1 00:00:03,536 --> 00:00:06,439 航星日誌 宇宙暦5718.3 2 00:00:06,539 --> 00:00:09,409 エルバ2号星の軌道に入る 3 00:00:09,476 --> 00:00:13,780 その大気は有毒性で 連邦の特別病院があり 4 00:00:14,047 --> 00:00:18,718 重度の錯乱患者が 収容されていた 5 00:00:18,785 --> 00:00:23,490 我々の任務は 新薬を届けることで― 6 00:00:23,723 --> 00:00:28,194 連邦は薬の効果に 期待を寄せている 7 00:00:28,461 --> 00:00:35,502 私はスポックと一緒に 薬を届けに病院へ向かった 8 00:00:36,102 --> 00:00:38,071 コーリー院長 9 00:00:38,204 --> 00:00:38,738 どうも 10 00:00:38,805 --> 00:00:41,608 こんなに うれしいことはない 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,644 客は めったに来なくてね 12 00:00:46,045 --> 00:00:49,749 フィールドを張ったから もう逃げられないぞ 13 00:00:50,049 --> 00:00:53,253 君たちを食事に招待したい 14 00:00:53,353 --> 00:00:54,087 喜んで 15 00:00:54,621 --> 00:01:00,060 患者が1人増えて 15人になったと聞きましたが 16 00:01:00,126 --> 00:01:01,127 そうなんだ 17 00:01:01,428 --> 00:01:05,131 治療の成果が出なくてね 18 00:01:05,230 --> 00:01:09,102 この新薬の効果も疑わしい 19 00:01:09,369 --> 00:01:11,237 珍しく弱気だな 20 00:01:11,805 --> 00:01:13,106 弱気にもなるよ 21 00:01:13,173 --> 00:01:18,778 何十億のうちの15人では 悲観的な数字ではありません 22 00:01:19,112 --> 00:01:20,080 新しい患者は? 23 00:01:20,146 --> 00:01:21,314 ガースだ 24 00:01:25,251 --> 00:01:29,322 艦隊の元指揮官で イザール人だよ 25 00:01:29,389 --> 00:01:35,795 艦隊の伝説的な英雄だ 彼の功績は教科書に載ってた 26 00:01:36,396 --> 00:01:37,430 会ってみたい 27 00:01:37,530 --> 00:01:38,531 いいとも 28 00:01:59,119 --> 00:02:02,322 船長 だまされちゃダメよ 29 00:02:02,422 --> 00:02:05,358 船長は忙しいんだ マータ 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,228 私は病気じゃないわ 31 00:02:08,294 --> 00:02:11,831 ちゃんと話せば 分かるはずよ 32 00:02:12,132 --> 00:02:14,234 話すことは まともです 33 00:02:14,667 --> 00:02:16,169 私はまともよ 34 00:02:16,503 --> 00:02:17,704 何を話したい? 35 00:02:20,140 --> 00:02:21,207 彼の前じゃダメ 36 00:02:22,308 --> 00:02:24,644 院長が怖いのか? 37 00:02:25,712 --> 00:02:28,815 この人は本物じゃないの 38 00:02:29,649 --> 00:02:33,920 なぜか知らんが そう思い込んでる 39 00:02:47,600 --> 00:02:51,604 彼がガースだ 興奮状態にあるのでね 40 00:02:51,704 --> 00:02:54,908 特別に拘束している 41 00:02:56,209 --> 00:02:57,210 コーリー? 42 00:02:58,211 --> 00:03:00,880 そうだ 私だよ 43 00:03:03,850 --> 00:03:06,886 奴が私に化けているんだ 44 00:03:16,796 --> 00:03:21,267 君が言う伝説的な英雄とは この私だ 45 00:03:36,382 --> 00:03:39,385 宇宙は最後のフロンティア 46 00:03:45,358 --> 00:03:53,533 これはエンタープライズ号が 新世界を探索し 47 00:03:53,666 --> 00:03:57,003 新しい生命と文明を求めて 48 00:03:57,704 --> 00:04:00,940 人類未踏の地に 航海した物語である 49 00:04:33,573 --> 00:04:36,442 〝宇宙の精神病院〞 50 00:04:45,985 --> 00:04:51,357 お友達は無事だ マヒにセットしてある 51 00:04:51,791 --> 00:04:56,629 じきに楽になるさ 院長のようにね 52 00:04:59,332 --> 00:05:01,000 ガース なぜだ? 53 00:05:01,334 --> 00:05:03,503 この私を呼び捨てか 54 00:05:03,903 --> 00:05:06,339 失礼 ガース船長 55 00:05:06,572 --> 00:05:09,909 イザール出身のガース卿だ 56 00:05:10,043 --> 00:05:12,779 じきに宇宙を支配する 57 00:05:12,845 --> 00:05:16,015 これは失礼 ガース卿 58 00:05:16,382 --> 00:05:19,018 地球人は頑固で困る 59 00:05:23,823 --> 00:05:24,824 彼を放せ 60 00:05:25,525 --> 00:05:30,396 誰に向かって ものを言っておる 61 00:05:30,530 --> 00:05:34,334 私の意思に背く者は 誰であれ― 62 00:05:34,400 --> 00:05:37,503 拘束するか 死刑だ 63 00:05:37,637 --> 00:05:40,673 ガース船長 聞いてくれ 64 00:05:41,674 --> 00:05:44,444 院長が言葉をたまわるぞ 65 00:05:44,777 --> 00:05:47,680 話すことは禁じたのに 66 00:05:47,814 --> 00:05:50,850 院長を自由にするのが 怖いのか 67 00:05:57,557 --> 00:06:01,094 私には怖いものなどない 68 00:06:03,463 --> 00:06:04,430 ありがとう 69 00:06:06,499 --> 00:06:07,834 新薬は? 70 00:06:08,401 --> 00:06:10,870 あの毒薬なら処分した 71 00:06:10,970 --> 00:06:12,405 何だと? 72 00:06:12,472 --> 00:06:13,573 黙れ! 73 00:06:13,639 --> 00:06:16,709 口答えはうんざりだ 74 00:06:17,076 --> 00:06:21,147 エンタープライズの指揮権を 頂こうか 75 00:06:22,448 --> 00:06:23,583 何だと? 76 00:06:23,816 --> 00:06:31,424 私を裏切った部下を追って 処罰せねばならん 77 00:06:31,491 --> 00:06:33,860 乗員が納得しない 78 00:06:34,594 --> 00:06:35,828 心配無用だ 79 00:06:36,596 --> 00:06:39,932 私には便利な特技がある 80 00:06:48,474 --> 00:06:50,576 さようなら ダーリン 81 00:07:00,953 --> 00:07:03,756 院長 大丈夫ですか? 82 00:07:04,657 --> 00:07:05,591 ああ 83 00:07:05,758 --> 00:07:11,497 彼にエンタープライズの 指揮をさせてはいかん 84 00:07:11,764 --> 00:07:16,035 宇宙一 強力な爆薬を 発明したと言ってた 85 00:07:16,469 --> 00:07:17,837 きっと本当だ 86 00:07:18,004 --> 00:07:20,540 あの変身術は? 87 00:07:20,640 --> 00:07:25,178 アントス人が 負傷した彼を助けた時 88 00:07:25,445 --> 00:07:28,181 細胞変形の技術を使った 89 00:07:28,748 --> 00:07:32,185 彼はその技術を 身につけたんだ 90 00:07:32,485 --> 00:07:36,022 今は思いのままに 変身できる 91 00:07:36,456 --> 00:07:39,659 私がそれを知ったのは 92 00:07:39,725 --> 00:07:43,930 ガースが私に変身するのを 見た時だ 93 00:07:48,167 --> 00:07:51,204 あんな有能な人物が 何てことだ 94 00:07:52,538 --> 00:07:56,542 合図するまで外にいろ 95 00:08:02,548 --> 00:08:03,816 カークだ 96 00:08:03,883 --> 00:08:04,851 スコッティです 97 00:08:06,185 --> 00:08:07,186 転送してくれ 98 00:08:07,553 --> 00:08:09,822 了解 クイーン・レベル3 99 00:08:10,089 --> 00:08:11,257 転送するんだ 100 00:08:11,691 --> 00:08:13,559 クイーン・レベル3です 101 00:08:13,826 --> 00:08:17,530 チェスをしてる暇はない 102 00:08:20,800 --> 00:08:23,703 これは船長の命令ですよ 103 00:08:25,838 --> 00:08:29,275 今のはテストだ また連絡する 104 00:09:17,890 --> 00:09:20,927 なぜ合言葉を 返さないんでしょう 105 00:09:21,994 --> 00:09:22,895 妙だな 106 00:09:22,995 --> 00:09:29,035 船長が言い出したのに 今さらテストだなんて 107 00:09:29,168 --> 00:09:31,337 もう一度 つないでくれ 108 00:09:31,637 --> 00:09:32,171 了解 109 00:09:35,074 --> 00:09:36,909 応答ありません 110 00:09:38,177 --> 00:09:40,880 保安班を転送室へ呼べ 111 00:09:40,947 --> 00:09:41,948 了解 112 00:09:48,588 --> 00:09:52,024 ミスター・スールー センサーの反応は? 113 00:09:52,124 --> 00:09:53,659 転送は不可能です 114 00:09:53,726 --> 00:09:59,198 フォース・フィールドで はじかれてしまいます 115 00:09:59,632 --> 00:10:01,767 突破しようにも― 116 00:10:01,834 --> 00:10:06,672 船長たちはもちろん 住民の命が危うくなる 117 00:10:08,074 --> 00:10:12,612 武器を持ちながら 手も足も出ないとは… 118 00:10:22,788 --> 00:10:26,125 エンタープライズは 我々のものだ 119 00:10:26,792 --> 00:10:27,994 分かるな 120 00:10:29,095 --> 00:10:30,963 必ず手に入れる 121 00:10:31,964 --> 00:10:36,369 カーク船長を 八つ裂きにしてでも 122 00:10:41,874 --> 00:10:42,942 船長 123 00:10:44,343 --> 00:10:45,778 カーク船長 124 00:10:48,948 --> 00:10:51,017 少しはくつろげたか? 125 00:10:51,384 --> 00:10:54,253 おかげさまで 一息つけたよ 126 00:10:54,387 --> 00:10:55,354 そうか 127 00:10:55,921 --> 00:11:01,360 食事に招待しておきながら うっかりしていたよ 128 00:11:01,694 --> 00:11:02,828 忘れてた 129 00:11:02,995 --> 00:11:06,966 スポックと一緒に 出席してくれ 130 00:11:07,199 --> 00:11:08,167 スポックは? 131 00:11:08,234 --> 00:11:09,235 今 来る 132 00:11:09,669 --> 00:11:10,770 マータ! 133 00:11:17,143 --> 00:11:19,412 この耳 吹っ飛ばしていい? 134 00:11:21,080 --> 00:11:22,148 やめんか 135 00:11:22,248 --> 00:11:25,251 大切なお客様なんだぞ 136 00:11:25,985 --> 00:11:27,253 出てくれるか? 137 00:11:30,723 --> 00:11:31,390 無事か? 138 00:11:31,690 --> 00:11:33,459 はい 大丈夫です 139 00:11:34,126 --> 00:11:35,995 コーリー院長は? 140 00:11:36,062 --> 00:11:38,330 招待リストにない 141 00:11:38,397 --> 00:11:39,999 忘れたのか? 142 00:11:40,299 --> 00:11:42,902 いや 彼は絶食中なのでね 143 00:11:43,002 --> 00:11:45,204 では我々も遠慮する 144 00:11:45,771 --> 00:11:46,906 船長 145 00:11:48,841 --> 00:11:51,477 彼を怒らせるな 行ってくれ 146 00:11:51,777 --> 00:11:53,312 賢明な忠告だ 147 00:11:54,113 --> 00:11:55,181 どうする? 148 00:11:56,415 --> 00:12:02,154 豪勢な食事はもちろん 楽しい余興も用意してる 149 00:12:03,722 --> 00:12:05,024 行くしかあるまい 150 00:12:05,891 --> 00:12:08,994 それでいい やっと分かったか 151 00:12:25,144 --> 00:12:26,445 やめないか! 152 00:12:28,114 --> 00:12:29,448 油断ならん女だ 153 00:12:31,050 --> 00:12:32,351 やきもちね 154 00:12:32,451 --> 00:12:34,854 バカなことを言うな 155 00:12:35,254 --> 00:12:38,023 船長が迷惑してるんだ 156 00:12:39,458 --> 00:12:41,527 ご迷惑だった? 157 00:12:42,294 --> 00:12:43,329 いや 別に 158 00:12:44,530 --> 00:12:49,034 やっぱり あなたが 妬いてるだけよ 159 00:12:49,201 --> 00:12:51,337 殺されたいのか 160 00:12:51,770 --> 00:12:56,242 殺せっこないわ 私はこの星で一番の美女 161 00:12:56,475 --> 00:12:59,345 この星では 女はお前一人だ 162 00:12:59,778 --> 00:13:01,981 では銀河系一よ 163 00:13:02,181 --> 00:13:03,282 口の減らん奴め 164 00:13:03,516 --> 00:13:05,251 私は美しく― 165 00:13:05,885 --> 00:13:07,353 知性もある 166 00:13:07,953 --> 00:13:12,291 詩も書くし 素晴らしい絵も描けるわ 167 00:13:12,825 --> 00:13:15,261 そのうえ 名ダンサー 168 00:13:15,561 --> 00:13:18,330 全部ウソだ 169 00:13:18,497 --> 00:13:21,167 お前は大ウソつきだな 170 00:13:22,001 --> 00:13:24,069 詩を書くだと? 171 00:13:25,504 --> 00:13:26,872 聞かせるわ 172 00:13:29,008 --> 00:13:33,512 彼らのスキを見て 私がフィールドを解除します 173 00:13:33,812 --> 00:13:37,116 船で保安班が 待機してるはずだ 174 00:13:37,183 --> 00:13:40,219 面白い余興が始まるぞ 175 00:13:43,088 --> 00:13:48,294 “そなたは夏の日より 美しく つつましい” 176 00:13:48,994 --> 00:13:53,532 “荒々しい風が 5月の愛らしいつぼみに…” 177 00:13:53,966 --> 00:13:55,267 お前の詩だと? 178 00:13:55,534 --> 00:13:57,169 昨日 書いたの 179 00:13:57,269 --> 00:14:01,974 それは大昔の地球人 シェイクスピアの詩だ 180 00:14:02,041 --> 00:14:05,544 たまたま同じ詩が できたのよ 181 00:14:06,545 --> 00:14:09,315 傑作だと思わない? 182 00:14:11,116 --> 00:14:14,019 ふざけるな! 殺されたいのか 183 00:14:17,556 --> 00:14:20,059 あれでも踊りはうまい 184 00:14:20,159 --> 00:14:23,162 マータ 見せてやれ 185 00:14:25,030 --> 00:14:25,998 命令だ 186 00:14:51,991 --> 00:14:53,626 見事なものだろう 187 00:14:54,360 --> 00:14:56,929 ああ 素晴らしい 188 00:14:57,062 --> 00:14:58,497 君の感想は? 189 00:14:58,931 --> 00:15:00,466 そうですね 190 00:15:00,532 --> 00:15:05,137 興味はあります 多少の郷愁を覚えました 191 00:15:05,204 --> 00:15:06,238 郷愁? 192 00:15:06,338 --> 00:15:11,010 バルカンの幼稚園でも 子供が踊っていましたから 193 00:15:14,079 --> 00:15:18,250 これほど自在には 動きませんでしたが 194 00:16:27,152 --> 00:16:28,687 君にやろうか 195 00:16:31,690 --> 00:16:36,095 光栄だな それは寛大な申し出だ 196 00:16:41,500 --> 00:16:46,305 友には最大の度量を示し 敵には容赦しない 197 00:16:46,438 --> 00:16:49,174 君たちには 友であってほしい 198 00:16:49,241 --> 00:16:53,645 友情を結ぶ理由が 見当たりませんが 199 00:16:53,712 --> 00:16:56,382 強力なのがある 200 00:16:56,448 --> 00:16:58,450 共通の利益だ 201 00:17:00,085 --> 00:17:04,189 君はこの銀河系で 私に次ぐ優秀な指揮官だ 202 00:17:04,589 --> 00:17:05,723 光栄ですね 203 00:17:06,458 --> 00:17:11,296 しかし自分では 探検家のつもりですが 204 00:17:11,363 --> 00:17:13,065 私もそうだ 205 00:17:13,298 --> 00:17:16,135 新しい世界を開拓してきた 206 00:17:16,201 --> 00:17:19,405 そしてアントス4号星を 破壊した 207 00:17:19,771 --> 00:17:20,638 なぜです? 208 00:17:20,739 --> 00:17:24,242 彼らが連邦に 反抗的だったからだ 209 00:17:24,343 --> 00:17:26,678 それは事実ではない 210 00:17:27,579 --> 00:17:28,580 確かに 211 00:17:30,049 --> 00:17:34,820 彼らは 虫も殺さぬ種族だ 私を介抱してくれた 212 00:17:35,220 --> 00:17:38,190 その礼に この銀河を贈ろうとしたが 213 00:17:38,290 --> 00:17:41,226 受け取らないので破壊した 214 00:17:41,560 --> 00:17:46,131 そんな命令に よく部下が従いましたね 215 00:17:46,231 --> 00:17:49,735 アントス人を 全滅させたんですよ 216 00:17:50,269 --> 00:17:53,539 平和的で有名な種族を 217 00:17:53,639 --> 00:17:56,375 それが唯一の判断ミスだった 218 00:17:56,842 --> 00:17:58,377 私は変わった 219 00:17:59,378 --> 00:18:04,450 凡人の弱点は克服したのだ 君たちとは違う 220 00:18:05,117 --> 00:18:08,120 部下には無理だったがね 221 00:18:08,187 --> 00:18:10,556 だがここにいる者たちは 222 00:18:11,356 --> 00:18:13,692 私に心服している 223 00:18:15,127 --> 00:18:18,630 君たちには 何も見えていない 224 00:18:19,531 --> 00:18:24,103 この果てしない宇宙 無限の空間を見よ 225 00:18:24,536 --> 00:18:26,472 だが連邦では― 226 00:18:26,538 --> 00:18:32,177 その一角にかじりつくだけ アリが巣を作るように 227 00:18:32,277 --> 00:18:33,812 もうまっぴらだ 228 00:18:34,880 --> 00:18:38,851 私は宇宙の支配者となるのだ 229 00:18:39,151 --> 00:18:44,356 戦いが必要な時代には あなたは優秀な戦士だった 230 00:18:44,423 --> 00:18:49,728 アクサナー星での武勇伝は 今でも読み継がれている 231 00:18:49,828 --> 00:18:51,163 当然だろう 232 00:18:51,330 --> 00:18:57,202 だが今は事情が違う 艦隊の任務は平和の維持だ 233 00:18:57,636 --> 00:18:59,905 それは腰抜けの寝言だ 234 00:19:00,172 --> 00:19:02,908 全宇宙が平和を望み 235 00:19:03,509 --> 00:19:06,712 それが現実となったのだ 236 00:19:06,912 --> 00:19:10,215 そのおかげで スポックと兄弟になれた 237 00:19:12,451 --> 00:19:13,752 ミスター・スポック 238 00:19:13,886 --> 00:19:17,422 君もそう思っているのか 239 00:19:17,556 --> 00:19:21,760 船長の言葉は 比喩的なものです 240 00:19:22,194 --> 00:19:28,200 しかし内容は論理的であり 私も同意見です 241 00:19:29,668 --> 00:19:33,505 まったく話にならんな 242 00:19:34,306 --> 00:19:39,778 カーク船長にとって 君は部下にすぎない 243 00:19:40,345 --> 00:19:43,715 ミスター・スポックは 有能な士官だ 244 00:19:43,782 --> 00:19:47,953 我が艦隊では 船の指揮を任せたい 245 00:19:48,353 --> 00:19:52,457 お言葉ですが 艦隊をお持ちなんですか? 246 00:19:53,458 --> 00:19:56,628 そこで私を待っておる 247 00:19:57,429 --> 00:20:00,666 私の号令で はせ参じてくる 248 00:20:02,768 --> 00:20:05,938 無限の力と莫大な富を 手に入れるのだ 249 00:20:06,405 --> 00:20:08,974 この宇宙を支配するのは― 250 00:20:09,241 --> 00:20:14,379 連邦の腰抜けどもより 我々の方がふさわしい 251 00:20:15,948 --> 00:20:16,915 ガース船長 252 00:20:17,482 --> 00:20:19,518 ガース卿だ 253 00:20:21,453 --> 00:20:23,522 お望みの通りに 254 00:20:23,622 --> 00:20:28,727 それより重要なのは あなたは以前にも問題を起こし 255 00:20:28,794 --> 00:20:31,863 この星に監禁されたんですよ 256 00:20:33,298 --> 00:20:35,534 部下に裏切られた 257 00:20:35,601 --> 00:20:41,406 彼らはあなたを救うため 最善の措置をとったのです 258 00:20:41,473 --> 00:20:42,941 ここで治療を… 259 00:20:43,242 --> 00:20:45,744 こいつを連れて行け! 260 00:20:53,552 --> 00:20:58,857 ワインでも飲んで 一緒にくつろがないか 261 00:20:58,957 --> 00:21:01,360 スポックの所へ行く 262 00:21:01,426 --> 00:21:03,362 お前は残れ 263 00:21:04,396 --> 00:21:05,530 マータ 264 00:21:10,435 --> 00:21:13,705 面白いものを見せてもらった 265 00:21:13,972 --> 00:21:17,476 だが本番はこれからだ 266 00:21:18,543 --> 00:21:20,012 君はチェスをやるか? 267 00:21:20,312 --> 00:21:20,812 たまに 268 00:21:20,879 --> 00:21:24,549 クイーン・レベル3の 次の手は? 269 00:21:24,683 --> 00:21:28,487 いくらでも考えられる 270 00:21:28,587 --> 00:21:29,855 1つでいい 271 00:21:29,988 --> 00:21:32,824 そう言われても困る 272 00:21:32,958 --> 00:21:36,528 君の命が危うくなっても? 273 00:21:37,062 --> 00:21:38,864 私が死ねば困るはずだ 274 00:21:38,930 --> 00:21:42,567 では死ぬほど 苦しませてやろう 275 00:21:43,702 --> 00:21:47,339 “霜月の凍る夜中 死人の宴” 276 00:21:47,406 --> 00:21:50,876 “危険な谷間に 怒りの空を仰ぐ” 277 00:21:51,343 --> 00:21:52,778 今朝 書いたの 278 00:21:53,478 --> 00:21:54,346 気に入った? 279 00:21:54,980 --> 00:21:56,581 ああ 見事な詩だ 280 00:22:00,052 --> 00:22:04,022 早く楽になって 私と行きましょ 281 00:22:04,956 --> 00:22:06,024 ダメだ 282 00:22:07,759 --> 00:22:10,362 ねえ お願いだから 283 00:22:10,429 --> 00:22:13,665 やめんか 見苦しいぞ 284 00:22:15,734 --> 00:22:17,402 クイーン・レベル3の 次の手は? 285 00:22:18,904 --> 00:22:23,041 意地を張ってもムダだ 今に分かる 286 00:22:34,753 --> 00:22:38,657 これは一番新しい 私の自信作だ 287 00:22:39,091 --> 00:22:43,361 一見 何の変哲もない 椅子だがね 288 00:22:43,495 --> 00:22:47,799 見たことがある 治療に使うものだ 289 00:22:47,933 --> 00:22:50,502 これで何人も救われてる 290 00:22:50,769 --> 00:22:52,904 見かけは当てにならんぞ 291 00:22:53,638 --> 00:22:58,543 治療に使っていた頃は 苦痛を伴わず― 292 00:22:58,610 --> 00:23:00,512 役に立たなかった 293 00:23:00,912 --> 00:23:03,915 人間を従順にするだけの装置だ 294 00:23:04,816 --> 00:23:09,421 そこで超音波発生器を 付けてみた 295 00:23:09,988 --> 00:23:12,424 これは苦しいぞ 296 00:23:13,525 --> 00:23:14,693 院長を座らせろ 297 00:23:26,972 --> 00:23:28,840 クイーン・レベル3の 次の手は? 298 00:23:32,778 --> 00:23:36,848 筆舌に尽くしがたい 苦痛なのだ 299 00:23:37,716 --> 00:23:38,884 見るがいい 300 00:23:44,089 --> 00:23:45,457 面白いだろ 301 00:23:45,991 --> 00:23:51,596 組織に損傷を与えないので 苦痛はいつまでも続く 302 00:23:51,863 --> 00:23:52,798 やめろ! 303 00:23:56,468 --> 00:23:59,004 話す気になったか 304 00:24:01,606 --> 00:24:04,142 肉体に損傷はないが 305 00:24:04,976 --> 00:24:08,947 苦痛は骨の髄まで 染みている 306 00:24:09,481 --> 00:24:10,916 次の手を吐け 307 00:24:12,617 --> 00:24:13,485 イヤだ 308 00:24:13,752 --> 00:24:14,586 残念だな 309 00:24:15,887 --> 00:24:17,689 院長を下ろせ 310 00:24:17,856 --> 00:24:19,925 次は船長だ 311 00:24:38,677 --> 00:24:40,178 ダメ やめてよ! 312 00:24:40,245 --> 00:24:42,848 出過ぎたマネをするな 313 00:24:42,914 --> 00:24:45,851 あの椅子に座らせるぞ 314 00:25:03,702 --> 00:25:06,538 さあ 次の手を吐け 315 00:25:22,921 --> 00:25:24,623 やめてちょうだい 316 00:25:25,523 --> 00:25:27,025 奴が好きか 317 00:25:29,127 --> 00:25:30,028 ええ 318 00:25:30,829 --> 00:25:32,297 痛みを分かち合うか? 319 00:25:35,000 --> 00:25:36,801 ねえ ガース卿 320 00:25:37,269 --> 00:25:41,573 私が聞き出してみる いいでしょ 321 00:25:41,773 --> 00:25:43,575 それも面白いな 322 00:25:59,791 --> 00:26:00,959 通信は? 323 00:26:01,059 --> 00:26:03,561 ダメです 応答ありません 324 00:26:05,597 --> 00:26:06,731 センサーは? 325 00:26:07,699 --> 00:26:10,936 辺境にフィールドの 弱い個所があります 326 00:26:11,169 --> 00:26:14,906 シャトルなら送り込めますが 327 00:26:16,675 --> 00:26:17,809 それは無理だ 328 00:26:17,909 --> 00:26:22,681 有毒性の大気中を 歩かせることになる 329 00:26:22,747 --> 00:26:23,949 そうですね 330 00:26:24,015 --> 00:26:30,622 病院のドームを破壊するには 船で体当たりするしか… 331 00:26:31,323 --> 00:26:33,625 だが ジムたちが… 332 00:26:33,758 --> 00:26:36,661 もう手遅れかもしれません 333 00:26:50,642 --> 00:26:53,278 ゆっくり飲んで 334 00:26:55,246 --> 00:26:56,181 いいわ 335 00:26:59,384 --> 00:27:04,289 ガースに言われて ここへ来たのか? 336 00:27:06,257 --> 00:27:10,862 合言葉を聞き出すと ウソをついたの 337 00:27:11,730 --> 00:27:14,265 あなたを助けたくて 338 00:27:20,138 --> 00:27:21,740 信じるよ 339 00:27:21,973 --> 00:27:22,874 そうよ 340 00:27:30,281 --> 00:27:32,317 やっと二人になれた 341 00:27:34,152 --> 00:27:37,155 ひと目で好きになったの 342 00:27:39,424 --> 00:27:40,425 マータ 343 00:27:42,660 --> 00:27:46,297 君をここから出してやる 344 00:27:46,965 --> 00:27:50,835 そのためには 船に戻らないと 345 00:27:52,170 --> 00:27:53,304 それは無理よ 346 00:27:53,405 --> 00:27:57,909 無理じゃない 制御室へ案内してくれ 347 00:27:58,743 --> 00:28:03,748 フォース・フィールドを消せば ガースを倒せる 348 00:28:06,051 --> 00:28:07,285 私の指導者よ 349 00:28:07,385 --> 00:28:10,188 彼は危険な男だ 350 00:28:11,456 --> 00:28:14,893 君を助ける薬を処分したんだ 351 00:28:16,027 --> 00:28:18,296 だが船へ行けば… 352 00:28:19,431 --> 00:28:22,067 それは少し待って 353 00:28:23,902 --> 00:28:26,471 あなたの友達が来るから… 354 00:28:26,805 --> 00:28:27,806 スポックが? 355 00:28:28,440 --> 00:28:30,341 私が手を回したの 356 00:28:31,476 --> 00:28:32,811 どうやって? 357 00:28:33,711 --> 00:28:38,783 見張りを誘惑したのよ みんな私に夢中だから 358 00:28:38,850 --> 00:28:40,085 ダーリン 359 00:29:03,875 --> 00:29:06,144 なぜ止めるの? 360 00:29:06,344 --> 00:29:08,847 私の恋人なのよ 361 00:29:15,987 --> 00:29:20,859 船長を永遠に 手に入れようとしていました 362 00:29:21,126 --> 00:29:22,127 面白い 363 00:29:22,193 --> 00:29:23,294 無事だったか 364 00:29:23,394 --> 00:29:27,398 武器もあります 制御室を探しましょう 365 00:29:27,465 --> 00:29:29,234 そうしよう 366 00:30:19,450 --> 00:30:21,052 フィールド解除 367 00:30:21,119 --> 00:30:22,187 エンタープライズ 368 00:30:22,287 --> 00:30:23,855 カークだ 369 00:30:23,922 --> 00:30:26,191 船長から通信です 370 00:30:28,326 --> 00:30:29,360 スコットです 371 00:30:29,828 --> 00:30:30,929 無事ですか? 372 00:30:31,029 --> 00:30:35,200 武装した保安班を 転送してくれ 373 00:30:35,266 --> 00:30:37,402 すでに待機中です 374 00:30:37,869 --> 00:30:41,606 ドクターに 例の薬を用意させろ 375 00:30:41,873 --> 00:30:42,607 了解 376 00:30:42,941 --> 00:30:47,345 船長は船へ戻って下さい 何かあっては大変です 377 00:30:48,012 --> 00:30:49,480 あとは何か? 378 00:30:49,914 --> 00:30:54,052 私がここで 保安班の指揮を執ります 379 00:30:54,118 --> 00:30:55,019 よし 380 00:30:55,353 --> 00:30:56,487 ご指示を 381 00:30:56,955 --> 00:31:01,192 船長の体が心配だ ただちに転送してくれ 382 00:31:01,259 --> 00:31:03,595 ここには私が残る 383 00:31:03,962 --> 00:31:08,199 クイーン・レベル3 合言葉をどうぞ 384 00:31:12,003 --> 00:31:14,005 船長 お願いします 385 00:31:14,339 --> 00:31:16,007 合言葉をどうぞ 386 00:31:20,311 --> 00:31:22,647 スポックに返答させる 387 00:31:29,153 --> 00:31:30,955 答えて下さい 388 00:31:31,022 --> 00:31:34,292 保安班 転送の待機だ 389 00:31:39,898 --> 00:31:42,367 その銃で撃てるかな 390 00:31:44,402 --> 00:31:47,405 使える銃を渡すものか 391 00:31:57,949 --> 00:31:59,450 スポックは? 392 00:32:00,018 --> 00:32:03,388 今のところは無事だ 393 00:32:03,554 --> 00:32:07,425 奴が死ねば 君もこたえるだろう 394 00:32:13,932 --> 00:32:14,465 ガース船長 395 00:32:14,565 --> 00:32:15,934 ガース卿だ 396 00:32:16,034 --> 00:32:19,437 そうじゃない ガース船長だ 397 00:32:19,604 --> 00:32:25,209 宇宙艦隊の指揮官 誇るべき肩書です 398 00:32:25,443 --> 00:32:28,012 憧れの指揮官か 399 00:32:29,013 --> 00:32:30,048 そうです 400 00:32:35,687 --> 00:32:36,988 今は病気だが 401 00:32:37,055 --> 00:32:38,589 私は健康だ 402 00:32:38,656 --> 00:32:40,558 今ではなく― 403 00:32:40,625 --> 00:32:47,098 事故が起きる前の 自分を思い出して下さい 404 00:32:48,733 --> 00:32:49,701 どうです? 405 00:32:51,235 --> 00:32:52,603 思い出せんね 406 00:32:53,338 --> 00:32:56,441 私は一度 死んで 生まれ変わったのだ 407 00:32:56,574 --> 00:32:59,744 では私が思い出させよう 408 00:33:00,745 --> 00:33:02,213 あなたは― 409 00:33:02,981 --> 00:33:06,117 優秀な士官候補生であり 410 00:33:06,417 --> 00:33:10,621 誰もが憧れる 理想的な船長だった 411 00:33:10,722 --> 00:33:13,024 我々の手本だ 412 00:33:14,158 --> 00:33:16,060 ああ 思い出した 413 00:33:17,528 --> 00:33:21,366 その名声が重荷だったんだ 414 00:33:22,300 --> 00:33:23,735 立派な方でした 415 00:33:26,104 --> 00:33:32,010 あなたが変わったのは すべて病気のせいです 416 00:33:32,310 --> 00:33:36,547 数々の残虐行為も あなたのせいじゃない 417 00:33:37,015 --> 00:33:38,216 その話はいい 418 00:33:38,416 --> 00:33:41,319 私の力をくじく気だろう 419 00:33:41,386 --> 00:33:42,353 いいえ 420 00:33:42,687 --> 00:33:47,492 かつてのガース船長に 戻ってほしいんです 421 00:33:47,558 --> 00:33:49,394 私はガース卿だ 422 00:33:50,528 --> 00:33:52,230 宇宙の支配者だ 423 00:33:53,498 --> 00:33:56,734 戴冠式を済ませば納得するか 424 00:33:56,801 --> 00:33:58,202 聞いて下さい 425 00:33:58,269 --> 00:33:59,270 黙れ! 426 00:34:00,705 --> 00:34:01,639 ひざまずけ 427 00:34:02,373 --> 00:34:04,609 頭が高いぞ 428 00:34:05,309 --> 00:34:10,313 アレキサンダーやシーザー ナポレオンは失敗した 429 00:34:10,415 --> 00:34:16,387 ヒトラーにクロータス どいつも みんな小物ばかりだ 430 00:34:17,755 --> 00:34:19,322 だが私は違う 431 00:34:20,291 --> 00:34:23,828 すべてを永遠に支配する 432 00:34:45,149 --> 00:34:49,520 玉座は部屋で 一番 高い所に据えよ 433 00:34:49,587 --> 00:34:51,789 台座にテーブルを 434 00:34:52,322 --> 00:34:56,527 気がついたか 戴冠式に間に合ったな 435 00:34:57,862 --> 00:34:58,729 戴冠式? 436 00:34:58,830 --> 00:34:59,697 そうとも 437 00:35:00,331 --> 00:35:04,335 玉座といっても ただの椅子にすぎんが 438 00:35:04,402 --> 00:35:06,571 象徴としては重要だ 439 00:35:06,637 --> 00:35:10,341 そうだろうな 王冠もかぶるのか? 440 00:35:10,475 --> 00:35:11,709 象徴だからな 441 00:35:11,876 --> 00:35:16,481 部下の士気を高めるには 必要なものだ 442 00:35:16,614 --> 00:35:19,750 部下といっても わずかな人数だ 443 00:35:19,817 --> 00:35:23,721 まだ この式に とけ込めないようだ 444 00:35:24,555 --> 00:35:27,291 君に重要な役割を与えよう 445 00:35:27,425 --> 00:35:29,861 生贄(いけにえ)なんて どうかな 446 00:35:30,361 --> 00:35:34,298 ごめんだな 君も私が死ねば困るはずだ 447 00:35:34,365 --> 00:35:35,399 その通り 448 00:35:35,733 --> 00:35:42,206 では皇太子ではどうかな 我々の後継者となるのだ 449 00:35:42,273 --> 00:35:44,909 君にふさわしい役だ 450 00:35:45,276 --> 00:35:50,381 それに生贄なら 他に心当たりがある 451 00:35:51,215 --> 00:35:52,150 始めよう 452 00:36:18,276 --> 00:36:23,948 神官がいないので 私が儀式を執り行う 453 00:36:24,849 --> 00:36:31,556 これよりガース卿は 全宇宙の王として君臨する 454 00:36:33,791 --> 00:36:36,794 そして愛すべきマータを― 455 00:36:37,762 --> 00:36:39,263 王妃に 456 00:36:44,335 --> 00:36:49,607 エンタープライズ号の カーク船長を― 457 00:36:49,707 --> 00:36:50,942 皇太子とする 458 00:37:16,801 --> 00:37:21,472 皇太子の退場とともに 式は終了としよう 459 00:37:43,027 --> 00:37:45,730 頼む 話を聞いてくれ 460 00:37:48,733 --> 00:37:51,736 ガースを止めないと みんな死ぬぞ 461 00:37:51,802 --> 00:37:55,806 君たちは奴に利用されてる 462 00:37:56,374 --> 00:38:02,380 君たちを治す薬があるんだ それを取り寄せれば… 463 00:38:09,553 --> 00:38:10,588 でかしたぞ 464 00:38:12,957 --> 00:38:17,695 君も懲りない奴だな あきれたよ 465 00:38:18,496 --> 00:38:20,298 そこへ座らせろ 466 00:38:20,765 --> 00:38:25,069 面白い余興を用意した 467 00:38:32,410 --> 00:38:34,945 私ほどの天才はいない 468 00:38:35,413 --> 00:38:39,950 これは私が発明した 特製の爆薬だ 469 00:38:40,818 --> 00:38:43,087 かつてない破壊力を持つ 470 00:38:43,754 --> 00:38:49,026 ほんの1滴で この惑星は消滅するのだ 471 00:38:50,928 --> 00:38:54,065 下手なマネはよすんだな 472 00:38:55,966 --> 00:39:00,538 この爆薬の威力を 実際に見せてやろう 473 00:39:03,774 --> 00:39:05,109 よく見ていろ 474 00:39:05,609 --> 00:39:09,714 あの女は蛇のような 毒を持つが 475 00:39:09,980 --> 00:39:12,583 かなりの美人でもある 476 00:39:12,683 --> 00:39:15,586 その腕に抱いたことも あるだろう 477 00:39:18,856 --> 00:39:22,460 マータをドームの外へ出した 478 00:39:22,560 --> 00:39:27,064 このままでも 数分で息絶えるが 479 00:39:27,365 --> 00:39:29,867 余計に苦しませたくない 480 00:39:31,001 --> 00:39:34,705 一度は王妃として 迎えた女だ 481 00:39:36,440 --> 00:39:39,443 この爆薬を 首飾りに仕込んである 482 00:39:40,444 --> 00:39:44,582 砂粒ほどの ごく小さなものだ 483 00:39:44,915 --> 00:39:47,451 それを起爆する 484 00:39:59,764 --> 00:40:01,432 かわいそうに 485 00:40:02,767 --> 00:40:04,435 さぞや苦しかろう 486 00:40:08,038 --> 00:40:09,974 今 楽にしてやるぞ 487 00:40:26,757 --> 00:40:28,626 何かが爆発しました 488 00:40:29,794 --> 00:40:31,195 爆発力 0.95だ 489 00:40:31,495 --> 00:40:32,663 全滅だろう 490 00:40:32,763 --> 00:40:33,998 すぐ調べろ 491 00:40:34,799 --> 00:40:36,434 フォース・フィールドは? 492 00:40:36,534 --> 00:40:37,535 ビクともしません 493 00:40:38,502 --> 00:40:40,204 生命体は存在してます 494 00:40:40,671 --> 00:40:42,072 何とか破れんか 495 00:40:42,173 --> 00:40:46,877 ドームを攻撃すれば みんな死んでしまいます 496 00:40:48,145 --> 00:40:49,680 分かってる 497 00:40:49,980 --> 00:40:53,484 しかし方法が ないわけでもない 498 00:40:53,717 --> 00:40:58,088 フェイザーで 突破口を作るんです 499 00:40:58,222 --> 00:41:00,090 一番 弱いポイントは? 500 00:41:00,524 --> 00:41:02,092 かなり辺境です 501 00:41:02,226 --> 00:41:04,562 では攻撃しても安全だな 502 00:41:04,662 --> 00:41:05,196 はい 503 00:41:05,463 --> 00:41:07,231 軌道を変更しろ 504 00:41:08,866 --> 00:41:10,234 軌道固定解除 505 00:41:10,901 --> 00:41:14,572 同期軌道修正 方位14 マーク68 506 00:41:18,142 --> 00:41:21,145 方位14 マーク68 507 00:41:21,712 --> 00:41:23,514 変更しました 508 00:41:23,581 --> 00:41:24,982 フェイザーを絞れ 509 00:41:26,183 --> 00:41:27,685 準備完了 510 00:41:27,818 --> 00:41:29,687 穴を開けるぞ 511 00:41:34,225 --> 00:41:36,093 もう一度 フルパワーだ 512 00:41:40,998 --> 00:41:42,666 破れません 513 00:41:46,670 --> 00:41:47,538 ほら 514 00:41:54,645 --> 00:41:55,946 命が縮んだろう 515 00:41:57,581 --> 00:42:00,818 爆発すれば 君たちも助からん 516 00:42:02,119 --> 00:42:07,124 驚いたな 理屈抜きの頑固者だ 517 00:42:08,626 --> 00:42:11,629 それで思い出した 518 00:42:12,796 --> 00:42:18,903 君の友人 スポックは 並外れて論理的な男だ 519 00:42:20,771 --> 00:42:23,040 奴を連れてこい 520 00:43:28,939 --> 00:43:34,745 論理的なだけじゃない スポックは頭の回転も速い 521 00:43:36,146 --> 00:43:38,882 部下にしたいぐらいだ 522 00:43:50,794 --> 00:43:51,862 素晴らしい 523 00:43:53,864 --> 00:43:58,902 やはり ただ者じゃない 面白くなりそうだ 524 00:44:07,077 --> 00:44:08,712 奴がガースだ 525 00:44:08,879 --> 00:44:10,280 いや そっちだ 526 00:44:19,923 --> 00:44:23,427 よく見ろ 私がカークだ 527 00:44:23,761 --> 00:44:25,696 クイーン・レベル3は? 528 00:44:25,796 --> 00:44:28,899 それを言っては 奴の思うつぼだ 529 00:44:28,999 --> 00:44:33,070 さすがだな 私もそう答える以外にない 530 00:44:34,805 --> 00:44:35,706 何をする? 531 00:44:35,973 --> 00:44:39,977 保安班を転送させます 異議はありますか? 532 00:44:40,077 --> 00:44:42,146 罠に はまるだけだ 533 00:44:44,314 --> 00:44:46,183 全員 爆殺される 534 00:44:48,419 --> 00:44:49,787 なるほど 535 00:44:52,256 --> 00:44:56,160 タウ・セティ星で使った 戦法は? 536 00:44:56,226 --> 00:44:58,996 うまいぞ コクレーン減速だ 537 00:44:59,930 --> 00:45:00,798 スポック 538 00:45:01,932 --> 00:45:06,804 よく使われる戦法だ 船長ならみんな知ってる 539 00:45:08,472 --> 00:45:10,140 その通りです 540 00:45:12,342 --> 00:45:13,377 船長 541 00:45:14,478 --> 00:45:19,983 どちらが本物か 見分けるのは困難です 542 00:45:20,350 --> 00:45:24,488 しかし変身には 大量のエネルギーが必要です 543 00:45:24,755 --> 00:45:28,459 長時間 持続するのは 無理でしょう 544 00:45:28,826 --> 00:45:30,060 それを待ちます 545 00:46:23,046 --> 00:46:26,283 船長は私だ 奴を撃て! 546 00:46:28,552 --> 00:46:31,455 そうだ 2人とも撃て 547 00:46:31,555 --> 00:46:33,824 船を守るには それしかない 548 00:46:47,337 --> 00:46:49,006 船長ですね 549 00:46:50,407 --> 00:46:51,308 助かったよ 550 00:46:56,513 --> 00:46:58,048 エンタープライズ 551 00:46:58,815 --> 00:47:02,019 クイーン・レベル3 合言葉は? 552 00:47:02,085 --> 00:47:04,188 キング・レベル1 553 00:47:06,957 --> 00:47:09,960 筋肉注射で十分ですか? 554 00:47:10,060 --> 00:47:13,964 状況が許せば 静脈注射の方がいいが 555 00:47:14,064 --> 00:47:16,433 効果はいつ出ます? 556 00:47:17,334 --> 00:47:21,605 動脈と脳の損傷には 即効性がある 557 00:47:37,354 --> 00:47:39,957 ガース船長 カークです 558 00:47:42,492 --> 00:47:46,430 私は科学士官のスポックです 559 00:47:48,599 --> 00:47:49,933 宇宙船の 560 00:47:50,867 --> 00:47:51,969 宇宙船? 561 00:47:53,637 --> 00:47:55,105 宇宙船か 562 00:47:55,205 --> 00:47:59,109 私はエンタープライズ号の 船長です 563 00:48:09,886 --> 00:48:10,887 手伝います 564 00:48:10,988 --> 00:48:14,658 いや 薬が効いたようだ 565 00:48:14,925 --> 00:48:17,394 回復の見込みがある 566 00:48:27,204 --> 00:48:28,538 私と面識が? 567 00:48:29,039 --> 00:48:33,076 いえ 初めて お目にかかりました 568 00:48:39,950 --> 00:48:40,617 スポック 569 00:48:40,684 --> 00:48:41,652 はい 船長 570 00:48:42,219 --> 00:48:46,356 なぜすぐに 私が分からなかった? 571 00:48:46,523 --> 00:48:50,260 結果的には見分けましたよ 572 00:48:51,028 --> 00:48:53,563 確かにそうだが 573 00:48:55,132 --> 00:48:56,166 なぜ手間取った? 574 00:48:56,500 --> 00:49:00,304 ほんの数分 待たせたにすぎません 575 00:49:00,404 --> 00:49:02,973 長く感じられたでしょうが 576 00:49:03,307 --> 00:49:08,178 ガースが勝つと見込んで 格闘の結果を待ったのです 577 00:49:09,579 --> 00:49:12,182 船長の体力が 落ちていましたから 578 00:49:13,350 --> 00:49:19,489 それで決着がつかなければ 次の手段に出ようかと 579 00:49:20,290 --> 00:49:21,325 そうか 580 00:49:23,193 --> 00:49:24,561 君のことだ 581 00:49:25,595 --> 00:49:31,001 次は わざと自らを殴らせて 反応を見るんだろうな 582 00:49:31,368 --> 00:49:35,372 だが賢明な方法とは 言えんぞ 583 00:49:36,173 --> 00:49:38,342 スコット 転送してくれ 584 00:49:38,542 --> 00:49:39,476 了解