1 00:00:15,415 --> 00:00:16,783 軌道を守れ 2 00:00:17,050 --> 00:00:20,220 舵が安定しません 3 00:00:30,363 --> 00:00:32,365 オーバーロードしそうです 4 00:00:32,531 --> 00:00:33,566 分かった 5 00:00:34,567 --> 00:00:35,502 スポック 6 00:00:39,139 --> 00:00:40,774 これ以上はムリだ 7 00:00:41,041 --> 00:00:43,410 調査はすぐ終わります 8 00:00:45,178 --> 00:00:46,379 ドクターを呼べ 9 00:00:47,747 --> 00:00:50,617 軌道を維持しますか 10 00:00:51,818 --> 00:00:56,122 科学的に非常に重要な 調査です 11 00:00:56,222 --> 00:00:57,290 維持しろ 12 00:00:57,390 --> 00:01:01,628 予防策をとろう 艦隊司令部に― 13 00:01:02,095 --> 00:01:05,331 先週の航星日誌を送れ 14 00:01:05,432 --> 00:01:09,736 計器の異常反応をたどり ここへ来たくだりだ 15 00:01:10,070 --> 00:01:15,575 この惑星には明らかに何か… 何者かがいて― 16 00:01:19,079 --> 00:01:23,183 時間と空間を変動させている 17 00:01:25,618 --> 00:01:29,255 心臓発作だ コルドラジンを打とう 18 00:01:30,356 --> 00:01:32,759 危険じゃないか 19 00:01:41,768 --> 00:01:44,103 何か言ったか ジム 20 00:01:47,106 --> 00:01:47,640 私が? 21 00:01:49,275 --> 00:01:51,544 船が安定してきました 22 00:01:54,380 --> 00:01:59,252 あと1つ記録します かなり大きな空間変位です 23 00:02:08,228 --> 00:02:09,162 ボーンズ! 24 00:02:10,163 --> 00:02:11,264 持ち場に戻れ 25 00:02:13,399 --> 00:02:14,234 注射器が… 26 00:02:14,300 --> 00:02:15,435 コルドラジンだ 27 00:02:15,568 --> 00:02:16,236 空だ 28 00:02:16,336 --> 00:02:17,871 救急班を呼べ 29 00:02:21,708 --> 00:02:23,743 この人殺しめ! 30 00:02:24,544 --> 00:02:28,448 殺させんぞ 私が先に殺してやる! 31 00:02:31,584 --> 00:02:34,854 捕まるもんか 人殺しめ! 32 00:02:41,261 --> 00:02:42,395 非常警報を 33 00:02:51,571 --> 00:02:54,440 宇宙は最後のフロンティア 34 00:02:55,675 --> 00:03:03,550 これはエンタープライズ号が 新世界を探索し 35 00:03:04,551 --> 00:03:07,420 新しい生命と文明を求めて 36 00:03:08,421 --> 00:03:11,791 人類未踏の地に 航海した物語である 37 00:03:37,984 --> 00:03:42,889 “危険な過去への旅” 38 00:03:43,590 --> 00:03:45,658 航星日誌 補足 39 00:03:46,326 --> 00:03:48,861 コルドラジンは 2滴で人命を救う 40 00:03:49,329 --> 00:03:53,399 その100倍が ドクターの体に入ってしまった 41 00:03:53,499 --> 00:03:59,472 彼は錯乱状態で逃げ出し 非常態勢がしかれた 42 00:03:59,572 --> 00:04:05,745 錯乱状態は一時的なのか どんな方向に進むのか 43 00:04:30,470 --> 00:04:31,471 警戒維持 44 00:04:32,705 --> 00:04:34,040 11番デッキまで 45 00:04:34,674 --> 00:04:40,380 多量に投与されて 重度の偏執症になった例がある 46 00:04:40,513 --> 00:04:42,582 記録テープによると― 47 00:04:42,915 --> 00:04:49,822 当事者は強迫観念にとらわれ 手段を選ばず逃走を図ります 48 00:04:49,922 --> 00:04:52,925 非常に危険な状態で… 49 00:04:54,494 --> 00:04:56,329 保安部からブリッジへ 50 00:04:56,396 --> 00:04:57,063 どうした 51 00:04:57,497 --> 00:05:00,800 転送主任が襲われました 52 00:05:01,968 --> 00:05:02,769 船長 53 00:05:02,935 --> 00:05:04,704 ドクターが自分で惑星へ 54 00:05:04,804 --> 00:05:09,409 装置は時間障害帯の中央に 照準を合わせてありました 55 00:05:09,509 --> 00:05:12,345 彼は中心に降りたんだ 56 00:05:12,945 --> 00:05:15,481 上陸班を組織しろ 57 00:05:42,975 --> 00:05:45,044 広大な廃虚だ 58 00:05:50,049 --> 00:05:51,117 記録しろ 59 00:05:54,387 --> 00:05:55,388 開始 60 00:05:59,492 --> 00:06:04,030 古い 1万世紀を経てます 61 00:06:08,434 --> 00:06:09,736 散開しろ 62 00:06:15,608 --> 00:06:19,679 何だろう 何かのパワーで脈動してる 63 00:06:22,515 --> 00:06:23,616 分析しろ 64 00:06:25,852 --> 00:06:26,919 信じられない 65 00:06:27,019 --> 00:06:27,920 何がだ 66 00:06:28,921 --> 00:06:31,858 これが時間変動の源です 67 00:06:32,625 --> 00:06:33,493 なぜだ 68 00:06:33,826 --> 00:06:34,761 分かりません 69 00:06:37,029 --> 00:06:40,800 私たちの科学では 理解できません 70 00:06:45,638 --> 00:06:47,173 作動しています 71 00:06:50,143 --> 00:06:55,047 何百万キロ彼方に 時間の変動波を送り出してる 72 00:06:55,148 --> 00:06:58,684 エンタープライズへ ドクターを発見できない 73 00:06:59,085 --> 00:07:00,553 捜索を続ける 74 00:07:09,662 --> 00:07:11,063 すごいパワーだ 75 00:07:12,064 --> 00:07:14,667 理解を超えたマシーンだ 76 00:07:14,734 --> 00:07:15,468 何だろう 77 00:07:15,968 --> 00:07:17,103 “質問か” 78 00:07:20,173 --> 00:07:25,545 “お前たちの太陽が輝き 人類が誕生する前から―” 79 00:07:25,845 --> 00:07:28,581 “質問を待っていた” 80 00:07:33,586 --> 00:07:34,520 何者だ 81 00:07:34,954 --> 00:07:37,590 “永遠の管理者だ” 82 00:07:40,460 --> 00:07:42,829 機械か生物か 83 00:07:43,229 --> 00:07:50,069 “両方であり 両方でない 始まりであり 終わりである” 84 00:07:51,504 --> 00:07:54,073 謎かけでは答えにならん 85 00:07:54,240 --> 00:07:58,110 “分かりやすく答えているのだ” 86 00:08:15,695 --> 00:08:20,566 他の時代 次元に通じる 時間の通路です 87 00:08:20,666 --> 00:08:26,138 “間違いではないが お前たちの知識は原始的だ” 88 00:08:27,173 --> 00:08:28,007 何だと 89 00:08:28,975 --> 00:08:29,976 怒ったか 90 00:08:31,644 --> 00:08:32,745 “見ろ” 91 00:08:39,552 --> 00:08:42,722 “お前たちの過去への通路だ” 92 00:08:52,798 --> 00:08:53,733 人殺し 93 00:08:58,170 --> 00:09:01,574 やられてたまるか 先に殺してやる 94 00:09:01,807 --> 00:09:06,212 この人殺し 暗殺者 殺し屋め! 95 00:09:16,789 --> 00:09:17,657 スポック 96 00:09:20,326 --> 00:09:22,595 過去への通路なら― 97 00:09:23,262 --> 00:09:27,233 ドクターを1日前に戻して… 98 00:09:27,700 --> 00:09:31,871 注射器の事故を 起こさないようにすると 99 00:09:37,209 --> 00:09:42,748 過去の流れが速すぎて 希望する日に戻れるか… 100 00:09:45,351 --> 00:09:46,319 管理者 101 00:09:49,622 --> 00:09:52,658 流れを遅くできるか 102 00:09:53,025 --> 00:09:58,364 “できない この方法しかない” 103 00:10:06,272 --> 00:10:07,940 ひき込まれそうだ 104 00:10:10,643 --> 00:10:15,147 くぐり抜けたら 別の世界に入る 105 00:10:16,616 --> 00:10:21,721 しまった 記録すればよかったのに 106 00:10:21,954 --> 00:10:26,125 生きた歴史を 何世紀も見逃して… 107 00:10:26,225 --> 00:10:27,159 ドクター! 108 00:10:27,393 --> 00:10:28,327 やめろ! 109 00:10:37,169 --> 00:10:38,037 彼は? 110 00:10:38,638 --> 00:10:42,274 “過去へ行った” 111 00:10:44,777 --> 00:10:49,749 船との交信が途絶えました 突然切れてしまって 112 00:10:50,049 --> 00:10:51,884 音もしません 113 00:10:52,118 --> 00:10:53,285 エンタープライズ 114 00:10:55,154 --> 00:10:56,022 スコッティ 115 00:11:02,895 --> 00:11:04,397 故障はしてません 116 00:11:04,664 --> 00:11:10,803 “お前たちが知っているもの すべてが消えた” 117 00:11:17,777 --> 00:11:22,314 マッコイが歴史を 変えてしまったんだ 118 00:11:22,448 --> 00:11:24,350 残された我々には… 119 00:11:25,117 --> 00:11:27,787 過去も未来もない 120 00:11:30,756 --> 00:11:33,392 何て恐ろしい 121 00:11:35,194 --> 00:11:38,230 我々の知ってる地球はない 122 00:11:41,333 --> 00:11:43,169 消えてしまった 123 00:11:53,712 --> 00:11:57,316 航星日誌 宇宙暦なし 時間が存在しない 124 00:11:57,383 --> 00:12:01,821 マッコイが時間の流れを 変えてしまった 125 00:12:01,887 --> 00:12:06,092 歴史が変わり エンタープライズも存在しない 126 00:12:06,325 --> 00:12:10,896 管理者に地球の歴史を また見せてもらい― 127 00:12:10,996 --> 00:12:13,232 我々が過去へ行き― 128 00:12:13,299 --> 00:12:16,435 マッコイが変えたものを 元に戻すのだ 129 00:12:19,505 --> 00:12:25,111 彼が入ったのは アメリカの原始的な時代です 130 00:12:26,212 --> 00:12:31,984 時の流れを計算して我々も 飛び込めば 誤差は1ヵ月ほど 131 00:12:33,018 --> 00:12:34,353 幸運なら1週間以内 132 00:12:34,420 --> 00:12:36,956 彼より先に着かないと 133 00:12:37,389 --> 00:12:42,294 歴史を変えた彼の行為を やめさせるんだ 134 00:12:48,467 --> 00:12:52,438 もしこれが成功したら… 135 00:12:52,771 --> 00:12:57,877 “お前たちは戻り 元通りになる” 136 00:13:04,917 --> 00:13:09,989 たとえドクターと 同じ過去に行けても… 137 00:13:10,156 --> 00:13:12,424 捜し出せたら奇跡です 138 00:13:13,092 --> 00:13:14,226 やるしかない 139 00:13:20,332 --> 00:13:21,267 スコッティ 140 00:13:23,802 --> 00:13:27,973 戻らなかったら 君たちも挑戦しろ 141 00:13:28,073 --> 00:13:32,211 失敗しても 過去のどこかで生きられる 142 00:13:34,280 --> 00:13:36,081 間もなくです 143 00:13:37,216 --> 00:13:38,150 幸運を 144 00:13:39,018 --> 00:13:40,286 お幸せに 145 00:13:51,197 --> 00:13:52,097 さあ… 146 00:13:53,098 --> 00:13:53,966 今です 147 00:14:16,388 --> 00:14:18,924 古い写真で見た 148 00:14:20,459 --> 00:14:22,995 経済が激変した時代だ 149 00:14:23,062 --> 00:14:26,866 1930年頃の不況です 150 00:14:37,109 --> 00:14:40,946 この衣装は ふさわしくないようだ 151 00:14:41,146 --> 00:14:44,416 どうやっても 私は怪しまれます 152 00:14:44,650 --> 00:14:48,587 変装できんのなら 何か考えよう 153 00:14:49,622 --> 00:14:50,623 言い逃れを 154 00:14:50,990 --> 00:14:52,224 楽しみです 155 00:14:58,030 --> 00:14:58,998 行こう 156 00:15:11,377 --> 00:15:13,979 気をつけろ 前を見て歩け 157 00:15:24,390 --> 00:15:25,457 盗みを? 158 00:15:26,392 --> 00:15:31,497 金持ちから取って 貧乏人に返せばいい 159 00:15:56,588 --> 00:16:01,727 この時代は単純でいい 君も何とかごまかせそうだ 160 00:16:08,701 --> 00:16:09,635 そうか? 161 00:16:10,469 --> 00:16:14,707 警官だな 伝統的な装備で分かる 162 00:16:17,576 --> 00:16:19,979 うまくごまかすと 163 00:16:21,246 --> 00:16:23,582 彼は中国人なんだ 164 00:16:26,085 --> 00:16:30,089 とがった耳には わけがあってね 165 00:16:33,559 --> 00:16:36,362 子供の頃 事故に遭った 166 00:16:36,428 --> 00:16:40,532 事故に遭ったんだ 機械に頭を… 167 00:16:41,734 --> 00:16:43,002 米刈り機だ 168 00:16:44,503 --> 00:16:49,008 でも近くに アメリカの宣教師がいて― 169 00:16:49,074 --> 00:16:52,478 彼は整形手術の名人だった 170 00:16:52,678 --> 00:16:57,616 もういい 服を置いて壁に両手をつけ 171 00:17:01,020 --> 00:17:03,555 奥さんは気づかなかったのかな 172 00:17:03,655 --> 00:17:06,058 だらしないな 私が… 173 00:17:54,339 --> 00:17:56,708 さっきは楽しそうに見てたな 174 00:17:57,342 --> 00:17:58,777 人間と変わらん 175 00:17:59,078 --> 00:18:03,148 上官といえども 私を 侮辱する権利はないはずです 176 00:18:03,215 --> 00:18:04,149 すまん 177 00:18:06,685 --> 00:18:08,720 さて どうしよう 178 00:18:09,488 --> 00:18:14,293 マッコイは多分 1週間後に来るでしょう 179 00:18:14,359 --> 00:18:17,596 どこへだ ホノルルかサンディエゴか 180 00:18:17,663 --> 00:18:20,099 モンゴルかもしれんぞ 181 00:18:20,466 --> 00:18:25,637 時間は液体に似ているという 理論があります 182 00:18:25,771 --> 00:18:29,308 流れや渦のある川です 183 00:18:30,142 --> 00:18:36,415 同じ流れに乗れば 同じ場所に流れ着くのか 184 00:18:36,682 --> 00:18:38,817 それを願います 185 00:18:41,253 --> 00:18:45,791 彼が来る場所と時間は これに記されています 186 00:18:46,158 --> 00:18:47,759 彼がしたことも 187 00:18:48,694 --> 00:18:52,664 これを船のコンピュータに 接続できればいいのに 188 00:18:52,764 --> 00:18:55,534 補助装置を作れんか 189 00:18:56,201 --> 00:18:58,570 真空管文明で? 190 00:18:58,904 --> 00:19:03,408 理論的に困難であることは 分かるよ 191 00:19:08,780 --> 00:19:12,484 君に期待しすぎたようだ 192 00:19:14,553 --> 00:19:15,487 だれ? 193 00:19:20,559 --> 00:19:23,896 すみません 無断でちょっと 194 00:19:24,930 --> 00:19:26,165 寒いので 195 00:19:27,332 --> 00:19:30,802 ウソはおよしなさい 寒くないわ 196 00:19:36,341 --> 00:19:38,177 警官に追われて… 197 00:19:38,844 --> 00:19:39,711 なぜ? 198 00:19:41,680 --> 00:19:43,182 この服を― 199 00:19:45,350 --> 00:19:46,251 盗んだ 200 00:19:47,753 --> 00:19:48,754 金がなくて 201 00:19:55,460 --> 00:20:00,232 お仕事ならあるわ お皿洗いやお掃除なら 202 00:20:00,566 --> 00:20:01,833 賃金は? 203 00:20:04,503 --> 00:20:07,472 ラジオの部品を買いたいので 204 00:20:11,543 --> 00:20:15,314 時給15セントよ お名前は? 205 00:20:16,415 --> 00:20:18,450 ジム・カークだ 彼は― 206 00:20:21,253 --> 00:20:22,221 スポックだ 207 00:20:24,223 --> 00:20:27,593 エディス・キーラーよ まずここのお掃除を 208 00:20:27,759 --> 00:20:28,627 お待ちを 209 00:20:31,997 --> 00:20:32,931 ここはどこです 210 00:20:33,699 --> 00:20:35,500 救済会館よ 211 00:20:36,468 --> 00:20:37,669 あなたが運営を? 212 00:20:38,403 --> 00:20:39,738 ええ 私が 213 00:20:45,510 --> 00:20:49,915 ラジオの組み立てを 応援しよう 214 00:21:27,452 --> 00:21:28,654 こんばんは 215 00:21:32,924 --> 00:21:34,426 覚悟しろ 216 00:21:34,760 --> 00:21:35,560 何を? 217 00:21:36,328 --> 00:21:39,698 食わせてもらうためには 話を聞かにゃ 218 00:21:40,432 --> 00:21:41,700 生き神様の 219 00:21:43,001 --> 00:21:47,539 スープ代を取られる時が 来ましたよ 220 00:21:48,440 --> 00:21:52,577 あのブス女 本当に人助けをしたいのなら… 221 00:21:52,644 --> 00:21:54,780 黙れ うるさい 222 00:21:57,582 --> 00:21:58,984 話を聞きたい 223 00:21:59,651 --> 00:22:00,786 同感です 224 00:22:01,453 --> 00:22:05,457 私は人のいい慈善家じゃ ありません 225 00:22:05,791 --> 00:22:08,727 人にたかって お酒もやめられず― 226 00:22:08,827 --> 00:22:12,331 前向きになれない人は 出て下さい 227 00:22:14,499 --> 00:22:20,372 生きるだけで精一杯の時代に 幸せを説いたりはしません 228 00:22:21,006 --> 00:22:27,679 でも前途に広がる輝く未来の ために生き残って下さい 229 00:22:28,513 --> 00:22:35,987 近い将来 人類は 強大なエネルギーをものにし― 230 00:22:37,022 --> 00:22:38,724 原子力かもしれない 231 00:22:39,524 --> 00:22:44,930 宇宙船を飛ばして 他の世界へ行くでしょう 232 00:22:45,797 --> 00:22:48,400 宇宙に達した人類は― 233 00:22:48,767 --> 00:22:54,506 押し寄せる飢えと病を 克服する方法を見つけ― 234 00:22:55,440 --> 00:23:00,679 人々に希望と未来を 与えるのです 235 00:23:02,514 --> 00:23:04,783 それまでは生きましょう 236 00:23:06,785 --> 00:23:10,455 原子力や宇宙飛行は うんと先の話だ 237 00:23:12,390 --> 00:23:14,693 すばらしい推測です 238 00:23:15,927 --> 00:23:20,532 彼女は まれに見る女性だ 239 00:23:38,483 --> 00:23:39,451 カークさん 240 00:23:40,852 --> 00:23:45,791 あなたは働き者ね 地下室が 見違えるようになったわ 241 00:23:46,558 --> 00:23:47,959 じゃ次の仕事を? 242 00:23:48,426 --> 00:23:51,730 明朝 来てちょうだい “ねどこ”はあるの? 243 00:23:51,997 --> 00:23:52,831 なに? 244 00:23:53,698 --> 00:23:57,435 あなたどこの人? 寝る所よ 245 00:23:59,437 --> 00:24:03,074 私のアパートは週2ドルよ よかったらそこに 246 00:24:14,586 --> 00:24:15,854 ねどこがあった 247 00:24:16,021 --> 00:24:17,489 何があったと? 248 00:24:17,589 --> 00:24:18,657 寝る所だ 249 00:24:20,525 --> 00:24:22,594 そう言えばいいのに 250 00:24:58,763 --> 00:25:00,131 プラチナが必要です 251 00:25:01,032 --> 00:25:03,768 2~3キロでいいのですが 252 00:25:06,771 --> 00:25:11,509 それに回線を通し 2重界磁鉄心に… 253 00:25:11,576 --> 00:25:16,114 野菜を買ってきた ソーセージとパンも 254 00:25:16,581 --> 00:25:22,888 しかし給料の9割は 君の注文品に使ったよ 255 00:25:23,255 --> 00:25:28,593 とは言っても袋からは 金銀 プラチナは出てこんぞ 256 00:25:29,995 --> 00:25:35,567 石器や熊の皮に近い道具で 作業しろと? 257 00:25:36,034 --> 00:25:39,971 マッコイはあと数日で 現れるのに― 258 00:25:41,139 --> 00:25:44,976 この町で再会できるという 保証はない 259 00:25:46,311 --> 00:25:47,212 完成させろ 260 00:25:47,312 --> 00:25:48,213 船長 261 00:25:52,050 --> 00:25:56,254 現状では3週間 いや1ヵ月後に― 262 00:25:56,955 --> 00:25:59,691 最初のメモリー回線を… 263 00:26:01,159 --> 00:26:01,960 帽子を 264 00:26:03,094 --> 00:26:06,932 すぐなら時給22セントの 仕事があるわ 265 00:26:12,604 --> 00:26:14,005 あれは何? 266 00:26:16,107 --> 00:26:19,678 メモリー回線を作製中です 267 00:26:19,945 --> 00:26:22,948 石器と熊の皮で 268 00:26:53,044 --> 00:26:53,945 船長 269 00:27:00,051 --> 00:27:02,754 あの道具で精密作業が 270 00:27:17,702 --> 00:27:22,374 道具箱の難しい鍵を 苦もなく開けたわね 271 00:27:25,643 --> 00:27:26,678 何のため? 272 00:27:28,146 --> 00:27:32,650 道具を借りただけです 朝にはお返しします 273 00:27:33,885 --> 00:27:38,790 スポックが返すと言えば 必ず返します 274 00:27:39,257 --> 00:27:41,726 彼は信用できる男です 275 00:27:42,994 --> 00:27:44,095 キーラーさん 276 00:27:49,667 --> 00:27:50,835 その代わり― 277 00:27:53,805 --> 00:27:54,773 送って 278 00:27:56,074 --> 00:27:58,376 尋ねたいことがあるの 279 00:28:00,945 --> 00:28:04,082 そんな驚いた顔をしないで 280 00:28:04,883 --> 00:28:08,153 あなたたちは別世界の人間よ 281 00:28:09,054 --> 00:28:13,024 どこから来たと思います? 282 00:28:15,126 --> 00:28:19,898 あなたは付き添うように いつも彼の傍ら 283 00:28:21,299 --> 00:28:26,704 あなたは別の世界から… 284 00:28:28,106 --> 00:28:31,109 どこか知らないけど― 285 00:28:33,311 --> 00:28:34,979 突き止めてみせるわ 286 00:28:40,051 --> 00:28:41,086 私は掃除を 287 00:28:42,087 --> 00:28:43,121 “船長”って― 288 00:28:44,389 --> 00:28:46,391 どうして言わないの 289 00:29:15,086 --> 00:29:19,290 なぜ船長なの 彼と戦争に? 290 00:29:19,991 --> 00:29:22,026 戦友だった 291 00:29:23,128 --> 00:29:25,830 なぜ話したがらないの 292 00:29:27,031 --> 00:29:32,203 悪いことをして 何か怖がってるの? 293 00:29:33,905 --> 00:29:35,373 力になるわ 294 00:29:37,909 --> 00:29:38,910 “力になる”か 295 00:29:41,079 --> 00:29:46,484 100年あとに有名な作家が 古典の中でその言葉を使い― 296 00:29:46,785 --> 00:29:50,922 “愛してる”よりも 必要な言葉だと説くよ 297 00:29:51,055 --> 00:29:52,490 100年あと? 298 00:29:53,191 --> 00:29:56,427 どんな人で どこからやって来るの? 299 00:29:57,796 --> 00:29:59,898 バカげた答えだよ 300 00:30:01,800 --> 00:30:07,071 はるかオリオン星座の彼方の 惑星からだ 301 00:30:33,865 --> 00:30:35,967 “社会事業家 死す” 302 00:30:55,520 --> 00:30:57,322 どんな具合だ 303 00:30:58,356 --> 00:31:00,391 間に合いそうです 304 00:31:00,458 --> 00:31:04,128 どこか燃えてるようだぞ 305 00:31:04,195 --> 00:31:08,499 無理してるので 答えはこのモニターに出ます 306 00:31:09,334 --> 00:31:13,171 イヤなニュースですよ 307 00:31:13,271 --> 00:31:14,539 見せてくれ 308 00:31:17,075 --> 00:31:20,178 過去の記録をスローにしました 309 00:31:22,113 --> 00:31:25,316 1936年2月… 6年後だ 310 00:31:36,094 --> 00:31:42,667 大統領とエディス・キーラーが しばし協議を… 311 00:31:55,613 --> 00:31:56,447 ダメか 312 00:31:56,681 --> 00:31:57,615 重傷です 313 00:32:02,921 --> 00:32:05,456 大統領と エディス・キーラーが? 314 00:32:05,556 --> 00:32:07,191 あり得ません 315 00:32:08,393 --> 00:32:11,462 さっき見た1930年の新聞には… 316 00:32:11,529 --> 00:32:18,336 彼女は6年後に 国家的な重要人物になる 317 00:32:18,436 --> 00:32:22,407 それとも死ぬかです 今年中に… 318 00:32:25,043 --> 00:32:26,144 記事を見ました 319 00:32:33,952 --> 00:32:35,586 交通事故です 320 00:32:38,156 --> 00:32:41,693 しかし両方はあり得ない 321 00:32:44,095 --> 00:32:47,332 探していた時間の焦点は 彼女なんです 322 00:32:48,166 --> 00:32:51,135 私たちとドクターは 彼女に引き寄せられた 323 00:32:52,370 --> 00:32:54,405 彼女には2つの将来が… 324 00:32:55,974 --> 00:32:58,977 生きるか死ぬかで― 325 00:33:00,678 --> 00:33:04,048 歴史が変わるんだ マッコイが… 326 00:33:04,716 --> 00:33:06,117 鍵を握ってます 327 00:33:08,386 --> 00:33:10,388 彼が彼女を殺すのか 328 00:33:10,555 --> 00:33:14,492 あるいは救うのか どっちか分からない 329 00:33:18,196 --> 00:33:23,134 修理しろ 早く究明しないと 330 00:33:23,368 --> 00:33:30,708 歴史を元に戻すためには 死ななければならなかったら? 331 00:34:18,556 --> 00:34:21,759 殺し屋め 人殺し! 332 00:34:24,262 --> 00:34:27,398 人殺し! 殺し屋め! 333 00:34:31,569 --> 00:34:34,405 これはどの惑星だ? 334 00:34:46,117 --> 00:34:49,520 逃げるな 殺しはせん 335 00:34:49,821 --> 00:34:54,324 人殺しは奴らだ 私は殺さん! 336 00:34:56,793 --> 00:35:01,399 人間が月へ行くのが おかしい? 337 00:35:03,634 --> 00:35:04,702 なぜ分かる 338 00:35:04,836 --> 00:35:07,672 分かるの 感じるのよ 339 00:35:08,306 --> 00:35:14,278 やがて人類は 戦争と死に使ってたお金を… 340 00:35:14,345 --> 00:35:16,114 生きるために使う 341 00:35:17,115 --> 00:35:17,849 そうよ 342 00:35:28,693 --> 00:35:32,830 私たちは同じことを 考えてるのね 343 00:35:34,599 --> 00:35:35,600 同じだ 344 00:35:39,437 --> 00:35:40,805 よく逃げて来た 345 00:35:42,240 --> 00:35:43,574 奴らに殺される 346 00:35:43,741 --> 00:35:48,746 あんた 悪い酒の飲みすぎだよ 347 00:35:48,846 --> 00:35:50,481 頭の中が… 348 00:35:50,548 --> 00:35:51,449 どこだ 349 00:35:52,583 --> 00:35:53,584 ここは? 350 00:35:54,485 --> 00:35:55,453 地球か 351 00:35:57,288 --> 00:35:59,423 星座の位置はそうだ 352 00:36:00,491 --> 00:36:03,494 何の陰謀なんだ 353 00:36:12,870 --> 00:36:15,773 小さな二足動物だ 354 00:36:20,244 --> 00:36:24,649 頭蓋骨が発達して 人間の先祖に似てる 355 00:36:25,783 --> 00:36:27,818 地球に似せたのか 356 00:36:29,487 --> 00:36:30,821 うまいな 357 00:36:32,423 --> 00:36:34,458 博物館ものだ 358 00:36:37,461 --> 00:36:39,897 セメントのハリまで― 359 00:36:42,366 --> 00:36:44,235 よくできてる 360 00:36:45,703 --> 00:36:48,306 病院を見たい 361 00:36:49,640 --> 00:36:54,212 針に 縫合に… 362 00:36:56,447 --> 00:37:02,553 人を切り刻むなんて悲劇だ 363 00:37:04,222 --> 00:37:09,660 針に 縫合に… 悲劇だ 364 00:38:13,491 --> 00:38:14,925 完成するのは? 365 00:38:15,960 --> 00:38:18,863 あと2日はかかりそうです 366 00:38:19,363 --> 00:38:22,400 マッコイはとっくに 来てるかもしれん 367 00:38:23,868 --> 00:38:29,674 彼女を巻き込む重大事件が 今夜起こったらどうする 368 00:38:30,741 --> 00:38:31,575 船長 369 00:38:32,710 --> 00:38:38,449 あのコマ切れ情報を得るのに 30時間も作業したんです 370 00:38:40,818 --> 00:38:44,021 彼女は生きるのか死ぬのか― 371 00:38:46,324 --> 00:38:48,559 それを知りたい 372 00:38:51,495 --> 00:38:58,102 新聞をどうぞ 朝刊の号外をどうぞ 373 00:39:17,855 --> 00:39:22,793 お嬢さん コーヒーのいい香りがする 374 00:39:22,860 --> 00:39:24,462 苦しそう 375 00:39:25,830 --> 00:39:27,431 お座りなさい 376 00:39:27,498 --> 00:39:30,101 逃げないと捕まる 377 00:39:31,669 --> 00:39:35,706 奥のベッドにどうぞ あそこなら見つからないわ 378 00:39:51,989 --> 00:39:55,760 マッコイが変えた歴史です 379 00:39:56,527 --> 00:39:59,597 1930年代の後半 平和主義の台頭で― 380 00:39:59,697 --> 00:40:03,734 アメリカは 第2次大戦への参戦が遅れた 381 00:40:04,602 --> 00:40:09,940 和平交渉が長引く間に ドイツは重水の実験を完了 382 00:40:10,641 --> 00:40:13,744 ドイツ? ファシズムだ 383 00:40:19,016 --> 00:40:20,618 ドイツが勝った? 384 00:40:20,851 --> 00:40:24,855 原爆を先に開発した 385 00:40:27,024 --> 00:40:28,893 間違いない もう一度 386 00:40:35,833 --> 00:40:38,903 平和運動の指導者 キーラー 387 00:40:39,003 --> 00:40:41,205 彼女は正しかった 388 00:40:41,505 --> 00:40:43,908 でも時を誤った 389 00:40:44,775 --> 00:40:49,880 原爆を積んだV2号で ドイツが勝った 390 00:40:51,549 --> 00:40:53,918 原因はマッコイが現れ― 391 00:40:54,185 --> 00:40:59,523 事故で死ぬはずだった彼女を 救ったからです 392 00:41:00,991 --> 00:41:02,193 止めないと 393 00:41:09,133 --> 00:41:12,570 彼女はいつ どこで? 394 00:41:14,104 --> 00:41:16,907 事件の概要は分かりますが― 395 00:41:17,608 --> 00:41:21,212 詳しい内容と 正確な時刻は不明です 396 00:41:24,849 --> 00:41:25,749 スポック 397 00:41:28,085 --> 00:41:30,120 私は― 398 00:41:32,823 --> 00:41:34,859 彼女を愛してしまった 399 00:41:36,694 --> 00:41:39,864 彼女は死なねばならない 400 00:41:57,081 --> 00:42:01,952 まだムリよ おとなしく寝てなさい 401 00:42:06,991 --> 00:42:11,929 くだらん質問だが ここはどこだ 402 00:42:14,098 --> 00:42:15,699 いや いいんだ 403 00:42:16,800 --> 00:42:17,701 どうして 404 00:42:17,902 --> 00:42:22,172 答えは決まってる 私は― 405 00:42:23,240 --> 00:42:26,577 錯乱してるんだ 406 00:42:35,219 --> 00:42:39,323 1920年代の地球に似てる 407 00:42:39,990 --> 00:42:41,592 30年ならいかが? 408 00:42:44,695 --> 00:42:47,064 やっぱり錯乱状態だ 409 00:42:48,766 --> 00:42:51,302 話の合いそうな人がいるわ 410 00:42:52,136 --> 00:42:53,203 会ってみる? 411 00:42:53,671 --> 00:42:57,007 私は医者だ 心理学者じゃない 412 00:43:02,947 --> 00:43:04,982 私はレナード・マッコイ 413 00:43:05,616 --> 00:43:09,186 エンタープライズ号の 医療主任だ 414 00:43:16,060 --> 00:43:19,930 でもそれは 海軍の軍服には見えないけど 415 00:43:20,064 --> 00:43:22,266 信じなくてもいい 416 00:43:24,034 --> 00:43:26,971 私も君を信じられん 417 00:43:30,274 --> 00:43:31,642 寝てなさい 418 00:43:47,891 --> 00:43:48,826 エディス 419 00:43:52,196 --> 00:43:53,764 つけてたの? 420 00:43:53,831 --> 00:43:56,100 話があるんだ 421 00:43:57,234 --> 00:43:58,168 何の… 422 00:44:02,640 --> 00:44:07,011 慣れてる階段なのに 首を折るとこだったわ 423 00:44:31,802 --> 00:44:35,039 つい見てしまいましたが 424 00:44:35,205 --> 00:44:36,240 分かってる 425 00:44:38,008 --> 00:44:39,777 彼女がよろけた時― 426 00:44:40,344 --> 00:44:45,149 受け止めない方が よかったのでは 427 00:44:47,851 --> 00:44:50,020 まだマッコイがいない 428 00:44:51,422 --> 00:44:56,226 事故の内容は 正確には分からないのです 429 00:44:57,828 --> 00:45:01,265 彼女を救ったために― 430 00:45:02,332 --> 00:45:05,269 何百万人が死ぬことになるかも 431 00:45:16,046 --> 00:45:16,880 どうぞ 432 00:45:19,216 --> 00:45:22,119 すっかり元気になって 433 00:45:23,754 --> 00:45:26,023 夕刊をご覧になりたい? 434 00:45:26,156 --> 00:45:27,458 興味ないね 435 00:45:28,025 --> 00:45:31,962 これはすべて 間違いなく幻覚だ 436 00:45:33,130 --> 00:45:34,731 君は違うが 437 00:45:35,165 --> 00:45:36,366 よかった 438 00:45:37,334 --> 00:45:40,170 一体何者なんだ 439 00:45:40,904 --> 00:45:44,842 あなたに必要だった友人よ 440 00:45:45,175 --> 00:45:49,880 助かったよ ここは君が? 441 00:45:51,115 --> 00:45:52,316 細腕で 442 00:45:53,183 --> 00:45:54,017 なぜ? 443 00:45:54,318 --> 00:45:55,486 必要だから 444 00:45:56,787 --> 00:46:00,858 君のおかげで命拾いした 445 00:46:02,793 --> 00:46:05,329 悪いお酒に用心しないと 446 00:46:07,231 --> 00:46:09,399 最悪の酒だったよ 447 00:46:10,067 --> 00:46:14,438 お返しをしたいね 私にできることはないか 448 00:46:16,106 --> 00:46:17,441 考えとくわ 449 00:46:18,041 --> 00:46:21,545 友人とクラーク・ゲーブルの 映画を見に行くのよ 450 00:46:22,479 --> 00:46:23,347 誰の? 451 00:46:23,914 --> 00:46:25,115 クラーク・ゲーブルよ 452 00:46:27,484 --> 00:46:28,819 知らないの? 453 00:46:29,119 --> 00:46:30,821 映画は知ってるが… 454 00:46:31,488 --> 00:46:33,323 変な人 455 00:46:36,493 --> 00:46:38,395 寝てらして 456 00:47:00,384 --> 00:47:03,287 急げばクラーク・ゲーブルの 映画を見られるわ 457 00:47:03,387 --> 00:47:04,221 なに? 458 00:47:05,088 --> 00:47:06,523 ドクター・マッコイも同じ… 459 00:47:06,857 --> 00:47:07,591 マッコイ? 460 00:47:08,992 --> 00:47:10,427 レナード・マッコイか 461 00:47:11,428 --> 00:47:13,397 そうよ 救済会館に… 462 00:47:13,530 --> 00:47:14,531 ここにいろ 463 00:47:15,232 --> 00:47:16,166 スポック! 464 00:47:17,134 --> 00:47:18,168 いなさい 465 00:47:21,004 --> 00:47:21,471 何だ 466 00:47:21,538 --> 00:47:22,539 マッコイが… 467 00:47:46,496 --> 00:47:51,101 救えたのに なぜ止めたんだ 468 00:47:51,635 --> 00:47:53,570 何てことをした 469 00:47:58,308 --> 00:48:01,311 船長にはよく分かってます 470 00:48:19,263 --> 00:48:21,598 今行ったばかりなのに 471 00:48:25,469 --> 00:48:26,470 成功した 472 00:48:34,611 --> 00:48:39,483 “これですべて元に戻った” 473 00:48:39,950 --> 00:48:44,354 “また旅に出たければ 通ってくれ” 474 00:48:44,688 --> 00:48:48,158 エンタープライズが現れて 転送の準備を 475 00:48:57,234 --> 00:48:58,502 早く帰ろう