1 00:00:12,012 --> 00:00:15,557 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:01:06,566 --> 00:01:09,152 〈韓国の警察は無礼すぎる〉 3 00:01:09,819 --> 00:01:14,324 姉が韓国で どう暮らそうが 僕には関係ない 4 00:01:15,825 --> 00:01:18,787 電話しないでください 5 00:01:19,245 --> 00:01:23,166 チェ・ゴウンさんの件で ご連絡がありまして 6 00:01:24,084 --> 00:01:25,251 その名は… 7 00:01:27,170 --> 00:01:29,672 姉の昔の名前なのに 8 00:01:30,089 --> 00:01:34,052 遺留品に 身分証が2枚あったんです 9 00:01:38,431 --> 00:01:42,143 殺害されて亡くなりました 10 00:01:42,268 --> 00:01:43,478 〝チェ・ヒャンミ 〞 11 00:01:43,561 --> 00:01:46,064 ヒャンミの心には ゴウンがいた 12 00:01:46,064 --> 00:01:46,856 ヒャンミの心には ゴウンがいた 13 00:01:46,064 --> 00:01:46,856 〝チェ・ゴウン 〞 14 00:01:46,856 --> 00:01:47,607 〝チェ・ゴウン 〞 15 00:01:58,326 --> 00:02:02,580 なぜ いつも靴下ばかり 送ってくるのかしら 16 00:02:03,581 --> 00:02:05,792 お姉ちゃん 17 00:02:07,836 --> 00:02:12,340 靴下をはかないと 風邪を引くわよ 18 00:02:13,091 --> 00:02:14,175 “ゴウン” 19 00:02:17,971 --> 00:02:21,850 その名を知る 唯一の天国へも行けず… 20 00:02:24,018 --> 00:02:26,729 所持品の確認を頼みます 21 00:02:27,564 --> 00:02:30,567 家族はいない 友達が来た 22 00:02:41,828 --> 00:02:45,540 あまりにも急で 孤独な旅立ちだった 23 00:02:52,964 --> 00:02:57,260 〝チェ・ゴウン 〞 〝チェ・ヒャンミ 〞 24 00:03:07,896 --> 00:03:09,188 ヒャンミ 25 00:03:16,154 --> 00:03:17,488 ヒャンミ 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,383 どけ 27 00:03:38,343 --> 00:03:40,678 こんな物を確認させるな 28 00:03:41,512 --> 00:03:43,306 ドンベクさん 29 00:03:45,058 --> 00:03:46,184 ドンベクさん 30 00:03:47,227 --> 00:03:48,394 しっかり 31 00:03:50,104 --> 00:03:51,397 死ぬなんて 32 00:03:53,441 --> 00:03:56,319 見なくてもいいですから 33 00:03:58,404 --> 00:03:59,697 どうして… 34 00:04:10,375 --> 00:04:13,044 犯人の顔に見覚えは? 35 00:04:13,836 --> 00:04:16,130 ないと言ってるのに 36 00:04:17,507 --> 00:04:20,343 何度も呼び出すなんて 37 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 皆が同じ考えだった 38 00:04:37,694 --> 00:04:40,947 生まれかわると言ってたのに 39 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 ヒャンミさんが… 40 00:04:47,578 --> 00:04:50,123 そんなに活躍したいか? 41 00:04:51,165 --> 00:04:52,959 調子に乗るな 42 00:04:54,085 --> 00:04:55,378 そして町の人が― 43 00:04:56,629 --> 00:05:01,259 無残に殺されるのは 許せないと考えていた 44 00:05:03,720 --> 00:05:07,598 本当にドンベクのせいで 死んだのかしら 45 00:05:08,224 --> 00:05:12,603 ジョーカーは本当に ドンベクを狙ってたの? 46 00:05:13,855 --> 00:05:18,359 ドンベクに死なれたら 嫌な気分になるかも 47 00:05:18,609 --> 00:05:23,573 昔は皆 ドンベクを 疫病神扱いしてたのに 48 00:05:24,115 --> 00:05:26,242 昔とは違うわよ 49 00:05:26,451 --> 00:05:29,495 6年も住めば 家族も同然だわ 50 00:05:31,748 --> 00:05:32,999 ドンベクを― 51 00:05:35,001 --> 00:05:37,628 死なせるわけにはいかない 52 00:05:39,422 --> 00:05:40,923 悪者の暴走は― 53 00:05:41,924 --> 00:05:45,678 町の平凡なヒーローたちを 呼び覚ます 54 00:05:48,222 --> 00:05:52,727 クズがオンサンを甘く見て ふざけてるようだけど 55 00:05:54,854 --> 00:05:58,649 私たちはケジャンを操る つわものよ 56 00:06:00,401 --> 00:06:03,571 迷惑な雑草は 引っこ抜いてやろう 57 00:06:05,948 --> 00:06:07,241 スンヒ 58 00:06:09,368 --> 00:06:12,997 高校時代 番長だったわよね 得意技は? 59 00:06:14,373 --> 00:06:15,416 足蹴り 60 00:06:18,002 --> 00:06:21,297 小さなヒーローたちが 動きだした 61 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 ひそかに動くことにしよう 62 00:06:24,884 --> 00:06:25,843 よし 63 00:06:25,927 --> 00:06:27,887 オンサンのヒーロー軍団 64 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 オンサンのヒーロー軍団 65 00:06:27,887 --> 00:06:29,722 予期せぬ方向へ 66 00:06:29,722 --> 00:06:30,932 オンサンのヒーロー軍団 67 00:06:33,726 --> 00:06:37,814 町の派出所が 内密に血痕を鑑識に回し― 68 00:06:39,315 --> 00:06:42,610 〝自殺 〞と偽って ダイバーを要請? 69 00:06:44,028 --> 00:06:45,446 町の巡査が― 70 00:06:46,906 --> 00:06:48,241 殺人事件の捜査? 71 00:06:51,119 --> 00:06:54,789 そうとも 返す言葉がないはずだ 72 00:06:56,040 --> 00:06:58,751 黙秘しているだけです 73 00:06:59,460 --> 00:07:00,169 なに? 74 00:07:00,503 --> 00:07:03,923 ヨンシクは署長にも ひるまなかった 75 00:07:04,382 --> 00:07:09,303 今後も捜査を続けるという 僕の意思表示です 76 00:07:10,138 --> 00:07:13,474 私もビビってはいられないと 思った 77 00:07:13,808 --> 00:07:16,519 とんだ勇者が現れたな 78 00:07:17,437 --> 00:07:19,480 記者会見もやってくれ 79 00:07:21,274 --> 00:07:22,442 ですが… 80 00:07:23,234 --> 00:07:24,819 何だ どうした 81 00:07:25,778 --> 00:07:28,448 防犯カメラも塾長も― 82 00:07:29,240 --> 00:07:31,367 誰が見つけました? 83 00:07:32,034 --> 00:07:36,456 被害者が湖にいると 予見したのは誰ですか 84 00:07:37,123 --> 00:07:40,126 6年間も未解決だった謎を― 85 00:07:40,960 --> 00:07:44,464 彼は数ヵ月で 解き明かしたんです 86 00:07:45,590 --> 00:07:51,179 広域捜査隊よりも 優秀なヤツだと思ってます 87 00:07:54,223 --> 00:07:55,600 よく聞け 88 00:07:56,184 --> 00:08:01,022 言いたいことがあるなら 始末書を提出しろ 89 00:08:06,152 --> 00:08:07,403 何なのよ 90 00:08:08,821 --> 00:08:10,573 ボロばっかり 91 00:08:12,033 --> 00:08:16,954 ろくな遺品がないなんて 惨めにもほどがある 92 00:08:20,708 --> 00:08:24,670 なぜ自分が配達するなんて 言ったのよ 93 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 ドンベクさん 94 00:08:35,848 --> 00:08:41,312 ヒャンミさんが死んだのは 殺したヤツのせいなんです 95 00:08:43,064 --> 00:08:46,859 自分を責めたら 犯人が得するだけです 96 00:08:50,321 --> 00:08:54,158 泣いてないで 早く犯人を捕まえないと 97 00:08:55,076 --> 00:08:55,826 でしょ? 98 00:08:59,872 --> 00:09:00,915 捕まえたい 99 00:09:04,460 --> 00:09:08,714 犯人の咳だけは はっきりと覚えてます 100 00:09:10,800 --> 00:09:14,971 咳をする声を聞けば 思い出せそうなのに… 101 00:09:16,138 --> 00:09:22,186 調べてみたら犯人の咳は チック症の可能性もあると 102 00:09:22,853 --> 00:09:28,442 興奮状態になると発症する 一種の障害のようなもので… 103 00:09:33,155 --> 00:09:34,824 “初恋の人”ね 104 00:09:35,783 --> 00:09:38,369 スンヒさんが なぜここに? 105 00:09:38,452 --> 00:09:41,998 ゴミの分別は ちゃんとしてる? 106 00:09:43,791 --> 00:09:44,375 ええ 107 00:09:45,585 --> 00:09:51,424 私が責任者になったの 収集日にチェックするからね 108 00:09:52,216 --> 00:09:53,134 急に? 109 00:09:54,135 --> 00:09:57,471 オンサンの女たちが 静かに立ち上がった 110 00:10:00,933 --> 00:10:02,893 豆腐は傷みやすいの 111 00:10:03,477 --> 00:10:04,061 はい? 112 00:10:04,186 --> 00:10:06,564 捨てるくらいなら あげる 113 00:10:08,232 --> 00:10:11,736 戸締りは ちゃんとしなさいよね 114 00:10:16,741 --> 00:10:22,455 残り物を捨てたりしたら バチが当たるって言うから 115 00:10:23,789 --> 00:10:26,042 だから くれるんですね 116 00:10:26,626 --> 00:10:28,210 何時に帰るの? 117 00:10:41,474 --> 00:10:43,392 何してるんですか 118 00:10:43,476 --> 00:10:45,102 タバコ? 119 00:10:45,686 --> 00:10:47,104 放っておいて 120 00:10:48,022 --> 00:10:49,774 ダイエットよ 121 00:10:51,067 --> 00:10:56,781 夜中に騒がないでください 苦情が出ますから 122 00:10:57,239 --> 00:10:58,157 ドンベク 123 00:10:58,699 --> 00:11:01,327 あんたは昼も夜も― 124 00:11:01,410 --> 00:11:05,206 ヨンシクのそばを 離れるんじゃないよ 125 00:11:06,916 --> 00:11:10,628 皆 別の用事に かこつけながら… 126 00:11:10,753 --> 00:11:13,047 ほら 解散して 127 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 おっと 128 00:11:14,423 --> 00:11:16,634 町のチンピラみたいだ 129 00:11:16,717 --> 00:11:22,431 時間と労力を費やして ドンベクさんを守っていた 130 00:11:22,515 --> 00:11:26,811 電柱が倒れるから もたれかからないで 131 00:11:26,977 --> 00:11:28,270 確認した? 132 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 生きてるって? 133 00:11:29,855 --> 00:11:31,232 朝市に来てた 134 00:11:31,357 --> 00:11:34,110 ドンベクの生存を確認しよう 135 00:11:42,076 --> 00:11:45,371 ドンベクに 乗り換えたわけではなく 136 00:11:45,830 --> 00:11:47,832 命を守ってるだけです 137 00:11:50,251 --> 00:11:53,254 今月の振興会だけど… 138 00:11:57,007 --> 00:12:00,386 当分の間 振興会は ここでやるわ 139 00:12:00,469 --> 00:12:04,723 開店以来 初めて 店が女で埋め尽くされた 140 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 皆 大食いでしょ? 141 00:12:06,976 --> 00:12:12,982 振興会を開くとなると 大量のおやつが必要なの 142 00:12:13,065 --> 00:12:17,862 餅店にばかり負担させないで ここでも開かないと 143 00:12:22,241 --> 00:12:24,785 ほら また始まった 144 00:12:25,161 --> 00:12:29,081 昨日はトッポッキを 食べながら泣いてた 145 00:12:29,165 --> 00:12:32,376 餅を食べて なぜ涙が出るの 146 00:12:33,210 --> 00:12:37,798 いつまでも泣いてないで 自分を守らないと 147 00:12:41,427 --> 00:12:45,055 だから私を 守ろうとしてるんですか? 148 00:12:48,225 --> 00:12:49,560 暇だとでも? 149 00:12:50,060 --> 00:12:52,646 自分の身は自分で守りな 150 00:12:52,730 --> 00:12:55,649 太らないと力も出ないよ 151 00:12:56,233 --> 00:12:59,111 セーターを ズボンの中に入れてる 152 00:12:59,445 --> 00:13:01,864 ありえない着こなしだわ 153 00:13:02,072 --> 00:13:06,410 小食で細すぎるから 殺人犯に狙われるのよ 154 00:13:06,660 --> 00:13:09,371 スタイルよすぎ ムカつく 155 00:13:09,455 --> 00:13:11,540 まずは太らせよう 156 00:13:11,874 --> 00:13:14,126 ギリョン 頼んだわよ 157 00:13:14,710 --> 00:13:15,544 任せて 158 00:13:15,628 --> 00:13:16,337 そうね 159 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 オンサンで― 160 00:13:20,090 --> 00:13:22,092 100歳まで暮らします 161 00:13:22,718 --> 00:13:23,719 迷惑な話ね 162 00:13:27,264 --> 00:13:28,474 まただわ 163 00:13:28,974 --> 00:13:30,809 泣かないでよ 164 00:13:31,060 --> 00:13:33,437 私まで悲しくなる 165 00:13:33,646 --> 00:13:34,772 やめて 166 00:13:34,855 --> 00:13:36,065 まったく 167 00:13:36,774 --> 00:13:37,983 泣かないで 168 00:13:42,154 --> 00:13:45,658 オンサンを導いていく者は 誰だって? 169 00:13:46,158 --> 00:13:47,535 私たちよ 170 00:13:50,496 --> 00:13:52,706 ジョーカーを見たんだとさ 171 00:13:52,790 --> 00:13:53,707 本当に? 172 00:13:53,958 --> 00:13:55,751 5年前に一度 173 00:13:55,834 --> 00:13:56,710 一度? 174 00:13:57,836 --> 00:13:59,171 違います? 175 00:13:59,505 --> 00:14:01,298 それじゃないわ 176 00:14:02,633 --> 00:14:03,634 おい 177 00:14:04,260 --> 00:14:08,764 忙しいっていうのに やたらと相手にするな 178 00:14:08,847 --> 00:14:11,725 金物店のフンシクを調べて 179 00:14:11,850 --> 00:14:15,604 なぜフンシクを? 証拠でもあるんですか 180 00:14:16,063 --> 00:14:20,651 あいつの目も見たし 臭いも覚えてるの 181 00:14:20,734 --> 00:14:22,945 嗅覚が鋭いんですね 182 00:14:41,005 --> 00:14:41,922 何よ 183 00:14:43,007 --> 00:14:44,800 殺しに来たの? 184 00:15:08,157 --> 00:15:09,199 僕の目 185 00:15:11,452 --> 00:15:12,912 塗料の臭い 186 00:15:14,914 --> 00:15:16,582 卑屈そうな笑顔 187 00:15:18,626 --> 00:15:19,835 僕も嫌です 188 00:15:21,462 --> 00:15:22,546 僕も― 189 00:15:24,298 --> 00:15:26,884 こんな人生は嫌なんです 190 00:15:32,848 --> 00:15:34,099 お願いです 191 00:15:37,186 --> 00:15:38,687 何もしないで 192 00:15:40,230 --> 00:15:41,982 僕が保証しますから― 193 00:15:43,609 --> 00:15:45,069 お願いです 194 00:15:46,487 --> 00:15:47,321 どうか… 195 00:16:01,835 --> 00:16:02,878 患者さん 196 00:16:03,462 --> 00:16:09,093 ちゃんと透析を受けないと 急に倒れて死んじゃいますよ 197 00:16:12,680 --> 00:16:14,056 何してるの 198 00:16:22,106 --> 00:16:23,899 証拠があるんですか? 199 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 認知症らしい 200 00:16:33,200 --> 00:16:37,287 フンシクっていうヤツに 何か恨みでも? 201 00:16:38,080 --> 00:16:41,500 派出所のほうが よっぽど話が通じる 202 00:16:42,292 --> 00:16:45,671 こうすれば 犯人に似てますか? 203 00:16:50,217 --> 00:16:53,429 マスクをすれば 皆 同じなんです 204 00:16:54,847 --> 00:16:56,765 おい やったぞ 205 00:16:57,141 --> 00:17:00,394 遺体の爪から 犯人の皮膚が出た 206 00:17:00,477 --> 00:17:02,479 DNA鑑定に回せ 207 00:17:03,397 --> 00:17:04,940 家に帰れるぞ 208 00:17:05,024 --> 00:17:06,692 犯人のミスだな 209 00:17:08,068 --> 00:17:08,944 待って 210 00:17:09,611 --> 00:17:12,698 まずパク・フンシクを調べて 211 00:17:14,199 --> 00:17:17,995 胸騒ぎがして たまらないんです 212 00:17:25,711 --> 00:17:26,920 いいですか 213 00:17:27,212 --> 00:17:31,759 捜査本部は今から このオンサン派出所です 214 00:17:34,636 --> 00:17:36,305 〝巡査 ファン・ヨンシク 〞 215 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 〝巡査 ファン・ヨンシク 〞 216 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 逮捕に一番 燃えてるのは この僕だと思います 217 00:17:38,057 --> 00:17:41,310 逮捕に一番 燃えてるのは この僕だと思います 218 00:17:43,729 --> 00:17:45,105 お前に従うよ 219 00:17:46,899 --> 00:17:47,900 所長 220 00:17:52,529 --> 00:17:53,822 捕まえられる? 221 00:17:57,743 --> 00:17:58,577 お母さん 222 00:17:59,328 --> 00:18:02,539 家がないの 当直室を使わせて 223 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 お母さん 224 00:18:04,958 --> 00:18:07,795 あるじゃないですか 225 00:18:07,878 --> 00:18:11,256 困った方だ 早く家に帰りましょう 226 00:18:11,340 --> 00:18:15,511 ドンベクにバラしたら また逃げてやる 227 00:18:16,887 --> 00:18:20,557 お母さん 勘弁してください 228 00:18:20,682 --> 00:18:24,311 ドンベクさんが どんなに心配してるか… 229 00:18:24,394 --> 00:18:26,105 おせっかいは やめて 230 00:18:26,855 --> 00:18:30,943 “私の腎臓をあげる”とか 言われたくないの 231 00:18:32,611 --> 00:18:34,822 もらえると思う? 232 00:18:35,823 --> 00:18:41,203 親子の問題に口出ししないで ジョーカーを捕まえな 233 00:18:42,287 --> 00:18:46,166 ヤツのせいで 死ねずにいるんだから 234 00:18:46,708 --> 00:18:48,794 コーヒーでもいれろ 235 00:18:50,254 --> 00:18:51,547 所長が上手 236 00:18:51,630 --> 00:18:52,798 ですよね 237 00:18:55,425 --> 00:18:58,137 もちろん拒否もできますが 238 00:18:58,554 --> 00:19:02,266 ウソ発見器を拒否したことが 知れたら 239 00:19:02,683 --> 00:19:05,686 世間がどう思いますかね 240 00:19:06,019 --> 00:19:08,856 郡守になりたいんでしょ? 241 00:19:11,358 --> 00:19:12,234 やります 242 00:19:12,317 --> 00:19:16,155 やりましょう 潔白なら拒否する理由がない 243 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 でも条件が 244 00:19:19,867 --> 00:19:25,539 あなたみたいな小心者は ムダに動揺するに決まってる 245 00:19:28,709 --> 00:19:32,337 当日の記憶は あいまいなんでしょ? 246 00:19:32,421 --> 00:19:36,175 それじゃあ 不利な結果が出るだけよ 247 00:19:37,009 --> 00:19:37,801 ジャヨン 248 00:19:37,926 --> 00:19:38,552 何よ 249 00:19:39,511 --> 00:19:41,638 俺は覚悟が出来てる 250 00:19:42,222 --> 00:19:45,434 黙って俺を信じてくれ 251 00:19:45,851 --> 00:19:50,480 信じろですって? どうせバカ全開になるくせに 252 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 バカが魅力だろ? 253 00:19:53,692 --> 00:19:54,735 何のこと? 254 00:19:54,818 --> 00:19:58,030 母性で俺を愛したんだろ? 255 00:19:59,031 --> 00:20:03,744 今も息子を叱るような目で 怒ってる 256 00:20:04,036 --> 00:20:06,914 黙って刑務所送りにしろと? 257 00:20:07,831 --> 00:20:09,291 俺が悪かった 258 00:20:14,213 --> 00:20:16,506 女として見てやらず― 259 00:20:17,674 --> 00:20:21,178 母親役ばかりさせて ごめん 260 00:20:23,805 --> 00:20:24,890 でも 261 00:20:26,016 --> 00:20:28,936 君が叱るのが 愛だったように― 262 00:20:29,394 --> 00:20:32,522 俺が反抗するのも愛だった 263 00:20:34,024 --> 00:20:35,567 君の前では― 264 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 男でいたくて 265 00:20:40,739 --> 00:20:42,616 だから わがままを 266 00:20:45,327 --> 00:20:46,328 すまない 267 00:20:49,039 --> 00:20:50,332 悪かった 268 00:20:53,752 --> 00:20:54,920 やめてよ 269 00:20:56,838 --> 00:20:57,881 本当に― 270 00:20:59,299 --> 00:21:01,677 殺してはいないわよね 271 00:21:02,761 --> 00:21:07,599 なので モンタージュ写真を 完成させるのに― 272 00:21:07,766 --> 00:21:10,394 3時間ほどかかるんです 273 00:21:10,477 --> 00:21:14,439 警察の要請なので 断るわけにもいかず… 274 00:21:17,067 --> 00:21:19,695 ピルグを預かってくれと? 275 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 お忙しいですよね 276 00:21:25,075 --> 00:21:26,076 ねえ 277 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 あまり遠慮し過ぎるのも かわいくないわよ 278 00:21:32,374 --> 00:21:36,295 ピルグとジュンギは 親友だっていうのに― 279 00:21:36,378 --> 00:21:41,842 なぜ もっと早く私に 頼んでくれなかったの 280 00:21:41,925 --> 00:21:45,721 気軽に言ってくれれば いいのに 281 00:21:47,180 --> 00:21:50,600 お願いしても よかったんですか? 282 00:21:51,810 --> 00:21:57,691 そうすれば私も息子を頼んで 遊びに行けるじゃないの 283 00:21:58,400 --> 00:22:01,778 なぜ そんなに遠慮するのよ 284 00:22:02,029 --> 00:22:04,031 よく聞きな 285 00:22:04,448 --> 00:22:07,993 時には遠慮なく 頼み事もしてこそ― 286 00:22:08,076 --> 00:22:11,455 情が移って親しくなれるの 287 00:22:13,874 --> 00:22:16,626 じゃあ ピルグのごはんも… 288 00:22:16,752 --> 00:22:21,298 食事の用意だけでなく うんこだって拭いてあげるわ 289 00:22:23,967 --> 00:22:25,927 お願いします 290 00:22:27,304 --> 00:22:29,306 〝取調室 〞 291 00:22:29,806 --> 00:22:31,600 ノ・ギュテ 292 00:22:32,684 --> 00:22:37,355 ここで待ってるから 不利になったらすぐ出てきな 293 00:22:38,982 --> 00:22:40,692 弁護士がついてる 294 00:22:43,278 --> 00:22:44,112 行きな 295 00:22:57,876 --> 00:22:59,169 イライラする 296 00:23:00,420 --> 00:23:01,880 まだなの? 297 00:23:07,052 --> 00:23:08,470 お入りください 298 00:23:10,013 --> 00:23:10,972 私ですか? 299 00:23:11,556 --> 00:23:14,726 弁護士を呼んでほしいと 300 00:23:15,435 --> 00:23:18,939 最後の質問3つは 私が決めます 301 00:23:19,523 --> 00:23:23,401 分かりました ご希望は聞いておきます 302 00:23:23,485 --> 00:23:25,445 それと質問の時は― 303 00:23:26,655 --> 00:23:28,490 弁護士をそばに 304 00:23:29,032 --> 00:23:30,283 あきれた 305 00:23:30,617 --> 00:23:32,244 ダメなら拒否する 306 00:23:35,705 --> 00:23:38,208 ご希望の質問 3つです 307 00:23:40,877 --> 00:23:43,004 チェ・ヒャンミは恋人? 308 00:23:45,215 --> 00:23:46,258 いいえ 309 00:23:48,176 --> 00:23:50,220 ウソじゃないようだ 310 00:23:50,470 --> 00:23:51,555 バカな質問 311 00:23:51,638 --> 00:23:55,600 モーテルの部屋に 入りましたか? 312 00:23:55,767 --> 00:23:58,562 いいえ 入っていません 313 00:23:58,645 --> 00:24:00,605 両親の名に誓って 314 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 何に誓うって? 315 00:24:05,402 --> 00:24:06,111 もう… 316 00:24:06,194 --> 00:24:08,196 “はい”か“いいえ”で 317 00:24:08,446 --> 00:24:09,614 最後に― 318 00:24:10,240 --> 00:24:12,409 奥様を愛してますか? 319 00:24:15,662 --> 00:24:16,788 はい 320 00:24:23,712 --> 00:24:24,880 愛してます 321 00:24:27,632 --> 00:24:28,842 尊敬してます 322 00:24:33,013 --> 00:24:34,848 君だけを愛してる 323 00:24:41,688 --> 00:24:43,481 愛してるようだな 324 00:24:45,108 --> 00:24:46,610 帰していいぞ 325 00:25:04,461 --> 00:25:05,879 整理しよう 326 00:25:06,838 --> 00:25:11,676 ノ社長のハンドルの血痕は ヒャンミのものだった 327 00:25:12,886 --> 00:25:16,806 だが疑わしい人物は 他にもいる 328 00:25:17,724 --> 00:25:21,686 被害者は14回も カン・ジョンニョルに電話 329 00:25:21,770 --> 00:25:27,317 でも カンは一度も出ません 何だか怪しいですよね 330 00:25:27,943 --> 00:25:29,319 それと― 331 00:25:30,070 --> 00:25:33,865 ヒャンミに3000万ウォンが 振り込まれた 332 00:25:34,616 --> 00:25:36,284 失踪後に 333 00:25:36,534 --> 00:25:40,372 ジョンニョルからの送金? ではDNAを採取しろ 334 00:25:40,497 --> 00:25:43,792 送金したのは彼の妻です 335 00:25:44,584 --> 00:25:48,088 いずれにしろ 理由があるはずです 336 00:25:48,713 --> 00:25:50,590 どちらかがジョーカー? 337 00:25:50,674 --> 00:25:51,466 不明です 338 00:25:51,549 --> 00:25:52,217 なぜだ 339 00:25:52,300 --> 00:25:57,430 ジョーカーに殺されたのか それ自体 不明だからです 340 00:25:57,597 --> 00:25:59,057 原点に戻って… 341 00:26:02,310 --> 00:26:07,148 原点に戻って捜査する気なら 私を呼ぶな 342 00:26:10,068 --> 00:26:12,570 〝急上昇ワード オンサン 〞 343 00:26:13,154 --> 00:26:18,493 お金なんか送るから ジョーカーだと疑われてるわ 344 00:26:18,576 --> 00:26:22,080 通帳に名前が載ったのよ どうする気? 345 00:26:22,289 --> 00:26:24,207 どうしろって言うの 346 00:26:25,583 --> 00:26:29,879 “示談金”ということにして 払ってやったの 347 00:26:30,005 --> 00:26:32,382 “維持費”だとムカつくから 348 00:26:34,259 --> 00:26:39,180 あの女が私をひき逃げで 訴えると困るから… 349 00:26:39,264 --> 00:26:41,099 私なりに考えて… 350 00:26:41,182 --> 00:26:43,518 なぜ あなたが考えるの 351 00:26:45,937 --> 00:26:47,063 サンミ 352 00:26:47,314 --> 00:26:50,025 ちゃんと ママの顔を見て 353 00:26:51,276 --> 00:26:54,362 あなたは殺してなんかいない 354 00:26:54,904 --> 00:26:57,282 だって私の娘だもの 355 00:26:58,074 --> 00:27:02,078 あなたは何も考えず ママに任せて 356 00:27:02,454 --> 00:27:03,455 ママ 357 00:27:05,248 --> 00:27:06,624 “考えるな”と? 358 00:27:09,377 --> 00:27:14,549 ママが何でもやるから 私がバカになったのよ 359 00:27:17,344 --> 00:27:18,470 ママを― 360 00:27:20,472 --> 00:27:21,431 恨んでる? 361 00:27:32,150 --> 00:27:34,778 実家の母が来てるんです 362 00:27:35,820 --> 00:27:37,072 どうして? 363 00:27:39,157 --> 00:27:41,659 もう実家に話したんだ 364 00:27:43,244 --> 00:27:46,623 ジョンニョルさん 何を話したの 365 00:27:46,831 --> 00:27:51,878 軽率なことしないで 言葉は口に戻せないのよ 366 00:27:53,713 --> 00:27:54,923 お義母(かあ)さん 367 00:27:56,841 --> 00:27:59,511 オンサンに行ったそうですね 368 00:28:00,804 --> 00:28:04,015 もっと他に 言うことはないの? 369 00:28:12,273 --> 00:28:13,400 俺たち― 370 00:28:16,152 --> 00:28:17,946 離婚します 371 00:28:18,863 --> 00:28:20,156 すみません 372 00:28:20,281 --> 00:28:21,741 待って 373 00:28:22,617 --> 00:28:27,372 今 自分が何を言ってるか 分かってるの? 374 00:28:27,831 --> 00:28:31,501 俺たちは とっくに終わってたんです 375 00:28:32,001 --> 00:28:32,794 だから… 376 00:28:36,172 --> 00:28:38,174 この ろくでなし 377 00:28:38,258 --> 00:28:38,967 やめて 378 00:28:39,050 --> 00:28:39,968 ふざけるな 379 00:28:40,051 --> 00:28:42,929 娘の人生を台なしにしたら― 380 00:28:43,054 --> 00:28:46,725 私が お前を破滅させてやる 381 00:28:46,850 --> 00:28:48,184 私が― 382 00:28:48,268 --> 00:28:52,731 大統領府に 請願書を出してやるわ 383 00:28:52,856 --> 00:28:55,400 待ってよ またオンサンに? 384 00:28:57,485 --> 00:29:00,155 サンミ お前らしくないぞ 385 00:29:02,615 --> 00:29:04,951 母性なんかないだろ? 386 00:29:05,869 --> 00:29:07,787 ジソンは俺が育てる 387 00:29:10,623 --> 00:29:13,585 何よ あの女と暮らすの? 388 00:29:14,127 --> 00:29:15,128 いいえ 389 00:29:16,337 --> 00:29:18,798 息子を連れてきたいんです 390 00:29:21,384 --> 00:29:22,719 あの町に― 391 00:29:25,054 --> 00:29:27,432 いさせたくないんです 392 00:29:35,356 --> 00:29:37,525 いいわ 連れてきて 393 00:29:40,361 --> 00:29:42,113 養子だと思えばいい 394 00:29:43,573 --> 00:29:44,866 何をする気だ 395 00:29:47,702 --> 00:29:52,665 今日中に元の家に戻って あなたに一生 添い遂げる 396 00:29:56,377 --> 00:30:00,673 お前に迷惑を かけるつもりなんかない 397 00:30:01,299 --> 00:30:06,346 ミラノの留学費用は出すから 小芝居はしなくていい 398 00:30:06,429 --> 00:30:09,516 ミラノなんか行かないわ 399 00:30:09,808 --> 00:30:11,059 サンミ 400 00:30:11,392 --> 00:30:13,978 ドロドロの別れは ごめんだ 401 00:30:14,103 --> 00:30:17,649 離婚したら私が レベッカを育てる 402 00:30:19,859 --> 00:30:21,736 子供で取り引きか? 403 00:30:21,903 --> 00:30:26,199 有責配偶者は あなたで レベッカは私の娘よ 404 00:30:26,366 --> 00:30:27,408 サンミ 405 00:30:28,618 --> 00:30:32,372 ジョンニョル 私はジェシカよ 406 00:30:34,123 --> 00:30:38,419 レベッカもミセス カンも 私のものなの 407 00:30:41,756 --> 00:30:43,007 その子を― 408 00:30:44,133 --> 00:30:45,176 連れてきて 409 00:30:50,807 --> 00:30:52,642 どっちにつくの? 410 00:30:53,977 --> 00:30:55,103 どっちも嫌 411 00:30:55,395 --> 00:30:56,896 ヨンシクさんも? 412 00:30:57,480 --> 00:30:58,189 うん 413 00:30:58,273 --> 00:30:58,940 どうして 414 00:31:00,733 --> 00:31:04,863 もしも お前が ジェミンと座ったら 415 00:31:05,738 --> 00:31:09,158 僕は不潔なジョンウと 座るハメになる 416 00:31:10,660 --> 00:31:16,207 僕は お前と座りたいから 他に親友を作ってほしくない 417 00:31:17,041 --> 00:31:18,376 理解できた? 418 00:31:21,129 --> 00:31:26,634 こんなに悩み多き8歳は クラスで きっと僕だけだ 419 00:31:35,226 --> 00:31:39,480 “オンサン小学校 野球部” 420 00:31:39,564 --> 00:31:42,859 コーチ お疲れさまでした 421 00:31:42,942 --> 00:31:44,152 お母さん 422 00:31:45,194 --> 00:31:46,070 お母さん 423 00:31:46,154 --> 00:31:48,031 ジュンギ 424 00:31:48,197 --> 00:31:50,658 おかえり 痩せた? 425 00:31:52,619 --> 00:31:54,579 ピルグ おいで 426 00:31:54,913 --> 00:31:59,542 お母さんは忙しいみたい うちで待っていよう 427 00:31:59,751 --> 00:32:00,668 忙しい? 428 00:32:00,835 --> 00:32:02,211 荷物は どこ? 429 00:32:02,670 --> 00:32:05,006 僕より大事なこと? 430 00:32:05,423 --> 00:32:07,342 “ケジャン ジュンギ” 431 00:32:09,093 --> 00:32:11,596 どう過ごしてるって? 432 00:32:12,305 --> 00:32:13,806 店は再開した? 433 00:32:15,016 --> 00:32:16,309 食事は してる? 434 00:32:17,143 --> 00:32:19,395 してると思いますよ 435 00:32:20,146 --> 00:32:21,481 他人事みたいに 436 00:32:21,981 --> 00:32:23,191 他人ですよ 437 00:32:23,650 --> 00:32:28,446 会長の場合は 家族になるか 敵(かたき)になるかですけどね 438 00:32:29,072 --> 00:32:31,282 放っておいては? 439 00:32:31,366 --> 00:32:35,787 ドンベクが どうなろうが 放っておけばいいんです 440 00:32:36,371 --> 00:32:38,706 嫌みな言い方だね 441 00:32:38,873 --> 00:32:44,587 同じ町で6年も暮らしたなら 家族も同然じゃないか 442 00:32:44,671 --> 00:32:47,882 “どうなろうが”だなんて よく言えるね 443 00:32:48,925 --> 00:32:50,426 どうしたいんですか 444 00:32:51,302 --> 00:32:56,683 憎むのか かわいがるのか どっちかにしないと 445 00:32:58,059 --> 00:33:03,231 親友だったんだし なかなか憎めないんですね 446 00:33:05,066 --> 00:33:09,070 あんたたちに私の気持ちが 分かるはずない 447 00:33:10,113 --> 00:33:14,283 自分の子が 子持ちと 結婚すると言ったら― 448 00:33:14,534 --> 00:33:17,787 あんたたちは認めてやるの? 449 00:33:19,080 --> 00:33:22,709 どんなに寛大な親でも 嫌がるはずだわ 450 00:33:23,376 --> 00:33:27,922 私は そんなに 厳しいことを言ってる? 451 00:33:28,631 --> 00:33:32,468 8歳の息子は勘弁してくれと 言ってるの 452 00:33:32,719 --> 00:33:35,471 こぶ付きなんか歓迎できる? 453 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 会長 454 00:33:36,848 --> 00:33:38,641 待ちなさい 455 00:33:38,891 --> 00:33:40,476 ちょっと 456 00:33:42,061 --> 00:33:43,563 ピルグ 457 00:33:44,731 --> 00:33:46,566 ピルグ 待ちな 458 00:33:46,649 --> 00:33:51,988 8歳の子は他にもいるでしょ あんたの話じゃないわ 459 00:33:52,071 --> 00:33:55,199 よその家の話なのよ 460 00:33:56,284 --> 00:33:58,119 僕は“こぶ”? 461 00:34:00,288 --> 00:34:01,581 そうなの? 462 00:34:11,424 --> 00:34:12,717 お母さん 463 00:34:17,597 --> 00:34:21,225 お母さん 帰ってきたよ 464 00:34:22,477 --> 00:34:24,896 早くドアを開けてよ 465 00:34:25,897 --> 00:34:28,900 お母さん 開けてってば 466 00:34:29,525 --> 00:34:30,902 早く 467 00:34:31,152 --> 00:34:31,986 ええ 468 00:34:33,029 --> 00:34:36,074 お母さんの居所は ほぼ判明を 469 00:34:37,742 --> 00:34:40,244 ちゃんと受診してるのかしら 470 00:34:40,703 --> 00:34:41,704 ええ 471 00:34:42,371 --> 00:34:45,249 受診記録もあります 472 00:34:45,875 --> 00:34:46,959 それじゃあ― 473 00:34:48,920 --> 00:34:52,298 受診中に捕まえに行って 474 00:34:54,092 --> 00:34:55,885 ドンベクさん 475 00:34:56,344 --> 00:35:01,974 たまには派出所にも 遊びに来てください 476 00:35:02,058 --> 00:35:04,727 いつでも歓迎しますから 477 00:35:06,187 --> 00:35:08,189 ネットで調べたら― 478 00:35:09,607 --> 00:35:11,651 透析って大変みたい 479 00:35:13,236 --> 00:35:15,113 病気で太ったのに― 480 00:35:16,280 --> 00:35:20,993 子供を捨てた女が よく太れるわねと責めたの 481 00:35:23,204 --> 00:35:24,497 ドンベクさん 482 00:35:25,790 --> 00:35:27,959 腎臓移植ですけど 483 00:35:28,709 --> 00:35:30,920 必要だと言われたら― 484 00:35:32,797 --> 00:35:35,299 本当に応じるんですか? 485 00:35:43,307 --> 00:35:45,977 断っても 誰も私を責められない 486 00:35:49,105 --> 00:35:51,566 “チャンスクさん” 487 00:35:52,358 --> 00:35:53,276 ピルグ 488 00:35:54,527 --> 00:35:55,987 ピルグ 489 00:35:56,821 --> 00:35:59,490 心配したじゃないの 490 00:35:59,574 --> 00:36:02,952 こんな所に座ってるなんて 491 00:36:06,455 --> 00:36:07,790 番号を変えた? 492 00:36:09,125 --> 00:36:11,836 ちょっと事情が… 493 00:36:11,919 --> 00:36:13,754 おじさんは知ってるね 494 00:36:14,088 --> 00:36:15,882 ピルグ それは… 495 00:36:15,965 --> 00:36:17,967 おじさんと結婚するの? 496 00:36:18,801 --> 00:36:19,510 何て? 497 00:36:22,889 --> 00:36:25,016 “母子2人暮らし”より― 498 00:36:25,224 --> 00:36:30,688 “母子とおじさん”のほうが 恥ずかしくて変な家族だ 499 00:36:32,315 --> 00:36:33,649 来なさい 500 00:36:34,066 --> 00:36:36,485 なんて言い方をするの 501 00:36:36,986 --> 00:36:38,321 ドンベクさん 502 00:36:38,404 --> 00:36:40,656 大人に向かって… 503 00:36:42,116 --> 00:36:44,285 悲しませないで 504 00:36:45,328 --> 00:36:46,954 こっちのセリフだ 505 00:36:48,372 --> 00:36:53,461 お母さんは迎えにも来ないし 暗証番号も変わってるし 506 00:36:54,253 --> 00:36:56,714 地球滅亡みたいだった 507 00:37:01,761 --> 00:37:07,183 俺が刑務所行きになったら ノンサンの梨畑をやるよ 508 00:37:09,810 --> 00:37:15,566 君にあげられるものは 家や畑ぐらいしかない 509 00:37:16,567 --> 00:37:20,196 無罪なのに 刑務所送りにするもんですか 510 00:37:20,947 --> 00:37:23,199 信じてくれるんだな 511 00:37:23,532 --> 00:37:27,578 あなたじゃなくて 自分を信じてるの 512 00:37:28,746 --> 00:37:31,540 あの日 ヒャンミを見た 513 00:37:32,792 --> 00:37:33,542 なに? 514 00:37:34,210 --> 00:37:39,674 私は道端なんかじゃなくて 釣り堀でヒャンミを見たの 515 00:37:40,800 --> 00:37:45,429 道端で死んだわけじゃ ないっていうことよ 516 00:37:45,513 --> 00:37:49,684 なぜ派出所なんかに 証言しに来るんだ 517 00:37:49,767 --> 00:37:50,977 刑事に話せ 518 00:37:51,352 --> 00:37:52,687 あいつらに? 519 00:37:52,853 --> 00:37:57,316 ただでさえ あなたを 犯人に仕立てようとしたのよ 520 00:37:59,110 --> 00:38:02,571 前妻が被害者を見たなんて 言える? 521 00:38:04,740 --> 00:38:06,450 だからって― 522 00:38:06,701 --> 00:38:09,912 あんな無鉄砲な男を 信じるのか? 523 00:38:10,621 --> 00:38:14,292 悪賢いヤツより 愚直な男のほうがマシよ 524 00:38:15,960 --> 00:38:17,837 だから あなたと結婚した 525 00:38:19,547 --> 00:38:21,632 裏切られたけど 526 00:38:23,718 --> 00:38:24,552 クソッ 527 00:38:32,226 --> 00:38:33,352 ホン先生 528 00:38:34,562 --> 00:38:38,566 広域捜査隊よりも 優秀だそうですね 529 00:38:39,984 --> 00:38:41,777 お手並みを見せて 530 00:38:44,030 --> 00:38:44,780 はい? 531 00:38:47,199 --> 00:38:52,413 私は24日の夜に チェ・ヒャンミを見たんです 532 00:39:00,296 --> 00:39:02,923 〝出前 始めました 〞 533 00:39:10,097 --> 00:39:11,891 目が くぎ付けでした 534 00:39:13,893 --> 00:39:16,062 あの女が配達? 535 00:39:16,979 --> 00:39:18,064 空腹で 536 00:39:18,147 --> 00:39:20,566 注文したかったのに 537 00:39:30,242 --> 00:39:33,204 離婚を控えても食欲旺盛 538 00:39:34,288 --> 00:39:37,249 ダイエットは無理ね 539 00:39:57,645 --> 00:40:01,357 なぜスクーターを 積んだのかしら 540 00:40:02,942 --> 00:40:04,485 ライトもつけず 541 00:40:10,074 --> 00:40:12,576 ヒャンミがいなくなったんだ 542 00:40:14,036 --> 00:40:17,957 それを聞いて 嫌な予感がしたんです 543 00:40:18,541 --> 00:40:21,085 スクーターを積んでた? 544 00:40:21,168 --> 00:40:25,172 ヒャンミが乗れる状況では なかったわけだな 545 00:40:26,924 --> 00:40:29,510 運転手の顔は見ました? 546 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 トラックのナンバーとか 547 00:40:31,929 --> 00:40:35,891 暗いのにトラックのライトが 消えてたんです 548 00:40:37,560 --> 00:40:40,813 無灯火走行したヤツが犯人だ 549 00:40:40,896 --> 00:40:44,442 トラックを捜せば ゲームオーバーだ 550 00:40:46,694 --> 00:40:48,195 見た気がする 551 00:40:50,030 --> 00:40:50,948 何て? 552 00:40:53,075 --> 00:40:55,161 スクーターを積んだ車 553 00:40:57,037 --> 00:40:58,247 見たわ 554 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 カメリアまでお願いします 555 00:41:02,209 --> 00:41:03,627 タクシーを? 556 00:41:03,711 --> 00:41:07,173 ピルグを連れて 家に帰りなさい 557 00:41:29,153 --> 00:41:30,488 店のだわ 558 00:41:30,613 --> 00:41:32,656 “カメリア” 559 00:41:35,701 --> 00:41:39,788 ヒャンミったら 店のスクーターまで売る気? 560 00:41:40,498 --> 00:41:42,041 追いますか? 561 00:41:42,917 --> 00:41:45,836 いいえ 急いで病院へ 562 00:41:46,170 --> 00:41:47,129 はい 563 00:41:53,844 --> 00:41:55,596 ヒャンミったら 564 00:41:55,888 --> 00:41:58,474 縁を切るつもりかしら 565 00:41:58,557 --> 00:41:59,600 もう来ない 566 00:42:01,602 --> 00:42:03,395 待ってもムダよ 567 00:42:03,479 --> 00:42:05,314 戻る気がなくて― 568 00:42:05,397 --> 00:42:08,484 スクーターを 売ったんだと思ったの 569 00:42:09,485 --> 00:42:14,698 そのタクシーのナンバーって 覚えてたりしますか? 570 00:42:18,994 --> 00:42:22,706 覚えてないわよ 具合も悪かったし 571 00:42:23,374 --> 00:42:24,333 ですよね 572 00:42:26,043 --> 00:42:29,004 車載カメラの映像が 見たいのに 573 00:42:29,630 --> 00:42:33,884 タクシー会社を探るか? 私の叔父が… 574 00:42:40,349 --> 00:42:44,687 確かジョンニョルの車と すれ違ったわ 575 00:42:45,563 --> 00:42:46,272 何て? 576 00:42:51,777 --> 00:42:55,155 金脈を掘り当てたぞ 577 00:42:56,865 --> 00:42:58,909 どこにいるんだ 578 00:43:05,583 --> 00:43:07,042 チクショウ 579 00:43:12,965 --> 00:43:16,719 人なんて どこにも いないじゃないか 580 00:43:16,969 --> 00:43:18,887 パク・サンミ 581 00:43:18,971 --> 00:43:23,976 道端に車を止めて 大声でわめき散らしてた 582 00:43:29,648 --> 00:43:30,816 オーケー 583 00:43:31,066 --> 00:43:34,361 ヨンシクは カメラのデータをもらえ 584 00:43:34,486 --> 00:43:37,323 君は国を訴える準備を してくれ 585 00:43:37,406 --> 00:43:39,575 私は国を名誉毀損で… 586 00:43:39,658 --> 00:43:41,118 結論を言います 587 00:43:43,621 --> 00:43:47,166 ヒャンミさんを見た人たちは 588 00:43:47,249 --> 00:43:48,876 容疑者ではなく 589 00:43:50,085 --> 00:43:51,462 “目撃者” 590 00:43:51,670 --> 00:43:53,631 目撃者だったんです 591 00:43:57,009 --> 00:44:01,180 “お母さん” “ジャヨン” “カン夫妻” “ギュテ” 592 00:44:05,976 --> 00:44:07,895 最高の手札だ 593 00:44:08,771 --> 00:44:11,065 うまく組み合わせれば― 594 00:44:11,523 --> 00:44:15,235 きっとジョーカーが 見つかります 595 00:44:19,531 --> 00:44:20,949 問題集は捨てろ 596 00:44:21,742 --> 00:44:23,994 こいつに従えば昇進だ 597 00:44:24,828 --> 00:44:26,664 「警察実務問題集」 598 00:44:38,592 --> 00:44:41,345 “お前の代わりに あの女が死んだんだ” 599 00:44:41,470 --> 00:44:44,139 “お前のそばにいると 皆 死ぬぞ” 600 00:44:47,976 --> 00:44:51,397 8歳の息子は勘弁してくれと 言ってるの 601 00:44:51,814 --> 00:44:54,483 こぶ付きなんか歓迎できる? 602 00:44:55,943 --> 00:44:59,613 ピルグ 絶対に1人で出歩かないでね 603 00:45:01,865 --> 00:45:04,284 約束よ 絶対だからね 604 00:45:04,368 --> 00:45:05,452 おばあちゃんは? 605 00:45:06,620 --> 00:45:08,372 そのうち来るわよ 606 00:45:08,455 --> 00:45:10,165 ヒャンミさんは? 607 00:45:14,920 --> 00:45:16,588 お母さんに遠慮を? 608 00:45:19,842 --> 00:45:20,551 何て? 609 00:45:22,636 --> 00:45:25,514 僕の遠征中は楽だった? 610 00:45:30,936 --> 00:45:34,273 バカなこと言ってないで 食べなさい 611 00:45:35,107 --> 00:45:40,070 僕が結婚したら お母さんは 一緒に住まないんだよね 612 00:45:41,447 --> 00:45:42,698 そうだよね 613 00:45:45,200 --> 00:45:47,619 同居されそうで心配? 614 00:45:49,872 --> 00:45:54,376 おばあちゃんと住んでる子は ほとんどいない 615 00:45:56,753 --> 00:46:00,799 お母さんも 息子の世話にはならないわ 616 00:46:08,807 --> 00:46:12,895 叱られた仕返しに 意地悪を言ってるんでしょ 617 00:46:14,188 --> 00:46:18,775 叱られた子供より たたいた親のほうがつらいの 618 00:46:19,359 --> 00:46:22,237 子供は悩みがないとでも? 619 00:46:24,323 --> 00:46:27,868 カチカチという 時計の音と共に― 620 00:46:28,535 --> 00:46:30,746 過去に戻っていきます 621 00:46:32,039 --> 00:46:33,123 だんだん… 622 00:46:33,665 --> 00:46:36,877 イマイチな手札もあった 623 00:46:37,753 --> 00:46:39,838 分かってやれ 624 00:46:40,339 --> 00:46:45,385 5枚の“手札”の1人として 協力したいそうだ 625 00:46:45,886 --> 00:46:50,140 成績の悪い生徒が 神頼みをするのと同じ発想だ 626 00:46:50,557 --> 00:46:51,642 やれやれ 627 00:46:53,060 --> 00:46:54,478 ヒャンミが… 628 00:46:57,606 --> 00:47:01,109 指ハートを飛ばして 通り過ぎました 629 00:47:03,237 --> 00:47:04,571 ムカつく 630 00:47:05,572 --> 00:47:08,492 何か収穫があるかもしれん 631 00:47:10,744 --> 00:47:15,374 ヒャンミをひいた人が 車から降りました 632 00:47:17,376 --> 00:47:18,585 女性です 633 00:47:20,254 --> 00:47:21,004 女性? 634 00:47:21,755 --> 00:47:24,716 ジェシカのことでしょう 635 00:47:24,800 --> 00:47:27,636 さあ ゆっくりと― 636 00:47:28,262 --> 00:47:30,514 車のナンバーを見て 637 00:47:33,308 --> 00:47:34,351 4… 638 00:47:39,064 --> 00:47:39,982 8… 639 00:47:40,899 --> 00:47:41,692 48? 640 00:47:43,944 --> 00:47:45,571 48って… 641 00:47:45,654 --> 00:47:46,989 48… 642 00:47:50,993 --> 00:47:52,661 8… 643 00:47:55,539 --> 00:47:56,623 48… 644 00:47:58,333 --> 00:47:59,459 あいつ… 645 00:48:01,253 --> 00:48:03,130 聞き覚えがあるぞ 646 00:48:03,922 --> 00:48:05,882 488… 647 00:48:07,384 --> 00:48:09,595 何だよ 4885か? 648 00:48:09,928 --> 00:48:12,639 「チェイサー」の見過ぎだ 649 00:48:13,849 --> 00:48:17,603 カン選手の車のナンバーは 4904なのに 650 00:48:17,769 --> 00:48:20,897 “4885”なんて言いやがって 651 00:48:21,106 --> 00:48:24,526 おい 間違いも捜査のうちだ 652 00:48:24,943 --> 00:48:28,614 知らないなら 黙っていればいいのに 653 00:48:28,697 --> 00:48:30,616 なんて迷惑なヤツだ 654 00:48:30,991 --> 00:48:35,329 催眠にかかったと 自分に言い聞かせてた 655 00:48:35,537 --> 00:48:37,080 まったく 656 00:48:37,748 --> 00:48:39,625 なんてヤツだ 657 00:48:40,542 --> 00:48:44,254 いい札だが 使いづらいのもあった 658 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 ご協力いただき… 659 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 感謝します 660 00:48:58,185 --> 00:49:00,270 これで逮捕できると? 661 00:49:02,564 --> 00:49:05,901 弁当箱で 強盗を捕まえたことは? 662 00:49:06,151 --> 00:49:07,402 関係ない話だ 663 00:49:08,362 --> 00:49:10,530 ガムテープで 犯人の逮捕は? 664 00:49:10,614 --> 00:49:11,490 興味ない 665 00:49:12,699 --> 00:49:17,496 ヤツは僕と出会ってないから 捕まらないんです 666 00:49:17,579 --> 00:49:20,582 逮捕してから 威張ってください 667 00:49:22,626 --> 00:49:26,254 長く会話する相手でもない 668 00:49:27,589 --> 00:49:29,132 その… 669 00:49:30,425 --> 00:49:32,094 最近 彼女は… 670 00:49:32,177 --> 00:49:34,096 別に聞いてません 671 00:49:35,263 --> 00:49:39,142 近況が知りたければ 直接 聞きます 672 00:49:40,686 --> 00:49:43,480 ドンベクとは親しいので 673 00:49:46,233 --> 00:49:47,818 さようですか 674 00:49:47,984 --> 00:49:52,406 まあ 気が済むまで 親しくしてください 675 00:49:52,906 --> 00:49:56,535 僕とドンベクさんの未来は 明るいので 676 00:49:56,868 --> 00:50:00,455 だから結婚してから 言ってください 677 00:50:00,747 --> 00:50:04,501 予想もしなかった苦難が 待ってるかも 678 00:50:04,835 --> 00:50:10,674 苦難っていう言葉を使えば 気持ちが晴れるんですか? 679 00:50:11,800 --> 00:50:17,764 僕は好き勝手に生きてるので 苦難など怖くないです 680 00:50:20,517 --> 00:50:21,685 とにかく― 681 00:50:23,979 --> 00:50:24,771 どうも 682 00:50:27,107 --> 00:50:28,984 貸してくれよ 683 00:50:29,317 --> 00:50:33,280 取り上げないから 少しだけ使わせて 684 00:50:33,363 --> 00:50:36,241 兄貴の話をして奪う気だろ 685 00:50:36,450 --> 00:50:38,160 話しちゃダメか? 686 00:50:38,577 --> 00:50:39,953 脅すくせに 687 00:50:40,662 --> 00:50:44,583 俺の兄貴は6年生で もうすぐ黒帯だぞ 688 00:50:46,418 --> 00:50:49,463 頭の痛い思いを したことないだろ 689 00:50:52,382 --> 00:50:54,217 鼻水なら出るよ 690 00:50:57,888 --> 00:50:59,306 持っていけ 691 00:50:59,848 --> 00:51:03,810 ピルグのヤツ これで3つ目のゲーム機だ 692 00:51:04,186 --> 00:51:10,066 金持ちがそんなに偉いのか? 俺には6年生の兄貴がいる 693 00:51:11,193 --> 00:51:12,277 よし 694 00:51:12,861 --> 00:51:14,196 おっと 695 00:51:14,404 --> 00:51:15,447 じゃあ私は? 696 00:51:17,532 --> 00:51:18,408 はい? 697 00:51:18,867 --> 00:51:20,285 何歳に見える? 698 00:51:22,329 --> 00:51:28,251 “6年生の兄貴”? ピルグには57歳の祖母がいる 699 00:51:31,713 --> 00:51:33,215 今日だけよ 700 00:51:33,632 --> 00:51:36,676 明日 必ず返しなさい 701 00:51:37,093 --> 00:51:37,969 いい? 702 00:51:39,554 --> 00:51:40,639 忘れないで 703 00:51:42,182 --> 00:51:45,143 ピルグには 57歳の祖母がいる 704 00:51:46,228 --> 00:51:49,147 いつも見守ってるんだから 705 00:51:50,607 --> 00:51:52,234 おい デソン 706 00:51:54,736 --> 00:51:56,738 ゲーム機を返して 707 00:51:56,822 --> 00:51:57,697 どうして 708 00:51:57,823 --> 00:51:59,950 どうかしてたって 709 00:52:01,034 --> 00:52:02,953 あの すみません 710 00:52:04,538 --> 00:52:06,414 返す前に奪われた 711 00:52:08,083 --> 00:52:08,792 誰なの 712 00:52:09,501 --> 00:52:11,711 ピルグのおばあちゃん 713 00:52:39,030 --> 00:52:39,823 何よ 714 00:52:40,240 --> 00:52:41,408 大丈夫か? 715 00:52:42,033 --> 00:52:43,535 怖かったろ 716 00:52:44,619 --> 00:52:46,121 死んだと思った? 717 00:52:46,329 --> 00:52:50,041 こんな怖がりが 殺人犯に狙われるなんて 718 00:52:50,208 --> 00:52:51,459 かわいそうに 719 00:52:56,590 --> 00:53:01,386 一緒に暮らそうとは言わない せめて生きててくれ 720 00:53:02,178 --> 00:53:06,057 どこで暮らしてもいいから 幸せでいて 721 00:53:08,184 --> 00:53:09,185 ドンベク 722 00:53:10,437 --> 00:53:12,689 8年ぶりに再会した時― 723 00:53:13,523 --> 00:53:19,195 お前の手首のサポーターが 真っ先に目に飛び込んだ 724 00:53:21,990 --> 00:53:25,076 ただでさえ苦労してるのに― 725 00:53:26,202 --> 00:53:27,329 なぜ… 726 00:53:28,747 --> 00:53:29,539 命まで… 727 00:53:30,832 --> 00:53:32,417 狙われてるのかと? 728 00:53:33,001 --> 00:53:37,839 お前の人生は まるで何かの修行みたいだ 729 00:53:39,382 --> 00:53:40,717 何が言いたいの 730 00:53:44,846 --> 00:53:49,017 最後のお願いだ ソウルに行こう 731 00:53:52,771 --> 00:53:54,731 カネというのは― 732 00:53:55,732 --> 00:54:00,487 ないよりは あるほうが ずっと楽に暮らせる 733 00:54:01,738 --> 00:54:04,449 脅えて暮らすことはない 734 00:54:04,532 --> 00:54:09,162 もっと安全な場所で 楽に生きたらどうなんだ 735 00:54:09,621 --> 00:54:11,039 俺が協力する 736 00:54:12,207 --> 00:54:17,754 あなたと暮らしてた時 家賃の心配はなかったけど― 737 00:54:19,464 --> 00:54:20,548 楽じゃなかった 738 00:54:21,925 --> 00:54:23,301 つらかった 739 00:54:24,803 --> 00:54:27,055 常に不安で― 740 00:54:27,263 --> 00:54:30,433 劣等感を抱えて 周りに遠慮して 741 00:54:31,518 --> 00:54:32,978 そんな気分だった 742 00:54:34,479 --> 00:54:36,439 でも最近は楽なの 743 00:54:37,315 --> 00:54:39,818 経験したことのない気分 744 00:54:41,945 --> 00:54:43,697 だから諦めて 745 00:54:45,365 --> 00:54:47,617 もう放っておいて 746 00:54:52,914 --> 00:54:54,457 憎まれてもいい 747 00:54:56,835 --> 00:54:58,712 身勝手を言うよ 748 00:55:02,841 --> 00:55:04,134 ピルグをくれ 749 00:55:07,595 --> 00:55:10,932 殺人犯が来る店なんかに― 750 00:55:13,601 --> 00:55:15,228 いさせたくない 751 00:55:21,526 --> 00:55:23,028 おばあちゃんは― 752 00:55:23,486 --> 00:55:28,158 ピルグが元気でいるか 知りたかっただけなの 753 00:55:29,200 --> 00:55:30,744 帰ってこないの? 754 00:55:31,619 --> 00:55:34,664 おばあちゃんに 会いたかった? 755 00:55:35,915 --> 00:55:37,417 特に お母さんが 756 00:55:40,003 --> 00:55:41,087 お母さんが? 757 00:55:41,671 --> 00:55:43,006 好きみたい 758 00:55:44,049 --> 00:55:46,217 おばあちゃんのことが? 759 00:55:48,219 --> 00:55:50,180 見ていれば分かる 760 00:55:52,140 --> 00:55:53,641 ピルグの想像か 761 00:55:56,478 --> 00:56:00,523 おばあちゃんに怒る時のは 全部ウソ 762 00:56:01,191 --> 00:56:06,112 本気で怒ってる時とは 眉毛も 鼻の穴も 声も― 763 00:56:06,279 --> 00:56:07,697 全部 違う 764 00:56:10,492 --> 00:56:15,413 おばあちゃんが去ってから ため息ばかりついてるし― 765 00:56:16,998 --> 00:56:21,002 宅配便が来ると 玄関に走っていく 766 00:56:23,797 --> 00:56:25,465 ピルグは博士ね 767 00:56:26,925 --> 00:56:28,760 お母さんのことは― 768 00:56:29,677 --> 00:56:32,722 誰にも負けないほど よく分かってる 769 00:56:41,147 --> 00:56:42,899 だから帰ってきて 770 00:56:44,067 --> 00:56:45,902 お母さんが泣くから 771 00:56:47,237 --> 00:56:48,446 なぜ泣くの 772 00:56:51,574 --> 00:56:54,828 お父さんと暮らすことにした 773 00:56:56,746 --> 00:56:57,789 何て? 774 00:57:00,208 --> 00:57:02,544 私のせいなの? 775 00:57:02,794 --> 00:57:05,213 “こぶ”って言ったから? 776 00:57:08,508 --> 00:57:10,135 これ あげる 777 00:57:11,511 --> 00:57:13,054 高麗人参エキス? 778 00:57:14,097 --> 00:57:15,598 背が伸びるように? 779 00:57:20,103 --> 00:57:21,438 お母さんは― 780 00:57:23,189 --> 00:57:24,149 いい人です 781 00:57:27,944 --> 00:57:29,529 いい人なの 782 00:57:31,448 --> 00:57:32,740 本当に 783 00:57:44,752 --> 00:57:48,131 親子そろって 私を苦しめるんだね 784 00:57:48,590 --> 00:57:49,924 本当に 785 00:58:01,186 --> 00:58:06,065 お前の母さんが 意地悪しないか心配なんだ 786 00:58:07,275 --> 00:58:08,776 お前が見張って 787 00:58:11,404 --> 00:58:14,991 一緒に遊べないのに ゲーム機なんて 788 00:58:20,830 --> 00:58:22,540 ソウルに来て 789 00:58:22,707 --> 00:58:25,251 いつだよ 何月何日? 790 00:58:25,335 --> 00:58:28,505 〝カメラ1 〞 791 00:58:28,588 --> 00:58:29,714 止めろ 792 00:58:31,007 --> 00:58:33,760 24日の23時58分 793 00:58:34,469 --> 00:58:35,720 ナンバーが… 794 00:58:36,054 --> 00:58:37,096 6033? 795 00:58:37,597 --> 00:58:40,099 ええ 6033ですね 796 00:58:40,934 --> 00:58:41,768 おい 797 00:58:42,936 --> 00:58:44,687 それは盗難車だ 798 00:58:46,147 --> 00:58:46,898 はい? 799 00:58:48,274 --> 00:58:49,359 しかも 800 00:58:50,568 --> 00:58:52,278 車の所有者は― 801 00:58:55,573 --> 00:58:56,908 フンシクだ 802 00:58:58,785 --> 00:59:01,663 ビンゴ 大当たり 803 00:59:05,500 --> 00:59:08,836 警察に通報があったもので… 804 00:59:10,630 --> 00:59:11,839 そうですか 805 00:59:12,423 --> 00:59:18,137 犯人のDNAが検出されて 国中が大騒ぎなんです 806 00:59:18,721 --> 00:59:21,724 通報が誤りだとしても ご協力を 807 00:59:22,308 --> 00:59:24,143 協力なさいますか? 808 00:59:25,645 --> 00:59:26,646 だけど― 809 00:59:28,022 --> 00:59:29,691 拒否もできますか? 810 00:59:30,900 --> 00:59:33,903 ええ そうなんです 811 00:59:34,028 --> 00:59:37,490 また目を ギラギラさせやがって 812 00:59:37,824 --> 00:59:41,619 じゃあ先輩 すぐに協力をお願いします 813 00:59:42,120 --> 00:59:43,329 失礼します 814 00:59:46,332 --> 00:59:48,918 おい 誰と電話してた 815 00:59:50,253 --> 00:59:51,045 おい 816 00:59:51,879 --> 00:59:54,924 銃を持って どこへ行く気だ 817 00:59:55,008 --> 00:59:56,134 フンシクの家に 818 00:59:57,635 --> 00:59:58,553 おい 819 00:59:59,220 --> 01:00:02,307 作戦を練ってから行動しろ 820 01:00:02,765 --> 01:00:05,226 何て言うつもりなんだ 821 01:00:05,393 --> 01:00:08,479 “お前のトラックだな 撃つぞ”と? 822 01:00:09,480 --> 01:00:11,608 僕は常に速攻です 823 01:00:11,858 --> 01:00:14,235 町中が知り合いですから 824 01:00:14,319 --> 01:00:16,487 なんて無鉄砲な… 825 01:00:17,905 --> 01:00:18,990 あれ? 826 01:00:19,782 --> 01:00:20,950 ピルグだ 827 01:00:24,829 --> 01:00:28,625 あなたに ピルグを奪う資格があるの? 828 01:00:30,585 --> 01:00:32,795 お金持ちだから? 829 01:00:33,379 --> 01:00:35,840 昔の映画じゃあるまいし 830 01:00:36,424 --> 01:00:39,469 奪おうなんて思ってない 831 01:00:40,136 --> 01:00:42,513 力になりたいだけだ 832 01:00:42,597 --> 01:00:44,140 まったく 833 01:00:45,266 --> 01:00:47,310 殺人犯が来るんだろ? 834 01:00:47,852 --> 01:00:49,937 俺に預けてくれよ 835 01:00:50,480 --> 01:00:52,357 安全が最優先だ 836 01:00:55,276 --> 01:00:58,863 “お前のそばにいると 皆 死ぬぞ” 837 01:01:01,658 --> 01:01:06,663 俺だってピルグが心配なんだ 分からないのか? 838 01:01:16,005 --> 01:01:17,590 おかえり 839 01:01:18,466 --> 01:01:21,177 帰って もう来ないで 840 01:01:22,804 --> 01:01:24,305 楽しかった? 841 01:01:24,389 --> 01:01:25,473 お母さん 842 01:01:26,224 --> 01:01:27,934 手を洗いなさい 843 01:01:28,726 --> 01:01:30,645 カレーを作ったから 844 01:01:30,812 --> 01:01:32,313 要らない 845 01:01:33,231 --> 01:01:35,608 お父さんと暮らす 846 01:01:43,533 --> 01:01:44,409 何て? 847 01:01:45,493 --> 01:01:46,828 もう決めた 848 01:01:56,379 --> 01:01:57,755 ピルグ 849 01:02:00,341 --> 01:02:02,802 僕に会いに来たんだろ? 850 01:02:04,345 --> 01:02:05,847 お母さんが好き? 851 01:02:07,932 --> 01:02:10,810 急に そんなこと聞くなよ 852 01:02:11,519 --> 01:02:13,479 あんな欲張りなのに 853 01:02:14,480 --> 01:02:16,649 どこが欲張りなんだ 854 01:02:17,108 --> 01:02:21,821 お母さんには 息子も母親もいるのに― 855 01:02:22,447 --> 01:02:24,240 夫まで欲しがってる 856 01:02:25,700 --> 01:02:27,285 僕には母親だけ 857 01:02:31,038 --> 01:02:36,878 僕は7歳の時のほうが 幸せだったような気がする 858 01:02:40,798 --> 01:02:44,635 僕がオンサンに いなかったから? 859 01:03:31,390 --> 01:03:34,727 なぜ被害者の口の中に おがくずを? 860 01:03:34,811 --> 01:03:37,355 他に えたいの知れない物も 861 01:03:40,107 --> 01:03:41,192 大丈夫ですか? 862 01:03:42,985 --> 01:03:44,487 お父さんの所へ 863 01:03:44,987 --> 01:03:47,281 父親がいないままで いろと? 864 01:03:47,615 --> 01:03:50,827 そんなこと 考えもしなかった 865 01:03:53,579 --> 01:03:56,123 髪の毛が一致した 866 01:03:56,207 --> 01:03:58,125 すぐ身柄を確保します 867 01:03:59,544 --> 01:04:01,546 日本語字幕 千 香仙