1 00:00:03,303 --> 00:00:06,539 航星日誌 宇宙暦5818.4 2 00:00:07,040 --> 00:00:13,146 植物の伝染病が発生し ある惑星が絶滅に瀕している 3 00:00:13,513 --> 00:00:19,219 このままでは生態系が崩れ 生物が死滅してしまうのだ 4 00:00:19,652 --> 00:00:24,057 連邦の命令により最大ワープで アーダナ星へ航行中 5 00:00:24,157 --> 00:00:29,062 病気を治癒できるジーナイトを 取りに行くためだ 6 00:00:29,763 --> 00:00:30,697 船長 7 00:00:31,031 --> 00:00:34,601 アーダナ星より ストラートの座標の連絡です 8 00:00:35,235 --> 00:00:38,104 ストラート? 雲の上の都市だろ 9 00:00:38,405 --> 00:00:39,406 そうです 10 00:00:39,706 --> 00:00:40,640 話が違う 11 00:00:40,740 --> 00:00:43,676 鉱山の座標は 聞いてないのか? 12 00:00:44,177 --> 00:00:49,783 会議場の座標と一緒に 転送室に連絡がありました 13 00:00:51,217 --> 00:00:52,252 転送室 14 00:00:52,352 --> 00:00:53,753 転送準備 完了です 15 00:00:54,120 --> 00:00:58,224 転送先は 雲の上の都市なのか? 16 00:00:58,324 --> 00:01:00,493 鉱山の予定ですが 17 00:01:00,827 --> 00:01:01,594 よし 18 00:01:02,629 --> 00:01:03,563 ウフーラ 19 00:01:03,696 --> 00:01:06,399 民政官に連絡してくれ 20 00:01:06,533 --> 00:01:12,372 “今回は歓迎式を辞退して 鉱山へ直行させてもらう” 21 00:01:12,472 --> 00:01:16,176 “一刻も早く ジーナイトを届けたい” 22 00:01:16,242 --> 00:01:16,776 了解 23 00:01:16,843 --> 00:01:18,144 行くぞ 24 00:01:20,246 --> 00:01:24,517 “いずれ改めて 招待をお受けしたい”と 25 00:01:48,241 --> 00:01:52,412 あれが雲の上の都市 ストラートです 26 00:01:52,612 --> 00:01:54,447 まるで夢の国だ 27 00:01:54,547 --> 00:01:57,650 非常に興味深い都市です 28 00:01:58,184 --> 00:01:59,586 こちらへは? 29 00:01:59,752 --> 00:02:02,322 一度 立ち寄ったことがある 30 00:02:02,522 --> 00:02:06,159 私は初めてです 芸術的な造りですね 31 00:02:06,259 --> 00:02:08,561 住民には芸術家が多い 32 00:02:08,627 --> 00:02:14,467 非常に知的な社会で 暴力は存在しません 33 00:02:14,834 --> 00:02:17,871 あの鉱山に ジーナイトがある 34 00:02:30,650 --> 00:02:33,653 トログライトと呼ばれる 鉱員たちが― 35 00:02:33,720 --> 00:02:36,322 荷物を用意してるはずなのに 36 00:02:36,422 --> 00:02:38,358 別の入り口では? 37 00:02:38,591 --> 00:02:39,626 そうだな 38 00:02:48,201 --> 00:02:51,204 彼らは 気が変わったようですね 39 00:03:08,187 --> 00:03:10,890 宇宙は最後のフロンティア 40 00:03:16,963 --> 00:03:25,438 これはエンタープライズ号が 新世界を探索し 41 00:03:25,538 --> 00:03:28,775 新しい生命と文明を求めて 42 00:03:29,509 --> 00:03:32,679 人類未踏の地に 航海した物語である 43 00:04:05,311 --> 00:04:07,447 “惑星アーダナのジーナイト作戦” 44 00:04:15,421 --> 00:04:16,656 何しに来た 45 00:04:16,990 --> 00:04:19,892 この星に介入しに来たのよ 46 00:04:20,459 --> 00:04:23,029 君たちの政府の許可を得てる 47 00:04:23,429 --> 00:04:25,732 黙って来なさい! 48 00:05:16,582 --> 00:05:17,684 何をしてる! 49 00:05:21,854 --> 00:05:23,022 逃げたら撃つぞ 50 00:05:38,805 --> 00:05:40,440 おケガは? 51 00:05:40,640 --> 00:05:41,774 驚いただけです 52 00:05:41,974 --> 00:05:44,544 民政官のプラサスです 53 00:05:44,777 --> 00:05:47,080 船長のカークと スポックです 54 00:05:47,413 --> 00:05:48,748 よろしくどうぞ 55 00:05:48,848 --> 00:05:51,684 不愉快な思いをさせて 申し訳ない 56 00:05:51,751 --> 00:05:52,785 とんでもない 57 00:05:52,985 --> 00:05:56,556 トログライトは凶暴な連中だ 58 00:05:56,756 --> 00:05:59,959 犯人は必ず見つけ出して 処罰する 59 00:06:00,093 --> 00:06:04,397 それより ジーナイトが 約束の場所にありませんが 60 00:06:04,597 --> 00:06:07,800 破壊主義者が奪ったに違いない 61 00:06:08,067 --> 00:06:10,803 それは何者ですか? 62 00:06:10,903 --> 00:06:16,375 少数の不満分子が 他の労働者たちを扇動して 63 00:06:16,542 --> 00:06:20,079 ジーナイトの採掘を 拒否してるのです 64 00:06:20,379 --> 00:06:22,782 しかし引き渡すと約束した 65 00:06:22,882 --> 00:06:26,586 人質を取るための 計略だったのでしょう 66 00:06:26,753 --> 00:06:29,455 一体 何の目的で? 67 00:06:29,689 --> 00:06:31,724 要求を認めさせるためだ 68 00:06:33,659 --> 00:06:37,497 捜索班を編成して ジーナイトを捜せ 69 00:06:38,064 --> 00:06:39,732 その間― 70 00:06:40,399 --> 00:06:45,138 お二人はストラートで くつろいで下さい 71 00:06:45,438 --> 00:06:49,809 我々の希望は 一刻も早い ジーナイトの発見です 72 00:06:50,009 --> 00:06:52,011 最善を尽くします 73 00:06:52,078 --> 00:06:53,146 こちらへ 74 00:07:05,758 --> 00:07:06,526 驚きました 75 00:07:09,929 --> 00:07:14,000 見事な反重力浮揚装置ですね 76 00:07:30,116 --> 00:07:34,086 お客様がみえると聞いて ご挨拶に参りました 77 00:07:34,187 --> 00:07:35,655 感心だな 78 00:07:36,456 --> 00:07:40,927 この惑星が生んだ傑作 娘のドロクシーヌです 79 00:07:41,127 --> 00:07:42,462 こちらはカーク船長 80 00:07:42,929 --> 00:07:43,663 よろしく 81 00:07:43,863 --> 00:07:45,164 こちらこそ 82 00:07:45,665 --> 00:07:46,966 そしてミスター・スポック 83 00:07:50,770 --> 00:07:53,239 バルカン星の方は初めてです 84 00:07:54,207 --> 00:07:56,576 傑作ではありませんが 85 00:07:58,077 --> 00:08:00,546 さっそく案内しよう 86 00:08:00,613 --> 00:08:05,184 ここが会議場の画廊だ 一般に公開されている 87 00:08:05,251 --> 00:08:09,922 この惑星が誇る美術品を 一堂に集め 88 00:08:09,989 --> 00:08:11,958 自由に鑑賞できるよう… 89 00:08:15,695 --> 00:08:16,696 奴らの仕業だ 90 00:08:16,896 --> 00:08:19,232 何もかも壊す気ね 91 00:08:19,832 --> 00:08:22,535 なぜそんなマネを? 92 00:08:22,702 --> 00:08:27,707 混乱を起こし 政府に 要求を認めさせるためだ 93 00:08:27,907 --> 00:08:28,875 その要求とは? 94 00:08:29,041 --> 00:08:32,578 無茶な要求だが ご心配なさらずに 95 00:08:32,745 --> 00:08:36,515 しかしジーナイトに 関わることです 96 00:08:36,816 --> 00:08:41,220 ひとつの惑星の運命が かかっているのです 97 00:08:41,554 --> 00:08:45,925 酸素供給源の植物が絶滅すれば 住民も死にます 98 00:08:46,292 --> 00:08:49,195 約束の品は必ず引き渡す 99 00:08:49,562 --> 00:08:52,598 連邦の一員として この星の議会には― 100 00:08:52,732 --> 00:08:58,271 窮地にある加盟メンバーを 救う責任があります 101 00:08:58,704 --> 00:09:00,640 もちろん心得ている 102 00:09:01,040 --> 00:09:05,578 しかしなぜ美術品を? 種族全体の損失です 103 00:09:05,945 --> 00:09:10,883 連中は芸術を解さない 分かるのは暴力だけだ 104 00:09:11,284 --> 00:09:17,089 彼らに襲われて疲れたでしょう 少し休まれた方がいい 105 00:09:17,590 --> 00:09:19,725 それはありがたい 106 00:09:19,825 --> 00:09:21,561 部屋を用意した 107 00:09:22,028 --> 00:09:23,896 案内させよう 108 00:09:34,307 --> 00:09:38,878 到着早々 危険な目に遭って お気の毒だわ 109 00:09:39,312 --> 00:09:42,048 ケガがなくてよかった 110 00:09:42,114 --> 00:09:44,050 ええ 本当ね 111 00:09:44,283 --> 00:09:50,356 これ以上 暴力事件が起きれば 連邦との関係にひびが入る 112 00:09:51,223 --> 00:09:56,195 あの素敵な人たちを襲うなんて どうかしてるわ 113 00:09:56,596 --> 00:10:02,768 やることが大胆になってきてる 惑星の外まで手を広げる気だ 114 00:10:03,703 --> 00:10:08,274 カーク船長と あの魅力的な部下の方は 115 00:10:08,741 --> 00:10:11,344 私たちの責任だと思うかしら 116 00:10:11,911 --> 00:10:15,081 外交より そっちが気になるか 117 00:10:19,218 --> 00:10:22,955 この男が逃走を試みたと 思われます 118 00:10:23,089 --> 00:10:26,192 通行証を持っていません 119 00:10:26,392 --> 00:10:27,393 シールドをはずせ 120 00:10:29,929 --> 00:10:32,131 ここでの仕事は? 121 00:10:38,671 --> 00:10:40,239 早く言うのだ 122 00:10:41,207 --> 00:10:42,775 修理をしてる 123 00:10:42,908 --> 00:10:43,976 何の修理だ? 124 00:10:45,411 --> 00:10:47,046 入り口のパネルだ 125 00:10:47,213 --> 00:10:50,983 では許可証があるはずだ どこにある 126 00:10:52,251 --> 00:10:53,219 忘れてきた 127 00:10:53,285 --> 00:10:56,222 通行証も忘れたのか 128 00:10:57,990 --> 00:10:59,992 もみ合って なくした 129 00:11:00,259 --> 00:11:02,361 仕事道具はどうした 130 00:11:04,997 --> 00:11:06,699 これじゃないのか? 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,769 本当に修理で来た 132 00:11:09,935 --> 00:11:13,739 仲間の名を明かせば 見逃してやる 133 00:11:14,273 --> 00:11:15,041 何も知らん 134 00:11:16,275 --> 00:11:18,978 知るように努力しろ 135 00:11:19,311 --> 00:11:21,680 トログライトには無理だ 136 00:11:22,081 --> 00:11:25,017 お前たちがそう言ったんだ 137 00:11:26,352 --> 00:11:28,120 拘束室へぶち込め 138 00:11:37,296 --> 00:11:39,031 何てことだ 139 00:11:40,366 --> 00:11:42,301 嘆かわしい 140 00:11:50,276 --> 00:11:54,046 この惑星には 厳然たる階層がある 141 00:11:54,346 --> 00:11:59,718 星の繁栄を享受する者たちと それを支える者たちだ 142 00:12:00,186 --> 00:12:02,188 賢明な社会ではない 143 00:12:03,189 --> 00:12:06,826 ストラートは すべてが美しい 144 00:12:07,760 --> 00:12:11,931 その典型が民政官の娘 ドロクシーヌだ 145 00:12:12,965 --> 00:12:15,901 名前の響きさえ心地よい 146 00:12:16,735 --> 00:12:21,907 しかし その姿のように 心も美しいのだろうか 147 00:12:22,141 --> 00:12:26,078 地上の生活を知っているのか 148 00:12:27,079 --> 00:12:32,885 鉱山では過酷な労働が 憎悪を生み出している 149 00:12:33,819 --> 00:12:37,356 我々を襲ったあの若い女性は 絶望感から― 150 00:12:37,756 --> 00:12:40,459 暴力に走ったのだろう 151 00:12:42,094 --> 00:12:46,499 ドロクシーヌが この悲惨な現実を知ったら― 152 00:12:47,333 --> 00:12:49,401 どう感じるだろう 153 00:13:23,269 --> 00:13:24,403 ミスター・スポック 154 00:13:24,570 --> 00:13:27,873 お休みになったと 思ってました 155 00:13:27,973 --> 00:13:29,575 物音がしたので… 156 00:13:29,875 --> 00:13:33,546 耳障りな音を立てて すみません 157 00:13:33,879 --> 00:13:36,582 バルカン人の聴覚は 鋭いのです 158 00:13:38,584 --> 00:13:44,290 バルカン人は 素晴らしい能力をお持ちなのね 159 00:13:45,558 --> 00:13:48,127 ここの住民もそうです 160 00:13:53,065 --> 00:13:56,168 目も鋭くていらっしゃる 161 00:14:01,240 --> 00:14:04,009 バルカン人の知性は― 162 00:14:04,510 --> 00:14:10,182 ストラートの住民に 匹敵すると聞きました 163 00:14:13,252 --> 00:14:18,490 我々は論理的な考え方を 誇りにしています 164 00:15:08,173 --> 00:15:09,275 君か 165 00:15:12,478 --> 00:15:15,047 眠りが浅いのね 166 00:15:15,114 --> 00:15:17,549 経験のたまものさ 167 00:15:18,684 --> 00:15:21,020 服の趣味が変わったな 168 00:15:21,487 --> 00:15:23,188 放してよ! 169 00:15:23,422 --> 00:15:25,624 また襲う気だろ? 170 00:15:27,426 --> 00:15:30,195 怖いなら人を呼べば? 171 00:15:32,164 --> 00:15:33,299 怖くはない 172 00:15:33,966 --> 00:15:37,169 むしろ楽しんでるくらいだ 173 00:15:38,470 --> 00:15:40,072 私はごめんよ 174 00:15:41,040 --> 00:15:43,208 取引しよう 175 00:15:44,476 --> 00:15:47,980 質問に答えたら放してやる 176 00:15:52,985 --> 00:15:54,386 どんな質問よ 177 00:15:55,654 --> 00:15:57,389 正直に答えると誓え 178 00:16:01,160 --> 00:16:02,528 いいわ 179 00:16:18,177 --> 00:16:22,147 愛し合うのは 7年に1度だけとか 180 00:16:23,182 --> 00:16:28,754 それがバルカン人の 体の周期なのです 181 00:16:29,722 --> 00:16:35,027 その時期になると 他の欲求はすべて消えます 182 00:16:49,008 --> 00:16:52,644 その周期が乱れることは ないのかしら? 183 00:16:53,445 --> 00:16:54,780 ミスター・スポック 184 00:16:58,317 --> 00:17:00,686 美しい女性に会うと 185 00:17:02,454 --> 00:17:04,156 いつでも 186 00:17:06,157 --> 00:17:09,294 乱れてしまいます 187 00:17:09,361 --> 00:17:10,462 スポック 188 00:17:12,263 --> 00:17:14,165 殺す気はなかったわ 189 00:17:14,233 --> 00:17:15,166 ではなぜ? 190 00:17:15,233 --> 00:17:17,069 人質に取るためよ 191 00:17:20,806 --> 00:17:23,342 おジャマでしたか? 192 00:17:23,675 --> 00:17:24,410 ヴァナ 193 00:17:25,077 --> 00:17:25,676 ドロクシーヌ 194 00:17:26,211 --> 00:17:27,413 なぜここに? 195 00:17:27,579 --> 00:17:33,052 お客様にご挨拶よ お宅で働いていた時のようにね 196 00:17:33,485 --> 00:17:35,120 何か失礼を? 197 00:17:35,187 --> 00:17:38,490 いや むしろ勉強になった 198 00:17:39,291 --> 00:17:43,529 トログライトは我々が 武力介入に来たと思ってる 199 00:17:46,298 --> 00:17:48,534 衛兵を客室によこして 200 00:17:49,401 --> 00:17:51,737 事実 そうでしょう 201 00:17:52,104 --> 00:17:54,373 ジーナイトを もらいに来ただけだ 202 00:17:54,807 --> 00:17:58,210 艦隊の船は貨物を運ばないわ 203 00:17:58,343 --> 00:18:02,481 緊急の場合は別だ 一刻を争う任務なんだ 204 00:18:02,714 --> 00:18:07,119 そうやって私たちを 鉱山に押しとどめる気ね 205 00:18:07,286 --> 00:18:09,788 破壊主義者の口ぶりね 206 00:18:10,522 --> 00:18:15,794 トログライトにも 雲の上に住む権利がある 207 00:18:16,395 --> 00:18:19,565 ここは政治家や学者の町よ 208 00:18:20,532 --> 00:18:22,568 トログライトが何をするの? 209 00:18:22,868 --> 00:18:25,771 明るい光の中で住むのよ 210 00:18:26,105 --> 00:18:28,740 人として当然の権利だわ 211 00:18:29,308 --> 00:18:33,712 あなたたちの目は 光になじめないわ 212 00:18:34,680 --> 00:18:37,816 ここの洗練された暮らしにもね 213 00:18:46,225 --> 00:18:48,527 光の中で暮らすのは 214 00:18:49,461 --> 00:18:53,565 人として生きるための 最低の条件です 215 00:18:53,832 --> 00:18:56,468 彼らは労働者なのよ 216 00:18:56,668 --> 00:18:58,570 ご存じでしょ 217 00:18:59,238 --> 00:19:02,274 ジーナイトの採掘が 彼らの仕事です 218 00:19:02,674 --> 00:19:04,510 ここでは無理でしょ 219 00:19:04,676 --> 00:19:08,413 ストラートを支えているのは 彼らです 220 00:19:08,580 --> 00:19:10,549 それが決まりですから 221 00:19:10,716 --> 00:19:13,418 利益の共有も許されていない 222 00:19:13,585 --> 00:19:16,188 彼らには理解できませんもの 223 00:19:17,589 --> 00:19:22,261 理解できないなら ここで教えればいい 224 00:19:22,594 --> 00:19:25,597 労働と文化を分離して 225 00:19:25,731 --> 00:19:30,302 アーダナ星の社会は バランスを保っています 226 00:19:30,569 --> 00:19:31,803 どこに問題が? 227 00:19:32,437 --> 00:19:38,310 耐えがたい地上での生活を 一部の住民に限定するのは 228 00:19:38,610 --> 00:19:40,879 文明社会とは言えません 229 00:19:41,747 --> 00:19:46,652 地上は暴力がはびこる 恐ろしい世界よ 230 00:19:49,621 --> 00:19:54,693 ストラートでは 暴力を完全に排除しています 231 00:20:00,232 --> 00:20:03,268 他の破壊主義者の名を言え 232 00:20:03,502 --> 00:20:06,271 破壊主義者などいないわ 233 00:20:06,905 --> 00:20:09,408 では やむをえんな 234 00:20:18,250 --> 00:20:21,820 トログライトは 古代の地球語で― 235 00:20:22,221 --> 00:20:25,490 本来の意味は “洞窟の民”です 236 00:20:25,557 --> 00:20:27,259 そうだったな 237 00:20:37,836 --> 00:20:38,937 そこまでに 238 00:20:47,546 --> 00:20:50,282 これでは尋問でなく拷問だ 239 00:20:50,482 --> 00:20:51,717 強情なのでな 240 00:20:51,917 --> 00:20:56,755 これもジーナイトを 早く見つけるためだ 241 00:21:01,260 --> 00:21:03,328 他にも方法はある 242 00:21:03,428 --> 00:21:05,897 肉体的苦痛が一番効く 243 00:21:06,265 --> 00:21:09,635 しかし拷問は見過ごせない 244 00:21:09,835 --> 00:21:14,506 彼女から聞き出さねば ひとつの星が全滅する 245 00:21:14,706 --> 00:21:18,510 ここにも暴力は 存在するのですね 246 00:21:18,844 --> 00:21:21,680 こうでもしないと 分からないのよ 247 00:21:24,950 --> 00:21:29,388 人として生きていれば 分かることです 248 00:21:29,521 --> 00:21:32,991 権利の平等 思いやりや正義 249 00:21:33,392 --> 00:21:38,864 彼らは我々とは違い 劣った者の集まりなのだ 250 00:21:39,498 --> 00:21:43,735 そのような抽象的概念は 理解できん 251 00:21:43,902 --> 00:21:48,674 ヴァナは同志に対して 忠誠心を持っている 252 00:21:48,774 --> 00:21:53,445 それはストラートで 働いていたからだ 253 00:21:53,645 --> 00:21:55,414 訓練を受けている 254 00:21:55,514 --> 00:21:57,349 なのに尊重されない 255 00:21:58,016 --> 00:22:01,486 君は一体 何が気に入らないのだ 256 00:22:01,620 --> 00:22:03,355 そのやり方だ 257 00:22:03,655 --> 00:22:06,558 拷問するなら我々をやれ 258 00:22:07,859 --> 00:22:10,862 ずいぶん大きく出たな 259 00:22:11,496 --> 00:22:13,765 君たちを排除することも できるんだぞ 260 00:22:14,633 --> 00:22:15,767 やるがいい 261 00:22:16,601 --> 00:22:22,674 我々が迫害を受けたと知れば 艦隊が黙ってはいない 262 00:22:23,342 --> 00:22:26,845 なぜこの女にこだわるのだ? 263 00:22:29,748 --> 00:22:33,719 我々が望むのは拷問ではなく ジーナイトだ 264 00:22:33,952 --> 00:22:36,121 だから やっているのだ 265 00:22:36,488 --> 00:22:38,056 拷問は許せん 266 00:22:38,390 --> 00:22:40,692 我々のやり方に口を出すな 267 00:22:42,794 --> 00:22:44,663 囚人を拘束室へ 268 00:22:48,433 --> 00:22:50,001 今すぐ船に戻りたまえ 269 00:22:51,536 --> 00:22:56,975 さもなくば司令部に 内政干渉で訴え出るぞ 270 00:23:03,949 --> 00:23:05,083 エンタープライズ 271 00:23:05,584 --> 00:23:06,418 はい 船長 272 00:23:07,886 --> 00:23:09,554 転送してくれ 273 00:23:09,688 --> 00:23:10,555 了解 274 00:23:23,935 --> 00:23:26,638 もし また船長が現れたら― 275 00:23:28,073 --> 00:23:29,007 殺せ 276 00:23:36,681 --> 00:23:39,551 航星日誌 宇宙暦5819.0 277 00:23:39,818 --> 00:23:44,723 ジーナイトが消えて8時間 手がかりさえ見つからない 278 00:23:45,056 --> 00:23:49,194 メラック2号星の 植物の病気は さらに広がり 279 00:23:49,528 --> 00:23:52,430 12時間以内に ジーナイトを届けねば― 280 00:23:52,597 --> 00:23:55,433 惑星上の生物は死滅する 281 00:23:55,700 --> 00:23:57,936 艦隊に連絡してくれ 282 00:23:58,170 --> 00:24:00,138 “ジーナイトは行方不明” 283 00:24:00,472 --> 00:24:04,109 “民政官のやり方では まず出てこない” 284 00:24:04,943 --> 00:24:09,214 “内政干渉で訴えられても こちらで捜すしかない” 285 00:24:09,714 --> 00:24:13,618 “トログライトと 直接 交渉する” 286 00:24:13,718 --> 00:24:15,020 交渉は難しいぞ 287 00:24:15,120 --> 00:24:18,557 彼らの知性が低いのは 医学的に事実だ 288 00:24:18,857 --> 00:24:23,228 彼らは権利の向上を求めて 自らを犠牲にしてる 289 00:24:23,662 --> 00:24:26,231 知性は十分にあるはずだ 290 00:24:26,731 --> 00:24:31,736 だが彼らの知的レベルは 平均より20パーセント低い 291 00:24:32,003 --> 00:24:38,210 彼らは住む場所が違うだけで もともとは同じ種族です 292 00:24:38,476 --> 00:24:42,781 肉体と精神の進化は 似ているはずですが 293 00:24:43,014 --> 00:24:44,482 その通りだ 294 00:24:44,549 --> 00:24:50,021 しかしストラートの住民は 鉱山から遠く離れている 295 00:24:50,589 --> 00:24:53,859 だから障害が見られないんだ 296 00:24:53,959 --> 00:24:55,160 どんな障害だ 297 00:24:55,760 --> 00:24:58,530 ジーナイトのサンプルだ 298 00:24:58,630 --> 00:25:02,200 これを開ければ 精神に悪影響を及ぼす 299 00:25:02,500 --> 00:25:03,535 信じがたい 300 00:25:03,702 --> 00:25:07,906 植物の消毒薬として 銀河中で使用されており 301 00:25:08,573 --> 00:25:10,775 副作用の報告は皆無です 302 00:25:10,876 --> 00:25:14,079 精製すれば問題はないが 原石は― 303 00:25:14,212 --> 00:25:19,718 無色無臭のガスを出し 精神に悪影響を及ぼす 304 00:25:20,585 --> 00:25:25,991 そのため感情を抑えられず 暴力に走りやすくなる 305 00:25:26,591 --> 00:25:28,660 鉱山内はガスが充満してる 306 00:25:28,927 --> 00:25:31,930 労働者は 常にそれを吸うわけだ 307 00:25:32,197 --> 00:25:35,066 それではヴァナたちが― 308 00:25:35,533 --> 00:25:39,604 雲の上の住民を 出し抜けるはずがない 309 00:25:40,071 --> 00:25:44,743 ヴァナはストラートで 長期間 働いていました 310 00:25:44,843 --> 00:25:48,580 その間にガスの影響が 消えたのでしょう 311 00:25:48,947 --> 00:25:53,151 他の破壊主義者も ガスの影響が消えてるんだ 312 00:25:54,085 --> 00:25:55,553 では治るのか 313 00:25:55,654 --> 00:25:57,088 調べによればな 314 00:25:57,155 --> 00:25:58,823 ガスの中和は? 315 00:25:58,957 --> 00:26:01,092 無理だがマスクで防げる 316 00:26:01,326 --> 00:26:02,861 すぐに持って行く 317 00:26:04,095 --> 00:26:04,896 このマスクは― 318 00:26:05,230 --> 00:26:10,101 人体に有害な化学物質や 細菌を通さない 319 00:26:10,702 --> 00:26:12,871 我々も非常事態には… 320 00:26:12,971 --> 00:26:18,843 そんなマスクひとつで 奴らの知性が変わるわけがない 321 00:26:19,210 --> 00:26:23,815 ガスの影響は一時的です 必ず治りますよ 322 00:26:24,182 --> 00:26:28,653 何世紀も続いたものが 今さら治るものか 323 00:26:28,887 --> 00:26:34,960 ジーナイトの分析結果は コンピュータでも実証された 324 00:26:35,193 --> 00:26:39,898 では我々とトログライトが 分化した理由の説明は? 325 00:26:40,065 --> 00:26:44,903 ストラートを造る能力は トログライトにはない 326 00:26:45,837 --> 00:26:49,975 相違が生じたのは 環境の違いによるもので 327 00:26:50,041 --> 00:26:53,044 ガスが影響したんですよ 328 00:26:53,378 --> 00:26:55,146 たわ言にすぎん 329 00:26:55,647 --> 00:26:58,817 この事実を ヴァナに知らせたい 330 00:26:59,117 --> 00:27:01,920 あの女でさえ信用しまい 331 00:27:02,020 --> 00:27:05,290 トログライトには 重要なことだ 332 00:27:05,390 --> 00:27:09,761 このマスクと引き換えに ジーナイトを手に入れる 333 00:27:10,795 --> 00:27:16,034 そのような交渉は 彼らに混乱を招くだけだ 334 00:27:16,634 --> 00:27:19,304 こちらの専門家に調べさせる 335 00:27:19,738 --> 00:27:20,972 そんな時間はない 336 00:27:21,039 --> 00:27:24,175 マスクが効くと 何か困ることでも? 337 00:27:24,709 --> 00:27:28,780 君は もっと緊急の任務で 来たはずだ 338 00:27:29,047 --> 00:27:32,283 これもジーナイトを 手に入れるためだ 339 00:27:32,717 --> 00:27:33,952 それは許さん 340 00:27:34,419 --> 00:27:38,656 連邦は内政干渉を 禁じているはずだ 341 00:27:39,157 --> 00:27:41,359 これ以上 話すことはない 342 00:27:45,063 --> 00:27:48,933 交渉の方法を 間違えたようだな 343 00:27:49,167 --> 00:27:51,136 偏見の克服は難しい 344 00:27:51,202 --> 00:27:52,370 他に手段はない 345 00:27:52,670 --> 00:27:53,271 時間もです 346 00:27:53,705 --> 00:27:57,075 あと10時間40分で 惑星は全滅します 347 00:27:58,209 --> 00:27:59,811 拘束室へ転送しろ 348 00:28:00,045 --> 00:28:02,714 政府の命令に背く気か? 349 00:28:02,847 --> 00:28:07,886 ジーナイトを渡すよりも ヴァナは死を選ぶだろう 350 00:28:07,952 --> 00:28:09,320 これで説得する 351 00:28:09,788 --> 00:28:14,692 船長 もし民政官に背いて 捕らえられたら― 352 00:28:14,793 --> 00:28:17,228 処刑されても 抗議できません 353 00:28:17,962 --> 00:28:21,833 代わりに行くと言う気なら 却下する 354 00:28:21,900 --> 00:28:22,767 ボーンズもだ 355 00:28:23,101 --> 00:28:28,740 ドクターや船長に比べ 副長は代われる者がいます 356 00:28:29,107 --> 00:28:34,446 これは個人的な行動だ 責任はすべて私が取る 357 00:28:34,712 --> 00:28:35,413 命令だ 358 00:28:38,316 --> 00:28:39,451 指揮を頼む 359 00:28:41,119 --> 00:28:42,454 追って連絡する 360 00:28:56,134 --> 00:28:57,068 ヴァナ 361 00:28:59,738 --> 00:29:00,972 贈り物だ 362 00:29:02,040 --> 00:29:04,409 鉱山に充満したガスが― 363 00:29:04,876 --> 00:29:09,914 トログライトの精神に 害を及ぼしてる 364 00:29:12,150 --> 00:29:14,452 このマスクでそれを防げる 365 00:29:15,487 --> 00:29:17,155 鉱山にガスが? 366 00:29:17,255 --> 00:29:18,156 そうだ 367 00:29:19,157 --> 00:29:23,161 目に見えないものは 信じられないわ 368 00:29:23,461 --> 00:29:25,930 だが “考え”も目に見えない 369 00:29:26,030 --> 00:29:29,768 君たちを数世紀にわたり 鉱山に押し込めた 370 00:29:30,001 --> 00:29:31,202 間違った考えだ 371 00:29:33,104 --> 00:29:36,107 マスクは全員に行き渡る? 372 00:29:36,374 --> 00:29:39,444 連邦の技術者に作らせる 373 00:29:41,412 --> 00:29:44,015 プラサスが認めないわ 374 00:29:44,149 --> 00:29:45,450 彼一人の政府じゃない 375 00:29:46,484 --> 00:29:47,919 その通りよ 376 00:29:48,153 --> 00:29:52,190 でもトログライトの意見など 政府は聞かない 377 00:29:52,457 --> 00:29:56,194 ジーナイトを届けたら また戻ってくる 378 00:29:56,461 --> 00:30:00,365 君たちの権利を 勝ち取るために 379 00:30:00,465 --> 00:30:01,366 ヴァナ 380 00:30:03,468 --> 00:30:04,569 信じてくれ 381 00:30:07,939 --> 00:30:08,840 約束する 382 00:30:10,842 --> 00:30:12,143 数世紀前に― 383 00:30:12,210 --> 00:30:15,346 ストラートができた時 指導者は約束した 384 00:30:15,446 --> 00:30:17,849 “みんなが住める”と 385 00:30:17,982 --> 00:30:19,818 でもまだ地上にいる 386 00:30:20,051 --> 00:30:22,854 ジーナイトを届けるのは 数時間で済む 387 00:30:23,354 --> 00:30:27,959 数時間が数世紀になるかも 言葉は人を裏切る 388 00:30:29,527 --> 00:30:30,428 ヴァナ 389 00:30:33,097 --> 00:30:34,365 信じてくれ 390 00:30:35,900 --> 00:30:41,105 ジーナイトがあれば 数百万人の命を救えるし 391 00:30:41,372 --> 00:30:44,509 このマスクがあれば 君たちを救える 392 00:30:49,113 --> 00:30:50,215 信じてくれ 393 00:30:51,583 --> 00:30:52,584 頼む 394 00:30:57,388 --> 00:31:01,125 分かったわ あなたを信じます 395 00:31:02,293 --> 00:31:07,131 ジーナイトは鉱山の中に 隠してある 396 00:31:07,532 --> 00:31:09,968 私が案内するわ 397 00:31:12,503 --> 00:31:14,873 今度はあなたの番よ 398 00:31:15,273 --> 00:31:17,408 私を信用する? 399 00:31:23,481 --> 00:31:25,450 衛兵が来るわ 400 00:31:50,074 --> 00:31:53,678 下へ降りるには 通行証がないと… 401 00:32:32,383 --> 00:32:33,151 マイドロ 402 00:32:33,217 --> 00:32:33,952 ヴァナ 403 00:32:34,052 --> 00:32:34,519 エンカ 404 00:32:34,619 --> 00:32:35,954 無事だったか 405 00:32:36,354 --> 00:32:38,990 人質を連れてきたわ 406 00:32:40,959 --> 00:32:42,193 だましたのか? 407 00:32:42,427 --> 00:32:45,997 本気で信用したと思った? 408 00:32:46,230 --> 00:32:48,199 バカにしないでよ 409 00:32:49,033 --> 00:32:49,567 私は信用した 410 00:32:50,034 --> 00:32:54,339 “目に見えないガス”で 私をだまそうなんて甘いわ 411 00:32:54,605 --> 00:32:57,141 プラサス同様 私も信じない 412 00:32:58,009 --> 00:33:01,012 このマスクで 自由になれるんだぞ 413 00:33:01,346 --> 00:33:03,247 力で勝ち取るわ 414 00:33:03,481 --> 00:33:07,552 おかげで貴重なものが 2つも手に入った 415 00:33:07,752 --> 00:33:10,254 あなたと武器よ 416 00:33:10,388 --> 00:33:13,524 今に部下が捜しに来る 417 00:33:14,092 --> 00:33:18,062 通信機がなければ 場所は分からない 418 00:33:18,329 --> 00:33:19,097 必ず来る 419 00:33:19,430 --> 00:33:20,431 どうかしら 420 00:33:21,566 --> 00:33:25,169 それまで私たちの労働を 経験したら? 421 00:33:26,104 --> 00:33:29,273 ジーナイトを掘りなさい 422 00:33:29,340 --> 00:33:30,575 マスクを返せ 423 00:33:37,548 --> 00:33:40,418 素手で掘るのよ 船長 424 00:33:54,065 --> 00:33:57,168 航星日誌 補足 宇宙暦5819.3 425 00:33:57,268 --> 00:33:59,137 副長スポック 記入 426 00:33:59,337 --> 00:34:04,776 船長はトログライトとの 交渉に向かった 427 00:34:05,143 --> 00:34:10,715 ストラートから脱出できねば 民政官に殺されるだろう 428 00:34:11,114 --> 00:34:14,152 船長からの連絡はなく 429 00:34:14,452 --> 00:34:17,621 我々は黙って待つしかない 430 00:34:17,722 --> 00:34:21,359 下手に動けば 船長の命が危ないのだ 431 00:34:22,793 --> 00:34:27,598 ちゃんと掘るのよ ガスなんか出やしないわ 432 00:34:27,665 --> 00:34:29,534 じきに影響が出る 433 00:34:29,600 --> 00:34:31,569 こんなガラクタ 434 00:34:31,668 --> 00:34:35,373 これを入り口に置いてきて 435 00:34:35,639 --> 00:34:41,846 この男を人質に取ったことを プラサスに知らせるのよ 436 00:34:42,112 --> 00:34:44,681 さすがだな 頭がいい 437 00:34:47,717 --> 00:34:49,554 追っ手が来るわ 438 00:34:49,754 --> 00:34:52,690 見張りを立てるよう 伝えてきて 439 00:34:52,757 --> 00:34:53,558 こいつは? 440 00:34:54,659 --> 00:34:56,793 私が見張ってるわ 441 00:34:57,695 --> 00:34:59,697 なぜ殺さない? 442 00:35:00,231 --> 00:35:03,301 死人じゃ 人質としての価値がない 443 00:35:03,434 --> 00:35:04,802 バレやしない 444 00:35:05,503 --> 00:35:08,673 この男のことは私が決める 445 00:35:08,840 --> 00:35:12,343 お前一人で勝手に決めるな 446 00:35:13,111 --> 00:35:16,180 いいから早く伝えてきて 447 00:35:17,782 --> 00:35:21,552 エンカが戻ったら 同じことを言うさ 448 00:35:27,725 --> 00:35:32,230 君たちが求めてるのは 人を殺す権利か? 449 00:35:32,396 --> 00:35:33,464 彼は子供なの 450 00:35:34,198 --> 00:35:36,234 マスクをすれば変わる 451 00:35:36,367 --> 00:35:38,436 黙って掘るのよ 452 00:35:44,642 --> 00:35:48,679 いつまで私を ここに置くつもりだ 453 00:35:49,280 --> 00:35:54,285 みんなが雲の上で 暮らせるようになるまでよ 454 00:35:56,420 --> 00:36:00,191 そりゃ長いな それまでは待てん 455 00:36:37,395 --> 00:36:38,696 出口をふさいだの? 456 00:36:39,530 --> 00:36:40,498 完全にね 457 00:36:42,733 --> 00:36:45,469 すぐに酸素がなくなるわ 458 00:36:45,603 --> 00:36:48,372 目に見えなけりゃ 平気なんだろ 459 00:36:49,774 --> 00:36:53,778 カークより エンタープライズ 460 00:36:53,945 --> 00:36:55,613 応答してくれ 461 00:36:56,581 --> 00:36:57,782 エンタープライズ 462 00:36:57,982 --> 00:37:01,619 スポックです お待ちしてました 463 00:37:01,719 --> 00:37:03,654 転送できるか? 464 00:37:03,821 --> 00:37:05,790 積み荷ならいつでも 465 00:37:06,224 --> 00:37:09,527 事情が少し変わった 計画変更だ 466 00:37:10,361 --> 00:37:11,862 新しい指示は? 467 00:37:12,597 --> 00:37:14,332 民政官を見つけて― 468 00:37:14,498 --> 00:37:18,669 この座標に ただちに転送してくれ 469 00:37:19,003 --> 00:37:21,806 先方の了解は不要だ 470 00:37:22,006 --> 00:37:25,443 事前に知らせる必要はない 471 00:37:25,576 --> 00:37:28,879 はい ただちに実行します 472 00:37:28,946 --> 00:37:30,248 交信終了 473 00:37:32,383 --> 00:37:35,286 あいつを呼ぶなんて 474 00:37:35,920 --> 00:37:37,788 何をするつもり? 475 00:37:38,256 --> 00:37:40,758 実証してみせるのさ 476 00:37:42,360 --> 00:37:45,630 目に見えないガスの影響をね 477 00:37:50,668 --> 00:37:53,804 こっそり民政官を 地上に さらえと? 478 00:37:53,938 --> 00:37:57,808 正確な引用ではないが 内容は正しい 479 00:37:57,942 --> 00:38:00,478 民政官の顔が見たい 480 00:38:01,045 --> 00:38:02,647 その機会はある 481 00:38:02,913 --> 00:38:04,982 ただちにですね? 482 00:38:05,650 --> 00:38:08,586 その通り それは正確な引用だ 483 00:38:08,686 --> 00:38:14,325 この転送は専門の君に任せたい 操作的にも外交的にも― 484 00:38:14,558 --> 00:38:15,826 微妙な技術が要る 485 00:38:26,304 --> 00:38:27,905 何か悩みでも? 486 00:38:28,005 --> 00:38:29,473 いいえ 487 00:38:29,573 --> 00:38:30,441 隠さずに 488 00:38:30,541 --> 00:38:32,677 何でもないわ 489 00:38:33,077 --> 00:38:37,915 こうして空を見ていると あの人が戻ってきそうで 490 00:38:37,982 --> 00:38:40,318 二度と戻らんよ 491 00:38:40,518 --> 00:38:44,322 でもジーナイトを 取りに来るはずよ 492 00:38:44,388 --> 00:38:47,792 私が届ける トログライトを 皆殺しにしてもな 493 00:38:47,858 --> 00:38:50,328 それでは間に合わない 494 00:38:50,695 --> 00:38:52,330 彼に聞けば方法が… 495 00:38:52,430 --> 00:38:56,734 信用できん 奴は我々の社会を壊す気だ 496 00:38:57,401 --> 00:39:01,472 カーク船長のことは 二度と口にするな 497 00:39:01,806 --> 00:39:03,474 ミスター・スポック 498 00:39:04,742 --> 00:39:05,776 どうした? 499 00:39:05,876 --> 00:39:10,614 座標をロックしました 転送しますか? 500 00:39:10,681 --> 00:39:12,049 まだ待機しろ 501 00:39:12,350 --> 00:39:13,417 なぜです? 502 00:39:13,684 --> 00:39:16,020 生命反応が2つある 503 00:39:16,120 --> 00:39:20,758 非常に接近していて 1人だけ転送するのは― 504 00:39:21,625 --> 00:39:22,560 無理だ 505 00:39:22,626 --> 00:39:26,697 しかし船長は ただちに転送しろと 506 00:39:26,764 --> 00:39:28,366 その通りだ 507 00:39:28,599 --> 00:39:31,402 命令に背くんですか? 508 00:39:31,969 --> 00:39:37,641 民政官が1人になるまで 待ってもらうしかない 509 00:39:37,842 --> 00:39:40,044 他に方法があれば別だが 510 00:39:40,845 --> 00:39:42,780 考えてみます 511 00:39:45,449 --> 00:39:47,918 違うわ 私が考えていたのは― 512 00:39:48,686 --> 00:39:51,856 素敵な形の耳をした人の方よ 513 00:39:53,391 --> 00:39:57,561 スポックのことを 考えていたの 514 00:39:58,028 --> 00:40:01,932 あの方の聴力は 素晴らしいのよ 515 00:40:02,066 --> 00:40:04,635 そうね まるで… 516 00:40:04,902 --> 00:40:08,072 私がここから彼の名を呼べば 517 00:40:08,639 --> 00:40:12,810 飛んできてくれそうな 感じなの 518 00:40:12,943 --> 00:40:15,045 彼も船長と同じだ 519 00:40:15,813 --> 00:40:16,981 試してみる? 520 00:40:17,948 --> 00:40:18,949 何事だ 521 00:40:19,583 --> 00:40:24,922 ヴァナが脱走しました カーク船長の仕業です 522 00:40:24,989 --> 00:40:26,090 船長はどこだ 523 00:40:26,157 --> 00:40:29,894 分かりません 見張りは気絶していたので 524 00:40:30,194 --> 00:40:32,863 これが奴らのやり方だ 525 00:40:32,963 --> 00:40:34,532 仕方なくよ 526 00:40:34,698 --> 00:40:36,834 奴らの肩を持つな 527 00:40:39,069 --> 00:40:42,173 あの方は そんなことはしません 528 00:40:42,706 --> 00:40:45,709 お前は部屋へ戻りなさい 529 00:40:49,914 --> 00:40:50,948 お父様 530 00:40:51,782 --> 00:40:56,220 私たちのやり方は 本当に正しいの? 531 00:41:01,592 --> 00:41:02,726 転送室 532 00:41:02,827 --> 00:41:03,527 スコットです 533 00:41:03,594 --> 00:41:05,629 回廊の座標をロック 534 00:41:05,729 --> 00:41:06,764 ロックしました 535 00:41:06,864 --> 00:41:07,765 転送しろ 536 00:41:07,865 --> 00:41:08,632 了解 537 00:41:09,166 --> 00:41:10,167 転送開始 538 00:41:15,973 --> 00:41:17,241 どんな様子だ? 539 00:41:17,641 --> 00:41:21,712 上々です もうすぐ物質化します 540 00:41:22,046 --> 00:41:23,914 そのまま鉱山へ 541 00:41:24,014 --> 00:41:25,216 了解 542 00:41:26,217 --> 00:41:28,118 丁重にお送りしました 543 00:41:29,019 --> 00:41:30,254 ご苦労 544 00:41:30,588 --> 00:41:34,658 民政官はかなり怒ってます 大丈夫でしょうか 545 00:41:34,892 --> 00:41:38,863 あとは船長の 外交手腕に任せよう 546 00:41:39,530 --> 00:41:42,500 公人の誘拐は重罪だぞ 547 00:41:42,666 --> 00:41:44,535 罪は償わせるからな 548 00:41:44,735 --> 00:41:47,938 ガスの影響を信じないからだ 549 00:41:48,172 --> 00:41:50,941 もう1時間もいるが 平気だぞ 550 00:41:51,041 --> 00:41:54,912 君たちだって 何ともないじゃないか 551 00:41:58,015 --> 00:42:00,084 もっと近づけ 552 00:42:00,784 --> 00:42:01,852 掘るんだ! 553 00:42:04,088 --> 00:42:06,790 この私がジーナイトを? 554 00:42:07,291 --> 00:42:08,192 そうだ 555 00:42:08,826 --> 00:42:11,095 覚悟しておけ 556 00:42:19,270 --> 00:42:20,538 君もだ 557 00:42:22,139 --> 00:42:23,807 さっさと掘れ 558 00:42:34,184 --> 00:42:35,686 どうした 559 00:42:35,886 --> 00:42:39,323 あれから1時間以上 たっていますが 560 00:42:39,623 --> 00:42:42,626 待機しろと言ったはずだ 561 00:42:42,693 --> 00:42:43,961 ジャマするな 562 00:42:44,695 --> 00:42:45,863 お言葉ですが 563 00:42:46,096 --> 00:42:48,632 あと5時間しか… 564 00:42:52,836 --> 00:42:54,805 様子がおかしい 565 00:42:54,872 --> 00:42:56,674 ガスの影響か? 566 00:43:03,747 --> 00:43:04,949 苦しいわ 567 00:43:07,251 --> 00:43:09,053 酸素がないのよ 568 00:43:10,020 --> 00:43:13,123 その通りだ 早くここを出よう 569 00:43:13,691 --> 00:43:16,694 ガスの影響が出てからだ 570 00:43:16,860 --> 00:43:19,997 影響などない 早く出してくれ 571 00:43:21,999 --> 00:43:22,766 掘れ 572 00:43:22,866 --> 00:43:24,802 このままでは死ぬ 573 00:43:24,969 --> 00:43:26,270 掘るんだ! 574 00:43:30,908 --> 00:43:34,144 私はこの星の民政官だ 575 00:43:34,878 --> 00:43:36,880 指図は受けん 576 00:43:37,047 --> 00:43:38,015 殺すぞ 577 00:43:38,782 --> 00:43:43,754 ガスの影響だわ 船長の言う通りよ 578 00:43:46,890 --> 00:43:50,094 フェイザーがなきゃ戦えんか 579 00:43:50,327 --> 00:43:51,729 バカを言うな 580 00:44:38,375 --> 00:44:41,445 エンタープライズ 助けて 581 00:44:42,780 --> 00:44:43,814 お願い! 582 00:44:44,248 --> 00:44:45,983 こちらスポック 583 00:44:46,150 --> 00:44:47,918 殺し合いになるわ 584 00:44:48,352 --> 00:44:49,219 止めて! 585 00:44:53,090 --> 00:44:54,291 エンタープライズ! 586 00:44:54,458 --> 00:44:55,392 お願い! 587 00:45:16,480 --> 00:45:19,983 船長 やめて下さい! 588 00:45:22,286 --> 00:45:23,821 ガスの影響が… 589 00:45:26,757 --> 00:45:27,825 ガスの影響? 590 00:45:28,492 --> 00:45:29,293 危ない! 591 00:45:44,141 --> 00:45:44,942 そうか 592 00:45:47,144 --> 00:45:49,346 これではっきりした 593 00:45:51,115 --> 00:45:52,282 実験成功だ 594 00:46:00,958 --> 00:46:04,761 マスクという名前は 好きになれません 595 00:46:05,462 --> 00:46:08,365 プロテクターの方がいいわ 596 00:46:09,766 --> 00:46:10,901 そう思いません? 597 00:46:12,035 --> 00:46:15,906 専門的な表現では ありませんが 598 00:46:16,773 --> 00:46:20,144 機能を説明するには 十分でしょう 599 00:46:20,210 --> 00:46:22,846 目的は果たしたようだな 600 00:46:23,413 --> 00:46:26,483 ジーナイトの引き渡しに 同意したわ 601 00:46:26,850 --> 00:46:30,254 お前たちが “同意”などと言うとはな 602 00:46:30,387 --> 00:46:32,523 2人の取り決めよ 603 00:46:32,789 --> 00:46:35,993 脅迫して 押しつけたのだろう 604 00:46:36,059 --> 00:46:39,096 こうするしか 自由は得られない 605 00:46:39,329 --> 00:46:41,365 お前を教育したのは私だ 606 00:46:41,798 --> 00:46:44,301 そっちの都合でね 607 00:46:44,535 --> 00:46:47,337 本当にマスクで 改善されるのか? 608 00:46:47,471 --> 00:46:50,174 効果は実証済みです 609 00:46:50,240 --> 00:46:54,811 彼らの知性は回復し 感情も抑えられるはずです 610 00:46:55,045 --> 00:46:58,415 そして恩知らずなことを 言い出すのか? 611 00:46:58,815 --> 00:47:02,519 これまで抑圧された 代償を求めます 612 00:47:05,355 --> 00:47:07,191 ジーナイトよ 613 00:47:09,226 --> 00:47:10,527 約束は守ったわ 614 00:47:11,395 --> 00:47:12,329 ありがとう 615 00:47:12,996 --> 00:47:16,833 ストラートは 素晴らしいところよ 616 00:47:18,135 --> 00:47:19,937 離れたくない 617 00:47:20,270 --> 00:47:24,241 下の生活を知るのも 大事なことです 618 00:47:26,009 --> 00:47:28,979 経験は人を豊かにします 619 00:47:29,580 --> 00:47:31,515 鉱山へ行きます 620 00:47:34,117 --> 00:47:37,120 雲の上の世界で安穏としません 621 00:47:39,122 --> 00:47:42,593 あなたの星も こんなですの? 622 00:47:43,193 --> 00:47:44,127 いいえ 623 00:47:46,129 --> 00:47:49,066 バルカン星は まるで違います 624 00:47:51,301 --> 00:47:53,437 いつか行ってみたい 625 00:47:56,473 --> 00:48:00,310 第三者が間に立った方がいい 626 00:48:00,644 --> 00:48:04,281 連邦の機関に 援助を要請しましょうか 627 00:48:04,615 --> 00:48:10,020 外部による干渉はお断りだ 二度と足を踏み入れるな 628 00:48:10,320 --> 00:48:14,024 こっちこそ 頼まれても願い下げだ 629 00:48:14,124 --> 00:48:17,094 今度 会う時は法廷だな 630 00:48:17,261 --> 00:48:20,497 私を誘拐した罪は重いぞ 631 00:48:20,597 --> 00:48:23,433 艦隊の指揮官を 殺そうとした罪は? 632 00:48:23,533 --> 00:48:27,271 船長 お互い 水に流すべきよ 633 00:48:33,043 --> 00:48:34,177 そうだな 634 00:48:37,581 --> 00:48:39,916 何もなかったことに 635 00:48:45,922 --> 00:48:50,060 出発しよう あと3時間しかない 636 00:48:50,160 --> 00:48:52,963 正確には2時間59分です 637 00:49:06,943 --> 00:49:09,579 カークよりエンタープライズ 638 00:49:10,480 --> 00:49:13,483 ミスター・スコット 転送してくれ