1 00:00:11,244 --> 00:00:13,012 マーク8 接近中 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,215 現状維持 3 00:00:16,683 --> 00:00:18,218 フェイザー用意 4 00:00:22,455 --> 00:00:25,158 距離4万5000キロ 5 00:00:25,392 --> 00:00:26,259 驚異です 6 00:00:31,131 --> 00:00:34,300 4万3000キロ 接近中 7 00:00:36,169 --> 00:00:37,170 探知結果は 8 00:00:37,470 --> 00:00:42,208 所属不明の装置です 生命反応はなし 9 00:00:44,310 --> 00:00:45,345 分析を 10 00:00:45,545 --> 00:00:51,251 我々のコース変更に合わせ コースを変えています 11 00:00:52,652 --> 00:00:54,554 3万8000キロ 12 00:00:55,488 --> 00:00:57,657 3万5000キロ 13 00:00:58,058 --> 00:01:02,695 目的が攻撃か交信なのかは 不明です 14 00:01:04,563 --> 00:01:06,232 ご苦労 科学士官 15 00:01:15,241 --> 00:01:17,110 コース181 マーク7 16 00:01:17,277 --> 00:01:18,178 了解 17 00:01:31,257 --> 00:01:32,292 ついて来る 18 00:01:32,659 --> 00:01:33,560 確かに 19 00:01:33,793 --> 00:01:35,628 全停止だ チェコフ 20 00:01:36,563 --> 00:01:37,464 了解 21 00:01:51,878 --> 00:01:53,279 異星人よ 22 00:01:58,418 --> 00:02:01,321 ここはメルコト星の領域だ 23 00:02:02,856 --> 00:02:04,891 直ちに立ち去れ 24 00:02:06,493 --> 00:02:09,395 警告は一度限りだ 25 00:02:10,697 --> 00:02:11,664 バルカン語です 26 00:02:11,731 --> 00:02:12,599 英語だ 27 00:02:13,333 --> 00:02:15,468 ロシア語でしたよ 28 00:02:15,635 --> 00:02:17,270 スワヒリ語です 29 00:02:19,873 --> 00:02:22,442 面白い テレパシーか 30 00:02:22,575 --> 00:02:24,811 まさしく 興味深いですね 31 00:02:24,878 --> 00:02:30,683 我々の使命を果たすぞ メルコト人と接触を図る 32 00:02:30,750 --> 00:02:35,421 テレパスの力は脅威的です 警告に逆らえば… 33 00:02:35,488 --> 00:02:37,924 過去に メルコト人との接触は? 34 00:02:38,191 --> 00:02:42,829 記録なしです 遭遇しても 警告に従い立ち去ったか… 35 00:02:49,569 --> 00:02:50,470 ウフーラ 36 00:02:53,373 --> 00:02:54,407 呼びかけろ 37 00:02:55,542 --> 00:02:56,442 どうぞ 38 00:03:01,381 --> 00:03:04,918 私はエンタープライズ号の カーク船長 39 00:03:05,184 --> 00:03:07,554 惑星連邦の代表だ 40 00:03:07,787 --> 00:03:10,456 君たちの警告を受け取ったが 41 00:03:10,657 --> 00:03:14,794 我々は平和的関係を 結ぶことを望んでいる 42 00:03:21,367 --> 00:03:22,268 応答は? 43 00:03:22,468 --> 00:03:24,637 何もありません 44 00:03:27,907 --> 00:03:28,908 もう一度だ 45 00:03:31,578 --> 00:03:32,745 応答なし 46 00:03:34,681 --> 00:03:35,782 意見は? 47 00:03:36,749 --> 00:03:40,753 歓迎される望みは 薄いようです 48 00:03:41,221 --> 00:03:44,924 そのようだな ディフレクター最大 49 00:03:45,458 --> 00:03:47,660 惑星の周回軌道に乗れ 50 00:03:47,961 --> 00:03:48,828 了解 51 00:03:49,495 --> 00:03:51,798 5分後に軌道へ 52 00:04:05,011 --> 00:04:09,382 マッコイとスコットを 転送室に出頭させろ 53 00:04:09,515 --> 00:04:11,384 スポック チェコフ 54 00:04:11,751 --> 00:04:14,587 彼らが何を恐れているか 探るぞ 55 00:04:17,724 --> 00:04:20,994 航星日誌 宇宙暦4385.3 56 00:04:21,427 --> 00:04:24,264 我々はメルコト星に 上陸したが― 57 00:04:24,497 --> 00:04:28,968 そこには まったく予期せぬ 状況が待ち受けていた 58 00:04:29,602 --> 00:04:30,536 これは? 59 00:04:30,670 --> 00:04:35,508 不明です センサーにも 霧の反応はありません 60 00:04:36,476 --> 00:04:41,714 心配した通りだ 転送装置が故障したんだろ 61 00:04:41,881 --> 00:04:45,585 転送装置は まったく正常ですよ 62 00:04:45,785 --> 00:04:47,387 ではなぜ? 63 00:04:47,520 --> 00:04:48,755 トリコーダーは? 64 00:04:48,821 --> 00:04:53,293 反応なし こちらは故障のようです 65 00:04:53,393 --> 00:04:54,627 船に戻ろう 66 00:04:57,764 --> 00:04:59,432 エンタープライズ 67 00:04:59,565 --> 00:05:00,867 応答せよ 68 00:05:01,968 --> 00:05:05,471 ムダです どの装置も機能していません 69 00:05:09,442 --> 00:05:11,444 メルコト人の仕業か… 70 00:05:11,744 --> 00:05:12,945 異星人よ 71 00:05:34,100 --> 00:05:36,869 宇宙は最後のフロンティア 72 00:05:43,376 --> 00:05:51,350 これはエンタープライズ号が 新世界を探索し 73 00:05:51,584 --> 00:05:54,587 新しい生命と文明を求めて 74 00:05:55,588 --> 00:05:58,725 人類未踏の地に 航海した物語である 75 00:06:31,491 --> 00:06:33,993 “危機一髪!OK牧場の決闘” 76 00:06:41,934 --> 00:06:46,706 諸君は我々の警告を 無視した 77 00:06:47,540 --> 00:06:49,942 従って罰を与える 78 00:06:50,610 --> 00:06:54,480 カーク船長 君が警告無視を命令した 79 00:06:55,148 --> 00:06:57,416 責任は君にある 80 00:06:58,751 --> 00:07:01,521 君に見合った死を迎えよ 81 00:07:01,621 --> 00:07:03,089 我々に敵意はない 82 00:07:05,658 --> 00:07:08,494 しかし必要とあらば 自衛はする 83 00:07:09,061 --> 00:07:12,899 諸君はよそ者で 悪の源だ 84 00:07:13,533 --> 00:07:16,469 悪の源は排除する 85 00:07:16,836 --> 00:07:21,441 諸君に対する判決は すでに下された 86 00:07:22,141 --> 00:07:23,676 決定したのだ 87 00:07:33,686 --> 00:07:34,787 驚異です 88 00:07:42,795 --> 00:07:44,497 ここはどこです? 89 00:07:48,734 --> 00:07:49,936 “保安官” 90 00:07:56,843 --> 00:07:58,544 スポック 分析を 91 00:07:58,811 --> 00:08:03,916 メルコト人が思い描いた アメリカの西部開拓時代で 92 00:08:04,083 --> 00:08:07,119 1880年頃のようです 93 00:08:07,220 --> 00:08:10,823 中途半端だな 未完成だ 94 00:08:12,725 --> 00:08:15,895 データ不足のためでしょう 95 00:08:16,696 --> 00:08:20,132 あるいは これが 我々に見合った死なのか 96 00:08:21,067 --> 00:08:21,968 これは? 97 00:08:23,836 --> 00:08:25,137 よく出来ている 98 00:08:25,238 --> 00:08:28,040 原始的ですが危険な武器です 99 00:08:28,875 --> 00:08:32,010 メルコト人の“判決”に 対抗せねば 100 00:08:32,544 --> 00:08:34,679 これが役に立つだろう 101 00:08:35,748 --> 00:08:41,953 至近距離で撃てば フェイザー並みの威力がある 102 00:08:42,054 --> 00:08:44,190 信じられないが― 103 00:08:45,691 --> 00:08:48,661 こいつは現実だ 夢じゃない 104 00:08:57,603 --> 00:08:58,971 10月26日… 105 00:09:00,006 --> 00:09:03,676 1881年 アリゾナ トゥームストーン 106 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 トゥームストーン… 107 00:09:06,612 --> 00:09:08,581 ここは過去の世界か 108 00:09:11,117 --> 00:09:15,254 しかし なぜ この場所で この時代なんだ 109 00:09:16,022 --> 00:09:19,325 メルコト人は “君に見合った死を”と 110 00:09:20,092 --> 00:09:25,164 彼らは船長の思考を探り 時と場所を選んだのです 111 00:09:25,598 --> 00:09:28,167 私の先祖は開拓者だ 112 00:09:29,268 --> 00:09:33,973 先祖が体験した暴力で 我々を罰する気です 113 00:09:34,840 --> 00:09:39,579 ここは本当に 1881年のトゥームストーンか 114 00:09:39,679 --> 00:09:42,615 メルコト人は そのつもりです 115 00:09:42,715 --> 00:09:47,687 1881年10月26日という 日付の意味は? 116 00:09:48,354 --> 00:09:49,622 何の日だ 117 00:09:50,022 --> 00:09:50,890 アイク 118 00:09:56,195 --> 00:09:57,063 アイク 119 00:09:57,797 --> 00:10:02,134 フランク ビリー トム 心配したぞ 120 00:10:02,201 --> 00:10:03,002 何だ 121 00:10:03,069 --> 00:10:07,707 奴らに脅されて 逃げるわけないよな 122 00:10:08,074 --> 00:10:09,075 奴ら? 123 00:10:09,175 --> 00:10:12,311 こうなりゃ対決しかない 124 00:10:12,612 --> 00:10:13,312 君は誰だ 125 00:10:17,049 --> 00:10:17,917 面白い 126 00:10:18,651 --> 00:10:21,954 だから あんたが好きさ 愉快な男だ 127 00:10:22,021 --> 00:10:23,155 おかしいか? 128 00:10:23,289 --> 00:10:26,659 このジョニーは 冗談の分かる男さ 129 00:10:27,927 --> 00:10:28,928 ジョニー? 130 00:10:30,930 --> 00:10:33,399 私がアイクで フランクにトム 131 00:10:34,300 --> 00:10:35,668 そしてビリー 132 00:10:39,905 --> 00:10:43,643 アメリカの 歴史上の人物たちだ 133 00:10:44,176 --> 00:10:48,881 地球の歴史に詳しいのも 私の誇りです 134 00:10:49,115 --> 00:10:53,386 アメリカ西部開拓時代の 人物たちですね 135 00:10:54,320 --> 00:10:57,657 正確には “アメリカ合衆国”ですが 136 00:10:57,890 --> 00:11:00,192 19世紀末 アリゾナで 137 00:11:00,993 --> 00:11:05,998 トゥームストーンをめぐり 2つの集団が支配権を争った 138 00:11:06,999 --> 00:11:11,137 モーガン バージル ワイアットのアープ兄弟と 139 00:11:11,303 --> 00:11:13,072 ドク・ホリデイ 140 00:11:13,239 --> 00:11:19,812 対するはクラントン一味で 両者は10月26日に決闘しました 141 00:11:20,980 --> 00:11:22,114 勝ったのは? 142 00:11:24,884 --> 00:11:26,719 クラントンが負けた 143 00:11:27,720 --> 00:11:30,723 そして我々はクラントン? 144 00:11:31,891 --> 00:11:37,029 そういうことだ もしこれが歴史の再現なら… 145 00:11:37,129 --> 00:11:40,366 歴史は変えられません 146 00:12:09,962 --> 00:12:12,832 バカな あり得ないことだ 147 00:12:13,966 --> 00:12:16,068 彼は死んでますか? 148 00:12:16,235 --> 00:12:17,903 完全にな 149 00:12:18,204 --> 00:12:20,172 1つ言えるのは― 150 00:12:22,341 --> 00:12:23,509 死は現実だ 151 00:12:31,817 --> 00:12:35,020 アイク もう会えないと思ったよ 152 00:12:35,454 --> 00:12:36,789 ビリー 153 00:12:42,294 --> 00:12:44,797 逃げないって分かってたわ 154 00:12:44,864 --> 00:12:46,165 分かってた? 155 00:12:46,365 --> 00:12:47,299 来て 156 00:12:55,541 --> 00:12:56,909 危険なのに 157 00:12:57,009 --> 00:13:00,246 逃げたら君の顔を 見れなかったよ 158 00:13:00,412 --> 00:13:03,382 モーガンがそこにいるのよ 159 00:13:08,354 --> 00:13:14,093 すぐに殺すことで有名な男 モーガン・アープだ 160 00:13:28,240 --> 00:13:33,913 船長 この世界では 死が現実に起こり得ます 161 00:13:34,280 --> 00:13:37,183 今すぐ座った方が賢明かと 162 00:13:37,816 --> 00:13:40,286 手は動かさぬように 163 00:13:40,519 --> 00:13:43,822 決闘することになりますよ 164 00:13:44,190 --> 00:13:45,858 “早撃ち”で 165 00:13:46,392 --> 00:13:49,028 幾多の不幸が生まれました 166 00:13:57,937 --> 00:13:59,071 いつものか? 167 00:13:59,972 --> 00:14:02,141 スコッチをたっぷり 168 00:14:02,208 --> 00:14:05,377 バーボンだけだ 知ってるだろ 169 00:14:06,111 --> 00:14:10,049 今朝 バージルが見回ってたわ 170 00:14:11,450 --> 00:14:13,118 バージルもか 171 00:14:13,552 --> 00:14:17,189 “クラントンを追い払った”と 触れ回ってた 172 00:14:17,256 --> 00:14:18,624 見返してやって 173 00:14:22,194 --> 00:14:23,629 もめそうだな 174 00:14:26,866 --> 00:14:28,901 悪党と付き合うな 175 00:14:29,034 --> 00:14:30,169 手を離せよ 176 00:14:31,003 --> 00:14:32,938 待て 落ち着け 177 00:14:33,272 --> 00:14:35,007 争う気はない 178 00:14:35,140 --> 00:14:37,343 では町を出て行け 179 00:14:37,509 --> 00:14:40,546 我々に構わないでくれ 180 00:14:42,047 --> 00:14:44,950 俺に銃を抜かせたいのか 181 00:14:45,050 --> 00:14:46,652 抜いてやろう 182 00:14:49,221 --> 00:14:50,122 じきにな 183 00:14:54,026 --> 00:14:54,894 待ってろ 184 00:15:08,574 --> 00:15:13,245 彼はチェコフを 挑発していましたね 185 00:15:15,681 --> 00:15:18,517 相手が1人でよかった 186 00:15:19,685 --> 00:15:20,653 そうだな 187 00:15:21,921 --> 00:15:27,293 奴ら 町中で大口たたいてる 気をつけなよ 188 00:15:27,493 --> 00:15:30,129 十分に用心します 189 00:15:30,596 --> 00:15:34,066 細心の注意を払いますよ 190 00:15:36,235 --> 00:15:37,536 すてきだったわ 191 00:15:46,211 --> 00:15:47,579 チェコフ 192 00:15:51,717 --> 00:15:57,389 現地の人と友好を築くのが 我々の務めでしょう? 193 00:16:00,292 --> 00:16:01,226 お嬢さん 194 00:16:05,230 --> 00:16:06,098 ちょっと 195 00:16:06,632 --> 00:16:07,967 何? アイク 196 00:16:08,133 --> 00:16:11,570 ビリーと話がしたい いいかな? 197 00:16:13,038 --> 00:16:15,040 分かったわ 198 00:16:16,241 --> 00:16:17,676 気をつけてね 199 00:16:21,480 --> 00:16:24,083 チェコフ 気をつけろ 200 00:16:25,250 --> 00:16:26,151 スポック 201 00:16:27,052 --> 00:16:33,058 制服姿の我々が なぜクラントン一味に見える? 202 00:16:33,459 --> 00:16:35,661 そう悪くない気分です 203 00:16:36,028 --> 00:16:37,529 今から大変だ 204 00:16:37,596 --> 00:16:44,003 今は1881年10月26日 アリゾナのトゥームストーン 205 00:16:46,071 --> 00:16:48,240 OK牧場の決闘の日だ 206 00:16:48,707 --> 00:16:53,712 我々はクラントン一味で モーガン・アープに見つかった 207 00:16:54,046 --> 00:16:57,049 これが歴史の再現ならば 208 00:16:57,316 --> 00:17:03,489 アープはクラントン一味を OK牧場で午後5時に殺します 209 00:17:07,326 --> 00:17:11,563 5時にOK牧場に 行かなければいい 210 00:17:12,164 --> 00:17:13,565 バーテン 211 00:17:15,601 --> 00:17:17,603 我々を知ってるな 212 00:17:18,069 --> 00:17:21,140 もちろん知ってるとも 213 00:17:21,640 --> 00:17:22,540 よく見ろ 214 00:17:25,077 --> 00:17:25,810 私は誰だ 215 00:17:26,678 --> 00:17:28,680 アイク・クラントン 216 00:17:29,615 --> 00:17:35,287 私はエンタープライズの船長 ジェームズ・T・カークだ 217 00:17:35,354 --> 00:17:37,356 そこにいる彼らは乗員 218 00:17:37,823 --> 00:17:39,725 我々は未来から来た 219 00:17:42,161 --> 00:17:43,062 本当だ 220 00:17:48,834 --> 00:17:51,203 シャツの素材を 221 00:17:52,337 --> 00:17:54,106 君のと比べろ 222 00:17:56,141 --> 00:17:57,142 違うだろ? 223 00:17:59,211 --> 00:18:00,079 いや 224 00:18:01,847 --> 00:18:03,515 君の服と似てるか 225 00:18:04,516 --> 00:18:05,384 あんまり 226 00:18:05,451 --> 00:18:07,453 こういう服を見たことは? 227 00:18:08,287 --> 00:18:09,254 今 見た 228 00:18:10,722 --> 00:18:13,392 あんたたちの冗談は面白い 229 00:18:13,459 --> 00:18:14,526 冗談では… 230 00:18:14,793 --> 00:18:17,463 アープ兄弟は冗談を言わん 231 00:18:17,529 --> 00:18:20,866 冗談ではないし 私はアイクじゃない 232 00:18:21,467 --> 00:18:23,635 あんたが誰でも構わんが 233 00:18:24,169 --> 00:18:28,874 問題はワイアット・アープが あんたを誰だと思うかだ 234 00:18:33,345 --> 00:18:35,114 “保安官事務所” 235 00:18:36,849 --> 00:18:41,353 私はジェームズ・カーク 誤解を解きたい 236 00:18:41,420 --> 00:18:43,822 クラントン 何を企んでる 237 00:18:44,556 --> 00:18:47,759 町を去れと警告したはずだ 238 00:18:51,597 --> 00:18:52,898 その件で話が… 239 00:18:53,198 --> 00:18:55,267 話は済んでる 240 00:18:56,702 --> 00:18:58,871 君らは誤解してる 241 00:18:59,138 --> 00:19:01,874 もう一度だけチャンスをやる 242 00:19:02,541 --> 00:19:07,746 今日の5時までに 悪党どもを連れて町を去れ 243 00:19:09,715 --> 00:19:10,682 いいな 244 00:19:12,918 --> 00:19:15,154 戦う気はないんだ 245 00:19:15,254 --> 00:19:17,756 腰抜けだな クラントン 246 00:19:22,561 --> 00:19:24,830 聞いてくれ アープ 247 00:19:25,797 --> 00:19:27,666 私の名はカークだ 248 00:19:28,300 --> 00:19:31,503 噂どおり冗談がうまいな 249 00:19:31,570 --> 00:19:32,571 冗談ではない 250 00:19:34,206 --> 00:19:38,644 お会いできてうれしいよ ミスター・カーク 251 00:19:46,852 --> 00:19:48,253 銃を抜け 252 00:19:48,921 --> 00:19:49,922 私は抜かん 253 00:19:50,189 --> 00:19:51,857 では俺が抜く 254 00:19:51,957 --> 00:19:53,659 待て ワイアット 255 00:19:55,360 --> 00:19:56,395 俺に任せろ 256 00:19:57,196 --> 00:20:01,700 時が来たら 俺が思い知らせてやる 257 00:20:07,606 --> 00:20:10,209 トラブルは避けたい 258 00:20:10,676 --> 00:20:13,478 5時までに町を去れ 259 00:20:14,746 --> 00:20:17,883 5時1分に 町で見かけたら― 260 00:20:18,417 --> 00:20:21,420 問答無用で 一味 全員を殺す 261 00:20:23,255 --> 00:20:24,923 分かったな 262 00:20:38,670 --> 00:20:39,538 しみるか 263 00:20:39,605 --> 00:20:41,506 それは何だ? 火か 264 00:20:42,741 --> 00:20:46,945 ストレート・バーボン 少量なら飲めば薬になる 265 00:20:48,347 --> 00:20:50,983 “外用に限る”と 貼ってあるぞ 266 00:20:51,316 --> 00:20:55,921 だんだん慣れますよ そのうちクセになる 267 00:20:56,488 --> 00:20:59,524 飲み過ぎると胃に悪いぞ 268 00:20:59,591 --> 00:21:05,330 反射神経を鈍らせるな 決闘は避けられそうにない 269 00:21:06,265 --> 00:21:08,400 フェイザーさえあれば… 270 00:21:08,533 --> 00:21:13,572 通信機でもいい そうすれば転送で船に戻れる 271 00:21:13,639 --> 00:21:15,707 4時59分30秒にな 272 00:21:15,774 --> 00:21:16,908 作れないか? 273 00:21:17,009 --> 00:21:18,310 無理です 274 00:21:18,610 --> 00:21:23,315 この時代には 合金も動力源もありません 275 00:21:23,482 --> 00:21:26,918 何とか解決法を見つけねば 276 00:21:27,019 --> 00:21:27,986 チェコフは? 277 00:21:28,287 --> 00:21:31,056 取り込み中です 278 00:21:31,657 --> 00:21:36,728 モーガンは あなたを殺して 私を奪う気なのよ 279 00:21:37,763 --> 00:21:43,001 あんな時代遅れの武器 簡単に弾をよけられるさ 280 00:21:43,869 --> 00:21:48,640 冗談もいいけど手強いわ 特にモーガンは 281 00:21:49,441 --> 00:21:53,779 僕だって何度も 危険をくぐり抜けてきた 282 00:21:53,945 --> 00:21:55,781 チェコフ… ビリー 283 00:21:56,648 --> 00:21:57,516 来い 284 00:21:57,949 --> 00:21:58,817 はい 285 00:22:00,852 --> 00:22:01,853 ビリー 286 00:22:03,889 --> 00:22:05,457 気をつけてね 287 00:22:06,358 --> 00:22:07,059 行こう 288 00:22:13,498 --> 00:22:14,900 どこへ? 289 00:22:15,500 --> 00:22:16,868 去るのも勇気さ 290 00:22:18,837 --> 00:22:21,039 “トゥームストーン 町境” 291 00:22:38,457 --> 00:22:41,793 出られん フォース・フィールドだ 292 00:22:48,400 --> 00:22:52,370 メルコト人は 我々を逃がさない気らしい 293 00:22:52,471 --> 00:22:54,773 何とか船に通信できれば… 294 00:22:54,873 --> 00:22:56,007 船はどこに? 295 00:22:56,074 --> 00:22:59,044 今 君が船で 指揮を執るとしたら? 296 00:22:59,811 --> 00:23:02,414 センサーで我々を捜します 297 00:23:02,581 --> 00:23:07,719 転送された場所へ戻れば きっと見つけてくれる 298 00:23:07,819 --> 00:23:08,854 では行こう 299 00:23:09,020 --> 00:23:11,556 その場所が不明です 300 00:23:11,623 --> 00:23:13,391 範囲が広すぎる 301 00:23:13,959 --> 00:23:19,564 ケチばかりつけないで 一緒に脱出方法を考えろ 302 00:23:19,631 --> 00:23:21,633 5時まで時間がある 303 00:23:21,900 --> 00:23:27,405 まず考えるんだ この時代にある物質を使って― 304 00:23:27,839 --> 00:23:30,675 アープ一家と戦う方法を 305 00:23:30,876 --> 00:23:31,743 これは? 306 00:23:31,810 --> 00:23:34,713 使うのは自殺行為だ 307 00:23:34,980 --> 00:23:37,149 相手の動きを封じたい 308 00:23:37,415 --> 00:23:41,520 ここにある物で 何とかならないか 309 00:23:44,790 --> 00:23:48,627 西のコサックは 毒ヘビやサボテンを武器に 310 00:23:50,495 --> 00:23:54,166 ボーンズ 植物の毒を 使えないか? 311 00:23:54,533 --> 00:23:57,702 そうか 麻酔薬を作れる 312 00:23:57,836 --> 00:24:00,205 麻酔用の装置は私が 313 00:24:00,505 --> 00:24:02,641 必要な材料は? 314 00:24:02,908 --> 00:24:04,943 薬品のありかは分かる 315 00:24:06,011 --> 00:24:07,512 スリコギを頼む 316 00:24:07,779 --> 00:24:09,014 調達しろ 317 00:24:09,548 --> 00:24:11,583 装置の方は? 318 00:24:11,683 --> 00:24:13,985 導火線と詰め綿が必要です 319 00:24:14,719 --> 00:24:15,921 頼んだぞ 320 00:24:16,888 --> 00:24:21,993 麻酔薬を詰めた装置を 標的に投げます 321 00:24:22,060 --> 00:24:24,830 いわば手投げのガス弾です 322 00:24:25,597 --> 00:24:28,533 “抜歯 予約にて” 323 00:24:34,039 --> 00:24:37,709 あと5分はかかる 出直せ 324 00:24:38,977 --> 00:24:41,613 見てもいいかな 325 00:24:50,622 --> 00:24:51,990 使えるぞ 326 00:24:52,157 --> 00:24:53,925 触ると危ない 327 00:24:54,793 --> 00:24:56,728 扱いは慣れてる 328 00:25:01,533 --> 00:25:04,669 この薬を少し分けてくれ 329 00:25:04,936 --> 00:25:08,039 俺のじゃない 彼に頼め 330 00:25:10,208 --> 00:25:13,845 君が歯医者かね 私も医者だ 331 00:25:14,179 --> 00:25:18,650 急患でね この薬を分けてほしい 332 00:25:26,725 --> 00:25:27,792 今か? 333 00:25:28,193 --> 00:25:30,896 私はマッコイ 医者だ 334 00:25:31,062 --> 00:25:35,066 お前まで冗談を言うのか トム・マクローリー 335 00:25:36,067 --> 00:25:40,872 俺の名前は変わらん ドク・ホリデイだ 336 00:25:47,312 --> 00:25:50,081 緊急なんだ 薬をくれ 337 00:25:52,884 --> 00:25:55,120 そりゃ緊急事態だろうよ 338 00:25:59,991 --> 00:26:01,192 薬はやる 339 00:26:02,327 --> 00:26:03,628 好きに使え 340 00:26:08,133 --> 00:26:09,267 バッグもやる 341 00:26:11,636 --> 00:26:13,905 だが5時までだぞ 342 00:26:16,141 --> 00:26:18,143 そのつもりだ 343 00:26:18,343 --> 00:26:23,682 5時を1分でも過ぎれば 頭に穴が開くぞ 344 00:26:26,785 --> 00:26:28,086 この銃でな 345 00:27:04,189 --> 00:27:05,056 シルビア 346 00:27:08,360 --> 00:27:09,260 やあ 347 00:27:11,296 --> 00:27:14,265 私 あなたに夢中だわ 348 00:27:16,201 --> 00:27:18,069 感激だな 349 00:27:20,672 --> 00:27:23,708 買い物袋の中身を 知りたくない? 350 00:27:24,209 --> 00:27:26,878 今 聞こうと思ってたんだ 351 00:27:29,814 --> 00:27:31,116 買い物したの? 352 00:27:31,816 --> 00:27:33,118 当然でしょ 353 00:27:33,418 --> 00:27:38,356 ダンス・パーティーは 1週間後なんですもの 354 00:27:38,790 --> 00:27:40,191 忘れてたのね 355 00:27:40,992 --> 00:27:42,994 忘れるもんか 356 00:27:43,294 --> 00:27:45,130 楽しみにしてるよ 357 00:27:47,265 --> 00:27:48,700 待ちきれない 358 00:27:50,869 --> 00:27:54,873 新しいドレスの私を見たら きっと驚くわよ 359 00:27:55,840 --> 00:28:00,712 ステキな生地を見つけたの 買っちゃった 360 00:28:04,749 --> 00:28:06,251 きっと これ― 361 00:28:08,053 --> 00:28:11,356 美しい花嫁衣装に なると思うわ 362 00:28:14,392 --> 00:28:19,230 ダンス・パーティーを 私たちの結婚式にしない? 363 00:28:23,134 --> 00:28:24,069 結婚? 364 00:28:27,038 --> 00:28:30,408 残念だけど それは難しいよ 365 00:28:34,079 --> 00:28:36,114 ドレスなら間に合うわ 366 00:28:36,915 --> 00:28:38,416 他に問題が? 367 00:28:38,750 --> 00:28:40,985 とにかく無理なんだ 368 00:28:42,020 --> 00:28:43,888 僕は結婚できない 369 00:28:45,924 --> 00:28:48,393 説明できたら いいんだけど… 370 00:28:49,928 --> 00:28:51,129 僕が何者か 371 00:28:52,030 --> 00:28:53,431 分かってるわ 372 00:28:54,966 --> 00:28:59,137 ビリー・クレイボーン 牛泥棒で馬泥棒 373 00:29:00,138 --> 00:29:01,740 それでもいい 374 00:29:07,245 --> 00:29:09,280 彼女に近寄るな 375 00:29:18,423 --> 00:29:21,259 こんなゲス野郎とは縁を切れ 376 00:29:24,863 --> 00:29:25,830 アープ 377 00:29:27,098 --> 00:29:28,399 彼女を放せ 378 00:29:54,259 --> 00:29:55,126 ビリー 379 00:30:17,182 --> 00:30:19,017 手の施しようがない 380 00:30:35,900 --> 00:30:38,603 来い 決着をつけよう 381 00:30:45,944 --> 00:30:46,611 私が 382 00:30:47,345 --> 00:30:49,914 やらせてやれ 383 00:30:50,014 --> 00:30:51,916 黙って見てろと? 384 00:30:52,016 --> 00:30:52,917 そうだ 385 00:30:53,051 --> 00:30:54,352 でもチェコフが… 386 00:30:54,419 --> 00:30:55,420 スコッティ 387 00:30:56,955 --> 00:30:58,890 挑発に乗るな 388 00:30:59,190 --> 00:31:01,125 まだ その時ではない 389 00:31:12,904 --> 00:31:14,205 彼は死んだ 390 00:31:14,472 --> 00:31:18,142 私がメルコト人の警告に 従っていれば… 391 00:31:20,511 --> 00:31:22,881 任務に危険は付き物だ 392 00:31:24,282 --> 00:31:25,583 仕方がなかった 393 00:31:26,417 --> 00:31:30,421 我々が今 考えるべきことは― 394 00:31:31,623 --> 00:31:33,458 生き延びる方策です 395 00:31:35,894 --> 00:31:38,229 今は そんな気になれない 396 00:31:38,997 --> 00:31:42,133 もう少し時間をくれ まだ気持ちが… 397 00:31:44,969 --> 00:31:47,005 気持ちは理解できます 398 00:31:48,406 --> 00:31:51,976 理解できるだと? 君の気持ちはどうだ 399 00:31:52,176 --> 00:31:55,313 私の気持ちは 問題ではありません 400 00:31:55,446 --> 00:31:58,516 感じないからだろ 401 00:31:58,683 --> 00:32:00,652 チェコフが死んだんですよ 402 00:32:02,020 --> 00:32:04,289 まだ信じられないが 403 00:32:04,489 --> 00:32:07,525 少しは悲しんでやって下さい 404 00:32:07,992 --> 00:32:12,196 悲しむなんてできないのさ 人間じゃないからな 405 00:32:13,498 --> 00:32:14,933 やめろ 406 00:32:16,601 --> 00:32:17,602 いいんです 407 00:32:18,970 --> 00:32:22,473 私が半分は人間なのを 忘れたのでしょう 408 00:32:35,153 --> 00:32:36,287 時間がない 409 00:32:37,588 --> 00:32:43,594 我々がこれから体験する 歴史的な決闘について― 410 00:32:43,661 --> 00:32:44,996 少々 疑問が 411 00:32:45,163 --> 00:32:46,030 何だ 412 00:32:47,365 --> 00:32:50,301 我々はクラントン一味です 413 00:32:50,468 --> 00:32:53,204 船長はアイク 私はフランク 414 00:32:54,138 --> 00:32:57,642 チェコフは確か ビリーでしたね 415 00:32:58,443 --> 00:32:59,544 ビリー・クレイボーンだ 416 00:33:00,244 --> 00:33:05,149 ビリーはOK牧場の決闘で 生き残ったはずです 417 00:33:09,754 --> 00:33:11,089 つまり? 418 00:33:12,490 --> 00:33:17,562 チェコフは死んだ これは史実と違います 419 00:33:21,099 --> 00:33:22,100 そうか 420 00:33:22,667 --> 00:33:25,670 必ずしも 歴史の通りとは限らない 421 00:33:25,770 --> 00:33:26,771 変えられる 422 00:33:30,708 --> 00:33:32,243 麻酔の用意は? 423 00:33:32,343 --> 00:33:33,644 スポック次第だ 424 00:33:34,379 --> 00:33:35,380 あと1時間 425 00:33:35,646 --> 00:33:37,148 完成するな? 426 00:33:37,382 --> 00:33:38,249 予定では 427 00:33:38,349 --> 00:33:39,484 使えるのか? 428 00:33:40,585 --> 00:33:41,552 そのはずです 429 00:33:42,153 --> 00:33:45,423 失敗すれば決闘になるぞ 430 00:33:45,523 --> 00:33:47,558 そうなれば我々は死ぬ 431 00:33:48,459 --> 00:33:51,095 交渉で時間稼ぎを 432 00:33:51,162 --> 00:33:53,631 試みたがダメだった 433 00:33:54,532 --> 00:33:55,666 何か方法は… 434 00:33:59,771 --> 00:34:04,776 歴史ではビリーは生き残るが チェコフは死んだ 435 00:34:05,676 --> 00:34:09,112 歴史は変えられるわけだ 436 00:34:09,547 --> 00:34:11,215 やってみましょう 437 00:34:11,449 --> 00:34:16,320 手投げ弾ができれば 望みは出てきます 438 00:34:16,621 --> 00:34:19,357 アープ兄弟がダメなら― 439 00:34:20,625 --> 00:34:23,828 別の者に掛け合ってみよう 440 00:34:26,397 --> 00:34:28,099 “保安官” 441 00:34:32,103 --> 00:34:33,337 誰に用だ? 442 00:34:37,809 --> 00:34:38,810 保安官 443 00:34:41,579 --> 00:34:42,647 仲裁を頼む 444 00:34:43,114 --> 00:34:48,753 決闘を止めて誰が喜ぶ? 昨日はやる気だったろ 445 00:34:48,820 --> 00:34:50,154 気が変わった 446 00:34:50,288 --> 00:34:53,190 お前が法に頼るとは 447 00:34:53,291 --> 00:34:54,492 それしかない 448 00:34:54,559 --> 00:34:58,563 そもそも お前たちが売ったケンカだろ 449 00:34:59,097 --> 00:35:01,399 今さら遅すぎる 450 00:35:01,466 --> 00:35:02,433 遅くない 451 00:35:03,668 --> 00:35:05,169 保安官 頼む 452 00:35:08,306 --> 00:35:11,609 アープ一家を憎む住民が 団結すれば… 453 00:35:11,742 --> 00:35:17,448 みんな逆らえないから お前たちを当てにしてるんだ 454 00:35:17,548 --> 00:35:19,450 法で対抗すべきだ 455 00:35:20,485 --> 00:35:24,188 ビリーが殺されたのに? 456 00:35:25,690 --> 00:35:29,393 かたきを討ちたくないのか 457 00:35:33,464 --> 00:35:34,632 討ちたいさ 458 00:35:35,566 --> 00:35:38,402 アープの連中を殺したい 459 00:35:40,338 --> 00:35:41,472 だが殺せん 460 00:35:41,539 --> 00:35:42,573 よく聞け 461 00:35:43,608 --> 00:35:45,676 OK牧場に隠れて― 462 00:35:46,144 --> 00:35:48,746 連中が来たら襲うんだ 463 00:35:48,880 --> 00:35:52,316 分からんのか 殺せないんだ 464 00:35:52,483 --> 00:35:55,153 私には殺せない! 465 00:35:55,353 --> 00:35:57,388 殺せ 殺せるとも! 466 00:35:59,824 --> 00:36:02,827 誰も文句をつけやしない 467 00:36:04,328 --> 00:36:05,463 保証する 468 00:36:17,642 --> 00:36:20,945 不十分な材料で よく作れました 469 00:36:21,746 --> 00:36:25,783 こんな配合は 史上初じゃないか? 470 00:36:25,883 --> 00:36:29,220 ドクターほどの才能は 稀ですからね 471 00:36:36,227 --> 00:36:36,928 船長 472 00:36:39,430 --> 00:36:40,565 完成は? 473 00:36:41,499 --> 00:36:42,400 たった今 474 00:36:43,968 --> 00:36:46,704 麻酔の効果が出るのは? 475 00:36:47,471 --> 00:36:48,472 3~4秒で 476 00:36:48,606 --> 00:36:49,607 テストは? 477 00:36:51,742 --> 00:36:52,977 していません 478 00:36:53,578 --> 00:36:56,514 単純だから失敗はない 479 00:36:56,747 --> 00:36:59,917 普通の状況じゃないんだ テストしろ 480 00:37:01,419 --> 00:37:03,321 志願者が必要で? 481 00:37:04,722 --> 00:37:05,656 そうだ 482 00:37:06,424 --> 00:37:07,925 ただし条件が 483 00:37:08,626 --> 00:37:11,462 5時には起こして下さい 484 00:37:12,496 --> 00:37:13,364 保証する 485 00:37:20,771 --> 00:37:21,772 痛み止めを 486 00:37:23,241 --> 00:37:24,275 痛みはない 487 00:37:24,909 --> 00:37:28,613 早く言って下さい どうぞ 488 00:38:05,750 --> 00:38:06,751 効くはずだ 489 00:38:06,851 --> 00:38:08,286 ガスを吸ったか? 490 00:38:08,386 --> 00:38:09,553 ええ 深く 491 00:38:10,321 --> 00:38:11,389 気分は? 492 00:38:11,622 --> 00:38:12,757 爽快(そうかい)です 493 00:38:13,291 --> 00:38:15,059 めまいや動悸は? 494 00:38:15,526 --> 00:38:16,794 効かない 495 00:38:18,362 --> 00:38:19,497 驚異です 496 00:38:20,464 --> 00:38:21,499 失敗だな 497 00:38:24,502 --> 00:38:26,871 船長 失敗ではありません 498 00:38:27,872 --> 00:38:30,875 効くはずのものが 効かないんです 499 00:38:31,342 --> 00:38:33,778 失敗などしてない 500 00:38:34,345 --> 00:38:38,015 科学的には効くはずの麻酔が 効かなかった 501 00:38:38,316 --> 00:38:39,950 あり得ないことです 502 00:38:40,051 --> 00:38:43,754 どうやら我々は 思考を大幅に変えねば 503 00:38:43,888 --> 00:38:45,056 武器が要る 504 00:38:46,557 --> 00:38:47,958 どうすればいい 505 00:38:48,826 --> 00:38:50,961 考える必要はなさそうだ 506 00:38:51,796 --> 00:38:52,797 時計を見ろ 507 00:38:54,632 --> 00:38:55,633 あと10分 508 00:38:56,734 --> 00:38:58,903 決着の場所はOK牧場だ 509 00:39:01,639 --> 00:39:06,344 5時までやりすごすんだ ここを一歩も動くな 510 00:39:10,047 --> 00:39:12,483 “OK牧場” 511 00:39:25,463 --> 00:39:26,130 逃げろ 512 00:39:32,403 --> 00:39:34,405 スコッティ ボーンズ 513 00:39:42,713 --> 00:39:43,714 出られない 514 00:39:45,015 --> 00:39:48,419 これでは戦うしかない 515 00:39:49,019 --> 00:39:52,423 相手になってやりましょう 516 00:39:52,490 --> 00:39:54,692 敵は銃の達人だ 517 00:39:55,025 --> 00:39:57,027 対抗するさ 518 00:39:57,161 --> 00:39:58,496 不要です 519 00:39:58,963 --> 00:40:00,097 何か考えが? 520 00:40:00,431 --> 00:40:04,602 物理の法則は どんな場合でも不変です 521 00:40:05,136 --> 00:40:07,571 例外はあり得ません 522 00:40:07,671 --> 00:40:08,639 つまり? 523 00:40:08,873 --> 00:40:12,510 現在 我々は 矛盾に直面しています 524 00:40:12,910 --> 00:40:15,679 麻酔薬は効くはずだった 525 00:40:16,514 --> 00:40:19,183 別の場所でなら効くと? 526 00:40:20,151 --> 00:40:21,519 そうです 527 00:40:21,986 --> 00:40:26,424 ドクター 何がチェコフを殺したと? 528 00:40:26,791 --> 00:40:28,526 鉛の弾だろ 529 00:40:29,560 --> 00:40:31,862 いいえ 彼自身の心です 530 00:40:32,029 --> 00:40:34,165 早く結論を言え 531 00:40:34,565 --> 00:40:37,835 現実の物質は 宇宙の法則に従います 532 00:40:38,436 --> 00:40:42,473 ですから法則が通用しないのは 現実ではない 533 00:40:42,807 --> 00:40:45,176 これは非現実です 534 00:40:45,643 --> 00:40:48,546 チェコフは確かに死んでた 535 00:40:48,813 --> 00:40:52,450 その判断の基準も非現実です 536 00:40:53,217 --> 00:40:55,753 我々は感覚で判断します 537 00:40:56,086 --> 00:41:01,692 一度 現実だと思ってしまうと その基準で考えてしまう 538 00:41:01,859 --> 00:41:08,065 銃が本物だと信じる すると 撃たれたら死ぬと思い込む 539 00:41:09,600 --> 00:41:13,471 そう信じたから チェコフは死んだのか 540 00:41:14,238 --> 00:41:16,841 実際には死んだかどうか… 541 00:41:17,174 --> 00:41:22,046 この状況はすべて メルコト人の作り物だ 542 00:41:22,646 --> 00:41:27,585 銃は幻だと信じれば 撃たれても死なない 543 00:41:27,718 --> 00:41:28,586 その通り 544 00:41:28,819 --> 00:41:33,123 私は銃が非現実だと 分かったので 傷を負わない 545 00:41:34,992 --> 00:41:37,928 絶対的な確信が必要なんだな 546 00:41:38,162 --> 00:41:38,963 そうです 547 00:41:39,230 --> 00:41:41,899 無理だ 迷いは残る 548 00:41:42,099 --> 00:41:45,102 わずかな迷いが命取りです 549 00:41:45,769 --> 00:41:50,741 我々は普通の人間だ 君のように機械的に― 550 00:41:50,908 --> 00:41:52,676 切り替えはできん 551 00:41:52,743 --> 00:41:56,547 我々には バルカンの精神融合が必要だ 552 00:41:58,282 --> 00:41:59,617 分かりました 553 00:42:00,217 --> 00:42:01,218 スコッティ 554 00:42:37,321 --> 00:42:40,190 君の精神を 我が精神へ 555 00:42:41,825 --> 00:42:45,262 君の思考を 我が思考へ 556 00:43:05,816 --> 00:43:08,285 銃は現実ではない 557 00:43:10,187 --> 00:43:15,259 実体を持たぬ ただの幻にすぎない 558 00:43:17,127 --> 00:43:21,065 あるのは影のみ 物体は存在しない 559 00:43:22,933 --> 00:43:26,704 影が体を撃ち抜くことはない 560 00:43:27,805 --> 00:43:30,040 存在しないのだから 561 00:43:33,143 --> 00:43:36,180 弾など存在しない 562 00:43:48,125 --> 00:43:52,363 現実ではない そう見えるだけだ 563 00:43:54,031 --> 00:43:57,668 単なる影 幻影なのだ 564 00:43:59,269 --> 00:44:02,640 現実の亡霊にすぎない 565 00:44:05,976 --> 00:44:09,346 すべては偽り 虚構だ 566 00:44:10,648 --> 00:44:13,384 実体のない幻影 567 00:44:15,185 --> 00:44:17,821 無視するのだ 568 00:44:27,865 --> 00:44:28,766 船長 569 00:44:46,684 --> 00:44:47,351 抜け 570 00:46:13,504 --> 00:46:15,806 どういうことです? 571 00:46:16,340 --> 00:46:18,142 ケガひとつない 572 00:46:18,842 --> 00:46:20,978 私は今までどこに? 573 00:46:21,078 --> 00:46:22,079 ここにいた 574 00:46:22,946 --> 00:46:27,551 でも あの美しい女性は? 本物に思えた 575 00:46:28,418 --> 00:46:29,553 他に記憶は? 576 00:46:31,989 --> 00:46:32,523 何も 577 00:46:32,789 --> 00:46:37,094 彼には彼女だけが現実だった だから戻れたんだ 578 00:46:38,929 --> 00:46:40,397 メルコトの物体が 579 00:46:44,201 --> 00:46:45,068 反応は? 580 00:46:45,802 --> 00:46:50,374 不安定なM光線が 放出されています 581 00:46:51,909 --> 00:46:53,343 非常警報 582 00:46:53,844 --> 00:46:55,412 シールド最大 583 00:46:56,013 --> 00:46:58,515 標的に照準を 584 00:46:58,982 --> 00:47:02,886 放出エネルギー増大 計測不能です 585 00:47:03,220 --> 00:47:05,155 フェイザーを用意 586 00:47:18,835 --> 00:47:21,838 物体が… 消えました 587 00:47:22,539 --> 00:47:23,473 被害報告 588 00:47:23,941 --> 00:47:26,443 全デッキ 正常です 589 00:47:26,977 --> 00:47:28,378 カーク船長 590 00:47:29,613 --> 00:47:31,381 君は殺さなかった 591 00:47:36,887 --> 00:47:38,989 それが主義か? 592 00:47:39,323 --> 00:47:40,190 そうだ 593 00:47:41,458 --> 00:47:44,995 我々は戦いより平和を望む 594 00:47:45,295 --> 00:47:49,333 同じ思いの者たちが 同盟を結んでいる 595 00:47:49,499 --> 00:47:54,304 君たちも加わってほしい 我々は平和の使者だ 596 00:48:00,043 --> 00:48:02,446 諸君を歓迎しよう 597 00:48:03,547 --> 00:48:05,882 迎えを送る 598 00:48:06,049 --> 00:48:09,119 警告は撤回する 599 00:48:13,390 --> 00:48:14,391 すばらしい 600 00:48:15,158 --> 00:48:17,160 警報を解除 601 00:48:18,095 --> 00:48:20,597 コースを戻せ ワープ2 602 00:48:20,998 --> 00:48:22,266 了解 603 00:48:30,274 --> 00:48:31,141 船長 604 00:48:32,542 --> 00:48:37,047 質問があります 答えにくければ結構ですが 605 00:48:37,381 --> 00:48:39,516 構わないさ 答えよう 606 00:48:41,652 --> 00:48:43,987 非現実の世界では― 607 00:48:44,121 --> 00:48:47,691 彼らを殺したいと 思われたはずです 608 00:48:49,226 --> 00:48:51,094 だが殺さなかったぞ 609 00:48:51,528 --> 00:48:53,230 願望はありました 610 00:48:53,530 --> 00:48:55,198 そう見えたか? 611 00:48:55,999 --> 00:48:56,933 はい 612 00:48:58,168 --> 00:49:03,106 君の言う通りだ 確かにそう思ったよ 613 00:49:04,474 --> 00:49:09,012 人間とは すぐに殺しを行う種族です 614 00:49:09,146 --> 00:49:11,348 1881年には普通だった 615 00:49:11,581 --> 00:49:16,286 そんな人類が 生き延びられたのが不思議です 616 00:49:18,322 --> 00:49:21,158 暴力の衝動を克服したのさ