 --> 00:03:41,354 私が後見人になれば ジェイクは安全よ 70 00:03:42,488 --> 00:03:43,456 断る 71 00:03:43,756 --> 00:03:45,592 他に手はないわ 72 00:03:45,725 --> 00:03:47,894 ジェイクを連れて逃げる 73 00:03:47,961 --> 00:03:50,597 当局に逮捕されるわよ 74 00:03:50,663 --> 00:03:51,531 構わない 75 00:03:54,968 --> 00:03:56,936 ジェイク やめろ 76 00:04:03,843 --> 00:04:04,644 参ったな 77 00:04:13,019 --> 00:04:14,587 ジェイク 行くぞ 78 00:04:14,787 --> 00:04:15,788 急いで 下へ 79 00:04:23,329 --> 00:04:24,397 ボームさん 80 00:04:25,365 --> 00:04:26,733 ここにいろ 81 00:04:32,672 --> 00:04:34,540 2ヵ所に署名を 82 00:04:34,974 --> 00:04:36,976 なぜ あんなことを? 83 00:04:37,043 --> 00:04:40,346 さあ ケガ人が出なくて よかった 84 00:04:40,780 --> 00:04:42,882 最悪のタイミングだが 85 00:04:43,816 --> 00:04:44,717 どうも 86 00:04:44,784 --> 00:04:46,786 児童保護局から― 87 00:04:46,886 --> 00:04:51,391 ホプキンスという女性が 息子さんを迎えに 88 00:04:51,457 --> 00:04:51,991 分かった 89 00:04:58,564 --> 00:05:00,833 予定外のことばかりだ 90 00:05:03,036 --> 00:05:04,570 気にするな 91 00:05:05,071 --> 00:05:06,406 事故さ 92 00:05:07,040 --> 00:05:08,608 さあ 行こう 93 00:05:12,812 --> 00:05:13,746 ジェイク 94 00:05:59,459 --> 00:06:00,493 ジェイク 95 00:06:03,730 --> 00:06:05,431 “資料保管庫” 96 00:06:08,000 --> 00:06:09,569 何してる 97 00:06:09,936 --> 00:06:10,803 行くぞ 98 00:06:17,410 --> 00:06:19,078 ここから出よう 99 00:06:28,721 --> 00:06:29,589 何だよ 100 00:06:30,790 --> 00:06:32,825 ジェリー 何か拭く物は? 101 00:06:32,992 --> 00:06:34,026 物置に 102 00:06:34,427 --> 00:06:36,629 ソーダが こぼれてる 103 00:06:38,464 --> 00:06:39,565 2217 104 00:06:39,632 --> 00:06:41,701 2217か 105 00:06:44,904 --> 00:06:45,938 ジェイク 106 00:06:53,646 --> 00:06:54,847 2217だ 107 00:06:59,886 --> 00:07:02,021 “アメリア・ロビンスの…” 108 00:07:02,021 --> 00:07:02,622 “アメリア・ロビンスの…” 109 00:07:02,021 --> 00:07:02,622 アメリアか 驚いたな 110 00:07:02,622 --> 00:07:04,557 アメリアか 驚いたな 111 00:07:19,439 --> 00:07:20,673 俺のビーチだ 112 00:07:23,075 --> 00:07:24,043 返して 113 00:07:24,110 --> 00:07:27,847 先週から ここにいる よそへ行け 114 00:07:27,914 --> 00:07:30,016 横取りしないで 115 00:07:30,082 --> 00:07:32,518 これは俺の〝招き猫〞だ 116 00:07:32,819 --> 00:07:33,986 何 それ? 117 00:07:34,053 --> 00:07:37,523 〝招き猫〞だよ 幸運を呼ぶんだ 118 00:07:37,590 --> 00:07:39,625 いいから うせろ 119 00:07:41,627 --> 00:07:42,662 ちょっと 120 00:07:47,500 --> 00:07:48,768 ここで何を? 121 00:07:48,835 --> 00:07:51,471 関係ないだろ さよなら 122 00:07:54,707 --> 00:07:56,175 何なの これ? 123 00:07:57,043 --> 00:07:58,778 全部 拾った物? 124 00:07:58,878 --> 00:08:00,213 私有地だぞ 125 00:08:00,480 --> 00:08:01,247 ビーチよ 126 00:08:01,514 --> 00:08:03,816 でも ここは俺が建てた 127 00:08:04,517 --> 00:08:08,020 公共のビーチに テントを張っただけ 128 00:08:08,621 --> 00:08:10,756 いいから出てけよ 129 00:08:12,859 --> 00:08:14,026 分かったわ 130 00:08:16,596 --> 00:08:18,531 これは日本の物ね 131 00:08:18,631 --> 00:08:21,601 よく分かったな お見事だ 132 00:08:22,001 --> 00:08:23,002 触るな 133 00:08:23,069 --> 00:08:24,937 津波で流れ着いた 134 00:08:25,738 --> 00:08:26,806 そうでしょ 135 00:08:27,940 --> 00:08:32,812 津波で流された物は まだ海を漂ってる 136 00:08:32,879 --> 00:08:37,884 この先も海流に乗って 各地に漂着するのよね 137 00:08:41,953 --> 00:08:44,690 オークションに 出してるの? 138 00:08:44,757 --> 00:08:45,858 ほっとけよ 139 00:08:46,158 --> 00:08:49,595 それ 本気? これは誰かの物よ 140 00:08:49,762 --> 00:08:54,066 家を流された少女か 誰かの娘の物かも 141 00:08:54,166 --> 00:08:56,736 人の痛みを食い物に 142 00:08:57,904 --> 00:09:00,106 よく平気ね 最低だわ 143 00:09:00,706 --> 00:09:04,243 けなしたいなら外でやれ 邪魔だ 144 00:09:04,644 --> 00:09:05,845 見てなさい 145 00:09:06,746 --> 00:09:07,947 気をつけろ 146 00:09:35,007 --> 00:09:36,943 勝手に居座るな 147 00:09:37,009 --> 00:09:38,244 私のビーチよ 148 00:09:38,778 --> 00:09:40,313 いや 違うね 149 00:09:40,580 --> 00:09:42,014 いいえ そうよ 150 00:09:42,114 --> 00:09:44,750 あなたのマネしただけ 151 00:09:44,817 --> 00:09:48,287 私がここにいる限り 漂着物は諦めて 152 00:11:19,445 --> 00:11:21,947 これが あのアメリア? 153 00:11:23,115 --> 00:11:25,684 3年前に死んでるわ 154 00:11:25,751 --> 00:11:27,086 交通事故でな 155 00:11:27,453 --> 00:11:29,422 でも監視カメラに 156 00:11:29,688 --> 00:11:32,058 死んだはずの子が映った 157 00:11:33,125 --> 00:11:34,360 おかしいわ 158 00:11:34,427 --> 00:11:35,161 ああ 159 00:11:35,227 --> 00:11:38,931 家族も納得できず 再調査を望んでる 160 00:11:39,765 --> 00:11:40,900 彼女は どこ? 161 00:11:40,966 --> 00:11:42,701 分からない 162 00:11:42,768 --> 00:11:45,838 だがジェイクが捜せと言ってる 163 00:11:46,238 --> 00:11:47,840 どうやって? 164 00:11:48,074 --> 00:11:50,142 まずは検視の結果だ 165 00:11:50,910 --> 00:11:54,146 検視官が簡単に話すと思う? 166 00:11:54,380 --> 00:11:57,850 元記者だぞ その辺は心得てる 167 00:11:58,017 --> 00:12:00,219 偽の身分証も作れる 168 00:12:00,853 --> 00:12:03,022 じゃ ジェイクは施設へ 169 00:12:03,322 --> 00:12:06,325 今朝 アビゲイルから聞いた 170 00:12:06,392 --> 00:12:10,129 委員会は もう買収されてるのか? 171 00:12:10,196 --> 00:12:11,831 俺に勝ち目は? 172 00:12:11,931 --> 00:12:15,968 決定を下すには 私の同意も必要よ 173 00:12:16,068 --> 00:12:19,371 心配しないで アメリアを捜して 174 00:12:19,972 --> 00:12:20,906 分かった 175 00:12:22,808 --> 00:12:25,845 ジェイク 愛してるぞ 176 00:12:26,178 --> 00:12:28,314 もうすぐ家に帰れる 177 00:12:28,447 --> 00:12:29,815 約束だ 178 00:12:31,417 --> 00:12:32,218 よし 179 00:12:32,284 --> 00:12:33,052 頼んだ 180 00:12:33,119 --> 00:12:34,887 行くわよ ジェイク 181 00:12:39,959 --> 00:12:41,827 3年前の事案か 182 00:12:41,894 --> 00:12:43,062 そうです 183 00:12:43,162 --> 00:12:47,266 再調査になったのに 資料を紛失して 184 00:12:47,333 --> 00:12:52,838 検事長が原本を当たって すぐ調査を再開しろと 185 00:12:57,443 --> 00:13:01,280 うちは ちゃんと 管理してるといいが 186 00:13:02,114 --> 00:13:04,450 アメリア・ロビンスだね 187 00:13:05,117 --> 00:13:07,887 覚えてる 気の毒な子だった 188 00:13:08,387 --> 00:13:10,256 州が保護してたが 189 00:13:10,823 --> 00:13:13,259 車が滑って川に転落した 190 00:13:13,325 --> 00:13:16,162 運転手の死体は揚がらず 191 00:13:16,228 --> 00:13:18,264 この子だけが下流で 192 00:13:18,831 --> 00:13:19,832 遺体は? 193 00:13:20,099 --> 00:13:24,069 父親が確認したが 損傷がひどくてね 194 00:13:24,270 --> 00:13:27,840 照合は歯型で行った これだ 195 00:13:28,140 --> 00:13:31,911 適合率は99パーセント 間違いない 196 00:13:32,411 --> 00:13:35,080 親は諦め切れないものだ 197 00:13:35,281 --> 00:13:36,348 ああ 198 00:13:37,049 --> 00:13:39,185 写しをもらいたい 199 00:13:39,251 --> 00:13:40,386 待ってて 200 00:13:43,022 --> 00:13:45,057 おかしいな 201 00:13:46,559 --> 00:13:47,459 何か? 202 00:13:49,028 --> 00:13:50,396 写真がない 203 00:13:50,596 --> 00:13:51,830 何の写真が? 204 00:13:51,897 --> 00:13:54,567 検視の時のも 遺体のも 205 00:13:56,001 --> 00:13:57,069 全部だ 206 00:14:06,312 --> 00:14:07,079 はい 207 00:14:07,947 --> 00:14:09,348 ロビンスさん? 208 00:14:09,515 --> 00:14:10,382 ええ 209 00:14:10,449 --> 00:14:13,852 ボームと言います 突然 申し訳ない 210 00:14:13,953 --> 00:14:15,521 アメリアの件で― 211 00:14:15,588 --> 00:14:16,555 お話が 212 00:14:18,123 --> 00:14:18,958 何か? 213 00:14:19,258 --> 00:14:22,228 再調査を申し立てましたね 214 00:14:22,461 --> 00:14:24,930 母親がね それが何か? 215 00:14:24,997 --> 00:14:28,868 その行動は 間違ってないと思います 216 00:14:30,970 --> 00:14:31,971 彼女か 217 00:14:32,538 --> 00:14:33,305 “彼女”? 218 00:14:33,372 --> 00:14:34,206 元妻だ 219 00:14:34,540 --> 00:14:36,041 私立探偵か? 220 00:14:36,108 --> 00:14:36,642 違う 221 00:14:36,909 --> 00:14:37,977 霊媒師か 222 00:14:38,277 --> 00:14:39,945 金目当てだな 223 00:14:40,012 --> 00:14:41,013 違います 224 00:14:41,080 --> 00:14:41,981 あの子は― 225 00:14:42,047 --> 00:14:43,215 死んだ 226 00:14:45,150 --> 00:14:46,218 クソッ 227 00:16:36,595 --> 00:16:39,732 いつからハゲタカになったの? 228 00:16:40,032 --> 00:16:41,033 聞こえない 229 00:16:41,100 --> 00:16:43,502 お金が大好きなのね 230 00:16:44,003 --> 00:16:45,137 うるさい 231 00:16:45,537 --> 00:16:47,439 どっか行けよ 232 00:16:47,673 --> 00:16:50,009 悪いけど諦めて 233 00:16:50,075 --> 00:16:53,612 これ以上 漂着物は 拾わせないわ 234 00:16:53,679 --> 00:16:56,148 テントも たたませる 235 00:16:58,484 --> 00:16:59,385 何よ 236 00:17:00,619 --> 00:17:01,787 どうしたの? 237 00:17:04,223 --> 00:17:05,124 ちょっと 238 00:17:05,391 --> 00:17:07,159 ダメよ 置いて 239 00:17:07,492 --> 00:17:08,560 戻して 240 00:17:08,660 --> 00:17:10,695 それは金属でしょ 241 00:17:10,762 --> 00:17:11,597 だから? 242 00:17:11,696 --> 00:17:13,632 原発の事故で― 243 00:17:14,133 --> 00:17:18,436 金属製の物は 放射能を帯びてるかも 244 00:17:23,108 --> 00:17:24,143 本気なの? 245 00:17:24,242 --> 00:17:27,046 よっぽど欲張りなのね 246 00:17:27,279 --> 00:17:29,515 そうなの? 分かったわ 247 00:17:29,581 --> 00:17:34,253 自分の命より 小銭を稼ぐ方が大事なわけ? 248 00:17:34,720 --> 00:17:37,823 大切なものを 失ったことない? 249 00:17:40,159 --> 00:17:41,827 恥ずかしくないの? 250 00:17:42,094 --> 00:17:43,662 恥ずかしいのさ 251 00:18:07,653 --> 00:18:09,354 大冒険だったわね 252 00:18:09,521 --> 00:18:11,123 警察なんて 253 00:18:11,824 --> 00:18:13,759 部屋まで送ります 254 00:18:14,460 --> 00:18:15,427 そうして 255 00:18:18,197 --> 00:18:19,531 後で私の所に 256 00:18:30,676 --> 00:18:31,643 どうも 257 00:18:36,849 --> 00:18:38,584 あの人たちは? 258 00:18:38,650 --> 00:18:40,219 その話は後よ 259 00:18:40,486 --> 00:18:43,722 なぜ警察沙汰になったか 聞いた? 260 00:18:43,789 --> 00:18:46,191 ささいなことです 261 00:18:46,258 --> 00:18:48,760 車に物を落としたらしくて 262 00:18:48,827 --> 00:18:51,630 父親といると問題ばかり 263 00:18:52,331 --> 00:18:55,901 脱走や電波塔騒ぎに 警察沙汰まで 264 00:18:56,168 --> 00:18:57,603 いい父親です 265 00:18:57,669 --> 00:18:59,204 そうは思えない 266 00:18:59,605 --> 00:19:01,540 プロの目から見てね 267 00:19:01,673 --> 00:19:05,777 この件を調査した担当者も 同意するわ 268 00:19:06,478 --> 00:19:09,648 父親がついてて 警察沙汰なんて 269 00:19:09,715 --> 00:19:11,483 手を打たないと 270 00:19:11,683 --> 00:19:13,252 どんな手を? 271 00:19:15,821 --> 00:19:17,890 まさか あの人たち… 272 00:19:18,157 --> 00:19:18,857 そうよ 273 00:19:19,458 --> 00:19:20,592 父親には? 274 00:19:20,726 --> 00:19:21,793 必要ない 275 00:19:26,231 --> 00:19:28,767 よく考えた方がいいわよ 276 00:19:29,735 --> 00:19:31,837 ここで盾つくなら 277 00:19:32,704 --> 00:19:34,806 あなたを告発するわ 278 00:19:35,374 --> 00:19:35,908 本気? 279 00:19:36,175 --> 00:19:38,177 ええ 私の手で 280 00:19:39,411 --> 00:19:44,216 父親との関係を優先して 子供の利益を損ねた 281 00:19:44,283 --> 00:19:46,752 彼とは仕事上の関係だけ 282 00:19:46,952 --> 00:19:49,621 全てジェイクのためです 283 00:19:50,189 --> 00:19:53,358 それが本当なら 心を決めるのね 284 00:19:55,827 --> 00:19:57,296 いや 違う 285 00:19:57,596 --> 00:19:59,932 完璧なものに進歩など 286 00:20:00,265 --> 00:20:03,202 この世に完璧なものはない 287 00:20:03,268 --> 00:20:07,239 今は現実を認めて 成長しなくては 288 00:20:10,342 --> 00:20:12,711 邪魔して申し訳ない 289 00:20:29,661 --> 00:20:30,729 何なんだ? 290 00:20:31,697 --> 00:20:34,733 ある問題を話し合ってた 291 00:20:35,601 --> 00:20:36,768 どんな問題だ? 292 00:20:37,269 --> 00:20:38,837 あなたのことを― 293 00:20:39,705 --> 00:20:41,240 どうすべきか 294 00:20:47,279 --> 00:20:49,414 36人の話をしたかと 295 00:20:49,615 --> 00:20:50,882 それが何だ? 296 00:20:51,583 --> 00:20:55,954 カバラによると 36人は自覚を持たない 297 00:20:56,355 --> 00:20:57,489 だが彼は違う 298 00:20:58,690 --> 00:21:01,994 ジェイクは あなたを動かしてる 299 00:21:02,427 --> 00:21:03,695 前例がない 300 00:21:03,762 --> 00:21:05,297 それが脅威だと? 301 00:21:05,397 --> 00:21:06,565 無理もない 302 00:21:06,732 --> 00:21:09,601 古くからの信仰に反してる 303 00:21:10,269 --> 00:21:13,372 もう1人捜してるのも問題だ 304 00:21:13,538 --> 00:21:14,439 アメリアか 305 00:21:15,440 --> 00:21:19,611 “正しき者”が接点を持つのは 危険とされる 306 00:21:19,745 --> 00:21:22,914 僕に言わせれば時代錯誤だ 307 00:21:23,415 --> 00:21:27,319 聖典も人類の進化に従わないと 308 00:21:27,419 --> 00:21:30,022 4000年前とは世界が違う 309 00:21:30,289 --> 00:21:31,657 君は異分子か 310 00:21:31,723 --> 00:21:33,959 仲間も耳は傾ける 311 00:21:34,326 --> 00:21:37,763 ジェイクは アメリアを捜せと言ってる 312 00:21:38,330 --> 00:21:41,667 今日 警察で 彼女の資料を見つけた 313 00:21:41,733 --> 00:21:44,636 危険なら手がかりを示すか? 314 00:21:45,404 --> 00:21:49,941 ジェイクには違う世界が見える それが答えだ 315 00:21:50,809 --> 00:21:52,444 彼を信じるなら― 316 00:21:52,611 --> 00:21:55,681 あなたのことも信じないと 317 00:21:57,649 --> 00:21:59,885 不本意そうだな 318 00:22:02,521 --> 00:22:05,023 用があって来たんだろ 319 00:22:05,691 --> 00:22:06,725 力になろう 320 00:22:14,966 --> 00:22:16,568 大丈夫? 321 00:22:17,402 --> 00:22:18,503 苦しい 322 00:22:18,804 --> 00:22:21,039 深呼吸するのよ 323 00:22:24,976 --> 00:22:25,977 大丈夫よ 324 00:22:27,446 --> 00:22:29,014 何があったの? 325 00:22:31,917 --> 00:22:33,418 あの場にいた 326 00:22:35,721 --> 00:22:39,057 つまり 津波に遭遇したってこと? 327 00:22:40,058 --> 00:22:40,892 ああ 328 00:22:43,095 --> 00:22:46,998 俺は ショッピング・モールにいた 329 00:22:50,535 --> 00:22:51,636 モールに 330 00:22:54,940 --> 00:22:57,109 手すりの所へ流されて 331 00:22:57,743 --> 00:22:59,778 何とかつかまった 332 00:23:02,781 --> 00:23:04,750 辺りは川のようで 333 00:23:05,083 --> 00:23:07,753 家具や人が そこら中に 334 00:23:09,921 --> 00:23:12,758 どれぐらい そこにいたの? 335 00:23:14,993 --> 00:23:16,461 6時間 336 00:23:16,928 --> 00:23:18,063 そんなに? 337 00:23:21,867 --> 00:23:22,934 1人で? 338 00:23:23,935 --> 00:23:25,604 女性がいた 339 00:23:26,404 --> 00:23:28,907 何かに しがみついてた 340 00:23:29,941 --> 00:23:31,176 その女性は― 341 00:23:31,743 --> 00:23:35,614 毅然(きぜん)としてたが 状況は悲惨だった 342 00:23:37,182 --> 00:23:38,517 だから… 343 00:23:43,188 --> 00:23:46,758 俺たちは 途中から目を合わせて 344 00:23:46,825 --> 00:23:49,127 お互いを励まし合った 345 00:23:50,829 --> 00:23:53,598 それで うまくいった? 346 00:23:57,869 --> 00:24:00,172 彼女の目に疲れの色が 347 00:24:01,673 --> 00:24:03,675 でも水は流れてる 348 00:24:04,743 --> 00:24:05,877 勢いよく 349 00:24:11,016 --> 00:24:13,084 だから話をしてみた 350 00:24:13,752 --> 00:24:17,656 言葉が通じないのは 分かってたが 351 00:24:17,756 --> 00:24:20,692 延々と同僚の話をした 352 00:24:20,759 --> 00:24:23,695 手の痛みを忘れさせたかった 353 00:24:23,762 --> 00:24:25,664 聞いてくれたよ 354 00:24:25,730 --> 00:24:29,835 でも やがて目に涙を浮かべ 指を離した 355 00:24:31,102 --> 00:24:32,737 そして消えた 356 00:24:38,743 --> 00:24:40,545 つらかったわね 357 00:24:48,153 --> 00:24:49,921 俺は救助された 358 00:24:51,056 --> 00:24:55,160 1週間後 国から勧告が出て シアトルへ 359 00:24:57,596 --> 00:24:58,763 家に帰った 360 00:25:00,899 --> 00:25:02,868 何もなかったように 361 00:25:04,970 --> 00:25:06,671 仕事を休んで 362 00:25:07,138 --> 00:25:11,543 ニュースを見続けて ガレキのことを知った 363 00:25:15,647 --> 00:25:16,982 売り物じゃない 364 00:25:17,682 --> 00:25:19,217 ネットに載せて― 365 00:25:19,684 --> 00:25:22,988 生き残った持ち主に返したい 366 00:25:23,121 --> 00:25:24,756 だが まだ誰も… 367 00:25:33,131 --> 00:25:35,834 これが今 俺にできることだ 368 00:25:42,941 --> 00:25:44,776 分からないよな 369 00:25:48,280 --> 00:25:49,180 ねえ 370 00:25:52,918 --> 00:25:56,554 あなたの気持ち 理解できる 371 00:25:56,755 --> 00:25:58,556 よく分かる 372 00:25:59,658 --> 00:26:00,592 だから― 373 00:26:01,593 --> 00:26:02,794 力になるわ 374 00:26:14,739 --> 00:26:16,908 私は アーサー・テラー 375 00:26:17,075 --> 00:26:21,346 被験者のアメリアは10歳 言葉を発しない 376 00:26:22,013 --> 00:26:24,716 アメリア 始めようか? 377 00:26:25,917 --> 00:26:29,988 それは 風の流れを表した天気図だね 378 00:26:30,689 --> 00:26:31,623 どうだ? 379 00:26:31,690 --> 00:26:35,794 死んだとされる日より 前の物ばかりだ 380 00:26:35,860 --> 00:26:36,861 気長に 381 00:26:37,329 --> 00:26:40,799 同じような箱が まだ山ほどある 382 00:26:41,166 --> 00:26:43,802 長期戦になりそうだな 383 00:26:44,803 --> 00:26:48,707 数列は どうして 318から始まるんだ? 384 00:26:48,840 --> 00:26:50,909 意味があるのかな? 385 00:26:51,076 --> 00:26:52,777 ジェイクと似てる 386 00:26:53,778 --> 00:26:56,114 同じことを繰り返す 387 00:26:57,916 --> 00:26:59,284 ただ無言で 388 00:27:01,987 --> 00:27:05,957 また早くなったね 偉いぞ アメリア 389 00:27:07,392 --> 00:27:09,194 笑ってるね 390 00:27:09,294 --> 00:27:11,796 パズルは謎そのもの 391 00:27:12,664 --> 00:27:14,032 アメリア… 392 00:27:14,699 --> 00:27:16,835 信じられない 393 00:27:17,335 --> 00:27:18,103 今の? 394 00:27:19,204 --> 00:27:20,839 もう一度 言える? 395 00:27:20,905 --> 00:27:21,806 まあね 396 00:27:23,174 --> 00:27:25,410 驚いたよ アメリア 397 00:27:25,777 --> 00:27:28,780 どうして 今まで話さなかった? 398 00:27:29,214 --> 00:27:33,184 足の小指と同じで 進化には不要だから 399 00:27:33,251 --> 00:27:35,720 うまい答えだな 400 00:27:35,787 --> 00:27:39,124 天気図に興味を持ったのは いつだ? 401 00:27:39,357 --> 00:27:40,825 退院した後 402 00:27:41,426 --> 00:27:42,727 病院に? 403 00:27:43,094 --> 00:27:46,331 検査でもした? 脳のスキャンとか 404 00:27:46,398 --> 00:27:50,268 6歳の時 虫垂炎に 手術の痕がある 405 00:27:51,369 --> 00:27:53,171 ちょっと待てよ 406 00:27:53,872 --> 00:27:54,839 どうした? 407 00:27:54,939 --> 00:27:56,408 検視報告書だ 408 00:27:56,875 --> 00:27:57,909 どこだ? 409 00:27:58,777 --> 00:28:02,447 検視では 臓器を摘出し重さを量る 410 00:28:03,214 --> 00:28:05,016 虫垂の記述も 411 00:28:05,183 --> 00:28:07,452 手術で摘出してるはずだ 412 00:28:07,786 --> 00:28:10,722 死体は別人だと証明できる 413 00:28:15,393 --> 00:28:16,327 ありがとう 414 00:28:17,328 --> 00:28:18,463 助かったよ 415 00:28:18,763 --> 00:28:19,864 いいんだ 416 00:28:20,031 --> 00:28:21,433 気にするな 417 00:28:39,284 --> 00:28:40,985 “着信 マーティン” 418 00:29:41,980 --> 00:29:45,550 マーティンだ 証拠が見つかった 419 00:29:45,817 --> 00:29:47,352 すぐにジェイクを… 420 00:29:47,986 --> 00:29:48,787 クソッ 421 00:32:28,646 --> 00:32:30,315 それ 持つわよ 422 00:32:31,649 --> 00:32:33,318 金属だぞ 423 00:32:33,518 --> 00:32:34,986 脅しただけ 424 00:32:37,255 --> 00:32:38,556 ありがたいが 425 00:32:39,958 --> 00:32:41,292 用があるだろ 426 00:32:41,559 --> 00:32:42,360 いいえ 427 00:32:43,394 --> 00:32:45,096 時計を気にしてる 428 00:32:45,430 --> 00:32:48,499 人と会うけど まだ時間がある 429 00:32:49,067 --> 00:32:49,734 そうか 430 00:32:51,336 --> 00:32:52,737 もう少し拾いに 431 00:33:34,178 --> 00:33:35,246 ウェイド 432 00:33:35,780 --> 00:33:37,281 ちょっと来て 433 00:33:37,715 --> 00:33:38,583 早く! 434 00:33:40,184 --> 00:33:40,752 何だ? 435 00:33:41,019 --> 00:33:41,786 刀よ 436 00:33:43,021 --> 00:33:47,725 ニュースに刀掛けが出てるの 同じ模様よね 437 00:33:49,093 --> 00:33:49,761 見て 438 00:34:01,506 --> 00:34:02,540 彼女だ 439 00:34:03,374 --> 00:34:04,275 誰なの 440 00:34:04,509 --> 00:34:06,310 津波の時の女性さ 441 00:34:12,550 --> 00:34:13,583 生きてた 442 00:34:32,670 --> 00:34:34,172 一体 何が? 443 00:34:36,239 --> 00:34:37,341 資料は? 444 00:34:39,777 --> 00:34:40,844 ここは? 445 00:34:46,083 --> 00:34:47,351 ウソだろ 446 00:34:55,193 --> 00:34:56,159 来るな 447 00:34:56,494 --> 00:34:57,462 ダメだ 448 00:34:59,697 --> 00:35:00,731 やめろ 449 00:35:08,439 --> 00:35:09,440 やめろ! 450 00:35:33,731 --> 00:35:34,499 出せ 451 00:35:35,299 --> 00:35:35,900 早く! 452 00:35:39,504 --> 00:35:40,538 何なの? 453 00:35:40,605 --> 00:35:41,906 殺されかけた 454 00:35:42,173 --> 00:35:43,241 どうして? 455 00:35:43,307 --> 00:35:45,143 何も知らないのか? 456 00:35:45,209 --> 00:35:47,311 当然でしょ 私を疑うの? 457 00:35:47,712 --> 00:35:49,280 信じても? 458 00:35:49,347 --> 00:35:51,649 私は味方よ 説明して 459 00:35:51,716 --> 00:35:54,318 証拠の資料を奪われて 460 00:35:54,385 --> 00:35:57,355 気づいたら地下鉄の線路に 461 00:35:57,722 --> 00:36:01,259 真相に近づいたからだ 尾行がいる 462 00:36:01,325 --> 00:36:03,628 だから私に任せてと 463 00:36:03,694 --> 00:36:04,829 信用できない 464 00:36:04,896 --> 00:36:07,932 あの子を守りたいでしょ 465 00:36:08,199 --> 00:36:11,736 施設へ行け ジェイクを取り戻すんだ 466 00:37:41,025 --> 00:37:43,761 あの一家の住所が分かった 467 00:37:43,928 --> 00:37:46,931 あさってには刀が届く 468 00:37:47,031 --> 00:37:48,366 よかったわ 469 00:37:52,637 --> 00:37:54,639 世界は小さいんだな 470 00:37:54,905 --> 00:37:56,274 本当ね 471 00:38:01,746 --> 00:38:03,047 約束の時間? 472 00:38:03,314 --> 00:38:06,684 彼女に会えるのを 心待ちにしてた 473 00:38:07,718 --> 00:38:08,686 誰なの? 474 00:38:12,056 --> 00:38:13,391 出るわ 475 00:38:18,562 --> 00:38:19,330 フランク 476 00:38:19,397 --> 00:38:20,564 よせ ルーシー 477 00:38:20,965 --> 00:38:22,733 もう人に頼るな 478 00:38:22,800 --> 00:38:24,468 どういうこと? 479 00:38:28,539 --> 00:38:30,474 今日 電話があった 480 00:38:31,042 --> 00:38:33,010 アメリアは生きてると 481 00:38:33,311 --> 00:38:34,779 誰だったの? 482 00:38:35,046 --> 00:38:37,415 一体 どういうこと? 483 00:38:37,481 --> 00:38:38,015 ルーシー 484 00:38:38,382 --> 00:38:39,583 娘は死んだ 485 00:38:39,650 --> 00:38:41,352 だって数字が― 486 00:38:41,786 --> 00:38:43,387 教えてくれたの 487 00:38:43,554 --> 00:38:47,058 数字に導かれて ここへ来たのよ 488 00:38:47,325 --> 00:38:50,094 まさか あの子を 待ってるのか? 489 00:38:56,767 --> 00:38:57,868 ルーシー 490 00:39:00,538 --> 00:39:04,475 バカなマネはよせ あきれたよ 491 00:39:04,542 --> 00:39:05,343 待って 492 00:39:05,643 --> 00:39:07,411 我慢の限界だ 493 00:39:07,478 --> 00:39:10,648 数字が ここだと言ってるのよ 494 00:39:10,881 --> 00:39:11,916 もうよせ 495 00:39:14,919 --> 00:39:15,886 フランク 496 00:39:18,656 --> 00:39:19,523 数字が… 497 00:39:19,657 --> 00:39:21,392 どうしたんだ? 498 00:39:21,759 --> 00:39:22,827 大丈夫か? 499 00:39:25,563 --> 00:39:26,897 来ないわ 500 00:39:27,665 --> 00:39:28,766 今のは友達? 501 00:39:28,833 --> 00:39:30,434 元夫よ 502 00:39:32,503 --> 00:39:34,605 娘が行方不明なの 503 00:39:34,705 --> 00:39:37,842 彼は あの子が死んだと 思ってる 504 00:39:40,978 --> 00:39:42,012 君は違う? 505 00:39:43,781 --> 00:39:46,784 アメリアは 海流に関心があって 506 00:39:46,851 --> 00:39:51,655 地球上の潮の流れから 方程式を導き出したの 507 00:39:51,722 --> 00:39:55,693 それから ある数列にこだわってた 508 00:39:55,760 --> 00:39:58,796 何か伝えようとしてたのよ 509 00:39:59,497 --> 00:40:00,097 何を? 510 00:40:00,765 --> 00:40:02,566 分からないわ 511 00:40:02,633 --> 00:40:06,137 行方不明になった後 必死で調べたの 512 00:40:06,404 --> 00:40:09,607 方程式に数列を入れてみたら 513 00:40:09,707 --> 00:40:13,911 今日の この時間と この場所が出てきた 514 00:40:13,978 --> 00:40:17,615 だから今日 ここへ来たのに 515 00:40:17,681 --> 00:40:19,817 あの子は現れない 516 00:40:20,451 --> 00:40:21,752 来なかった 517 00:40:21,819 --> 00:40:25,656 やっぱり来るはずなかった 518 00:40:25,723 --> 00:40:26,957 そうよね 519 00:40:28,592 --> 00:40:30,094 バカみたいだわ 520 00:40:35,866 --> 00:40:38,102 ちょっと待って 521 00:40:38,636 --> 00:40:40,738 いいから来てくれ 522 00:40:40,905 --> 00:40:42,006 ほら 立って 523 00:40:45,443 --> 00:40:46,076 見て 524 00:40:49,013 --> 00:40:50,614 この海流は― 525 00:40:50,815 --> 00:40:52,883 この海岸に流れ込む 526 00:40:53,050 --> 00:40:55,886 だが津波の影響を受けた 527 00:40:56,687 --> 00:41:01,058 大量のガレキで 水の流れが変わったんだ 528 00:41:01,826 --> 00:41:05,629 君が待ってた海流は 南へ向かった 529 00:41:06,163 --> 00:41:07,164 ここへ 530 00:41:09,967 --> 00:41:10,734 行け 531 00:41:11,802 --> 00:41:13,103 本当に そう思う? 532 00:41:13,604 --> 00:41:16,140 君は どう思うんだ? 533 00:41:20,110 --> 00:41:21,145 信じてるか 534 00:41:23,581 --> 00:41:24,748 生きてると 535 00:41:26,550 --> 00:41:27,051 ええ 536 00:41:27,618 --> 00:41:29,787 じゃ 諦めるのは早い 537 00:41:34,225 --> 00:41:35,025 よし 538 00:41:38,796 --> 00:41:42,666 渦に はまると もう抜け出せない 539 00:41:42,833 --> 00:41:44,835 ずっと同じ流れの中を― 540 00:41:44,935 --> 00:41:47,571 回り続ける運命だ 541 00:41:48,639 --> 00:41:49,840 でも例外はある 542 00:41:50,007 --> 00:41:52,843 気候の変動や時化 543 00:41:53,110 --> 00:41:57,615 鯨の群れなどに出会うと 進路は変わる 544 00:41:58,082 --> 00:42:00,818 自由への道は閉ざされてない 545 00:42:00,885 --> 00:42:03,821 とらわれて何年たとうと 546 00:42:03,888 --> 00:42:06,223 陸を目指せるのだ 547 00:42:08,526 --> 00:42:09,560 息子は? 548 00:42:09,627 --> 00:42:12,129 その格好 ケンカでもしたの? 549 00:42:12,196 --> 00:42:15,199 白々しいぞ 息子を連れてこい 550 00:42:15,633 --> 00:42:18,836 そんな状態じゃ 会わせられない 551 00:42:18,903 --> 00:42:21,105 俺には親権がある 552 00:42:21,171 --> 00:42:23,140 息子さんのために― 553 00:42:23,207 --> 00:42:26,210 緊急の審問会を要請しました 554 00:42:26,277 --> 00:42:27,845 もう親権は こちらに 555 00:42:28,279 --> 00:42:31,148 親が不在なのに審問会を? 556 00:42:31,248 --> 00:42:34,985 必要な人間が集まって 決めました 557 00:42:35,085 --> 00:42:37,121 クレアも同意したのか? 558 00:42:42,726 --> 00:42:45,296 クレア どういうことだ? 559 00:42:47,631 --> 00:42:48,933 ジェイクのため 560 00:42:53,237 --> 00:42:55,072 面会の件は後日 561 00:42:57,274 --> 00:42:58,342 ジェイク 562 00:42:59,977 --> 00:43:01,946 ジェイク 563 00:43:05,082 --> 00:43:07,585 息子に会わせろ 564 00:43:07,885 --> 00:43:09,587 俺が何をした? 565 00:43:10,754 --> 00:43:11,889 ジェイク! 566 00:43:13,857 --> 00:43:14,892 待て 567 00:43:15,859 --> 00:43:17,895 ジェイク 許してくれ 568 00:43:18,729 --> 00:43:22,700 続く…