1 00:00:04,504 --> 00:00:07,474 航星日誌 宇宙暦5928.5 2 00:00:07,741 --> 00:00:11,544 ケイマス2号星から 救難信号を受信した 3 00:00:11,644 --> 00:00:16,649 遺跡の調査隊が事故に遭い 生存者は2名のみ 4 00:00:17,283 --> 00:00:20,487 医師のコールマンと 5 00:00:20,553 --> 00:00:24,157 隊長の ジャニス・レスター博士だ 6 00:00:24,657 --> 00:00:25,558 容体は? 7 00:00:25,792 --> 00:00:27,293 放射線を浴びてる 8 00:00:27,761 --> 00:00:29,496 その種類は? 9 00:00:29,629 --> 00:00:31,297 まったく未知だ 10 00:00:42,275 --> 00:00:43,309 ジャニス 11 00:00:45,645 --> 00:00:47,614 安静にしていろ 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,717 ドクターの指示だ 13 00:00:53,319 --> 00:00:56,689 弱い生命反応があります 14 00:00:56,756 --> 00:01:01,327 700メートル先です 直ちに救助せねば 15 00:01:05,732 --> 00:01:07,567 君は彼女のそばに 16 00:01:18,311 --> 00:01:20,346 会いたくなかった 17 00:01:21,247 --> 00:01:22,182 だろうな 18 00:01:22,715 --> 00:01:28,488 艦隊で一緒に働いていた頃が 生涯で最高の時だった 19 00:01:28,721 --> 00:01:31,357 続ければよかったのに 20 00:01:31,724 --> 00:01:35,595 でも女は船長として 認められなかった 21 00:01:37,797 --> 00:01:39,332 不公平よ 22 00:01:39,399 --> 00:01:40,500 確かに 23 00:01:41,634 --> 00:01:44,838 それで君は 私に敵意を抱いた 24 00:01:49,209 --> 00:01:50,643 愛してたの 25 00:01:52,679 --> 00:01:55,381 2人で宇宙を飛びたかった 26 00:01:55,882 --> 00:01:57,283 そして殺し合う? 27 00:02:00,220 --> 00:02:01,654 その方がマシよ 28 00:03:13,293 --> 00:03:15,962 宇宙は最後のフロンティア 29 00:03:22,268 --> 00:03:30,476 これはエンタープライズ号が 新世界を探索し 30 00:03:30,610 --> 00:03:33,813 新しい生命と文明を求めて 31 00:03:34,581 --> 00:03:37,817 人類未踏の地に 航海した物語である 32 00:04:11,517 --> 00:04:13,686 〝変身! カーク船長の 危機〞 33 00:04:36,676 --> 00:04:40,480 私を殺せばよかったのよ そうすれば― 34 00:04:40,613 --> 00:04:45,685 ジャニス・レスターは 調査中に殉職したことになる 35 00:04:45,818 --> 00:04:49,555 あなたが ずっと 望んでたことでしょ? 36 00:04:52,392 --> 00:04:54,494 殺す力はあったのに 37 00:04:57,330 --> 00:05:00,300 恐れたのね あなたは いつもそうだわ 38 00:05:00,566 --> 00:05:04,904 今からは ジャニス・レスターが カーク船長よ 39 00:05:07,774 --> 00:05:09,709 腕力は手に入れた 40 00:05:12,945 --> 00:05:17,784 そして生まれ変わったカークは 殺人を恐れない 41 00:05:19,485 --> 00:05:23,056 女であることの屈辱が 分かったでしょ? 42 00:05:26,559 --> 00:05:29,996 でもそれも もう感じなくなるわ 43 00:05:30,096 --> 00:05:32,765 おとなしくしなさい 44 00:05:32,999 --> 00:05:35,702 死んだ方がマシよ 45 00:05:36,736 --> 00:05:41,607 女の体の中で 生き続けるよりもね 46 00:05:57,990 --> 00:06:01,127 ドクター・マッコイ 報告を 47 00:06:01,828 --> 00:06:03,930 手遅れだったよ 48 00:06:04,564 --> 00:06:07,867 やはり放射線が 原因だったのか? 49 00:06:08,468 --> 00:06:09,736 セレビウムだろう 50 00:06:10,036 --> 00:06:13,906 ドクター・コールマンは 異論があるようだが― 51 00:06:14,741 --> 00:06:15,641 あの症状は… 52 00:06:15,708 --> 00:06:16,676 ドクター・マッコイ 53 00:06:20,913 --> 00:06:23,516 何か変わった症状は あったか? 54 00:06:23,983 --> 00:06:26,385 いいや ずっと眠っていた 55 00:06:32,592 --> 00:06:34,060 死にかけてる 56 00:06:35,528 --> 00:06:39,966 部下たちの死を知って ショックを受けたんだろう 57 00:06:41,534 --> 00:06:42,802 それもあるな 58 00:06:42,902 --> 00:06:45,705 船に転送して治療を 59 00:06:45,805 --> 00:06:48,141 だがこの状態では… 60 00:06:58,551 --> 00:07:01,954 カーク船長より エンタープライズ 61 00:07:02,421 --> 00:07:03,556 スコットです 62 00:07:03,723 --> 00:07:07,960 転送の準備をしろ 上陸班を収容する 63 00:07:08,060 --> 00:07:12,765 2名追加で1名は重症患者だ 医療班を待機させろ 64 00:07:12,965 --> 00:07:14,901 カークより以上だ 65 00:07:18,137 --> 00:07:19,505 転送準備を 66 00:07:30,716 --> 00:07:33,820 ドクター・コールマン 彼女の付き添いを 67 00:07:35,955 --> 00:07:38,491 スポック 軌道を離脱しろ 68 00:07:38,591 --> 00:07:40,927 予定のコースに戻れ 69 00:07:41,461 --> 00:07:42,562 マッコイ 70 00:07:43,095 --> 00:07:48,835 ドクター・コールマンと 診断が食い違ったと言ったな 71 00:07:49,101 --> 00:07:54,807 放射線というのは同意見だが どんな形態か言わないんだ 72 00:07:54,907 --> 00:07:57,176 それは治療に必要か? 73 00:07:58,211 --> 00:07:59,479 不可欠だ 74 00:08:01,080 --> 00:08:04,617 この事件には ショックを受けているんだ 75 00:08:04,917 --> 00:08:08,187 実は個人的な事情がある 76 00:08:08,488 --> 00:08:10,523 親しかったのか? 77 00:08:10,823 --> 00:08:12,892 彼女とは知り合って長い 78 00:08:14,560 --> 00:08:16,662 真剣になる前に別れたがな 79 00:08:17,063 --> 00:08:20,166 君も若かったんだよ ジム 80 00:08:21,634 --> 00:08:24,103 若さは言い訳にはならない 81 00:08:26,005 --> 00:08:27,540 苦い思い出だ 82 00:08:28,641 --> 00:08:31,777 そうか 私も手を尽くすよ 83 00:08:32,010 --> 00:08:33,880 ありがとう 84 00:08:37,582 --> 00:08:42,188 レスター博士は幸運ですね 危うく脱出するとは 85 00:08:42,755 --> 00:08:45,725 まったくだ 本当に運がよかった 86 00:09:06,178 --> 00:09:07,079 目が覚める 87 00:09:07,146 --> 00:09:08,581 それはダメ 88 00:09:08,848 --> 00:09:12,919 気がついたら 何が起きたか悟ってしまう 89 00:09:13,085 --> 00:09:15,021 恐らく誰も信じない 90 00:09:15,121 --> 00:09:16,088 恐らく? 91 00:09:16,689 --> 00:09:18,090 それで十分だろう 92 00:09:19,325 --> 00:09:21,961 今 殺したら説明がつかない 93 00:09:23,930 --> 00:09:25,131 面倒が起きる 94 00:09:25,698 --> 00:09:28,000 君は隊員を皆殺しにした 95 00:09:28,334 --> 00:09:31,671 セレビウムの危険が 高い所に行かせてな 96 00:09:32,071 --> 00:09:34,840 なのに なぜ彼は殺さなかった 97 00:09:36,008 --> 00:09:37,243 時間がなかった 98 00:09:38,177 --> 00:09:41,013 時間は私が十分稼いだ 99 00:09:42,348 --> 00:09:44,817 激しく抵抗された だから… 100 00:09:44,884 --> 00:09:46,652 愛してるからだろ 101 00:09:47,053 --> 00:09:49,155 私に殺させたいんだな 102 00:09:49,855 --> 00:09:52,058 彼など愛してない 103 00:09:52,592 --> 00:09:56,762 愛してるのは彼の人生 指揮官が持つ権力 104 00:09:57,830 --> 00:09:58,931 今や私のもの 105 00:09:59,966 --> 00:10:01,734 殺人者にはならん 106 00:10:02,168 --> 00:10:03,302 もうなってる 107 00:10:07,840 --> 00:10:12,244 セレビウムが原因と知ってて 隊員を見殺しにした 108 00:10:17,617 --> 00:10:18,918 ジム 何をしてる 109 00:10:19,018 --> 00:10:22,288 落ち着かせるつもりが 逆効果に… 110 00:10:22,388 --> 00:10:24,156 君のせいじゃない 111 00:10:24,323 --> 00:10:26,993 これは放射線の影響だ 112 00:10:27,059 --> 00:10:31,864 しかし検査したが 放射線の障害は認められない 113 00:10:32,331 --> 00:10:36,068 隊員たちも死ぬ前に うなされたか? 114 00:10:37,637 --> 00:10:38,904 はい 船長 115 00:10:39,205 --> 00:10:44,844 だがこれはフェイザーで マヒさせられた時の状態だ 116 00:10:45,845 --> 00:10:47,079 ドクター・コールマン 117 00:10:47,813 --> 00:10:52,385 マッコイは経験上 放射性疾患の症例に詳しい 118 00:10:53,786 --> 00:10:55,121 彼に任せよう 119 00:10:56,188 --> 00:11:00,192 私はこの2年間 博士と隊員の主治医でした 120 00:11:00,960 --> 00:11:06,332 私の診断にご不満なら 博士の生死についての責任は― 121 00:11:07,400 --> 00:11:08,668 すべて あなたに 122 00:11:15,041 --> 00:11:21,047 マッコイ 悪いがこの件は やはりコールマンに任せる 123 00:11:21,213 --> 00:11:24,817 船内の医療に関しては 私が全権を持つ 124 00:11:25,885 --> 00:11:28,921 彼が責任を負うなら 構わんだろう 125 00:11:29,021 --> 00:11:29,889 承服できん 126 00:11:29,955 --> 00:11:30,790 命令だ 127 00:11:33,426 --> 00:11:35,394 コールマン 君に任せる 128 00:11:39,298 --> 00:11:42,101 確か鎮静剤を打つんだろ? 129 00:11:42,268 --> 00:11:43,002 そうです 130 00:11:43,102 --> 00:11:45,371 意識が戻ってきてるのに 131 00:11:55,714 --> 00:11:56,816 ドクター・コールマン 132 00:11:56,882 --> 00:11:59,085 ナース 鎮静剤を 133 00:12:00,252 --> 00:12:02,888 今は打つべきじゃない 船長 134 00:12:02,988 --> 00:12:04,824 チャペル 指示に従え 135 00:12:06,225 --> 00:12:07,293 チャペル 136 00:12:08,494 --> 00:12:09,995 言われた通りに 137 00:12:23,309 --> 00:12:25,244 何てことだ 138 00:12:25,478 --> 00:12:29,748 船の指揮権を失うなんて 139 00:12:31,484 --> 00:12:33,419 すべて悪夢だ 140 00:12:34,787 --> 00:12:36,155 悪夢だ… 141 00:12:51,003 --> 00:12:54,840 カークは意識を取り戻した ジャニスの体で… 142 00:12:55,040 --> 00:13:00,246 船は当初の予定通り 次の任地へ向かっている 143 00:13:00,312 --> 00:13:03,816 船のあらゆる機能を 長年 研究した成果が― 144 00:13:03,916 --> 00:13:06,085 試される時が来たのだ 145 00:13:06,352 --> 00:13:10,523 少し経験を積めば 乗員の疑惑も振り切れる 146 00:13:21,300 --> 00:13:25,538 ついに私は しかるべき 指揮官の地位を手にした 147 00:13:25,905 --> 00:13:29,208 入念な計画が実を結んだのだ 148 00:13:37,917 --> 00:13:39,218 コースは? 149 00:13:39,318 --> 00:13:41,353 127 マーク8です 150 00:13:43,322 --> 00:13:46,292 スールー 速度をワープ2に 151 00:13:46,392 --> 00:13:48,093 了解 ワープ2 152 00:14:10,249 --> 00:14:13,519 ベネシア・コロニーへの コースを出せ 153 00:14:14,019 --> 00:14:17,056 直線コースだと 373 マーク8です 154 00:14:17,122 --> 00:14:19,491 所要時間は? 155 00:14:19,859 --> 00:14:21,160 48時間です 156 00:14:21,927 --> 00:14:24,263 スールー コロニーに向かえ 157 00:14:24,396 --> 00:14:25,898 373 マーク8だ 158 00:14:25,998 --> 00:14:26,866 了解 159 00:14:27,333 --> 00:14:29,869 373 マーク8 160 00:14:30,035 --> 00:14:33,639 次の任地 ベータ・オーリガ星の 反対方向です 161 00:14:33,906 --> 00:14:37,276 レスター博士の治療が優先だ 162 00:14:37,409 --> 00:14:41,413 コースの途中に 第2基地があります 163 00:14:43,649 --> 00:14:45,050 所要時間は? 164 00:14:45,651 --> 00:14:47,219 72時間です 165 00:14:47,920 --> 00:14:51,891 24時間も余計にかかる 博士の容体は深刻だ 166 00:14:52,358 --> 00:14:53,559 コースを維持 167 00:14:56,095 --> 00:15:00,232 博士の病状を 最優先にするのなら― 168 00:15:00,399 --> 00:15:03,235 ベネシア・コロニーは 不適当です 169 00:15:03,335 --> 00:15:05,971 医療が遅れています 170 00:15:06,071 --> 00:15:07,006 仕方ない 171 00:15:07,072 --> 00:15:09,408 その点 第2基地なら― 172 00:15:09,575 --> 00:15:15,180 設備も整っていますし 優秀な医師も揃っています 173 00:15:15,981 --> 00:15:18,083 重要な要素では? 174 00:15:18,484 --> 00:15:23,188 だが博士が死んでしまっては 役に立たん 175 00:15:25,057 --> 00:15:27,526 時間が問題だ コースを維持 176 00:15:32,498 --> 00:15:37,303 最大ワープなら 第2基地でも間に合います 177 00:15:43,208 --> 00:15:46,679 予定変更を報告しますか? 178 00:15:47,646 --> 00:15:50,349 変更ではない 任地には向かう 179 00:15:50,716 --> 00:15:53,152 到着が少し遅れるだけだ 180 00:15:53,285 --> 00:15:56,255 調査の任務にも支障はない 181 00:15:56,355 --> 00:16:00,292 人命を優先するのは 当然だろう 182 00:16:00,392 --> 00:16:04,563 しかし遅れることは 連絡すべきでしょう 183 00:16:04,630 --> 00:16:09,234 ポチョムキン号との 合流予定があります 184 00:16:12,972 --> 00:16:18,610 君が務めを果たしていれば もう報告は済んでいるはずだ 185 00:16:19,645 --> 00:16:24,450 普段は船長が 直接 報告なさっていますが? 186 00:16:24,984 --> 00:16:28,620 気に障ったのなら おわびします 187 00:16:31,557 --> 00:16:33,993 司令部に 遅れる旨を報告 188 00:16:34,626 --> 00:16:36,128 コースは維持 189 00:16:37,129 --> 00:16:39,498 ワープ6に加速 190 00:16:43,268 --> 00:16:45,471 私が治療すべきだ 191 00:16:46,739 --> 00:16:51,110 君を信頼していない わけじゃない 192 00:16:51,276 --> 00:16:56,782 私のことはどうでもいい ただコールマンは不適任だ 193 00:16:57,583 --> 00:16:59,118 個人の意見だろ 194 00:16:59,218 --> 00:17:03,155 違う 艦隊司令部の見解だ 確認も取った 195 00:17:03,422 --> 00:17:06,157 彼は管理能力不足で 196 00:17:06,258 --> 00:17:09,694 船の医療主任を 解任されている 197 00:17:10,029 --> 00:17:12,231 今は管理能力は必要ない 198 00:17:12,330 --> 00:17:14,633 医療ミスも報告されてる 199 00:17:15,267 --> 00:17:19,038 政治的な理由で 悪評を流されたんだ 200 00:17:19,171 --> 00:17:21,607 司令部では考えられん 201 00:17:22,307 --> 00:17:25,511 特に医療総監局ではな 202 00:17:28,280 --> 00:17:30,082 命令は絶対だ 203 00:17:32,751 --> 00:17:34,253 何より― 204 00:17:35,187 --> 00:17:40,125 コールマンは惑星での 事件の詳細を把握している 205 00:17:40,192 --> 00:17:42,828 治療には必要な情報だ 206 00:17:43,362 --> 00:17:46,131 船長の決定は絶対だが 207 00:17:46,498 --> 00:17:49,401 私が決定権を持つ分野がある 208 00:17:49,668 --> 00:17:52,571 これから君を検査する 209 00:17:52,771 --> 00:17:55,841 検査だと? 何を理由に 210 00:17:56,208 --> 00:17:58,744 情緒不安定の兆候がある 211 00:17:59,078 --> 00:18:03,282 上陸してから 感情が高ぶっている 212 00:18:07,252 --> 00:18:10,289 君の魂胆は分かっているぞ 213 00:18:12,091 --> 00:18:15,227 判断は司令部に任せる 214 00:18:15,427 --> 00:18:18,697 くだらない仕返しには従わん 215 00:18:19,264 --> 00:18:22,468 艦隊の規約には従うだろう 216 00:18:22,701 --> 00:18:29,408 “乗員の健康に疑問があれば 船医は検査を指示できる” 217 00:18:29,875 --> 00:18:31,477 船長も含めてだ 218 00:18:40,552 --> 00:18:41,787 カークだ 219 00:18:42,121 --> 00:18:43,355 スールーです 220 00:18:43,522 --> 00:18:46,892 司令部が “到着が遅れる件の詳細を”と 221 00:18:47,526 --> 00:18:48,494 すぐ行く 222 00:19:15,254 --> 00:19:17,322 脈も血圧も― 223 00:19:18,657 --> 00:19:21,793 すべて正常なのに なぜここに? 224 00:19:23,562 --> 00:19:24,897 ドクター・マッコイ 225 00:19:29,434 --> 00:19:30,936 安静にしていろ 226 00:19:31,303 --> 00:19:32,404 マッコイは? 227 00:19:32,671 --> 00:19:33,705 担当は私だ 228 00:19:34,173 --> 00:19:38,277 マッコイを呼べ 船の医療は彼が責任者だ 229 00:19:38,911 --> 00:19:42,281 カーク船長が彼を外した 230 00:19:42,548 --> 00:19:44,249 カーク船長だと? 231 00:19:44,750 --> 00:19:47,686 君のためだ レスター博士 232 00:19:48,387 --> 00:19:53,258 私はレスターではない どう説明すれば分かる? 233 00:19:53,325 --> 00:19:57,362 彼女が嫉妬と野心から やったことだ 234 00:19:58,197 --> 00:19:59,331 チャペル 235 00:19:59,665 --> 00:20:04,436 スポックとマッコイを呼べ 2人なら分かる 236 00:20:04,536 --> 00:20:08,507 体はレスターだが 私は彼女ではない 237 00:20:08,607 --> 00:20:11,510 カーク船長になった妄想だ 238 00:20:12,578 --> 00:20:14,680 私はレスターではない 239 00:20:15,214 --> 00:20:18,283 妄想はここ半年 続いていたが 240 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 放射線で助長された 241 00:20:21,486 --> 00:20:22,921 鎮静剤を打とう 242 00:20:23,388 --> 00:20:24,990 弱めの薬を? 243 00:20:25,257 --> 00:20:26,258 頼む 244 00:20:38,370 --> 00:20:40,772 君は正気じゃない レスター博士 245 00:21:03,428 --> 00:21:07,032 航星日誌 宇宙暦不明 246 00:21:07,299 --> 00:21:09,368 時間が分からない 247 00:21:09,468 --> 00:21:14,373 私は他人の体に閉じ込められ 乗員から隔離された 248 00:21:14,906 --> 00:21:17,643 取り乱してしまって 249 00:21:17,743 --> 00:21:20,379 あんな事件の後ですもの 250 00:21:20,512 --> 00:21:21,880 もう大丈夫 251 00:21:22,581 --> 00:21:24,583 ドクター・マッコイは? 252 00:21:25,317 --> 00:21:27,819 ドクター・コールマンが 会わせるなと 253 00:21:31,657 --> 00:21:34,926 ミスター・スポックの 面会は? 254 00:21:35,794 --> 00:21:38,664 ベネシアに着く前なら 可能です 255 00:21:38,797 --> 00:21:42,968 ベータ・オーリガ星で ポチョムキン号と合流では? 256 00:21:43,835 --> 00:21:46,438 あなたの治療を先にと 257 00:21:49,474 --> 00:21:50,909 これを飲んで 258 00:21:53,345 --> 00:21:54,846 ありがとう 259 00:21:58,317 --> 00:21:59,885 おいしい 260 00:22:05,824 --> 00:22:07,826 少しずつ飲んでも? 261 00:22:08,827 --> 00:22:10,429 安静にするから 262 00:22:13,498 --> 00:22:14,700 すぐ戻ります 263 00:22:16,335 --> 00:22:17,969 回復してよかった 264 00:22:31,983 --> 00:22:35,487 ジムの不調の原因を探る 265 00:22:36,888 --> 00:22:41,993 船長の言動に 乗員は皆 困惑しています 266 00:22:42,894 --> 00:22:48,567 心配なのは本人に 症状の自覚がないことだ 267 00:22:49,468 --> 00:22:54,372 治療する前に まずは事態を きちんと理解させねば 268 00:22:54,773 --> 00:22:57,476 それは難しいでしょう 269 00:22:57,542 --> 00:23:00,011 不調は精神的なものです 270 00:23:00,145 --> 00:23:02,614 我々から話そう 271 00:23:03,148 --> 00:23:09,054 治療法を考えたが 何しろ症状の進行が速すぎる 272 00:23:09,755 --> 00:23:11,923 医療総監局に報告を 273 00:23:12,491 --> 00:23:16,094 司令部が見るのは 検査結果だけだ 274 00:23:16,428 --> 00:23:18,697 今は我々の意見にすぎん 275 00:23:19,164 --> 00:23:23,568 船長が検査を受けるとは 思えませんが 276 00:23:23,769 --> 00:23:26,738 医療に関しては 私の権限は絶対だ 277 00:23:32,043 --> 00:23:35,781 これは非常に 慎重を要する問題です 278 00:23:35,847 --> 00:23:39,184 我々の行動は 誤解を招きかねない 279 00:23:39,651 --> 00:23:41,653 好きなように思わせとけ 280 00:23:42,120 --> 00:23:43,922 治療が最優先だ 281 00:23:44,723 --> 00:23:50,495 船長と博士が2人になった わずかな時間に何かが起きた 282 00:23:50,762 --> 00:23:53,865 博士に話を聞きましょう 283 00:23:53,999 --> 00:23:58,470 そっちは君に任せるよ 私はジムの検査をする 284 00:24:00,605 --> 00:24:04,142 お揃いだな 検査を受けに来たぞ 285 00:24:09,748 --> 00:24:13,518 スポック ボーンズ 私の話を聞いてくれ… 286 00:24:19,724 --> 00:24:20,692 ジム! 287 00:24:23,161 --> 00:24:24,496 危険人物だ 288 00:24:25,764 --> 00:24:28,533 拘束して常時監視を 289 00:24:28,633 --> 00:24:31,703 私の許可なしに 誰も近づけるな 290 00:24:44,649 --> 00:24:45,684 中へ 291 00:24:55,861 --> 00:24:57,062 博士は? 292 00:24:57,562 --> 00:24:58,964 意識は戻りました 293 00:24:59,030 --> 00:25:00,899 彼女に質問がある 294 00:25:01,066 --> 00:25:02,567 船長の命令で? 295 00:25:02,834 --> 00:25:06,905 私が知りたいことを 知るために来たのだ 296 00:25:07,072 --> 00:25:09,608 船長は誰も近づけるなと 297 00:25:09,674 --> 00:25:12,210 上級士官でもか? 298 00:25:13,211 --> 00:25:14,279 いいえ 299 00:25:15,280 --> 00:25:19,217 しかし見張りは 立ち会うべきかと 300 00:25:19,284 --> 00:25:20,852 いいだろう 301 00:25:28,693 --> 00:25:30,762 もう十分だ 302 00:25:31,029 --> 00:25:33,231 丈夫な心臓だよ 303 00:25:34,900 --> 00:25:36,067 結果は? 304 00:25:36,167 --> 00:25:37,903 健康そのものだ 305 00:25:38,803 --> 00:25:43,041 内臓も血液も代謝機能も正常 306 00:25:43,541 --> 00:25:48,046 分泌系に至るまで すべて完璧だ 307 00:25:49,047 --> 00:25:51,082 君も満足だろ 308 00:25:54,185 --> 00:25:55,654 まだ着るな 309 00:25:57,088 --> 00:25:59,057 完璧な健康体だろ? 310 00:26:00,992 --> 00:26:02,060 体はな 311 00:26:05,196 --> 00:26:07,065 検査はもう十分だ 312 00:26:07,265 --> 00:26:12,904 脳と視機能の検査は必要だ 感情の基礎構造を調べる 313 00:26:13,738 --> 00:26:18,209 以前に一度 受けてるから 結果を比べたい 314 00:26:18,877 --> 00:26:24,049 正常なら 光波への反応は一定のはずだ 315 00:26:28,853 --> 00:26:29,854 こっちへ 316 00:26:36,361 --> 00:26:37,696 さあ 早く 317 00:26:37,963 --> 00:26:40,198 生命実体の転移? 318 00:26:41,099 --> 00:26:44,369 それを機械で行ったと? 319 00:26:45,670 --> 00:26:47,138 その通りだ 320 00:26:47,939 --> 00:26:49,841 私の知る限り― 321 00:26:49,908 --> 00:26:54,079 そのような技術は 開発されていません 322 00:26:54,179 --> 00:26:58,350 だがケイマス2号星には あったんだ 323 00:26:58,850 --> 00:27:04,122 あなたがいくら主張しても 非現実的な話です 324 00:27:04,856 --> 00:27:08,360 証拠もないし 検査のしようもない 325 00:27:09,160 --> 00:27:12,130 それでも私の話は事実だ スポック 326 00:27:16,835 --> 00:27:19,170 腕を下ろして目を開けて 327 00:27:22,841 --> 00:27:27,112 現在 ドクターが 船長を検査中です 328 00:27:27,812 --> 00:27:30,181 精神的に問題があるのです 329 00:27:30,281 --> 00:27:34,853 そこで何か見つかれば 証拠になるでしょう 330 00:27:35,020 --> 00:27:40,392 乗員も司令部も 具体的な証拠なら納得します 331 00:27:41,926 --> 00:27:43,028 スポック 332 00:27:44,195 --> 00:27:50,301 私が異次元に入り込んだ時 君は命懸けで助けてくれた 333 00:27:51,202 --> 00:27:52,804 今度も助けてくれ 334 00:27:54,372 --> 00:27:59,144 バイアン人からボーンズを 2人で守ったこともあった 335 00:27:59,811 --> 00:28:02,313 確かにありました 336 00:28:02,847 --> 00:28:07,752 しかしそれは 記録を見れば分かることです 337 00:28:13,792 --> 00:28:17,062 この宇宙で 君は誰よりも船長と親しい 338 00:28:17,462 --> 00:28:19,330 彼の思考が分かるだろ 339 00:28:22,801 --> 00:28:25,770 精神融合をしてくれ 340 00:28:58,236 --> 00:28:59,104 信じます 341 00:29:00,438 --> 00:29:05,076 しかし私の意見だけでは 証拠にはなりません 342 00:29:05,410 --> 00:29:07,345 具体的な事実を 343 00:29:08,313 --> 00:29:12,183 ドクターに相談しましょう こちらへ 344 00:29:14,185 --> 00:29:16,387 博士は出せません 345 00:29:22,327 --> 00:29:25,263 これで納得しただろう 346 00:29:25,463 --> 00:29:27,999 どこにも問題はない 347 00:29:28,099 --> 00:29:30,034 船長命令に背けと? 348 00:29:30,135 --> 00:29:31,469 彼は偽者だ 349 00:29:32,003 --> 00:29:36,541 あなたも病気です 部屋から出て下さい 350 00:29:37,275 --> 00:29:41,045 職務を果たすことは大切だ 351 00:29:42,547 --> 00:29:43,381 保安員! 352 00:29:44,883 --> 00:29:48,186 怒ってはいないさ これも君の仕事だ 353 00:29:49,287 --> 00:29:51,289 問題はないようだ 354 00:29:53,892 --> 00:29:54,993 船長 355 00:29:56,227 --> 00:29:57,262 カークだ 356 00:29:57,362 --> 00:29:59,230 博士が逃走します 357 00:30:00,565 --> 00:30:03,501 保安部員 博士の部屋へ 358 00:30:08,239 --> 00:30:10,441 もう心配はない 359 00:30:17,849 --> 00:30:18,449 フェイザーを 360 00:30:19,884 --> 00:30:23,087 暴力は必要ありませんよ 361 00:30:23,855 --> 00:30:24,355 船長 362 00:30:25,423 --> 00:30:28,593 力で抵抗する気はありません 363 00:30:39,237 --> 00:30:40,605 全乗員に告ぐ 364 00:30:42,407 --> 00:30:44,342 副長のスポックを逮捕した 365 00:30:44,843 --> 00:30:49,514 レスター博士と共謀し 船の指揮権を奪おうとした罪だ 366 00:30:49,914 --> 00:30:55,353 直ちに査問会を開き 事件について詳しい審議を行う 367 00:30:55,620 --> 00:30:58,623 軍法会議も検討する 罪状は… 368 00:30:59,891 --> 00:31:00,959 反乱罪だ 369 00:31:07,298 --> 00:31:10,168 航星日誌 宇宙暦5930.3 370 00:31:10,869 --> 00:31:15,340 ドクターの検査で 私の自信は深まった 371 00:31:15,440 --> 00:31:19,377 これでカークとして 堂々と振る舞える 372 00:31:19,444 --> 00:31:22,280 私がエンタープライズの 船長だ 373 00:31:23,081 --> 00:31:25,416 他に根拠があるはずです 374 00:31:25,583 --> 00:31:27,185 今 述べた通り― 375 00:31:27,252 --> 00:31:31,322 精神融合でカーク船長の 思考と交信したのです 376 00:31:31,923 --> 00:31:34,592 あまりに主観的すぎます 377 00:31:35,326 --> 00:31:39,564 もっと客観的な証拠が 必要です 378 00:31:40,064 --> 00:31:41,566 証拠ならあります 379 00:31:41,933 --> 00:31:46,471 ですが この場にいるべき その重要参考人が― 380 00:31:46,537 --> 00:31:49,340 拘束され 隔離されています 381 00:31:50,141 --> 00:31:52,644 それはなぜですか “船長” 382 00:31:54,245 --> 00:31:57,482 彼女は錯乱状態で危険だ 383 00:31:58,182 --> 00:32:01,419 あなたの地位を脅かすから 危険なのでは? 384 00:32:03,388 --> 00:32:04,522 スポック 385 00:32:08,092 --> 00:32:11,663 私の地位は司令部によって 与えられている 386 00:32:11,963 --> 00:32:14,632 奪えるのも司令部のみだ 387 00:32:15,266 --> 00:32:20,438 それなら彼女に この場で証言させて下さい 388 00:32:28,546 --> 00:32:32,216 レスター博士を 連れてきてくれ 389 00:32:43,995 --> 00:32:44,996 マッコイ 390 00:32:46,030 --> 00:32:49,334 事件が起きた時 君は何をしていた? 391 00:32:50,234 --> 00:32:51,536 船長の検査を 392 00:32:52,103 --> 00:32:55,006 君は私の健康を 気遣っていたな 393 00:32:55,073 --> 00:32:58,276 ケイマス星に上陸以来 様子が変だと 394 00:32:59,277 --> 00:33:00,345 その通りです 395 00:33:00,611 --> 00:33:04,649 君は私を助ける術を 探してくれた 396 00:33:06,384 --> 00:33:09,687 記録のため 検査結果を述べてくれ 397 00:33:11,656 --> 00:33:14,158 船長は健康そのもので 398 00:33:14,225 --> 00:33:19,731 就任時と何ら変わりなく 精神状態も至って良好です 399 00:33:20,298 --> 00:33:22,400 ありがとう ドクター・マッコイ 400 00:33:22,700 --> 00:33:27,105 ミスター・スポック 検査結果は知っていたか? 401 00:33:27,572 --> 00:33:28,773 初耳です 402 00:33:29,307 --> 00:33:31,309 それに対して意見は? 403 00:33:31,542 --> 00:33:32,643 非常に残念です 404 00:33:32,710 --> 00:33:37,015 私の見解には 裏付けがありません 405 00:33:37,448 --> 00:33:38,449 今のところは 406 00:33:45,590 --> 00:33:49,160 ドクター・コールマン 必要なら呼びます 407 00:33:59,137 --> 00:34:01,706 博士 よく来てくれました 408 00:34:01,773 --> 00:34:06,210 激しい精神的ストレスを 受けているそうですね 409 00:34:06,344 --> 00:34:11,549 更なる負担をかけたくはないが スポックの強い希望です 410 00:34:11,649 --> 00:34:17,188 あなたの証言が 彼の立場を有利にするらしい 411 00:34:17,455 --> 00:34:20,625 公正な裁定を下すためにも― 412 00:34:22,159 --> 00:34:24,661 いくつか質問をしますが 413 00:34:25,763 --> 00:34:27,264 気を悪くせずに 414 00:34:33,237 --> 00:34:35,440 あなたの主張では 自分は― 415 00:34:38,309 --> 00:34:40,277 カーク船長だと? 416 00:34:40,378 --> 00:34:43,281 私はカーク船長では ありません 417 00:34:43,848 --> 00:34:45,616 見ての通りです 418 00:34:45,817 --> 00:34:51,722 この体はカークではないが カークの人格がここに― 419 00:34:51,856 --> 00:34:54,192 閉じ込められている 420 00:34:54,358 --> 00:34:55,393 なるほど 421 00:34:55,726 --> 00:34:58,229 ということは― 422 00:34:59,130 --> 00:35:02,166 私はジャニス・レスター? 423 00:35:07,105 --> 00:35:10,408 巧みな論法だが そうは言っていない 424 00:35:10,808 --> 00:35:13,277 カークの体が レスターによって 425 00:35:13,344 --> 00:35:16,314 利用されていると 言っているのです 426 00:35:16,481 --> 00:35:19,250 どうもハッキリしない 427 00:35:20,451 --> 00:35:22,453 つまり2人は― 428 00:35:23,287 --> 00:35:26,124 合意の下に人格の交換を? 429 00:35:26,224 --> 00:35:26,891 いいえ 430 00:35:27,558 --> 00:35:32,697 レスター博士が暴力的に 人格を入れ替えたんです 431 00:35:33,431 --> 00:35:34,532 暴力的に? 432 00:35:36,267 --> 00:35:39,370 カーク船長を相手に女性が? 433 00:35:41,139 --> 00:35:43,307 レスター博士をご覧下さい 434 00:35:43,441 --> 00:35:47,578 この女性に そんなことが可能でしょうか 435 00:35:49,580 --> 00:35:54,785 そもそも なぜ博士が バカげた人格交換などを― 436 00:35:55,286 --> 00:35:56,721 望むのですか? 437 00:35:57,255 --> 00:36:00,625 権力を 手に入れたいがためです 438 00:36:01,192 --> 00:36:05,696 自分に与えられなかった 地位を得たかった 439 00:36:06,364 --> 00:36:09,834 そして何よりも カークを殺したかった 440 00:36:10,468 --> 00:36:12,570 かつて自分を愛した男を… 441 00:36:12,937 --> 00:36:18,643 それほどまでに彼女は 女である人生を憎んでいた 442 00:36:22,613 --> 00:36:24,549 他に言うことは? 443 00:36:24,615 --> 00:36:28,419 事件の争点はただ1つ 444 00:36:29,353 --> 00:36:32,623 生命実体の転移が 可能かどうかです 445 00:36:32,957 --> 00:36:37,461 未知の宇宙を旅してきた 乗員たちは― 446 00:36:37,762 --> 00:36:40,898 一見 不可能に思える現象が 447 00:36:40,965 --> 00:36:45,803 往々にして可能であることを 学んできました 448 00:36:47,338 --> 00:36:51,209 博士の言うような技術を 知っているか? 449 00:36:51,709 --> 00:36:53,211 知りません 450 00:36:54,779 --> 00:36:56,914 君が正しいと仮定して― 451 00:36:58,349 --> 00:37:01,352 艦隊司令部はこの人物に 452 00:37:01,819 --> 00:37:05,957 エンタープライズの 指揮を任せると思うか? 453 00:37:06,724 --> 00:37:09,961 私は真実を明かしたいと 思うだけです 454 00:37:10,294 --> 00:37:15,399 私が偽の船長で 彼女も指揮が許されないなら 455 00:37:15,533 --> 00:37:18,502 必然的に君が船長になる 456 00:37:25,409 --> 00:37:27,812 スポック もう諦めろ 457 00:37:28,946 --> 00:37:31,882 元の忠実な部下に戻れ 458 00:37:31,949 --> 00:37:35,486 そうすれば起訴は取り下げる 459 00:37:35,553 --> 00:37:38,289 事件のことは忘れよう 460 00:37:38,422 --> 00:37:40,491 レスター博士は? 461 00:37:41,826 --> 00:37:47,732 この先ずっと私が面倒を見る そのくらいの責任は取らねば 462 00:37:47,965 --> 00:37:51,969 発言を取り消す気は ありません 463 00:37:52,370 --> 00:37:56,374 あなたは船長ではない 体は占拠しても― 464 00:37:56,607 --> 00:37:59,577 人格はまったくの別人だ 465 00:37:59,644 --> 00:38:04,715 あなたの指揮権は 断固として認めません 466 00:38:12,623 --> 00:38:16,727 今の発言の最後の部分を 再生しろ 467 00:38:22,433 --> 00:38:26,671 あなたの指揮権は 断固として認めません 468 00:38:26,804 --> 00:38:30,541 この発言の意味が 分かっているのか 469 00:38:30,708 --> 00:38:33,544 私の信念は変わりません 470 00:38:35,012 --> 00:38:39,717 これは反乱行為だ 用意周到で悪意に満ちてる 471 00:38:39,984 --> 00:38:42,687 反乱罪に加えて反乱教唆(きょうさ)罪だ 472 00:38:42,753 --> 00:38:44,088 君たち 聞いたな 473 00:38:45,489 --> 00:38:48,359 これで結論は出ただろう 474 00:38:48,526 --> 00:38:50,961 エンタープライズ船長の 権限において 475 00:38:51,028 --> 00:38:54,665 休憩の後に 直ちに票決を行う 476 00:38:55,366 --> 00:38:58,069 それがいい すぐに票決を行い― 477 00:38:58,369 --> 00:39:01,939 博士を葬り去れば 証拠は残りません 478 00:39:02,039 --> 00:39:04,375 うるさい 黙れ! 479 00:39:05,676 --> 00:39:08,512 もう休憩を宣言した 480 00:39:09,046 --> 00:39:12,483 私が戻り次第 反乱罪の票決を行う 481 00:39:13,684 --> 00:39:16,821 提示された証拠のみから 判断しろ 482 00:39:41,612 --> 00:39:42,646 スコッティ 483 00:39:42,813 --> 00:39:43,814 ドクター 484 00:39:46,917 --> 00:39:50,588 いろんな船長の姿を 見てきました 485 00:39:50,955 --> 00:39:54,458 興奮した時 病気の時 酔っぱらった時 486 00:39:54,692 --> 00:40:00,564 夢中な時 怯えた時 はしゃいだ時 激怒した時 487 00:40:00,865 --> 00:40:06,103 だが顔を真っ赤にして わめく姿は初めてです 488 00:40:08,172 --> 00:40:10,508 私は心を決めました 489 00:40:10,808 --> 00:40:15,813 スポックも君も 科学的でないことばかり言う 490 00:40:15,913 --> 00:40:17,848 科学的でなくても 491 00:40:18,516 --> 00:40:21,886 彼が信じるなら 論理的なんですよ 492 00:40:22,019 --> 00:40:26,590 だが検査の結果は 何の異常もなかった 493 00:40:26,690 --> 00:40:29,493 司令部は事実しか見ない 494 00:40:31,128 --> 00:40:35,132 司令部は司令部 我々は我々です 495 00:40:36,500 --> 00:40:40,004 今 我々にとって 最も重要なのは― 496 00:40:40,504 --> 00:40:41,972 この船の船長です 497 00:40:44,141 --> 00:40:48,612 まもなく投票です 考えてみて下さい 498 00:40:50,080 --> 00:40:54,118 もし私とドクターが スポックに投票して 499 00:40:55,152 --> 00:40:58,489 2対1で彼が自由になれば 500 00:40:59,690 --> 00:41:01,625 船長はどうします? 501 00:41:07,731 --> 00:41:08,699 分からん 502 00:41:08,999 --> 00:41:10,768 想像はつくでしょう 503 00:41:12,169 --> 00:41:16,040 きっと激怒して 票決の結果を認めません 504 00:41:16,207 --> 00:41:17,741 どうかな 505 00:41:18,175 --> 00:41:19,844 決まってます 506 00:41:20,978 --> 00:41:25,549 彼に対して 行動を起こすべき時ですよ 507 00:41:27,518 --> 00:41:29,520 我々が船の指揮を握り… 508 00:41:29,854 --> 00:41:31,889 それこそ反乱だ 509 00:41:34,925 --> 00:41:35,926 そうです 510 00:41:39,763 --> 00:41:41,065 いいですね? 511 00:41:46,637 --> 00:41:47,538 ああ 512 00:41:48,939 --> 00:41:50,007 分かった 513 00:41:58,949 --> 00:42:01,085 通路での会話を再生しろ 514 00:42:02,553 --> 00:42:03,554 了解 515 00:42:04,722 --> 00:42:07,725 彼に対して 行動を起こすべき時ですよ 516 00:42:08,893 --> 00:42:10,861 我々が船の指揮を握り… 517 00:42:13,831 --> 00:42:15,733 それこそ反乱だ 518 00:42:17,234 --> 00:42:18,235 そうです 519 00:42:19,703 --> 00:42:21,038 いいですね? 520 00:42:21,171 --> 00:42:23,173 内容は覚えてる 521 00:42:23,607 --> 00:42:26,577 反乱の共同謀議だ 522 00:42:26,744 --> 00:42:29,914 有罪として死刑に処する 523 00:42:30,648 --> 00:42:31,715 連行しろ 524 00:42:32,182 --> 00:42:33,984 艦隊では死刑禁止です 525 00:42:34,051 --> 00:42:37,021 上級士官全員が 反抗するのか? 526 00:42:37,121 --> 00:42:40,257 死刑は禁止です 例外はただ1つ 527 00:42:40,558 --> 00:42:44,595 一般命令 第4条 しかし今回は違います 528 00:42:44,695 --> 00:42:48,799 責任は私が取る 直ちに死刑執行だ 529 00:42:51,902 --> 00:42:53,203 持ち場へ戻れ 530 00:42:57,007 --> 00:43:00,678 拘束室に連行しろ 処刑の準備を 531 00:43:06,150 --> 00:43:07,051 早くしろ! 532 00:43:27,237 --> 00:43:30,774 死刑だなんて 船長はどうかしてる 533 00:43:30,975 --> 00:43:35,646 本物の船長なら 死刑なんて言うはずがない 534 00:43:35,713 --> 00:43:39,917 誰だろうと関係ない 死刑を許していいのか? 535 00:43:40,284 --> 00:43:43,153 保安部が彼の味方をしたら? 536 00:43:43,387 --> 00:43:45,389 何としても戦う 537 00:43:47,124 --> 00:43:52,630 全船に処刑の件を伝え 各部署の代表者を格納庫に 538 00:43:52,696 --> 00:43:54,264 ベネシア・コロニーは? 539 00:43:54,798 --> 00:43:56,166 もうすぐ探知圏内に 540 00:43:56,300 --> 00:43:58,168 軌道の座標を割り出せ 541 00:43:58,235 --> 00:44:01,338 スールー 座標が分かり次第ロックしろ 542 00:44:01,672 --> 00:44:04,141 埋葬は ベネシア・コロニーで行う 543 00:44:10,981 --> 00:44:12,249 聞こえただろ 544 00:44:16,086 --> 00:44:17,688 命令に従え 545 00:44:18,155 --> 00:44:20,090 反乱罪に問うぞ 546 00:44:22,292 --> 00:44:23,961 従わないと… 547 00:44:49,420 --> 00:44:52,022 今 ブリッジに いたような気が… 548 00:44:52,389 --> 00:44:53,791 いたのでしょう 549 00:44:54,158 --> 00:44:56,427 元に戻せるかもしれない 550 00:44:58,095 --> 00:45:00,264 ブリッジに戻らねば 551 00:45:00,330 --> 00:45:01,999 その通りです 552 00:45:02,466 --> 00:45:07,838 そのためには 我々もスキを見て脱出し― 553 00:45:08,272 --> 00:45:09,339 反撃する 554 00:45:35,766 --> 00:45:38,435 転移が弱まってきた 555 00:45:38,502 --> 00:45:39,203 何事だ 556 00:45:39,403 --> 00:45:41,839 一瞬 拘束室にいた 557 00:45:43,407 --> 00:45:46,477 ジャニス・レスターには 戻りたくない 558 00:45:47,044 --> 00:45:48,345 何か手立てを 559 00:45:48,445 --> 00:45:52,916 ジャニス・レスターが 死ぬしかない 560 00:45:54,785 --> 00:45:56,386 死刑を執行しろ 561 00:45:56,753 --> 00:45:57,788 できない… 562 00:45:58,455 --> 00:45:59,790 できない 563 00:46:00,190 --> 00:46:02,392 乗員が反抗してる 564 00:46:04,361 --> 00:46:06,530 君が殺すしかない 565 00:46:07,931 --> 00:46:10,300 他のことなら何でもするが― 566 00:46:11,969 --> 00:46:13,470 殺しは嫌だ 567 00:46:13,537 --> 00:46:14,771 自分のためだ 568 00:46:27,351 --> 00:46:32,222 カークが死ななければ 我々が殺人の罪で裁かれる 569 00:46:35,025 --> 00:46:36,527 選択の余地はない 570 00:46:55,012 --> 00:46:57,281 致死量の2倍を 571 00:46:59,950 --> 00:47:01,018 分かった 572 00:47:18,001 --> 00:47:21,471 謀議を防ぐため 別々の部屋で拘束する 573 00:47:21,838 --> 00:47:26,176 抵抗すれば 鎮静剤で眠らせるぞ 574 00:47:27,211 --> 00:47:28,579 まずは博士だ 575 00:47:31,215 --> 00:47:32,382 コールマンに続け 576 00:47:38,889 --> 00:47:40,857 お話があるのですが 577 00:47:40,991 --> 00:47:41,491 何だ 578 00:47:42,960 --> 00:47:43,860 殺せ! 579 00:47:45,162 --> 00:47:45,996 殺せ 580 00:48:11,989 --> 00:48:16,293 元に戻ってしまった 私はカークに負けた 581 00:48:16,627 --> 00:48:18,161 殺してやる 582 00:48:19,229 --> 00:48:23,567 あんたなんか死ねばいい 殺してやる 583 00:48:26,937 --> 00:48:29,640 私は船長になれない 584 00:48:30,040 --> 00:48:31,508 もう二度と… 585 00:48:31,608 --> 00:48:33,210 彼を殺してよ 586 00:48:42,486 --> 00:48:47,190 私が愛したのは 女のままの君だ 587 00:48:47,557 --> 00:48:49,526 彼を殺して 588 00:48:51,962 --> 00:48:53,163 彼女を治せるか? 589 00:48:57,100 --> 00:48:58,535 私が世話をしたい 590 00:49:02,506 --> 00:49:05,575 構わんよ こっちへ 591 00:49:18,055 --> 00:49:19,556 彼女を破滅させた 592 00:49:20,390 --> 00:49:23,126 船長のせいではありません 593 00:49:23,660 --> 00:49:28,031 豊かな人生を 送ることもできたはずだ 594 00:49:31,368 --> 00:49:32,502 女性として…