1 00:00:19,586 --> 00:00:22,222 盗まれた船です 2 00:00:22,322 --> 00:00:24,691 オーロラ号 乗員6名 3 00:00:25,592 --> 00:00:26,760 交信する 4 00:00:28,061 --> 00:00:32,098 こちらはエンタープライズ号 カーク船長だ 5 00:00:33,166 --> 00:00:34,167 応答しろ 6 00:00:36,669 --> 00:00:39,172 オーロラ号 7 00:00:40,573 --> 00:00:41,708 聞こえるか 8 00:00:42,475 --> 00:00:43,777 受信はしてます 9 00:00:44,077 --> 00:00:45,512 故障の形跡もなし 10 00:00:45,612 --> 00:00:49,382 連邦は君たちを拘束し… 11 00:00:51,351 --> 00:00:52,819 逃げます 12 00:00:55,355 --> 00:00:57,590 追え 先回りだ 13 00:00:57,724 --> 00:00:58,691 了解 14 00:01:02,729 --> 00:01:04,197 牽引光線 準備 15 00:01:04,763 --> 00:01:06,066 待機中 16 00:01:06,132 --> 00:01:10,203 ロミュランの領域に 入ってしまいます 17 00:01:11,671 --> 00:01:12,605 発射 18 00:01:13,073 --> 00:01:14,207 牽引光線 発射 19 00:01:14,307 --> 00:01:15,275 収容しろ 20 00:01:15,408 --> 00:01:17,777 抵抗しています 21 00:01:18,111 --> 00:01:19,813 オーバーヒートしています 22 00:01:23,483 --> 00:01:27,220 パワーを切れ 船が危険だ 23 00:01:29,556 --> 00:01:32,659 エンジンが限界です 24 00:01:33,159 --> 00:01:34,494 光線を強めろ 25 00:01:35,862 --> 00:01:38,498 転送室 収容準備は? 26 00:01:39,232 --> 00:01:40,166 万端です 27 00:01:40,700 --> 00:01:44,337 まもなく爆発します 28 00:01:48,508 --> 00:01:49,776 転送範囲か? 29 00:01:49,876 --> 00:01:50,743 まだです 30 00:01:55,181 --> 00:01:57,417 乗員を転送する 31 00:02:04,390 --> 00:02:05,291 転送 32 00:02:11,264 --> 00:02:12,298 どうだ 33 00:02:14,868 --> 00:02:17,303 成功したか? 34 00:02:20,874 --> 00:02:22,275 はい 35 00:02:27,914 --> 00:02:31,417 派手な集団を収容しました 36 00:02:47,467 --> 00:02:50,436 宇宙は最後のフロンティア 37 00:02:56,476 --> 00:03:04,684 これはエンタープライズ号が 新世界を探索し 38 00:03:04,851 --> 00:03:08,288 新しい生命と文明を求めて 39 00:03:08,821 --> 00:03:12,292 人類未踏の地に 航海した物語である 40 00:03:45,391 --> 00:03:47,560 “自由の惑星エデンを求めて” 41 00:03:54,601 --> 00:03:57,937 航星日誌 宇宙暦5832.3 42 00:03:58,004 --> 00:04:03,376 転送で収容した6名の中に カトゥーラ星大使の息子がいた 43 00:04:03,576 --> 00:04:06,479 丁重に扱わなければ― 44 00:04:06,579 --> 00:04:11,317 連邦とカトゥーラ星で 交渉中の条約締結に 45 00:04:11,484 --> 00:04:13,353 影響を及ぼす 46 00:04:13,720 --> 00:04:15,255 全員を会議室へ 47 00:04:15,355 --> 00:04:17,423 そんな気分じゃない 48 00:04:18,992 --> 00:04:19,993 イリーナ? 49 00:04:22,495 --> 00:04:23,696 ご苦労 50 00:04:27,800 --> 00:04:28,901 何事だ 51 00:04:29,035 --> 00:04:30,003 抗議です 52 00:04:30,270 --> 00:04:30,770 なぜ? 53 00:04:30,937 --> 00:04:35,742 分かりませんが 座り込んで わめいてます 54 00:04:35,808 --> 00:04:37,343 保安部員を? 55 00:04:37,477 --> 00:04:38,611 私が行く 56 00:04:38,911 --> 00:04:39,912 スポック 57 00:04:42,015 --> 00:04:45,518 イヤだ 行かない 58 00:04:50,490 --> 00:04:51,958 トンゴー・ラドーは? 59 00:04:56,729 --> 00:05:00,533 逮捕されないのは 父上のお陰だぞ 60 00:05:00,633 --> 00:05:06,372 船を盗んだばかりか 敵の領域にまで侵入して― 61 00:05:06,639 --> 00:05:09,342 仲間の命を危険にさらした 62 00:05:09,409 --> 00:05:10,543 そりゃ大変だ 63 00:05:10,977 --> 00:05:14,380 それに一歩間違えれば 64 00:05:15,014 --> 00:05:20,053 連邦とカトゥーラ星の関係を 危うくするところだ 65 00:05:20,386 --> 00:05:21,754 お堅いな ハーバート 66 00:05:23,056 --> 00:05:27,360 何か言い分があれば聞こう 67 00:05:43,076 --> 00:05:46,512 医療室で検査を 68 00:05:46,679 --> 00:05:49,615 爆発による放射能の影響が 心配だ 69 00:05:49,682 --> 00:05:52,685 話してもよろしいですか? 70 00:05:53,820 --> 00:05:54,821 もちろん 71 00:06:04,397 --> 00:06:05,098 ひとつ 72 00:06:07,633 --> 00:06:08,668 我々はひとつ 73 00:06:09,502 --> 00:06:10,570 ひとつは始まり 74 00:06:11,871 --> 00:06:13,372 ハーバートか? 75 00:06:15,541 --> 00:06:16,843 違う 76 00:06:16,976 --> 00:06:18,010 聞いたか? 77 00:06:18,578 --> 00:06:19,579 通じるぞ 78 00:06:19,812 --> 00:06:25,685 君たちの目的を言えば 理解し合えるだろう 79 00:06:26,853 --> 00:06:31,858 ひとつの世界が分かるなら 目的も分かるはず 80 00:06:31,991 --> 00:06:33,860 言葉で聞きたい 81 00:06:34,861 --> 00:06:38,131 混乱の世を捨て 再出発したい 82 00:06:38,531 --> 00:06:39,866 目的地は? 83 00:06:40,133 --> 00:06:41,467 惑星エデンだ 84 00:06:42,535 --> 00:06:44,570 神話にすぎん 85 00:06:45,905 --> 00:06:50,877 我々は不意に進路を妨害され 追跡を受け― 86 00:06:50,943 --> 00:06:53,179 意思に反し 収容された 87 00:06:53,513 --> 00:06:54,447 そうだ 兄弟 88 00:06:54,647 --> 00:07:00,620 連邦の規約など関係ないし 敵の存在も知らない 89 00:07:01,120 --> 00:07:05,758 我々はどんな権威にも 従うつもりはない 90 00:07:05,858 --> 00:07:08,828 君たちの意思は関係ない 91 00:07:09,662 --> 00:07:12,632 まず基地まで送り届け 92 00:07:12,732 --> 00:07:15,168 そこから母星へ送還する 93 00:07:15,902 --> 00:07:18,905 だが捕虜としては扱わない 94 00:07:19,038 --> 00:07:21,874 客人らしく振る舞ってくれ 95 00:07:22,008 --> 00:07:24,477 やっぱりハーバートだ 96 00:07:27,780 --> 00:07:30,683 扱いは君に任せる 97 00:07:31,117 --> 00:07:34,187 エデン星へ送るよう要求する 98 00:07:34,520 --> 00:07:36,055 検査が済んだら― 99 00:07:36,122 --> 00:07:40,193 客室へ案内して 必要な措置を取れ 100 00:07:41,194 --> 00:07:45,798 我々を直ちにエデンへ送れ 101 00:07:47,733 --> 00:07:51,070 これは客船ではない 102 00:07:51,204 --> 00:07:53,840 ハーバート ハーバート 103 00:08:01,814 --> 00:08:06,152 基地に伝えろ “船を盗んだ6名を連行する” 104 00:08:06,219 --> 00:08:08,688 “船は大破したが―” 105 00:08:09,088 --> 00:08:11,491 “大使の子息は無事だ” 106 00:08:11,557 --> 00:08:12,191 船長 107 00:08:12,592 --> 00:08:13,226 何だ 108 00:08:13,526 --> 00:08:16,262 彼らの一人ですが… 109 00:08:16,596 --> 00:08:19,832 恐らく知り合いです 110 00:08:20,233 --> 00:08:26,639 名前はイリーナ・ガリューリン アカデミーで一緒でした 111 00:08:27,974 --> 00:08:30,209 艦隊のアカデミー出身? 112 00:08:31,244 --> 00:08:32,211 はい 113 00:08:33,578 --> 00:08:35,914 中退しましたが 114 00:08:37,015 --> 00:08:38,518 彼女とは… 115 00:08:40,953 --> 00:08:41,988 会いたいか? 116 00:08:44,590 --> 00:08:45,625 許可する 117 00:08:50,096 --> 00:08:50,863 医療室か? 118 00:08:50,963 --> 00:08:51,864 そうです 119 00:08:54,133 --> 00:08:55,167 スポック 120 00:08:56,536 --> 00:09:00,606 彼らは本気で エデンの存在を? 121 00:09:00,973 --> 00:09:05,011 多くの神話は 事実に基づいています 122 00:09:05,144 --> 00:09:07,179 リーダーのセブリンは… 123 00:09:07,280 --> 00:09:08,548 セブリン博士か? 124 00:09:08,748 --> 00:09:13,019 音響 通信 電子技術が専門で ティブロン星の― 125 00:09:13,286 --> 00:09:16,122 著名な科学者です 126 00:09:16,322 --> 00:09:19,825 しかし この運動で 地位を失いました 127 00:09:20,293 --> 00:09:25,298 ラドーも父親同様 宇宙学の専門家です 128 00:09:27,900 --> 00:09:31,304 科学者なのに技術を拒み 129 00:09:31,571 --> 00:09:36,275 原始的な生活に 戻ろうとしているのか 130 00:09:37,076 --> 00:09:43,049 最先端技術の産物に 不安を感じる者は多い 131 00:09:43,182 --> 00:09:45,651 本能的な拒否反応です 132 00:09:45,818 --> 00:09:50,323 管理され プログラムされた社会 133 00:09:50,656 --> 00:09:54,360 殺菌され調整された空気 134 00:09:54,961 --> 00:09:59,365 それらに嫌悪を感じ 楽園を求めるのです 135 00:10:00,066 --> 00:10:04,003 祖先の記憶とも言うべき 人類本来の欲望だな 136 00:10:04,370 --> 00:10:06,672 その通りです 船長 137 00:10:06,939 --> 00:10:11,711 だからといって 船を盗む言い訳にはならん 138 00:10:11,944 --> 00:10:13,679 なぜ同情する? 139 00:10:13,879 --> 00:10:16,215 同情ではありません 140 00:10:16,315 --> 00:10:20,353 これは好奇心です 彼らを理解したい 141 00:10:20,686 --> 00:10:24,790 彼らは自らを “社会の異端”と見ています 142 00:10:25,191 --> 00:10:28,194 私と似た状況なので 興味がわきます 143 00:10:36,068 --> 00:10:37,003 スポック 144 00:10:39,839 --> 00:10:41,107 “ハーバート”とは? 145 00:10:41,941 --> 00:10:43,209 あまり… 146 00:10:44,110 --> 00:10:48,748 いい意味では 使われていません 147 00:10:48,881 --> 00:10:51,384 下級役人の名です 148 00:10:52,318 --> 00:10:58,124 彼は視野が狭く 頭が固いことで有名でした 149 00:11:00,960 --> 00:11:03,763 柔軟に対処しよう 150 00:11:06,365 --> 00:11:14,840 楽園を求め   一人さまよう 151 00:11:15,174 --> 00:11:20,980 涙は いらない 152 00:11:21,213 --> 00:11:30,022 今は何ひとつ   持たないけれど 153 00:11:30,856 --> 00:11:39,165 俺は生きていく    負けはしない 154 00:11:39,865 --> 00:11:43,769 いつの日か楽園に立ち 155 00:11:43,903 --> 00:11:49,442 光を浴びて こう叫ぶ 156 00:11:51,077 --> 00:11:53,479 俺は来た! 157 00:11:54,914 --> 00:11:57,216 ついに来た! 158 00:11:59,085 --> 00:12:04,457 この輝ける新天地に 159 00:12:05,057 --> 00:12:07,226 俺はいる 160 00:12:15,801 --> 00:12:20,439 イリーナ・ガリューリンは ここにいますか? 161 00:12:20,806 --> 00:12:22,041 診察中だ 162 00:12:22,842 --> 00:12:24,944 健康診断に行ってこい 163 00:12:25,077 --> 00:12:27,947 医療室には   ドクター・マッコイ 164 00:12:29,815 --> 00:12:30,816 知り合いか? 165 00:12:30,950 --> 00:12:34,386 そんな服を着てたら 息が詰まるだろ 166 00:12:38,224 --> 00:12:39,225 次よ 167 00:12:51,103 --> 00:12:52,138 イリーナ 168 00:12:52,371 --> 00:12:54,073 パヴェル 169 00:12:55,107 --> 00:12:57,376 会えると思ってた 170 00:12:57,943 --> 00:13:00,112 この船にいると? 171 00:13:00,346 --> 00:13:01,514 聞いてたわ 172 00:13:01,981 --> 00:13:05,117 イリーナ どうして… 173 00:13:10,356 --> 00:13:11,290 外へ 174 00:13:17,263 --> 00:13:22,001 君は立派な科学者だったのに そんなふうに… 175 00:13:22,101 --> 00:13:23,569 あなたこそ 176 00:13:25,404 --> 00:13:26,405 どうして 177 00:13:26,505 --> 00:13:27,873 あなたは? 178 00:13:32,044 --> 00:13:35,214 僕は今の自分に 誇りを持ってる 179 00:13:36,415 --> 00:13:37,149 君は? 180 00:13:37,249 --> 00:13:38,150 私もよ 181 00:13:39,852 --> 00:13:44,890 久しぶりの再会なのに 言い争いはしたくないわ 182 00:13:46,025 --> 00:13:51,564 この船を見つけた時から あなたのことを考えてた 183 00:13:53,866 --> 00:13:56,068 思い出すわ 184 00:13:59,371 --> 00:14:04,610 制服は着てるけど 中身は昔のままね 185 00:14:09,848 --> 00:14:11,550 今の自分に満足? 186 00:14:15,588 --> 00:14:17,556 それならいい 187 00:14:18,257 --> 00:14:20,125 口調も変わったね 188 00:14:26,198 --> 00:14:27,266 なぜ逃げた? 189 00:14:28,100 --> 00:14:29,568 去ったのは あなたよ 190 00:14:30,035 --> 00:14:31,470 僕は戻ったよ 191 00:14:32,605 --> 00:14:36,208 君を捜したんだ あの時どこへ? 192 00:14:37,076 --> 00:14:40,980 ずっと街にいたわ 友達の所に 193 00:14:44,383 --> 00:14:46,151 結局 僕の片思いか 194 00:14:46,952 --> 00:14:47,953 違うわ 195 00:14:48,020 --> 00:14:50,389 でも思いの強さが違った 196 00:14:51,023 --> 00:14:56,428 一緒にいた時だって 君の心は どこか遠くにいた 197 00:14:58,364 --> 00:15:00,432 なぜ戻らなかった? 198 00:15:02,368 --> 00:15:04,937 私を認めてくれなかったから 199 00:15:05,604 --> 00:15:07,339 今も同じよ 200 00:15:10,442 --> 00:15:15,381 あなたはいつも 正しいことしか認めない 201 00:15:16,215 --> 00:15:20,119 でもそんな自分が イヤなんでしょ? 202 00:15:20,319 --> 00:15:23,255 もっと肩の力を抜いて 203 00:15:28,394 --> 00:15:29,595 仲間の所へ 204 00:15:48,480 --> 00:15:51,951 セブリン博士を解放しろ! 205 00:16:08,100 --> 00:16:10,035 あれじゃケダモノよ 206 00:16:10,135 --> 00:16:11,337 どうした 207 00:16:13,005 --> 00:16:16,508 検査を拒んだ理由が分かった 208 00:16:16,709 --> 00:16:18,110 結果は認めん 209 00:16:18,210 --> 00:16:19,345 だが事実だ 210 00:16:19,411 --> 00:16:21,447 偏見にすぎん 211 00:16:21,613 --> 00:16:24,483 原始の星があったとしても 212 00:16:24,583 --> 00:16:27,987 彼を行かせたら 大変なことになる 213 00:16:28,087 --> 00:16:29,321 ウソだ 214 00:16:29,722 --> 00:16:32,291 たちまち絶滅するぞ 215 00:16:32,391 --> 00:16:34,059 空想だ 216 00:16:34,126 --> 00:16:35,394 そう望みたいさ 217 00:16:35,995 --> 00:16:38,731 近年 厄介な細菌が現れた 218 00:16:39,098 --> 00:16:41,700 無菌化された社会の産物だ 219 00:16:42,134 --> 00:16:47,573 シントロコーカス・ノバエ 対処法はまだ研究段階だ 220 00:16:48,273 --> 00:16:49,675 他の者は? 221 00:16:50,609 --> 00:16:54,747 全員 陰性だった 彼自身も発病はしない 222 00:16:55,014 --> 00:16:59,451 免疫があるからだが 他人に菌を広めてしまう 223 00:16:59,685 --> 00:17:00,786 乗員は? 224 00:17:01,253 --> 00:17:07,126 予防注射をしているはずだ 彼の仲間も同じだろう 225 00:17:07,192 --> 00:17:09,661 だが手続きに従い 注射を行う 226 00:17:10,061 --> 00:17:15,134 全員を検査するから その間 彼を隔離したい 227 00:17:15,501 --> 00:17:19,805 隔離を装って拘束する気か 228 00:17:20,204 --> 00:17:22,708 保菌者に仕立て上げたな 229 00:17:22,808 --> 00:17:27,046 自分で調べるか? 初めから知ってたんだろ 230 00:17:27,112 --> 00:17:27,713 知らん 231 00:17:27,813 --> 00:17:29,415 なぜ検査を拒んだ 232 00:17:29,481 --> 00:17:30,816 私の自由だ 233 00:17:31,216 --> 00:17:32,117 隔離しろ 234 00:17:44,196 --> 00:17:46,732 相当な抗議が来るぞ 235 00:17:46,832 --> 00:17:48,233 だろうな 236 00:17:48,467 --> 00:17:49,668 保安部 237 00:17:50,335 --> 00:17:54,373 セブリン博士に 見張りをつけてくれ 238 00:17:55,407 --> 00:17:59,812 乗員への感染の有無は いつ頃 分かる? 239 00:18:00,079 --> 00:18:02,648 24時間以内には 240 00:18:07,820 --> 00:18:10,589 あなたは彼らとは違うわ 241 00:18:11,323 --> 00:18:14,660 私たちと同じものを求めてる 242 00:18:15,360 --> 00:18:16,628 なぜ僕が? 243 00:18:16,762 --> 00:18:20,766 若さがあるからよ 兄弟 244 00:18:21,133 --> 00:18:22,434 参ったな 245 00:18:24,670 --> 00:18:25,771 スールー 246 00:18:29,641 --> 00:18:31,210 どうした 247 00:18:31,777 --> 00:18:34,246 別に 何も 248 00:18:35,514 --> 00:18:39,251 博士は治療のため隔離される 249 00:18:41,520 --> 00:18:44,389 頭の固い役人連中 250 00:18:44,456 --> 00:18:47,559 俺の自由を奪い取る 251 00:18:47,659 --> 00:18:51,330 しっぽを振れば     ご満足かい? 252 00:18:58,470 --> 00:18:59,705 こちら機関室 253 00:19:01,273 --> 00:19:02,141 どうした 254 00:19:02,207 --> 00:19:06,545 裸足で歩き回る 無礼な客人の一人が 255 00:19:06,612 --> 00:19:09,615 部下を扇動して回ってます 256 00:19:09,748 --> 00:19:10,782 分かった 257 00:19:12,151 --> 00:19:17,789 私では手に負えん 君から礼儀を教えてくれ 258 00:19:18,390 --> 00:19:19,558 やってみます 259 00:19:19,658 --> 00:19:23,729 言うことを聞かなければ 全員 拘束しろ 260 00:19:23,829 --> 00:19:24,663 了解 261 00:19:25,497 --> 00:19:28,467 航星日誌 宇宙暦5832.5 262 00:19:28,700 --> 00:19:34,439 セブリン博士の一行により 船内は かく乱されている 263 00:19:34,540 --> 00:19:39,411 このまま続けば 何らかの処置が必要だろう 264 00:19:39,478 --> 00:19:42,447 司令部の意に反してでも… 265 00:19:42,748 --> 00:19:44,850 彼らは部下ではない 266 00:19:45,717 --> 00:19:48,654 だが あなたが言えば従う 267 00:19:49,821 --> 00:19:51,690 説得して下さい 268 00:19:54,193 --> 00:19:57,529 私もあなた方に協力します 269 00:19:57,763 --> 00:20:00,265 船の設備を使って 270 00:20:00,332 --> 00:20:06,205 エデン星の存在の有無を探り あれば その位置も調べます 271 00:20:06,572 --> 00:20:11,310 移住の便宜を図ってもいい 272 00:20:12,778 --> 00:20:16,448 ただし扇動は犯罪行為です 273 00:20:17,316 --> 00:20:22,354 このままでは 彼らは罪に問われる 274 00:20:22,621 --> 00:20:25,757 そうなれば入植は不可能だ 275 00:20:25,857 --> 00:20:30,896 エデン行きは 永遠にかなわなくなります 276 00:20:31,296 --> 00:20:32,798 今だって禁じられてる 277 00:20:33,665 --> 00:20:35,300 あなたは保菌者なので 278 00:20:36,435 --> 00:20:38,237 知ってるさ 279 00:20:40,706 --> 00:20:42,507 調べただろう 280 00:20:43,408 --> 00:20:49,381 私は保菌者であるために 先進地域しか行けない 281 00:20:49,915 --> 00:20:52,751 なぜそれを破ったんです 282 00:20:53,785 --> 00:20:56,822 私にとっては毒なのだ 283 00:21:00,259 --> 00:21:06,565 人工的な空気を吸うことも 管理された社会に住むことも 284 00:21:08,267 --> 00:21:13,005 今はどこの星も 人工の大気で覆われている 285 00:21:15,540 --> 00:21:20,912 この船にしても 機械の制御で動いている 286 00:21:21,680 --> 00:21:24,983 その社会が 菌を生み出したんだ 287 00:21:27,419 --> 00:21:29,921 私は科学の犠牲者だ 288 00:21:32,658 --> 00:21:34,526 罪は君たちにある 289 00:21:39,898 --> 00:21:42,501 ここにいてはダメだ 290 00:21:43,068 --> 00:21:48,440 原始の世界だけが 私の体を浄化してくれる 291 00:21:49,308 --> 00:21:50,842 何としても行かねば 292 00:21:50,976 --> 00:21:56,348 あなたが行けば エデンの人々は滅びます 293 00:21:57,649 --> 00:21:59,985 私は彼らと同化し 294 00:22:01,453 --> 00:22:05,324 宇宙の楽園を作り上げるのだ 295 00:22:06,458 --> 00:22:09,328 我々の求める― 296 00:22:10,896 --> 00:22:12,531 理想の世界を 297 00:22:21,606 --> 00:22:27,612 君たちの治療を受ければ 私は自由の身になれるのか? 298 00:22:28,447 --> 00:22:29,481 そうです 299 00:22:30,849 --> 00:22:35,420 そのためにも 仲間を止める必要があると? 300 00:22:35,620 --> 00:22:36,655 その通り 301 00:22:40,559 --> 00:22:43,628 連れてきてくれ 話してみる 302 00:22:53,371 --> 00:22:57,008 博士は正気ではありません 303 00:22:58,043 --> 00:23:01,113 ドクターには まだ話していませんが 304 00:23:01,580 --> 00:23:02,948 調べさせよう 305 00:23:05,117 --> 00:23:10,422 君は博士を認めていただけに 残念だろう 306 00:23:11,022 --> 00:23:14,760 彼らの運動への興味は 変わりません 307 00:23:15,427 --> 00:23:17,796 人間の自然な欲求です 308 00:23:19,064 --> 00:23:22,567 博士と1つ約束をしました 309 00:23:23,568 --> 00:23:26,905 エデンを探す許可を 頂けますか? 310 00:23:28,840 --> 00:23:33,879 補助制御室での作業に 助手としてチェコフを 311 00:23:35,947 --> 00:23:36,948 許可する 312 00:23:38,183 --> 00:23:39,985 スポックの助手を 313 00:23:41,953 --> 00:23:43,054 医療室 314 00:23:43,421 --> 00:23:44,022 どうぞ 315 00:23:44,089 --> 00:23:45,090 ボーンズ 316 00:23:45,190 --> 00:23:46,424 はい 317 00:23:46,825 --> 00:23:47,859 話がある 318 00:23:49,728 --> 00:23:52,497 航星日誌 宇宙暦5832.6 319 00:23:52,564 --> 00:23:58,837 博士の精神状態を調べるため ドクターに記録を分析させる 320 00:23:58,970 --> 00:24:03,608 博士は不本意ながら 仲間たちを説得し 321 00:24:03,708 --> 00:24:06,444 規約に従わせると約束した 322 00:24:07,179 --> 00:24:07,913 どうぞ 323 00:24:10,549 --> 00:24:11,583 おジャマかな 324 00:24:14,653 --> 00:24:15,787 実は話が… 325 00:24:15,854 --> 00:24:17,522 楽器を? 326 00:24:18,857 --> 00:24:21,860 バルカン式か 弾いても? 327 00:24:32,070 --> 00:24:36,007 いい音だな 気に入ったよ 328 00:24:40,679 --> 00:24:42,848 これは感じる 329 00:24:44,616 --> 00:24:45,750 弾いてくれ 330 00:25:10,709 --> 00:25:15,113 俺たちと セッションしないか? 331 00:25:15,680 --> 00:25:20,585 お堅い船長さんに 許可をもらってほしいんだ 332 00:25:20,952 --> 00:25:26,191 これから船のみんなと 協力していくんだし 333 00:25:26,958 --> 00:25:32,197 そういう意図なら 船長に頼んでみよう 334 00:25:34,699 --> 00:25:35,901 決まりだ 335 00:25:45,744 --> 00:25:47,078 今いい? 336 00:25:49,748 --> 00:25:51,750 あなたを捜してたの 337 00:25:55,887 --> 00:25:57,255 ここは? 338 00:25:58,123 --> 00:25:59,858 補助制御室だ 339 00:26:01,760 --> 00:26:02,727 何の部屋? 340 00:26:02,928 --> 00:26:08,066 緊急の際に ここから船を制御するんだ 341 00:26:13,338 --> 00:26:14,973 何か用? 342 00:26:16,308 --> 00:26:21,146 あなたを悪く言ったことを 謝りたくて 343 00:26:22,714 --> 00:26:23,615 いいさ 344 00:26:23,715 --> 00:26:27,953 そうはいかないわ 私の信念に反する 345 00:26:29,621 --> 00:26:32,590 その話はやめよう 346 00:26:33,258 --> 00:26:38,363 私のこと 嫌いになってほしくないの 347 00:26:39,731 --> 00:26:41,800 じゃ どうして 348 00:26:45,036 --> 00:26:46,705 何してるの? 349 00:26:48,373 --> 00:26:53,712 ミスター・スポックの手伝いだ エデンを探してる 350 00:26:55,880 --> 00:26:57,782 からかう気? 351 00:26:59,985 --> 00:27:01,219 違うよ 352 00:27:01,720 --> 00:27:06,791 ここには多くの星の軌道が 記録されてるんだ 353 00:27:09,260 --> 00:27:13,898 周囲の星が軌道に与える 影響を計算すると 354 00:27:14,299 --> 00:27:16,768 未知の星が見つかる 355 00:27:19,838 --> 00:27:21,806 全部あなたが? 356 00:27:24,042 --> 00:27:27,846 分からないことは 記録を調べる 357 00:27:28,079 --> 00:27:31,850 もし何も知らない人でも 358 00:27:32,017 --> 00:27:35,854 コンピュータがあれば 操作はできる 359 00:27:40,892 --> 00:27:44,396 知識の宝庫なんだ 360 00:27:45,196 --> 00:27:49,401 航行の問題にも対処できるし 361 00:27:50,068 --> 00:27:55,707 船の制御や 生命維持装置の操作も 362 00:27:56,041 --> 00:27:59,811 つまり機械の言いなり? 363 00:28:00,678 --> 00:28:04,983 違うよ 判断するのは人間だ 364 00:28:06,217 --> 00:28:08,686 機械に従うなんて 365 00:28:10,155 --> 00:28:13,425 君は人間にも従わない 366 00:28:14,759 --> 00:28:18,830 いつも 人と違うことばかりしてた 367 00:28:19,264 --> 00:28:23,068 自分のしたいことを してただけ 368 00:28:24,302 --> 00:28:27,138 私は自分を偽らない 369 00:28:37,148 --> 00:28:39,317 その後の報告は? 370 00:28:40,752 --> 00:28:44,255 チェコフ 数値が届かないぞ 371 00:28:48,259 --> 00:28:50,995 すみません 372 00:28:54,733 --> 00:28:58,236 少し中断していたので 373 00:29:04,876 --> 00:29:08,513 操舵士のスールー 趣味は園芸だ 374 00:29:08,780 --> 00:29:09,280 どうだ? 375 00:29:09,380 --> 00:29:10,014 通じる 376 00:29:10,115 --> 00:29:12,083 園芸は得意分野だ 377 00:29:12,450 --> 00:29:13,351 そっちは? 378 00:29:13,418 --> 00:29:16,921 バルカン人は仲間だ 379 00:29:22,060 --> 00:29:24,395 補助制御室が使えるわ 380 00:29:24,462 --> 00:29:28,032 コンピュータで 船を制御できるの 381 00:29:28,099 --> 00:29:29,067 順調だな 382 00:29:29,167 --> 00:29:29,801 いつやる? 383 00:29:29,901 --> 00:29:34,405 博士の言う通り 今すぐだ できるだけ仲間を集めろ 384 00:29:34,472 --> 00:29:36,374 いい方法は? 385 00:29:36,775 --> 00:29:39,944 友好的な態度で近づくんだ 386 00:29:43,381 --> 00:29:44,949 友達になれ 387 00:29:56,327 --> 00:29:59,430 聞いてくれ 388 00:30:00,331 --> 00:30:03,535 俺たちの話を 389 00:30:07,305 --> 00:30:12,410 はるかな昔   この銀河が生まれた時 390 00:30:14,813 --> 00:30:19,384 人間は気づいた   自分のすべきことに 391 00:30:22,120 --> 00:30:25,190 何を食べ 何を飲むのか 392 00:30:25,290 --> 00:30:30,829 そして長い年月をかけ     とうとう気づいた 393 00:30:32,497 --> 00:30:34,966 考えることに 394 00:30:37,235 --> 00:30:38,303 俺は考えてる 395 00:30:38,870 --> 00:30:39,537 何を? 396 00:30:43,041 --> 00:30:48,246 誰かが叫ぶ  “俺のジャマをするな” 397 00:30:50,348 --> 00:30:55,420 問題の山が   そいつを襲う 398 00:30:57,989 --> 00:31:01,259 解決法は簡単さ 399 00:31:01,392 --> 00:31:06,331 怒鳴る前に こう言えよ      “友達になろう” 400 00:31:08,499 --> 00:31:10,635 友達に… 401 00:31:13,171 --> 00:31:14,439 さて お次は? 402 00:31:14,539 --> 00:31:21,145 こんなにも   離れてしまった 403 00:31:21,646 --> 00:31:25,550 あなたと私 404 00:31:29,187 --> 00:31:36,995 君の姿も   見えないほどに 405 00:31:40,231 --> 00:31:46,471 どちらか早く   答えを出さなきゃ 406 00:31:48,673 --> 00:31:54,279 さよならか   仲間のままか 407 00:31:56,080 --> 00:31:57,682 兄弟! 408 00:32:02,954 --> 00:32:05,390 君たちのことさ 409 00:32:15,667 --> 00:32:17,535 俺には見える 410 00:32:24,442 --> 00:32:27,445 さあ 一緒に楽しもう 411 00:32:27,612 --> 00:32:30,481 きっと君も気に入るさ 412 00:33:33,544 --> 00:33:36,314 監視の手間は省けるが 413 00:33:36,714 --> 00:33:41,285 人の迷惑も考えずに こんなことをするとは 414 00:33:41,352 --> 00:33:44,422 君も昔はハメを外しただろ 415 00:34:32,469 --> 00:34:37,341 制御が利きません コースを外れてます 416 00:34:38,176 --> 00:34:39,342 ショートか? 417 00:34:40,210 --> 00:34:42,847 回路が切り替わってる 418 00:34:44,081 --> 00:34:45,449 補助制御室です 419 00:34:48,319 --> 00:34:51,355 ブリッジより補助制御室 420 00:34:51,456 --> 00:34:53,690 何者かが制御を 421 00:34:53,757 --> 00:34:57,628 今 船を操舵しているのは― 422 00:34:58,262 --> 00:34:58,863 私だ 423 00:35:00,231 --> 00:35:03,634 生命維持装置もすべてな 424 00:35:03,835 --> 00:35:07,238 制御室のドアは封鎖した 425 00:35:07,638 --> 00:35:11,876 エデンに着くまで 手出しはさせん 426 00:35:12,310 --> 00:35:18,449 もし妨害すれば船を破壊する 乗員の命もないと思え 427 00:35:19,250 --> 00:35:20,184 できるのか? 428 00:35:20,384 --> 00:35:21,719 今の状況なら 429 00:35:21,886 --> 00:35:23,654 占拠されてます 430 00:35:23,855 --> 00:35:25,389 回路を調べろ 431 00:35:25,490 --> 00:35:26,424 バイパスを 432 00:35:26,524 --> 00:35:28,159 報復するぞ 433 00:35:28,426 --> 00:35:29,894 もう警告しない 434 00:35:30,161 --> 00:35:34,132 ロミュランの領域に 入りました 435 00:35:39,770 --> 00:35:40,471 警備船は? 436 00:35:42,273 --> 00:35:42,807 いません 437 00:35:43,174 --> 00:35:44,275 すぐ来るな 438 00:35:47,545 --> 00:35:48,613 博士 439 00:35:50,148 --> 00:35:53,818 敵の領域に侵入した 危険な状況だ 440 00:35:54,352 --> 00:35:57,655 侵略と見なされ攻撃される 441 00:35:58,589 --> 00:36:01,592 直ちに引き返せ 442 00:36:02,260 --> 00:36:04,762 従えば罪には問わない 443 00:36:05,229 --> 00:36:06,364 だそうだ 444 00:36:09,867 --> 00:36:15,706 船が破壊されたら エデンには たどり着けないぞ 445 00:36:15,840 --> 00:36:18,743 怖じ気づいてるぜ 446 00:36:21,379 --> 00:36:21,913 アダム 447 00:36:23,447 --> 00:36:24,482 ラドー 448 00:36:25,316 --> 00:36:27,318 博士は錯乱状態だ 449 00:36:28,719 --> 00:36:30,621 操られるな 450 00:36:35,626 --> 00:36:38,462 君から言ってくれ 451 00:36:41,465 --> 00:36:45,937 アダム セブリン博士の 記録を調べたところ 452 00:36:46,304 --> 00:36:48,773 重大な事実が判明した 453 00:36:48,873 --> 00:36:53,611 彼は恐ろしい伝染病の 病原菌を持っている 454 00:36:54,245 --> 00:36:55,613 そりゃ怖いな 455 00:36:58,616 --> 00:37:02,820 過去の精神鑑定の記録からも 456 00:37:03,487 --> 00:37:05,690 問題は明らかだ 457 00:37:05,790 --> 00:37:07,258 そうかい 458 00:37:07,592 --> 00:37:12,897 アダム 君と私はひとつだ 君の信念は理解している 459 00:37:14,232 --> 00:37:18,970 だが君の求めるものと 博士の求めるものは違う 460 00:37:19,370 --> 00:37:20,905 悲劇だね 461 00:37:24,775 --> 00:37:28,412 エデンの位置が調べてある 462 00:37:28,679 --> 00:37:32,917 最初のコースは 間違ってたのね 463 00:37:33,384 --> 00:37:34,352 到着予定は? 464 00:37:34,418 --> 00:37:35,920 3時間後だ 465 00:37:37,321 --> 00:37:40,491 連中は我々を説き伏せ 攻撃してくる 466 00:37:40,658 --> 00:37:43,327 生命維持装置を切るか? 467 00:37:43,427 --> 00:37:46,297 考えがある 操舵を頼む 468 00:37:51,469 --> 00:37:52,336 何を? 469 00:37:52,803 --> 00:37:54,272 回路に細工する 470 00:37:59,510 --> 00:38:04,048 はるか彼方   エデンの星 471 00:38:07,418 --> 00:38:12,857 そうさ 兄弟 472 00:38:15,860 --> 00:38:22,633 愛に満ちた平和の楽園 473 00:38:24,835 --> 00:38:32,543 そこには争いも    憎しみもない 474 00:38:33,344 --> 00:38:39,517 誰もが王のように      暮らせる星 475 00:38:40,518 --> 00:38:46,991 果実を味わい   皮を捨て去ろう 476 00:38:48,726 --> 00:38:53,864 そうさ 兄弟 477 00:38:56,934 --> 00:39:02,506 探知圏内に入りました さらに接近中 478 00:39:04,542 --> 00:39:07,111 行動を起こすしかないな 479 00:39:07,445 --> 00:39:08,913 来てくれ 480 00:39:11,782 --> 00:39:12,783 いつ使う? 481 00:39:12,883 --> 00:39:14,118 もうすぐだ 482 00:39:15,086 --> 00:39:16,520 軌道には? 483 00:39:16,687 --> 00:39:19,023 確実に接近してる 484 00:39:19,357 --> 00:39:21,759 どんな手段なの? 485 00:39:22,493 --> 00:39:24,695 超音波で攻撃する 486 00:39:24,995 --> 00:39:29,767 気絶させたスキに シャトルを奪うんだ 487 00:39:29,934 --> 00:39:33,771 気絶どころか死んでしまうわ 488 00:39:34,505 --> 00:39:36,440 昔 習ったけど… 489 00:39:36,540 --> 00:39:38,743 勉強と実践は別だ 490 00:39:39,443 --> 00:39:43,848 心配する気持ちは分かるが 私を信じろ 491 00:39:46,083 --> 00:39:48,719 エデンの軌道に入った 492 00:39:50,721 --> 00:39:52,590 だが超音波は… 493 00:39:54,458 --> 00:39:56,927 追跡を阻止するためだ 494 00:39:57,061 --> 00:40:00,664 ここへは届かないし 495 00:40:01,532 --> 00:40:06,670 脱出する間は止まるよう 設定してある 496 00:40:07,004 --> 00:40:09,874 脱出後は再起動する 497 00:40:12,543 --> 00:40:13,944 喜べ 同志よ 498 00:40:14,645 --> 00:40:17,515 楽園は目の前だ 499 00:40:51,549 --> 00:40:53,484 大丈夫だ 止まった 500 00:40:53,584 --> 00:40:56,887 かえって強くなった 501 00:40:58,689 --> 00:41:00,024 これは… 502 00:41:10,000 --> 00:41:14,038 エデンの星へ   行こう 兄弟 503 00:41:14,138 --> 00:41:17,908 平和の楽園へ   行こう 兄弟 504 00:41:18,042 --> 00:41:22,046 そこには争いも    憎しみもない 505 00:41:22,246 --> 00:41:26,050 誰もが王のように      暮らせる星 506 00:41:26,217 --> 00:41:29,920 果実を味わい   皮を捨て去ろう 507 00:41:30,120 --> 00:41:34,158 そうさ 兄弟 508 00:41:35,759 --> 00:41:37,061 よし 出発だ 509 00:41:48,138 --> 00:41:50,808 船長 私はダメです 510 00:41:51,775 --> 00:41:52,877 止めないと… 511 00:41:53,077 --> 00:41:53,911 何なんだ? 512 00:41:54,545 --> 00:41:57,147 超音波です パネルで… 513 00:42:21,739 --> 00:42:22,873 機関室 514 00:42:24,174 --> 00:42:25,175 ブリッジ 515 00:42:27,044 --> 00:42:28,112 格納庫 516 00:42:31,982 --> 00:42:33,217 転送室 517 00:42:36,320 --> 00:42:39,657 ブリッジ 誰か応答しろ 518 00:42:39,757 --> 00:42:41,025 スールーです 519 00:42:41,158 --> 00:42:43,761 突然 妙な音がして… 520 00:42:43,827 --> 00:42:46,063 船の制御は? 521 00:42:46,230 --> 00:42:48,832 まだ補助制御室です 522 00:42:49,099 --> 00:42:51,035 軌道離脱は? 523 00:42:51,235 --> 00:42:52,269 可能です 524 00:42:52,703 --> 00:42:53,837 こちら格納庫 525 00:42:54,271 --> 00:42:55,139 どうぞ 526 00:42:55,339 --> 00:42:58,342 シャトルが盗まれました 527 00:42:58,609 --> 00:42:59,343 待機しろ 528 00:42:59,777 --> 00:43:00,678 ロミュラン船は? 529 00:43:01,312 --> 00:43:04,214 いません しかしシャトルが1機 530 00:43:04,682 --> 00:43:05,282 どこだ 531 00:43:05,683 --> 00:43:06,917 地上です 532 00:43:07,117 --> 00:43:11,689 しかし内部に 生命反応はありません 533 00:43:15,292 --> 00:43:18,729 こちら補助制御室 ドクター 無事か 534 00:43:18,829 --> 00:43:19,897 大丈夫だ 535 00:43:20,598 --> 00:43:23,601 医療器具を持って転送室に 536 00:43:23,701 --> 00:43:27,338 こちらブリッジ シャトルと交信しますか? 537 00:43:27,671 --> 00:43:32,676 いや うまく逃げられたと 思わせておこう 538 00:43:33,110 --> 00:43:36,714 彼らに見えないように 上陸する 539 00:43:36,814 --> 00:43:38,616 スコット 後を頼む 540 00:43:38,782 --> 00:43:42,653 ロミュランが来たら うまく説明しろ 541 00:43:42,720 --> 00:43:44,722 戦闘は避けたい 542 00:43:45,990 --> 00:43:46,857 スポック 543 00:43:47,358 --> 00:43:50,194 チェコフ 転送室へ来い 544 00:44:15,953 --> 00:44:20,724 神話ではなかったようだ 本当に美しい 545 00:44:20,958 --> 00:44:21,892 ここが… 546 00:44:22,726 --> 00:44:26,664 あこがれるのも無理はないな 547 00:44:31,035 --> 00:44:33,103 注意して近づけ 548 00:44:37,675 --> 00:44:38,442 博士 549 00:44:45,182 --> 00:44:46,050 どうした 550 00:44:46,116 --> 00:44:49,319 花が火のように熱くて… 551 00:44:53,323 --> 00:44:54,058 ヤケドだ 552 00:44:58,829 --> 00:45:00,931 植物が強い酸性だ 553 00:45:05,002 --> 00:45:06,336 草もすべて 554 00:45:08,405 --> 00:45:09,840 服で防げるか? 555 00:45:10,074 --> 00:45:11,475 少しの間は 556 00:45:12,476 --> 00:45:13,744 船長 557 00:45:32,729 --> 00:45:33,230 ボーンズ 558 00:45:36,366 --> 00:45:38,402 果物の毒だ 559 00:45:40,003 --> 00:45:41,405 彼はアダムです 560 00:45:48,245 --> 00:45:49,379 シャトルだ 561 00:46:15,139 --> 00:46:17,040 助けに来た 562 00:46:28,785 --> 00:46:29,353 博士 563 00:46:29,419 --> 00:46:30,420 ボーンズ 564 00:46:34,124 --> 00:46:37,427 船に戻って治療せねば 565 00:46:38,162 --> 00:46:39,396 エンタープライズ 566 00:46:39,463 --> 00:46:40,130 どうぞ 567 00:46:40,197 --> 00:46:44,034 ケガ人を収容しろ 転送室に医療班を 568 00:46:45,269 --> 00:46:46,570 ここは離れん 569 00:46:47,204 --> 00:46:48,839 治療が必要だ 570 00:46:49,373 --> 00:46:52,042 やっと見つけた楽園だ 571 00:46:52,209 --> 00:46:53,577 仕方ない 572 00:46:54,378 --> 00:46:55,946 我々は行かん 573 00:46:58,282 --> 00:46:59,516 戻れ! 574 00:47:06,056 --> 00:47:07,457 死んでしまうぞ 575 00:47:07,558 --> 00:47:09,026 ダメだ 576 00:47:12,829 --> 00:47:15,365 美しい楽園が… 577 00:47:37,221 --> 00:47:38,855 基地と交信が 578 00:47:39,022 --> 00:47:44,528 4名を転送すると伝えろ これで事件は解決だ 579 00:47:46,964 --> 00:47:49,366 スコッティ 転送準備は? 580 00:47:49,433 --> 00:47:51,535 3人は揃ってます 581 00:47:51,868 --> 00:47:52,869 待機しろ 582 00:47:54,471 --> 00:47:58,108 チェコフ 転送に立ち会うか? 583 00:47:59,076 --> 00:48:03,247 船長 申し訳ありませんでした 584 00:48:03,580 --> 00:48:06,283 私の不注意のせいで― 585 00:48:06,950 --> 00:48:09,553 船と乗員を 危険にさらしました 586 00:48:10,254 --> 00:48:12,990 どんな処分も受けます 587 00:48:13,557 --> 00:48:14,958 チェコフ 588 00:48:16,627 --> 00:48:22,099 君の行動は理解できる 大切な友人のためだ 589 00:48:23,667 --> 00:48:25,002 行ってこい 590 00:48:26,203 --> 00:48:27,304 感謝します 591 00:48:37,414 --> 00:48:39,216 別れを言いたくて 592 00:48:39,383 --> 00:48:41,985 私も さよならを言いに 593 00:48:50,160 --> 00:48:53,063 たまにはハメを外してね 594 00:48:53,563 --> 00:48:55,699 君は外しすぎないように 595 00:48:57,134 --> 00:48:58,435 たまにはね 596 00:48:59,536 --> 00:49:01,104 ミス・ガリューリン 597 00:49:03,674 --> 00:49:08,478 本当のエデンを探して下さい 598 00:49:09,313 --> 00:49:15,052 たとえ存在しなくとも あなた方なら作り出せる 599 00:49:15,185 --> 00:49:16,320 ありがとう 600 00:49:36,239 --> 00:49:39,643 これで本当に通じ合えた