1 00:00:03,169 --> 00:00:07,140 航星日誌 宇宙暦2947.3 2 00:00:07,640 --> 00:00:14,581 イオン嵐のために船が破損し 1名の犠牲者が出た 3 00:00:15,015 --> 00:00:19,019 船は第11基地で 修理することになり― 4 00:00:19,719 --> 00:00:25,558 基地司令官ストーン准将に 被害報告を行った 5 00:00:28,628 --> 00:00:30,296 第18修理部 6 00:00:31,464 --> 00:00:36,269 イントレピッド号より先に エンタープライズを修理しろ 7 00:00:39,305 --> 00:00:42,776 報告にミスでもあるのか 8 00:00:43,743 --> 00:00:47,814 いえ 犠牲者のことを… 9 00:00:48,314 --> 00:00:49,616 提出しろ 10 00:00:53,486 --> 00:00:57,057 裏付けのコンピュータ日誌は? 11 00:00:58,258 --> 00:00:59,292 エンタープライズ 12 00:00:59,359 --> 00:01:00,693 ブリッジです どうぞ 13 00:01:00,827 --> 00:01:03,229 日誌がまだ届かん 14 00:01:04,197 --> 00:01:06,099 先ほどミスター・スポックが… 15 00:01:07,500 --> 00:01:11,071 フィニー少佐を失ったのは 痛いな 16 00:01:11,137 --> 00:01:14,240 ぎりぎりまで待ったのですが 17 00:01:14,641 --> 00:01:18,845 非常態勢に入り 観測ポッドを 切り離すしかなかった 18 00:01:27,787 --> 00:01:29,189 遅かったな 19 00:01:29,622 --> 00:01:32,192 船長 実は… 20 00:01:32,292 --> 00:01:33,293 もらおう 21 00:01:41,501 --> 00:01:42,268 ジェイミー 22 00:01:42,368 --> 00:01:47,874 パパを殺した男を もう一度 見たかったのよ 23 00:01:48,141 --> 00:01:49,342 彼は友人だった 24 00:01:49,409 --> 00:01:54,814 何が友人よ 憎んでたくせに この人殺し! 25 00:01:55,515 --> 00:01:57,684 人殺し! 26 00:02:04,858 --> 00:02:07,427 スポック 頼む 27 00:02:08,695 --> 00:02:10,229 行きましょう 28 00:02:16,436 --> 00:02:20,173 非常態勢に入ってから 観測ポッドを? 29 00:02:20,373 --> 00:02:21,608 書いてあります 30 00:02:22,342 --> 00:02:25,178 では君は偽証している 31 00:02:26,579 --> 00:02:30,316 日誌には入る前に切り離したと 記録されている 32 00:02:31,584 --> 00:02:32,886 身柄を拘束し― 33 00:02:33,786 --> 00:02:36,856 軍法会議にかけるかどうか 審議する 34 00:02:44,931 --> 00:02:48,201 宇宙は最後のフロンティア 35 00:02:49,202 --> 00:02:56,876 これはエンタープライズ号が 新世界を探索し 36 00:02:57,877 --> 00:03:00,680 新しい生命と文明を求めて 37 00:03:01,781 --> 00:03:05,218 人類未踏の地に 航海した物語である 38 00:03:34,247 --> 00:03:37,984 “宇宙軍法会議” 39 00:03:38,851 --> 00:03:41,821 航星日誌 宇宙暦2948.5 40 00:03:42,322 --> 00:03:47,427 エンタープライズは 周回軌道上で修理中だ 41 00:03:48,228 --> 00:03:51,631 私はフィニー少佐の死が 究明されるまで 42 00:03:51,698 --> 00:03:54,334 禁足を命じられた 43 00:03:54,901 --> 00:03:56,569 私は無罪だ 44 00:03:56,836 --> 00:04:00,607 ティモシー バルカン探検以来だな 45 00:04:02,942 --> 00:04:07,413 アカデミーの同窓会のようだ 46 00:04:07,981 --> 00:04:08,815 コーリガン 47 00:04:08,915 --> 00:04:09,749 テラー 48 00:04:12,585 --> 00:04:13,419 マイク 49 00:04:13,820 --> 00:04:15,021 しばらく 50 00:04:15,989 --> 00:04:19,425 船の修理は長くかかりそうか 51 00:04:20,560 --> 00:04:20,994 2日だ 52 00:04:21,628 --> 00:04:22,829 出発は? 53 00:04:23,763 --> 00:04:24,564 気になるか 54 00:04:24,897 --> 00:04:27,734 後任の記録士官は すぐ見つかるかな 55 00:04:29,702 --> 00:04:31,271 はっきり言えよ 56 00:04:31,638 --> 00:04:36,342 察しはつくだろう フィニーは友人だった 57 00:04:37,410 --> 00:04:38,444 言ってしまえ 58 00:04:41,547 --> 00:04:43,816 友人だったので…? 59 00:04:44,450 --> 00:04:44,984 ジム 60 00:04:46,052 --> 00:04:48,588 最後まで聞きたい 61 00:04:48,855 --> 00:04:49,789 こっちもだ 62 00:04:52,625 --> 00:04:57,664 君たちの答えは もう出てるようだな 63 00:05:02,935 --> 00:05:04,003 行くぞ 64 00:05:15,081 --> 00:05:19,319 その通り 今のは エンタープライズのカーク船長だ 65 00:05:19,452 --> 00:05:21,888 知ってるわ 彼のお友達? 66 00:05:22,021 --> 00:05:23,823 少数派のね 67 00:05:25,758 --> 00:05:27,794 ドクター・マッコイだ 君は? 68 00:05:28,361 --> 00:05:32,065 アリール・ショーよ 私も彼の古い友人なの 69 00:05:32,765 --> 00:05:37,470 私の友人と違い 彼の友人には美人が多い 70 00:05:38,104 --> 00:05:43,042 団結を固めよう 1人でも多くの友人が必要だ 71 00:05:49,082 --> 00:05:52,852 カーク船長の査問記録 72 00:05:52,919 --> 00:05:57,056 主題は フィニー少佐の死の究明 73 00:05:57,557 --> 00:06:02,495 船長を軍法会議に かけるかどうかを決定する 74 00:06:03,429 --> 00:06:06,833 容疑は偽証と過失だ 75 00:06:08,067 --> 00:06:08,968 どうぞ 76 00:06:10,536 --> 00:06:13,106 まずフィニー少佐との関係だ 77 00:06:14,073 --> 00:06:15,742 長い付き合いだな 78 00:06:16,075 --> 00:06:22,682 私が士官候補生だった時 彼はアカデミーの教官でした 79 00:06:23,082 --> 00:06:25,685 彼は娘に私の名をつけた 80 00:06:26,052 --> 00:06:28,821 友情にヒビが入ったのは? 81 00:06:29,088 --> 00:06:32,725 同じ船に乗り組んだ時の ことです 82 00:06:33,626 --> 00:06:39,432 彼の当直のあと 核物質回路の スイッチが切られてなかった 83 00:06:39,899 --> 00:06:42,001 爆発寸前でした 84 00:06:42,602 --> 00:06:45,037 船名をどうぞ 85 00:06:46,172 --> 00:06:48,975 リパブリック 1371です 86 00:06:50,476 --> 00:06:51,077 続けて 87 00:06:52,411 --> 00:06:55,681 私が事件を記入したので― 88 00:06:56,048 --> 00:06:59,452 昇進リストに 彼の名前はなくなった 89 00:06:59,786 --> 00:07:00,987 恨まれたか 90 00:07:03,489 --> 00:07:06,926 彼は異例に長く アカデミーにとどまり― 91 00:07:07,426 --> 00:07:10,730 船に乗るのが遅れました 92 00:07:10,863 --> 00:07:14,734 私のせいで経歴に 傷がついたと思っていた 93 00:07:15,067 --> 00:07:16,035 提言 94 00:07:16,869 --> 00:07:20,072 フィニー少佐の経歴が必要だ 95 00:07:20,173 --> 00:07:21,073 了解 96 00:07:22,442 --> 00:07:24,877 次はイオン嵐の話を 97 00:07:25,445 --> 00:07:30,650 嵐の予報が出たので フィニーをポッドに乗せました 98 00:07:30,983 --> 00:07:31,784 なぜ彼を? 99 00:07:32,018 --> 00:07:33,152 彼の番でした 100 00:07:34,086 --> 00:07:38,691 個人的感情は関係ありません 次は彼の番だった 101 00:07:38,891 --> 00:07:40,092 だから乗せたんです 102 00:07:42,128 --> 00:07:48,000 彼から連絡が来た時に 船が嵐のふちにかかりました 103 00:07:48,935 --> 00:07:53,172 大した嵐ではなく 私は警戒態勢を発令した 104 00:07:53,773 --> 00:07:58,077 だが やがて嵐は激しさを増し 船も危険な状態になり― 105 00:07:58,177 --> 00:08:00,813 非常態勢に入った 106 00:08:02,014 --> 00:08:04,116 フィニーは一刻も早く― 107 00:08:05,985 --> 00:08:07,820 船内に戻るべきでした 108 00:08:10,957 --> 00:08:13,259 私は限界まで待った 109 00:08:14,894 --> 00:08:19,098 自動的に記録された コンピュータ日誌によると― 110 00:08:19,198 --> 00:08:22,668 警戒態勢下で切り離してるぞ なぜかね 111 00:08:24,971 --> 00:08:25,805 分かりません 112 00:08:27,940 --> 00:08:28,774 間違いです 113 00:08:29,041 --> 00:08:31,744 コンピュータが間違うか? 114 00:08:32,245 --> 00:08:36,782 スポックが調査してますが 考えにくいことです 115 00:08:38,150 --> 00:08:39,150 記録中止 116 00:08:42,154 --> 00:08:43,155 なあ ジム 117 00:08:46,692 --> 00:08:50,963 船長になれるのは 100万人に1人だ 118 00:08:52,031 --> 00:08:56,903 作戦や人命に対する責任が 重くのしかかる 119 00:08:57,870 --> 00:09:00,306 君は過労なんだ 120 00:09:00,706 --> 00:09:01,641 そう見えますか 121 00:09:01,841 --> 00:09:03,776 そう報告したい 122 00:09:03,943 --> 00:09:06,846 過労による判断力の低下 123 00:09:07,013 --> 00:09:07,713 そうだ 124 00:09:07,914 --> 00:09:09,181 過失を認め… 125 00:09:09,248 --> 00:09:14,053 認める必要はない 私が葬る 126 00:09:14,253 --> 00:09:17,723 宇宙船の船長を 軍法会議にかけたくない 127 00:09:17,957 --> 00:09:20,259 容疑が事実なら 罰を受けるべきだ 128 00:09:20,760 --> 00:09:22,228 神聖な職務だ 129 00:09:23,629 --> 00:09:24,163 汚点は… 130 00:09:24,597 --> 00:09:26,666 私が何をしました 131 00:09:30,136 --> 00:09:34,273 偽証だ 判断ミスや 臆病さを隠すために… 132 00:09:34,574 --> 00:09:36,242 聞き捨てなりません 133 00:09:36,876 --> 00:09:40,680 私はブリッジにいたし 自分のしたことを覚えてる 134 00:09:40,880 --> 00:09:44,050 コンピュータの記録は ウソをつかん 135 00:09:45,751 --> 00:09:49,088 裁判にかけたら 地上勤務に降ろされるか― 136 00:09:50,256 --> 00:09:53,960 艦隊司令部の懲戒処分に つぶされるかだ 137 00:09:54,093 --> 00:09:57,029 口をぬぐって とぼけろと言うのか 138 00:09:57,296 --> 00:09:59,765 私はあくまで闘うぞ 139 00:09:59,899 --> 00:10:01,767 裁かれたいのか 140 00:10:01,968 --> 00:10:05,237 今すぐに軍法会議を 要求します 141 00:10:15,047 --> 00:10:17,917 航星日誌 宇宙暦2948.9 142 00:10:18,618 --> 00:10:22,655 判事となる士官たちが 基地に向かっている 143 00:10:22,989 --> 00:10:25,791 一方 船の修理はほぼ完了した 144 00:10:32,798 --> 00:10:33,866 アリール 145 00:10:38,771 --> 00:10:44,210 マッコイから聞いた 君の存在を肌で感じてたよ 146 00:10:44,677 --> 00:10:46,712 口が上手ね 147 00:10:53,219 --> 00:10:54,286 いったい― 148 00:10:55,821 --> 00:10:56,822 何年ぶりだ? 149 00:10:57,957 --> 00:11:02,094 4年7ヵ月と何日かだわ 150 00:11:02,361 --> 00:11:04,930 少しも変わってない 151 00:11:05,798 --> 00:11:07,700 今度は大変ね 152 00:11:08,267 --> 00:11:09,702 聞いたのか 153 00:11:11,137 --> 00:11:13,706 私は法務局の弁護士よ 154 00:11:13,839 --> 00:11:18,277 それは忘れて 失われた時を取り戻そう 155 00:11:19,912 --> 00:11:21,714 心配じゃないの? 156 00:11:21,847 --> 00:11:23,149 私は無実だよ 157 00:11:23,249 --> 00:11:26,719 噂では そうとは思えないわ 158 00:11:27,720 --> 00:11:30,689 話題を変えよう 159 00:11:31,690 --> 00:11:34,727 私の忠告を聞いて 160 00:11:35,027 --> 00:11:37,029 君とは争えんよ 161 00:11:40,232 --> 00:11:41,267 聞こう 162 00:11:43,035 --> 00:11:47,740 争点はカーク対コンピュータに 絞られるわ 163 00:11:47,940 --> 00:11:52,144 そうなったら あなたに勝ち目はないの 164 00:11:52,411 --> 00:11:54,013 どうすりゃいい? 165 00:11:54,080 --> 00:11:57,116 腕のいい弁護士を選ぶのね 166 00:11:57,950 --> 00:11:58,918 君は? 167 00:11:59,151 --> 00:12:01,887 私は忙しいわ 168 00:12:02,088 --> 00:12:06,792 君なら同時に2件 扱えるだろう 169 00:12:06,926 --> 00:12:14,033 宇宙船の船長がスキャンダルに 巻き込まれようとしてるのよ 170 00:12:14,433 --> 00:12:19,305 艦隊の名誉のためにも 彼らは厳しく追及するわ 171 00:12:21,807 --> 00:12:23,409 弁護士は誰がいい? 172 00:12:23,843 --> 00:12:26,312 サミュエル・コグレーがいいわ 173 00:12:26,812 --> 00:12:30,449 救えるのは彼しかいない 呼んであるの 174 00:12:32,051 --> 00:12:32,985 行かなきゃ 175 00:12:33,085 --> 00:12:33,886 アリール 176 00:12:35,454 --> 00:12:38,924 なぜ検察側の動きに 詳しいんだ? 177 00:12:41,894 --> 00:12:44,396 そのわけはね 178 00:12:46,966 --> 00:12:52,805 担当検事は私なのよ あなたを糾弾するのが務めよ 179 00:12:54,073 --> 00:12:58,077 誇りと名誉を はぎ取るの 180 00:13:16,529 --> 00:13:17,329 カークか? 181 00:13:19,064 --> 00:13:19,932 そうだ 182 00:13:23,235 --> 00:13:24,103 何事だ? 183 00:13:24,203 --> 00:13:27,006 同居した方が便利だろ 184 00:13:27,106 --> 00:13:28,874 狭くなるな 185 00:13:29,308 --> 00:13:30,910 本は好きだろ 186 00:13:31,076 --> 00:13:34,213 だがコンピュータの方が 場所を取らん 187 00:13:35,047 --> 00:13:40,219 私も事務所に持ってるよ 判例や著名な事件を― 188 00:13:41,353 --> 00:13:44,590 すべて克明に記憶してるがね 189 00:13:46,192 --> 00:13:47,126 使わんよ 190 00:13:47,359 --> 00:13:48,127 どうして 191 00:13:48,260 --> 00:13:52,398 私の味方は本だ 何千冊もあるぞ 192 00:13:52,498 --> 00:13:57,336 時間がありゃ蔵書を見せたい 山ほどある 193 00:13:57,403 --> 00:13:58,370 つまり? 194 00:13:58,470 --> 00:14:03,275 法律はここにあるんだ あんな無菌の合成物なんか… 195 00:14:03,976 --> 00:14:07,479 法律は言葉に書かれた 概念であり― 196 00:14:07,546 --> 00:14:13,852 それを書いた人間の意図が 最も大事なんだ 197 00:14:14,420 --> 00:14:15,454 本だよ 198 00:14:17,089 --> 00:14:22,428 あなたは相当なヘソ曲がりか コグレー弁護士でしょう 199 00:14:22,494 --> 00:14:25,297 両方とも当たりだ 雇うかね 200 00:14:25,564 --> 00:14:26,599 ぜひ 201 00:14:34,340 --> 00:14:36,108 開廷する 202 00:14:41,146 --> 00:14:43,315 審理に当たる判事は 203 00:14:43,916 --> 00:14:46,452 艦隊司令部代表 リンドストローム 204 00:14:47,453 --> 00:14:51,023 クラノウスキー船長及び チャンドラー船長 205 00:14:53,292 --> 00:14:58,530 以上の士官の中に 偏見を持つ者がいると思えば― 206 00:14:58,631 --> 00:15:02,201 交代を要求する権利がある 207 00:15:02,468 --> 00:15:03,969 異議ありません 208 00:15:04,203 --> 00:15:06,538 検事はショー大尉 209 00:15:07,106 --> 00:15:10,509 裁判長は私だ そのことへの異議は? 210 00:15:12,978 --> 00:15:13,646 ありません 211 00:15:13,979 --> 00:15:14,980 では始めよう 212 00:15:18,984 --> 00:15:20,953 容疑は過失 213 00:15:21,220 --> 00:15:26,158 宇宙暦2945.7に― 214 00:15:26,358 --> 00:15:31,096 カーク船長は過失を犯し 記録士官― 215 00:15:31,230 --> 00:15:35,567 フィニー少佐を 死に至らしめた 216 00:15:35,935 --> 00:15:39,571 容疑に対する 被告人の抗弁は? 217 00:15:44,476 --> 00:15:45,411 無罪です 218 00:15:53,052 --> 00:15:53,953 では 大尉 219 00:15:56,322 --> 00:15:57,723 ミスター・スポックを 220 00:16:11,170 --> 00:16:16,709 スポック 認識番号 S179-276SP 221 00:16:17,176 --> 00:16:22,681 階級は少佐 職務は副長及び科学主任 222 00:16:23,182 --> 00:16:26,251 配属はエンタープライズ 223 00:16:26,585 --> 00:16:30,189 バルカン科学名誉勲章を受章 224 00:16:30,556 --> 00:16:34,727 艦隊司令部からは 2度の武勇勲章を受章 225 00:16:35,361 --> 00:16:40,232 副長ですから コンピュータには詳しいですね 226 00:16:40,532 --> 00:16:41,667 熟知しています 227 00:16:42,001 --> 00:16:44,703 コンピュータは故障しますか 228 00:16:45,004 --> 00:16:45,571 します 229 00:16:45,738 --> 00:16:50,309 船のコンピュータが これまでに故障したことは? 230 00:16:50,709 --> 00:16:51,543 ありません 231 00:16:51,710 --> 00:16:55,614 報告内容は 被告人の命令により― 232 00:16:55,714 --> 00:16:58,617 コンピュータを 調べたものですね 233 00:16:58,717 --> 00:16:59,618 そうです 234 00:16:59,718 --> 00:17:00,319 では… 235 00:17:00,419 --> 00:17:03,722 だがコンピュータは 間違っています 236 00:17:04,189 --> 00:17:05,057 なぜです 237 00:17:06,058 --> 00:17:09,661 記録された切り離し時刻が 非常態勢の前です 238 00:17:10,095 --> 00:17:16,335 つまり船長が 早まって 切り離したということですね 239 00:17:16,535 --> 00:17:18,203 あり得ません 240 00:17:18,404 --> 00:17:23,075 船長がボタンを押すのを あなたは見たのですか? 241 00:17:23,175 --> 00:17:27,212 いいえ 警戒態勢下で 任務に追われていました 242 00:17:27,512 --> 00:17:29,715 では 議論できませんわ 243 00:17:30,783 --> 00:17:35,320 機械が間違っていると 言ってるだけです 244 00:17:35,521 --> 00:17:38,157 根拠は何ですか 245 00:17:38,424 --> 00:17:40,092 船長はそんな… 246 00:17:40,192 --> 00:17:42,261 推測にすぎません 247 00:17:43,095 --> 00:17:44,063 大尉 248 00:17:44,329 --> 00:17:46,098 私は半分 バルカン人です 249 00:17:46,432 --> 00:17:50,602 バルカン人は推測しません 論理を語るだけです 250 00:17:51,070 --> 00:17:54,640 引力のある星で カナヅチを放せば― 251 00:17:55,074 --> 00:17:58,710 落下するのは 見るまでもなく明らかです 252 00:17:59,078 --> 00:18:00,245 発言の意図が… 253 00:18:00,312 --> 00:18:06,285 つまり 人間には 物体と同様に特徴があります 254 00:18:06,585 --> 00:18:12,157 混乱からミスを犯したり 悪事を企むなどは 彼の― 255 00:18:12,591 --> 00:18:13,759 性質ではない 256 00:18:14,226 --> 00:18:15,360 それは私見ね 257 00:18:18,530 --> 00:18:19,565 私の― 258 00:18:20,232 --> 00:18:21,333 意見です 259 00:18:23,402 --> 00:18:24,536 コグレーさん 質問を 260 00:18:24,803 --> 00:18:25,771 ありません 261 00:18:26,738 --> 00:18:27,739 席へ 262 00:18:32,277 --> 00:18:34,880 次は人事担当士官を 263 00:18:36,682 --> 00:18:40,552 階級は少尉 職務は人事担当 264 00:18:40,752 --> 00:18:43,555 配属はエンタープライズ 265 00:18:44,123 --> 00:18:50,562 人事担当士官として 乗員の経歴を知ってますね 266 00:18:51,163 --> 00:18:51,697 はい 267 00:18:52,297 --> 00:18:56,835 フィニー少佐の経歴に スイッチを切り忘れたという― 268 00:18:57,136 --> 00:19:00,439 違反行為が記されていましたか 269 00:19:01,707 --> 00:19:06,345 その記録を基に 少佐は告発されましたね 270 00:19:07,846 --> 00:19:09,381 記録したのは? 271 00:19:11,717 --> 00:19:13,485 カーク少尉です 272 00:19:13,719 --> 00:19:15,187 聞こえるように 273 00:19:16,188 --> 00:19:18,290 カーク少尉です 274 00:19:18,390 --> 00:19:20,759 現在のカーク船長ですね 275 00:19:25,197 --> 00:19:25,764 そうです 276 00:19:27,332 --> 00:19:29,501 コグレーさん 反対尋問を 277 00:19:30,202 --> 00:19:31,203 ありません 278 00:19:31,470 --> 00:19:32,404 席へ 279 00:19:39,945 --> 00:19:42,314 次はドクター・マッコイを 280 00:19:44,349 --> 00:19:46,451 階級は少佐 281 00:19:46,652 --> 00:19:51,490 職務は船医 配属はエンタープライズ 282 00:19:51,857 --> 00:19:53,959 艦隊医療部より― 283 00:19:54,259 --> 00:19:58,263 レジオン・ドヌール勲章及び 武勇勲章を受章 284 00:19:58,697 --> 00:20:01,800 ドクターは 心理学の権威ですね 285 00:20:02,234 --> 00:20:08,273 特に長期の宇宙航行から生じる 影響や障害について 286 00:20:09,241 --> 00:20:10,509 まあ 少しは 287 00:20:10,943 --> 00:20:14,446 人事担当士官の証言によると― 288 00:20:14,780 --> 00:20:22,387 当時のフィニー大尉の経歴を 汚したのはカーク少尉でした 289 00:20:22,654 --> 00:20:27,659 フィニーがカークを 恨んでいたとは考えられますか 290 00:20:28,694 --> 00:20:29,728 あり得ます 291 00:20:30,395 --> 00:20:32,931 フィニーは カークを憎み続けた 292 00:20:33,265 --> 00:20:39,371 昇進が遅く 船長になれないのは カークのせいだと恨んでいた 293 00:20:39,805 --> 00:20:40,806 かもしれない 294 00:20:41,273 --> 00:20:43,408 憎まれていながら― 295 00:20:43,609 --> 00:20:46,845 愛で応えることは 普通ですか? 296 00:20:47,379 --> 00:20:52,517 自分を憎む相手を 嫌いになるのが普通ですよね 297 00:20:52,618 --> 00:20:54,453 話がよく分からんが 298 00:20:54,586 --> 00:20:55,687 例えばです 299 00:20:56,521 --> 00:21:00,892 スミスがジョーンズに 憎まれてると知ったら― 300 00:21:01,360 --> 00:21:05,430 スミスもジョーンズを 嫌いになりませんか 301 00:21:06,331 --> 00:21:08,333 なるかもしれません 302 00:21:08,500 --> 00:21:14,973 カーク船長の場合も フィニーに憎まれていると知り 303 00:21:15,474 --> 00:21:19,311 無意識に反感を持ったのでは ないですか 304 00:21:19,478 --> 00:21:20,779 カーク船長は違う 305 00:21:21,313 --> 00:21:23,815 人間なら あり得るでしょう 306 00:21:24,049 --> 00:21:25,717 彼には あり得ない 307 00:21:25,884 --> 00:21:28,553 理論的には あり得ますか 308 00:21:29,988 --> 00:21:32,291 はい あり得ます 309 00:21:35,294 --> 00:21:36,628 コグレーさん 質問を 310 00:21:37,629 --> 00:21:38,497 ありません 311 00:21:40,332 --> 00:21:41,033 席へ 312 00:21:46,038 --> 00:21:50,609 ミスター・コグレー すでに 3人の証言を聞きましたが― 313 00:21:50,809 --> 00:21:54,579 あなたは尋問の権利を 行使していない 314 00:21:55,414 --> 00:21:56,715 放棄したのですか 315 00:21:58,417 --> 00:22:02,888 実は くだらん前置きが済むのを 待っていたんです 316 00:22:03,388 --> 00:22:05,324 カーク船長を証人席へ 317 00:22:08,827 --> 00:22:16,335 ジェームズ・T・カーク 認識番号 SC937-0176CEC 318 00:22:16,535 --> 00:22:20,072 階級は大佐 職務は宇宙船 船長 319 00:22:20,505 --> 00:22:23,041 配属はエンタープライズ 320 00:22:23,575 --> 00:22:29,047 アグザナ平和勲章 グランカイト戦術優秀章 321 00:22:29,448 --> 00:22:34,419 プレンタレス・リボン章 第1級… 322 00:22:34,519 --> 00:22:35,921 裁判長 323 00:22:36,621 --> 00:22:38,390 発言を認めます 324 00:22:38,690 --> 00:22:42,461 船長の偉大な経歴は認めます 325 00:22:43,528 --> 00:22:44,362 ミスター・コグレー 326 00:22:44,563 --> 00:22:46,565 先に進むのはいいが― 327 00:22:47,499 --> 00:22:53,939 急ぎすぎて被告人を はねんように願いたいですな 328 00:22:57,943 --> 00:22:58,810 続きを 329 00:22:59,778 --> 00:23:02,380 武勇勲章 名誉勲章 330 00:23:02,647 --> 00:23:08,854 シルバー・パーム章 2回 武勇を称える艦隊司令部の賞状 331 00:23:08,954 --> 00:23:10,088 やめろ 332 00:23:10,756 --> 00:23:12,390 もういいでしょう 333 00:23:12,624 --> 00:23:14,626 審議を進めましょう 334 00:23:16,962 --> 00:23:20,031 機械の記録がどうであれ― 335 00:23:20,565 --> 00:23:24,636 非常態勢に入ってから 切り離したのですか 336 00:23:24,970 --> 00:23:26,004 そうです 337 00:23:27,506 --> 00:23:28,707 その状況を 338 00:23:31,409 --> 00:23:36,448 なぜコンピュータが誤ったのか それは分かりません 339 00:23:37,048 --> 00:23:42,454 イオン嵐が危険なことは この場の誰もがご存じでしょう 340 00:23:43,054 --> 00:23:47,492 指揮官として 私が決断を下しましたが― 341 00:23:48,560 --> 00:23:51,863 言われるような 悪意などなかった 342 00:23:53,198 --> 00:23:57,736 私はフィニー少佐を 1人の乗員として扱いました 343 00:23:59,604 --> 00:24:07,179 私がポッドを切り離したのは 混乱して慌てたからではない 344 00:24:08,880 --> 00:24:15,487 この種の危機はこれまでに 何度も経験してきました 345 00:24:16,454 --> 00:24:21,493 これまでにしてきた 多くの経験と訓練を基に― 346 00:24:22,227 --> 00:24:27,098 私は なすべきことを 正しい手順と方法で― 347 00:24:27,966 --> 00:24:29,768 したまでです 348 00:24:30,235 --> 00:24:34,105 また同じことをしますか 349 00:24:37,175 --> 00:24:38,877 同じ状況なら― 350 00:24:40,779 --> 00:24:42,948 ためらうことなく するでしょう 351 00:24:44,216 --> 00:24:47,886 私が取った方法と手順は― 352 00:24:49,254 --> 00:24:52,757 私の船を救うために 必要でした 353 00:24:54,626 --> 00:24:58,797 何よりも大事なのは船です 354 00:25:06,872 --> 00:25:08,173 検事 どうぞ 355 00:25:13,612 --> 00:25:18,216 被告人の名誉を傷つけるのは 忍びないのですが― 356 00:25:18,617 --> 00:25:25,590 コンピュータ日誌の一部を 判事と被告人にお見せします 357 00:25:26,224 --> 00:25:27,092 再生を 358 00:25:31,796 --> 00:25:38,603 これはイオン嵐の間に ブリッジで起きた出来事です 359 00:25:43,742 --> 00:25:46,311 イオン嵐が接近して来ます 360 00:25:46,578 --> 00:25:48,680 ポッドで観測させよう 361 00:25:48,747 --> 00:25:51,616 次はフィニーの番です 362 00:25:53,251 --> 00:25:57,055 フィニー少佐 観測ポッドに乗って下さい 363 00:25:57,155 --> 00:25:58,223 了解 364 00:25:58,790 --> 00:26:00,191 準備完了 365 00:26:05,563 --> 00:26:07,098 警戒態勢を取れ 366 00:26:07,165 --> 00:26:08,233 了解 367 00:26:08,833 --> 00:26:10,602 嵐に接近 368 00:26:12,003 --> 00:26:13,972 ワープ1に 369 00:26:20,745 --> 00:26:21,579 戻して 370 00:26:27,252 --> 00:26:28,019 止めて 371 00:26:29,621 --> 00:26:32,023 パネルをアップにして 372 00:26:36,161 --> 00:26:36,962 止めて 373 00:26:40,165 --> 00:26:43,101 警戒態勢のボタンを 押しました 374 00:26:44,302 --> 00:26:45,870 続けて 375 00:26:47,906 --> 00:26:49,107 ポッドからです 376 00:26:49,174 --> 00:26:50,075 つなげ 377 00:26:51,076 --> 00:26:53,712 フィニーです 観測は順調 378 00:26:53,778 --> 00:26:55,914 急げ 非常態勢に入る 379 00:26:59,951 --> 00:27:01,252 コースを維持しろ 380 00:27:05,790 --> 00:27:07,959 フォース2の震動 381 00:27:10,929 --> 00:27:11,930 フォース3 382 00:27:11,997 --> 00:27:13,365 機関室とポッドに 383 00:27:14,866 --> 00:27:15,800 機関室です 384 00:27:15,900 --> 00:27:17,068 出力を上げろ 385 00:27:17,235 --> 00:27:18,269 了解 386 00:27:19,804 --> 00:27:20,805 ポッドです 387 00:27:21,106 --> 00:27:22,707 脱出の準備を 388 00:27:22,807 --> 00:27:23,908 了解 389 00:27:25,710 --> 00:27:26,811 フォース5 390 00:27:26,945 --> 00:27:28,947 船を安定させろ 391 00:27:29,347 --> 00:27:30,115 止めて 392 00:27:36,988 --> 00:27:42,694 被告人の指は 切り離しボタンを押しています 393 00:27:43,228 --> 00:27:49,034 この時点では警戒態勢で 非常態勢にはなっていません 394 00:27:49,401 --> 00:27:55,673 ポッドが切り離されたのは 警戒態勢の時です 395 00:28:06,718 --> 00:28:08,186 そうじゃない 396 00:28:12,424 --> 00:28:15,727 航星日誌 宇宙暦2949.9 397 00:28:16,161 --> 00:28:20,832 提出された証拠が 決定的だったため― 398 00:28:21,266 --> 00:28:24,436 弁護士も私を疑い始めた 399 00:28:24,702 --> 00:28:26,071 機械はウソをつかん 400 00:28:26,171 --> 00:28:27,305 私を疑うのか 401 00:28:28,039 --> 00:28:33,044 間違いってこともある 極度に緊張してた 402 00:28:33,812 --> 00:28:37,115 作戦を変えたらどうだ 403 00:28:40,952 --> 00:28:43,121 自分を信じてたのに 404 00:28:43,188 --> 00:28:45,423 君の経歴なら当然だ 405 00:28:45,790 --> 00:28:49,094 厳しい訓練を積んできたんだ 406 00:28:51,096 --> 00:28:52,097 これまでずっと 407 00:28:55,300 --> 00:28:57,368 なのに いざという時に… 408 00:29:01,439 --> 00:29:02,207 いや 409 00:29:03,274 --> 00:29:06,244 私は正しい 信じられんのなら やめろ 410 00:29:07,078 --> 00:29:10,749 判決を聞くまで付き合うさ 411 00:29:13,885 --> 00:29:14,452 カークだ 412 00:29:14,753 --> 00:29:15,253 船長 413 00:29:15,453 --> 00:29:17,956 コンピュータを調べました 414 00:29:18,123 --> 00:29:19,924 異常はなしか 415 00:29:21,226 --> 00:29:22,427 残念ですが 416 00:29:22,894 --> 00:29:24,963 協力には感謝してる 417 00:29:26,131 --> 00:29:27,232 他に指示は? 418 00:29:27,499 --> 00:29:28,233 ない 419 00:29:29,100 --> 00:29:31,035 私なら大丈夫だ 420 00:29:31,336 --> 00:29:35,206 次の船長には 君も チェスで勝てるかもしれんな 421 00:29:42,947 --> 00:29:43,815 チェスか 422 00:29:47,118 --> 00:29:47,986 ジェイミー 423 00:29:48,820 --> 00:29:50,321 少佐の娘さんだ 424 00:29:50,388 --> 00:29:54,826 最悪の結果にならないように お願いします 425 00:29:55,393 --> 00:29:59,931 彼に責任はありません 裁判の作戦を変えたら… 426 00:30:00,031 --> 00:30:03,902 もう遅いよ でも分かってくれて うれしい 427 00:30:04,035 --> 00:30:06,905 あの時は興奮してたの 428 00:30:07,138 --> 00:30:08,039 いいんだ 429 00:30:08,273 --> 00:30:09,307 よくないわ 430 00:30:10,241 --> 00:30:12,443 父は家族への手紙に― 431 00:30:12,544 --> 00:30:16,414 あなたとの友情を 書きつづってたの 432 00:30:18,449 --> 00:30:21,019 なのに私ったらあなたを… 433 00:30:22,153 --> 00:30:26,291 彼を苦しめても 父は帰ってきません 434 00:30:26,457 --> 00:30:29,961 あなたも ずいぶん変わった方だ 435 00:30:30,161 --> 00:30:36,000 船長はパパを殺した容疑で 告発され 証拠も揃ってる 436 00:30:36,301 --> 00:30:37,902 彼がかわいそう 437 00:30:38,069 --> 00:30:39,537 ありがとう 438 00:30:41,072 --> 00:30:42,841 さあ 時間だ 439 00:30:43,007 --> 00:30:46,945 何とかならんかな 440 00:30:50,415 --> 00:30:52,851 ビショップを右へ 441 00:30:54,118 --> 00:30:55,920 信じられん 442 00:30:56,020 --> 00:30:56,888 何がです 443 00:30:57,021 --> 00:31:01,192 船長がクビを切られそうなのに コンピュータとチェスか 444 00:31:01,292 --> 00:31:02,460 そうです 445 00:31:03,127 --> 00:31:05,930 何という冷血漢だ 446 00:31:07,265 --> 00:31:11,302 ありがとう 4回も勝った 447 00:31:12,971 --> 00:31:13,872 あり得ない 448 00:31:13,938 --> 00:31:17,609 見たまえ ルークを4に 449 00:31:18,476 --> 00:31:20,612 ビショップを中段の右 450 00:31:21,112 --> 00:31:22,580 これはコンピュータ 451 00:31:25,116 --> 00:31:26,251 そして私 452 00:31:30,521 --> 00:31:31,356 勝った 453 00:31:34,459 --> 00:31:40,198 機械は完全なので 論理的には船長は有罪だが― 454 00:31:40,531 --> 00:31:41,966 納得できない 455 00:31:42,233 --> 00:31:44,035 だから試したのか 456 00:31:44,269 --> 00:31:48,006 チェスは 私がプログラムしたので― 457 00:31:48,106 --> 00:31:50,308 五分五分のはずです 458 00:31:51,509 --> 00:31:53,144 座ってないで 459 00:31:54,112 --> 00:31:56,381 転送室 準備を 460 00:32:09,260 --> 00:32:10,328 開廷する 461 00:32:16,167 --> 00:32:18,937 判決を下す前に提議は? 462 00:32:19,270 --> 00:32:20,638 検事側は? 463 00:32:21,973 --> 00:32:23,474 ありません 464 00:32:25,009 --> 00:32:26,277 弁護人は? 465 00:32:33,685 --> 00:32:35,019 ありません 466 00:32:40,024 --> 00:32:40,625 何です? 467 00:32:42,727 --> 00:32:44,362 ミスター・コグレー! 468 00:32:44,696 --> 00:32:49,567 新しい証拠を入手したので 弁護側は… 469 00:32:50,001 --> 00:32:53,371 異議あり 提議はないと言いました 470 00:32:53,604 --> 00:32:55,306 どんな証拠を? 471 00:32:55,406 --> 00:32:56,975 ここでは言えません 472 00:32:57,208 --> 00:32:59,510 彼の演技は有名です 473 00:33:00,345 --> 00:33:03,181 無実の人間を救うんだ 474 00:33:03,314 --> 00:33:06,150 弁護人は判事に話しなさい 475 00:33:06,317 --> 00:33:11,089 私が話したいのは 人間についてです 476 00:33:11,689 --> 00:33:15,026 人間の権利 すなわち聖書であり― 477 00:33:15,193 --> 00:33:19,464 ハムラビ法典 マグナカルタであり 478 00:33:19,664 --> 00:33:22,033 アメリカ合衆国憲法であり 479 00:33:22,600 --> 00:33:27,472 火星植民地宣言 アルファ3号星法令です 480 00:33:28,740 --> 00:33:29,707 みなさん 481 00:33:30,742 --> 00:33:36,781 それらはすべて 裁かれる者の 権利をうたっています 482 00:33:37,248 --> 00:33:41,285 弁護人をつける権利 反対尋問の権利です 483 00:33:41,452 --> 00:33:43,488 最も重要なのは 484 00:33:43,721 --> 00:33:47,625 検察側の証人と 対決する権利だが― 485 00:33:48,092 --> 00:33:50,194 被告人はそれを拒否された 486 00:33:50,328 --> 00:33:53,731 証人喚問は行ったはずです 487 00:33:53,798 --> 00:33:57,135 彼らに 反対尋問するチャンスは… 488 00:33:57,235 --> 00:34:03,608 本件で最も重要な証人は 人間ではありません 489 00:34:03,674 --> 00:34:09,347 それは機械 情報システム コンピュータ日誌です 490 00:34:09,781 --> 00:34:12,617 法廷を船に移して頂きたい 491 00:34:12,683 --> 00:34:13,484 異議あり 492 00:34:13,583 --> 00:34:20,123 機械には権利はなくても 人間には誰にでもあるはずだ 493 00:34:20,391 --> 00:34:23,226 証人と対決させてほしい 494 00:34:23,594 --> 00:34:28,766 それを認めんのなら 我々は機械と同じレベルだ 495 00:34:29,167 --> 00:34:32,270 いや 機械以下の扱いだ 496 00:34:33,838 --> 00:34:38,076 提議を認めて下さい 私は何よりも― 497 00:34:38,409 --> 00:34:44,282 機械に脅かされている人類の 名において要求します 498 00:34:44,815 --> 00:34:45,817 要求する! 499 00:34:52,489 --> 00:34:55,426 航星日誌 宇宙暦2950.1 500 00:34:56,327 --> 00:35:01,132 軍法会議は エンタープライズで再開された 501 00:35:01,299 --> 00:35:05,269 コンピュータを相手に 何回 勝ちました? 502 00:35:05,403 --> 00:35:06,337 5回です 503 00:35:07,338 --> 00:35:08,706 異常ですか 504 00:35:08,773 --> 00:35:09,540 はい 505 00:35:10,441 --> 00:35:11,209 なぜ? 506 00:35:11,876 --> 00:35:18,749 プログラムしたのは私で 自分と同じ能力を与えました 507 00:35:19,450 --> 00:35:24,322 機械も私も ミスを犯さなかったら― 508 00:35:24,589 --> 00:35:28,559 引き分けが続くはずです 509 00:35:29,227 --> 00:35:31,362 でも5回も勝った 510 00:35:32,230 --> 00:35:40,304 何者かが コンピュータの 記憶バンクを変えたのです 511 00:35:42,773 --> 00:35:47,311 例の日誌にも 影響がありましたかね 512 00:35:47,411 --> 00:35:50,781 異議あり 結論を急ぎすぎます 513 00:35:51,516 --> 00:35:52,517 認めます 514 00:35:52,783 --> 00:35:56,487 “もし”です これは仮説ですよ 515 00:35:57,388 --> 00:36:02,793 そうだとしたら 一般の人にはできませんね 516 00:36:03,161 --> 00:36:03,928 どうです? 517 00:36:04,462 --> 00:36:05,363 はい 518 00:36:05,796 --> 00:36:08,933 それができる乗員は? 519 00:36:09,534 --> 00:36:12,803 船長に 私に 記録士官です 520 00:36:13,771 --> 00:36:16,641 今は記録士官はいませんね 521 00:36:16,807 --> 00:36:21,779 いなくなったフィニー少佐が そうでした 522 00:36:22,847 --> 00:36:28,920 カーク船長 嵐のあと どうやって少佐を捜しました? 523 00:36:29,487 --> 00:36:31,255 第1態勢です 524 00:36:31,622 --> 00:36:33,824 具体的に説明を 525 00:36:34,192 --> 00:36:37,428 ケガをして 応答できない者を― 526 00:36:37,695 --> 00:36:40,498 船の内外で ていねいに捜します 527 00:36:40,665 --> 00:36:44,402 その人が 見つかりたくなかったら? 528 00:36:45,436 --> 00:36:46,337 何です? 529 00:36:46,470 --> 00:36:48,372 誰かを捜す時には― 530 00:36:48,906 --> 00:36:52,510 相手が隠れてるとは 思いませんよね 531 00:36:54,712 --> 00:36:59,217 この船には 隠れる場所はありますか 532 00:37:02,320 --> 00:37:02,987 あります 533 00:37:05,456 --> 00:37:11,596 フィニー少佐は死んでいないと 私は主張します 534 00:37:12,964 --> 00:37:17,301 弁護人は 主張の裏付けを提示して下さい 535 00:37:17,368 --> 00:37:18,369 分かりました 536 00:37:18,603 --> 00:37:22,006 では実験に協力して頂きたい 537 00:37:22,640 --> 00:37:23,474 船長 538 00:37:23,541 --> 00:37:27,745 実験を行うために 裁判関係者と― 539 00:37:27,845 --> 00:37:31,349 司令部要員以外は 船を離れます 540 00:37:31,816 --> 00:37:34,452 全員 転送室へ 541 00:37:34,518 --> 00:37:35,486 私もだ 542 00:37:35,586 --> 00:37:37,622 審理続行中だぞ 543 00:37:37,688 --> 00:37:41,759 審理に関する要件が 地上にあるんです 544 00:37:42,760 --> 00:37:43,461 よろしい 545 00:37:45,696 --> 00:37:47,498 機関室の要員もか? 546 00:37:47,565 --> 00:37:50,735 エンジンを停止し 惰力で軌道維持を 547 00:37:50,868 --> 00:37:52,603 軌道が下がったら? 548 00:37:52,670 --> 00:37:54,905 実験はすぐに終わります 549 00:38:04,382 --> 00:38:05,383 準備は? 550 00:38:05,483 --> 00:38:06,517 できました 551 00:38:07,785 --> 00:38:12,657 このコンピュータは 探知機で音を拾います 552 00:38:12,957 --> 00:38:17,528 その性能は 4乗までアップできて― 553 00:38:18,462 --> 00:38:22,933 船内のすべての音を聞けます 554 00:38:23,501 --> 00:38:26,504 全員 船を離れました 555 00:38:26,704 --> 00:38:27,638 ドクター 556 00:38:29,407 --> 00:38:30,441 始めよう 557 00:38:43,521 --> 00:38:44,455 下げろ 558 00:38:52,496 --> 00:38:56,834 これは船に残った者の 心臓の鼓動だ 559 00:38:58,502 --> 00:39:06,043 ドクターがこの装置で みんなの鼓動音を収録すると 560 00:39:06,477 --> 00:39:08,846 音が消えていく 561 00:39:08,979 --> 00:39:10,114 まず船長 562 00:39:14,085 --> 00:39:15,119 ミスター・スポック 563 00:39:35,072 --> 00:39:36,607 最後に私だ 564 00:39:40,111 --> 00:39:43,080 あと1人は転送係だ 565 00:39:43,481 --> 00:39:45,416 彼のも消せ 566 00:39:48,552 --> 00:39:49,820 全員 消した 567 00:40:15,913 --> 00:40:16,847 フィニーか 568 00:40:22,019 --> 00:40:22,920 位置を 569 00:40:28,859 --> 00:40:32,196 Bデッキです 機関室に近い 570 00:40:32,530 --> 00:40:35,433 18Yから23Dを封鎖 571 00:40:46,710 --> 00:40:48,212 フィニーは生きてる 572 00:40:48,712 --> 00:40:49,914 らしいですね 573 00:40:50,548 --> 00:40:54,218 個人的なことです 私に任せて下さい 574 00:40:57,021 --> 00:40:59,924 コグレーは ジェイミーを迎えに行った 575 00:40:59,990 --> 00:41:04,995 少佐が生きているなら 彼女は役に立つはずだ 576 00:41:05,563 --> 00:41:06,230 ベン 577 00:41:09,567 --> 00:41:10,468 ベン・フィニー 578 00:41:17,641 --> 00:41:19,243 変動が起きました 579 00:41:19,543 --> 00:41:20,110 調整しろ 580 00:41:20,211 --> 00:41:21,111 何なの? 581 00:41:21,178 --> 00:41:22,813 軌道が下がった 582 00:41:25,483 --> 00:41:26,550 どこだ 583 00:41:39,997 --> 00:41:41,999 船長か 584 00:41:43,734 --> 00:41:44,902 何とか言え 585 00:41:49,974 --> 00:41:51,509 よかった 586 00:41:51,976 --> 00:41:57,014 クビがつながったからか そうはいかんぞ 587 00:42:09,693 --> 00:42:11,762 力になりたい 588 00:42:12,196 --> 00:42:14,965 また俺の足をすくう気か 589 00:42:15,032 --> 00:42:16,767 だまされんぞ 590 00:42:17,801 --> 00:42:25,809 俺は お前に劣らない 偉大なカーク船長に負けはせん 591 00:42:31,749 --> 00:42:37,087 よくも企んで 俺を破滅させたな 592 00:42:37,688 --> 00:42:39,890 もう させんぞ 593 00:42:50,234 --> 00:42:51,802 フェイザーを捨てろ 594 00:42:52,069 --> 00:42:54,872 殺しはせんさ 595 00:42:55,105 --> 00:42:59,577 お前の代わりに 船をやってやる 596 00:42:59,710 --> 00:43:00,711 船を? 597 00:43:00,911 --> 00:43:05,983 もう死んだも同然さ エネルギー回路に細工した 598 00:43:10,688 --> 00:43:12,790 軌道の状態は? 599 00:43:13,857 --> 00:43:14,758 下がってます 600 00:43:14,825 --> 00:43:15,826 第2レベルです 601 00:43:15,960 --> 00:43:17,828 急速に降下中 602 00:43:18,729 --> 00:43:21,699 俺はこの船に詳しいんだ 603 00:43:22,099 --> 00:43:25,135 この船は 貴様が俺から奪った 604 00:43:30,307 --> 00:43:32,176 関係ない人まで… 605 00:43:32,643 --> 00:43:33,377 関係ない? 606 00:43:35,112 --> 00:43:39,049 みんな汚い奴ばかりだ 607 00:43:39,883 --> 00:43:47,658 俺が犯した ただ1つのミスを 執念深く責めやがって 608 00:43:47,858 --> 00:43:50,127 記入したのは私だ 609 00:43:50,260 --> 00:43:52,696 みんな同罪だ 610 00:43:54,331 --> 00:43:59,236 俺は立派な士官だった 611 00:44:00,404 --> 00:44:03,807 誰よりも任務に忠実だった 612 00:44:04,241 --> 00:44:05,909 急がないと 613 00:44:07,244 --> 00:44:09,313 早く転送室へ 614 00:44:09,413 --> 00:44:14,284 まだ判決を下してないぞ 証言を聞こう 615 00:44:14,718 --> 00:44:15,753 了解 616 00:44:18,656 --> 00:44:23,360 今なら間に合うが もし彼らを殺したら… 617 00:44:23,694 --> 00:44:29,400 奴らは俺を殺したんだ 借りを返してやる 618 00:44:31,235 --> 00:44:33,103 ジェイミーも一緒にか 619 00:44:35,105 --> 00:44:36,073 何だと 620 00:44:36,774 --> 00:44:38,008 彼女もいる 621 00:44:39,877 --> 00:44:41,078 乗ってるぞ 622 00:44:41,779 --> 00:44:45,449 どうして あの子を連れてきたんだ 623 00:45:37,901 --> 00:45:42,239 フィニーは 回路に細工した個所を教えた 624 00:45:42,306 --> 00:45:45,442 船はダメージを受けていたが 625 00:45:45,509 --> 00:45:50,848 急げば墜落するのを 防げるかもしれない 626 00:46:24,548 --> 00:46:27,551 パワーが戻りました 回復します 627 00:46:28,085 --> 00:46:31,255 左舷通常エンジン 出力3分の1 628 00:46:39,463 --> 00:46:40,497 変動が減少 629 00:46:50,107 --> 00:46:51,308 軌道が安定 630 00:47:05,155 --> 00:47:06,323 大丈夫です 631 00:47:13,063 --> 00:47:17,868 検事に異議がなければ 閉廷したいな 632 00:47:18,468 --> 00:47:20,837 異議ありません 633 00:47:40,857 --> 00:47:43,227 次はいつ会えるの? 634 00:47:43,894 --> 00:47:47,631 神秘的に聞こえるが 星次第だ 635 00:47:48,632 --> 00:47:51,235 コグレーからの贈り物よ 636 00:47:51,635 --> 00:47:56,573 ただの本だけど そこに価値があるそうよ 637 00:47:57,374 --> 00:47:59,209 彼に礼も言ってない 638 00:47:59,276 --> 00:48:05,148 今はフィニーを弁護してるの 勝つと言ってるわ 639 00:48:05,382 --> 00:48:06,950 信じるよ 640 00:48:08,952 --> 00:48:12,122 大混乱を引き起こすかしら 641 00:48:12,256 --> 00:48:16,460 階級が下の大尉が ブリッジで船長にキスしたら 642 00:48:18,528 --> 00:48:19,263 試そう 643 00:48:29,906 --> 00:48:32,276 大丈夫だ 変わりない 644 00:48:33,176 --> 00:48:36,146 さすがエンタープライズ さよなら ジム 645 00:48:39,916 --> 00:48:41,118 残念だったね 646 00:48:42,319 --> 00:48:45,589 今度は負けて うれしかったわ 647 00:49:06,343 --> 00:49:07,611 いい検事だ 648 00:49:08,578 --> 00:49:09,479 そうですね 649 00:49:09,579 --> 00:49:11,014 異議なし