1 00:00:07,307 --> 00:00:10,143 宇宙… それは最後のフロンティア 2 00:00:16,315 --> 00:00:20,020 これはエンタープライズ号が 3 00:00:20,587 --> 00:00:24,591 新世界を探索する 5年間の物語 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,761 新たな生命体と文明を求め 5 00:00:28,661 --> 00:00:32,064 未知の世界へと 勇敢に突き進む 6 00:00:33,099 --> 00:00:35,201 まんが宇宙大作戦 7 00:01:02,462 --> 00:01:07,734 タイム・トラベルの驚異 8 00:01:11,071 --> 00:01:14,340 艦長日誌 宇宙暦5373.4 9 00:01:15,141 --> 00:01:18,211 時間の渦がある惑星の 軸道にいる 10 00:01:18,311 --> 00:01:20,780 タイムラインの中心点だ 11 00:01:22,182 --> 00:01:27,187 歴史学者に協力し 惑星連邦の歴史を調べる 12 00:01:33,693 --> 00:01:36,529 時の旅人たちが戻ります 13 00:01:36,729 --> 00:01:37,664 調査停止 14 00:01:44,571 --> 00:01:46,539 すごかったよ 15 00:01:46,773 --> 00:01:49,409 オリオン文明の幕開けは 16 00:01:49,843 --> 00:01:54,881 歴史を変えたりしていない 観察しただけだ 17 00:01:56,749 --> 00:01:58,418 どうした? 18 00:02:00,153 --> 00:02:00,787 誰だ? 19 00:02:03,189 --> 00:02:05,658 ミスター・スポックだ 20 00:02:06,126 --> 00:02:07,160 知らない 21 00:02:09,729 --> 00:02:10,663 エンタープライズ 22 00:02:10,797 --> 00:02:11,698 はい 23 00:02:12,298 --> 00:02:12,732 転送 24 00:02:12,866 --> 00:02:13,533 了解 25 00:02:21,741 --> 00:02:22,408 艦長 26 00:02:22,575 --> 00:02:25,512 学者の方じゃないですね 27 00:02:25,845 --> 00:02:26,846 バルカン人? 28 00:02:27,313 --> 00:02:28,581 知らないのか 29 00:02:29,449 --> 00:02:34,921 訳が分からんが スポック副長に敬意を示せ 30 00:02:35,255 --> 00:02:39,559 副長の私に失礼な態度を する者はいません 31 00:02:39,859 --> 00:02:40,527 誰だ? 32 00:02:40,727 --> 00:02:43,563 シーリンだ 知らないのか 33 00:02:43,830 --> 00:02:46,199 副長を5年も務めてる 34 00:02:46,432 --> 00:02:47,200 艦長 35 00:02:47,734 --> 00:02:50,937 冗談ではなさそうです 36 00:02:51,304 --> 00:02:55,441 だが現実だとしたら 何があった? 37 00:02:57,544 --> 00:02:59,212 艦長日誌 補足 38 00:02:59,412 --> 00:03:03,750 何かによって 現在が変わったようだ 39 00:03:03,883 --> 00:03:06,386 誰もスポックを知らない 40 00:03:06,553 --> 00:03:10,557 考えられるのは 過去が変わったことだ 41 00:03:11,558 --> 00:03:12,525 何もない 42 00:03:12,692 --> 00:03:17,630 影響が出ることをした 記録は見つかりません 43 00:03:17,830 --> 00:03:19,732 だが変わった 44 00:03:19,832 --> 00:03:22,502 私だけ影響が出ています 45 00:03:22,835 --> 00:03:27,507 任務や艦も乗員も 私以外は変わってません 46 00:03:27,640 --> 00:03:31,411 私以外は 君のことを知らない 47 00:03:32,278 --> 00:03:36,816 時間の渦の中にいて 私は影響を受けなかった 48 00:03:38,651 --> 00:03:39,319 カークだ 49 00:03:39,419 --> 00:03:40,253 艦長 50 00:03:40,386 --> 00:03:42,922 宇宙艦隊の記録を見ました 51 00:03:43,223 --> 00:03:43,890 あったか? 52 00:03:44,257 --> 00:03:47,794 スポックという名の バルカン人はいません 53 00:03:49,662 --> 00:03:52,799 家族の記録は調べたか? 54 00:03:52,999 --> 00:03:55,001 ええ 送ります 55 00:03:56,603 --> 00:03:57,770 バルカンのサレク 56 00:03:57,870 --> 00:04:01,674 30年間で17の惑星の 大使を務める 57 00:04:01,841 --> 00:04:02,942 違います 58 00:04:03,343 --> 00:04:04,377 正しい 59 00:04:04,510 --> 00:04:05,912 では質問を 60 00:04:06,646 --> 00:04:09,882 サレクの妻と息子は? 61 00:04:10,950 --> 00:04:15,421 妻のアマンダ 地球生まれの地球人です 62 00:04:15,588 --> 00:04:18,324 息子の死後 離婚をしてます 63 00:04:19,759 --> 00:04:23,429 地球へ帰る途中 シャトル事故で死亡 64 00:04:23,563 --> 00:04:25,531 大使は再婚してません 65 00:04:25,665 --> 00:04:26,799 母が… 66 00:04:27,867 --> 00:04:31,704 息子の名前と 死んだ時の年齢は? 67 00:04:31,838 --> 00:04:34,407 名前はスポック 7歳 68 00:04:41,347 --> 00:04:46,286 時間の渦にいた時に 誰かが過去を変えた 69 00:04:46,552 --> 00:04:48,688 操作ミスかもしれない 70 00:04:48,821 --> 00:04:52,959 歴史を調べましたけど 至って普通でした 71 00:04:53,326 --> 00:04:54,327 どの時代? 72 00:04:54,427 --> 00:04:56,496 20~30年前です 73 00:04:56,729 --> 00:05:00,333 息子の死に関する 記載はあるか? 74 00:05:03,036 --> 00:05:03,836 あります 75 00:05:04,637 --> 00:05:08,875 “成人になる儀式を 受けてる時 死亡”と 76 00:05:09,342 --> 00:05:10,910 カーズ・ワンだ 77 00:05:11,344 --> 00:05:13,880 伝統的な成人の儀式です 78 00:05:14,047 --> 00:05:15,014 日付は… 79 00:05:15,481 --> 00:05:17,550 タズミン月の20日 80 00:05:17,650 --> 00:05:18,885 なぜ知ってる? 81 00:05:19,052 --> 00:05:23,890 その日 砂漠で獣に襲われ いとこに助けてもらった 82 00:05:24,023 --> 00:05:26,726 いとこ… 彼の名は? 83 00:05:26,893 --> 00:05:30,697 幼かったので あまり記憶にないですが 84 00:05:31,564 --> 00:05:34,901 確か セレクと 名乗ってました 85 00:05:35,568 --> 00:05:38,905 それ以来は 一度も会ってない 86 00:05:39,038 --> 00:05:43,743 いとこのセレクは 今の君に似てるか? 87 00:05:43,843 --> 00:05:45,545 そう思います 88 00:05:45,878 --> 00:05:50,783 私がセレクとなって 自分を助けたと? 89 00:05:50,950 --> 00:05:57,657 歴史学者が調べてた時 君はバルカンの過去にいた 90 00:05:57,790 --> 00:06:00,793 同時に別の場所にいられない 91 00:06:01,060 --> 00:06:03,062 だから死んだのか 92 00:06:03,496 --> 00:06:05,732 管理者 聞いたか? 93 00:06:05,865 --> 00:06:07,867 すべて聞いた 94 00:06:08,067 --> 00:06:11,504 スポックが少年時代に戻れば 95 00:06:11,637 --> 00:06:15,742 タイムラインは 修正できるのか? 96 00:06:15,942 --> 00:06:17,643 できるさ 97 00:06:17,744 --> 00:06:21,481 重要な出来事を変えなければ 98 00:06:21,681 --> 00:06:23,583 すべて覚えていません 99 00:06:24,584 --> 00:06:29,555 子供だったので 細かい記憶はありません 100 00:06:29,689 --> 00:06:32,959 君と母のために思い出すんだ 101 00:06:33,092 --> 00:06:37,096 ええ 砂漠用のスーツに ブーツと― 102 00:06:37,430 --> 00:06:41,701 8877バルカン年の 洋服が必要です 103 00:06:41,834 --> 00:06:43,836 あとバッグです 104 00:06:44,103 --> 00:06:47,073 衣服係に準備をさせよう 105 00:06:47,573 --> 00:06:50,510 過去が修正されれば― 106 00:06:51,077 --> 00:06:52,411 私は不要だ 107 00:06:52,678 --> 00:06:54,947 アンドリア人らしくない 108 00:06:55,047 --> 00:06:55,748 そうだな 109 00:06:56,149 --> 00:07:01,754 戦士種族に情はないが 家族を思う気持ちはある 110 00:07:02,455 --> 00:07:07,527 君の時間軸では 君自身と母も生きている 111 00:07:07,794 --> 00:07:10,730 長寿と繁栄を スポック大佐 112 00:07:10,863 --> 00:07:13,132 あなたも シーリン中佐 113 00:07:16,869 --> 00:07:19,605 ここでも乗員は有能だ 114 00:07:23,142 --> 00:07:23,976 スポック 115 00:07:29,782 --> 00:07:33,453 30年前のバルカン星に 行きたい 116 00:07:33,553 --> 00:07:37,490 時はタズミン月 場所はシカー近く 117 00:07:40,159 --> 00:07:44,230 その時と場所に お連れしましょう 118 00:08:09,755 --> 00:08:14,527 個人日誌 宇宙暦5373.5 主観的時間 119 00:08:15,595 --> 00:08:19,198 未来を戻すため 過去に来た 120 00:08:20,199 --> 00:08:25,571 故郷の美しい光景を 私は ほとんど忘れていた 121 00:08:26,806 --> 00:08:31,110 スポック この感情的な地球人め! 122 00:08:31,911 --> 00:08:33,613 半分 地球人は― 123 00:08:33,746 --> 00:08:35,815 本当のバルカン人じゃない 124 00:08:35,948 --> 00:08:38,518 違うよ 父さんは… 125 00:08:38,650 --> 00:08:42,221 地球人との結婚は バルカン人の恥だ 126 00:08:46,192 --> 00:08:50,830 お前はバルカン式 ネック・ピンチもできない 127 00:08:53,232 --> 00:08:54,901 失礼しました 128 00:08:55,701 --> 00:09:00,172 息子には 感情的なところがあるんです 129 00:09:00,273 --> 00:09:04,844 家族のことは 誰にも言いませんよ 130 00:09:05,845 --> 00:09:08,915 長寿と繁栄を サレク 131 00:09:09,115 --> 00:09:10,950 平和と長寿を 132 00:09:11,584 --> 00:09:12,985 君は親類か? 133 00:09:13,152 --> 00:09:15,755 私の名はセレク 134 00:09:16,255 --> 00:09:19,258 トゥペルとササクの子孫です 135 00:09:19,892 --> 00:09:22,995 先祖の墓参りの途中です 136 00:09:23,162 --> 00:09:24,997 長い道のりだ 137 00:09:25,331 --> 00:09:28,000 うちで少し休めばいい 138 00:09:28,167 --> 00:09:29,602 光栄です 139 00:09:30,136 --> 00:09:31,737 何か問題が? 140 00:09:31,871 --> 00:09:32,605 いや… 141 00:09:33,606 --> 00:09:36,576 初対面じゃないみたいだ 142 00:09:36,676 --> 00:09:39,879 親類同士だからでしょうね 143 00:09:40,012 --> 00:09:40,746 そうだな 144 00:09:41,747 --> 00:09:44,817 行こう 家族に会わせよう 145 00:09:48,254 --> 00:09:49,188 スポック 146 00:09:54,660 --> 00:09:58,030 バルカン人なら 規律と哲学に従って 147 00:09:58,164 --> 00:10:01,233 精神と体を鍛えるんだ 148 00:10:01,334 --> 00:10:02,602 はい 父さん 149 00:10:03,169 --> 00:10:08,608 お前は感情的になって 友達とケンカをした 150 00:10:08,774 --> 00:10:09,909 はい 父さん 151 00:10:10,042 --> 00:10:12,612 いずれ選ぶ時がくる 152 00:10:12,712 --> 00:10:15,881 バルカン人か地球人の道か 153 00:10:16,616 --> 00:10:21,153 バルカン人は 戦争と犯罪を嫌うものだ 154 00:10:21,654 --> 00:10:26,192 そして感情と本能を排除し 論理的で理性的だ 155 00:10:26,792 --> 00:10:30,663 一度 道を選べば 後戻りはできん 156 00:10:30,796 --> 00:10:31,897 はい 父さん 157 00:10:35,234 --> 00:10:38,638 息子の態度に驚いたでしょう 158 00:10:38,804 --> 00:10:42,642 子供は学びながら成長します 159 00:10:43,376 --> 00:10:49,015 スポックは これからもっと 多くの苦労をします 160 00:10:49,148 --> 00:10:51,684 夫より息子を理解してるわ 161 00:10:51,951 --> 00:10:56,889 父親は息子の落ち度を 見過ごせません 162 00:10:57,857 --> 00:10:59,825 スポックなら大丈夫 163 00:10:59,959 --> 00:11:00,926 そう願うわ 164 00:11:01,160 --> 00:11:05,831 バルカンの伝統は 厳し過ぎると思うの 165 00:11:05,965 --> 00:11:09,435 スポックは いつカーズ・ワンを? 166 00:11:09,769 --> 00:11:10,703 来月よ 167 00:11:10,836 --> 00:11:13,372 タタズミン月の20日は明日だ 168 00:11:13,672 --> 00:11:15,341 どうかしたの? 169 00:11:15,775 --> 00:11:17,309 いえ 別に… 170 00:11:17,977 --> 00:11:20,079 勘違いしました 171 00:11:20,179 --> 00:11:23,282 もうすぐで成人の儀式だ 172 00:11:23,949 --> 00:11:27,119 10日間 食べ物も水もない 173 00:11:27,253 --> 00:11:31,991 武器もない砂漠で 生き延びなくてはならん 174 00:11:32,892 --> 00:11:36,996 お前に他者のような 失敗は許されん 175 00:11:37,296 --> 00:11:42,134 失敗すれば 一生臆病者と呼ばれるのだ 176 00:11:43,803 --> 00:11:45,871 十分 頼んだぞ 177 00:11:46,005 --> 00:11:47,740 失敗したら? 178 00:11:47,840 --> 00:11:49,975 そんなことは聞くな 179 00:11:50,843 --> 00:11:52,378 成功するのだ 180 00:11:53,079 --> 00:11:55,748 立派なバルカン人として 181 00:12:01,153 --> 00:12:05,224 僕が本当の バルカン人じゃなかったら? 182 00:12:15,201 --> 00:12:19,505 個人日誌 宇宙暦5373.9 主観的時間 183 00:12:19,805 --> 00:12:22,308 再び過去が変わってる 184 00:12:23,008 --> 00:12:26,745 私のしたことが 影響したとは思えない 185 00:12:26,912 --> 00:12:30,449 いとこに救われた日付は 覚えている 186 00:12:31,750 --> 00:12:33,285 明日のはずだ 187 00:12:33,419 --> 00:12:37,223 カーズ・ワンは 古代からの儀式だ 188 00:12:37,423 --> 00:12:43,095 バルカン人の考えでは 勇気と強さを試すことで 189 00:12:43,496 --> 00:12:47,299 純粋な論理を持ち 強くいられる 190 00:12:52,505 --> 00:12:54,340 ダメだ アイチャヤ 191 00:12:55,107 --> 00:12:56,942 僕の予行練習だ 192 00:12:57,510 --> 00:13:00,813 1人で行ってくる いいな 193 00:13:10,823 --> 00:13:14,093 そうだったか 思い出したぞ 194 00:13:14,527 --> 00:13:17,363 あれは予行練習の日だ 195 00:13:22,968 --> 00:13:24,937 アイチャヤ 帰れ 196 00:13:25,337 --> 00:13:27,439 お前は年寄りで太ってる 197 00:13:28,974 --> 00:13:33,279 そんな声を出しても 僕には通用しない 198 00:13:33,579 --> 00:13:35,214 帰るんだ 199 00:13:43,022 --> 00:13:44,223 個人日誌… 200 00:13:44,823 --> 00:13:48,260 少年スポックは 険しい山を目指す 201 00:13:48,861 --> 00:13:53,499 彼… いや 私は 勇気があると証明したかった 202 00:13:54,233 --> 00:13:59,538 この予行練習で これからの僕の人生が決まる 203 00:14:02,942 --> 00:14:05,211 スポックとセレクがいない 204 00:14:05,578 --> 00:14:09,215 セレクだが 何か奇妙さを感じる 205 00:14:09,448 --> 00:14:11,283 スポックが危険に? 206 00:14:11,517 --> 00:14:13,185 分からない 207 00:14:14,053 --> 00:14:17,423 一応 警察に捜してもらおう 208 00:14:48,888 --> 00:14:50,656 アイチャヤ よくやった 209 00:14:52,324 --> 00:14:56,428 この獣が目を覚ます前に ここを離れよう 210 00:14:57,062 --> 00:15:00,432 僕たちを助けてくれて ありがとう 211 00:15:00,566 --> 00:15:02,067 礼はいい 212 00:15:02,268 --> 00:15:04,937 母さんがいつも “感謝の言葉を”と 213 00:15:05,137 --> 00:15:08,440 さすが礼儀を心得てる母だ 214 00:15:08,574 --> 00:15:12,444 僕もネック・ピンチが できるようになる? 215 00:15:12,611 --> 00:15:14,146 ああ なるさ 216 00:15:15,080 --> 00:15:15,915 行こう 217 00:15:23,989 --> 00:15:26,358 なぜ僕の後をつけたの? 218 00:15:26,458 --> 00:15:31,030 儀式のことで 思い悩んでたからだ 219 00:15:31,230 --> 00:15:36,568 試してみようと思ったんだ 失敗はできないから 220 00:15:36,936 --> 00:15:38,237 父さんのため? 221 00:15:38,370 --> 00:15:40,205 母さんのためにも 222 00:15:41,340 --> 00:15:43,709 たまに混乱するんだ 223 00:15:44,410 --> 00:15:49,114 “父さんに従え”って 母さんは言うけど― 224 00:15:49,381 --> 00:15:50,716 その逆も言う 225 00:15:51,016 --> 00:15:55,154 彼女は地球人だから 強い感情を持っている 226 00:15:55,287 --> 00:16:00,659 それが恥ずかしくて 自分もそうなるのが怖いのか 227 00:16:01,126 --> 00:16:02,328 何で分かるの? 228 00:16:02,461 --> 00:16:05,397 私も半分は地球人だから 229 00:16:06,398 --> 00:16:08,200 怖がることはない 230 00:16:08,600 --> 00:16:14,273 まだ分からないだろうが バルカン人にも感情はある 231 00:16:15,040 --> 00:16:17,276 制御しているだけだ 232 00:16:17,543 --> 00:16:21,380 論理的思考で 冷静になっているんだ 233 00:16:21,680 --> 00:16:26,285 感情はあるが 感情に流されない 234 00:16:28,687 --> 00:16:30,022 アイチャヤ! 235 00:16:31,690 --> 00:16:34,760 あの獣の爪に毒があったのか 236 00:16:35,194 --> 00:16:36,495 死んじゃう? 237 00:16:37,496 --> 00:16:38,263 そうだ 238 00:16:44,536 --> 00:16:48,440 個人日誌 また過去が変わった 239 00:16:49,041 --> 00:16:54,380 セレットとアイチャヤが 獣の爪の毒にやられた 240 00:16:55,180 --> 00:16:59,318 手当てをしないと 死んでしまう 241 00:17:00,219 --> 00:17:04,256 アイチャヤは大き過ぎるから 運べない 242 00:17:04,356 --> 00:17:05,457 どうするの? 243 00:17:05,590 --> 00:17:08,727 君はバルカン人だ 論理的に考えろ 244 00:17:09,060 --> 00:17:10,729 医者に来てもらう 245 00:17:11,063 --> 00:17:15,300 砂漠を横断しないといけない 危険だ 私が行く 246 00:17:15,401 --> 00:17:20,539 ダメだよ 僕が行かないと 意味がないんだ 247 00:17:21,406 --> 00:17:22,808 ここにいて 248 00:17:28,747 --> 00:17:30,449 おかしいぞ 249 00:17:31,517 --> 00:17:35,821 お前を犠牲にして 大人には なってない 250 00:17:36,121 --> 00:17:37,489 ツラいだろう 251 00:17:37,823 --> 00:17:40,592 少し眠るといいだろう 252 00:18:09,254 --> 00:18:13,258 こんな遅くに急患か? 253 00:18:13,392 --> 00:18:14,626 緊急なんです 254 00:18:15,127 --> 00:18:19,131 僕のセレットが山で 獣と戦ったんです 255 00:18:19,231 --> 00:18:24,136 傷は小さいですが 爪の毒が入ったみたいです 256 00:18:24,269 --> 00:18:26,238 僕と来てください 257 00:18:26,405 --> 00:18:27,739 手当てが必要です 258 00:18:27,840 --> 00:18:30,809 君はサレクの息子 スポックか? 259 00:18:31,143 --> 00:18:32,144 そうです 260 00:18:32,277 --> 00:18:33,679 ウワサは聞いている 261 00:18:34,379 --> 00:18:39,418 地球人が言う “イタズラ”をするとか 262 00:18:39,551 --> 00:18:42,187 2年前に1回です 263 00:18:42,554 --> 00:18:46,425 イタズラで こんなことは言いません 264 00:18:46,658 --> 00:18:49,561 僕がウソつきだという ウワサは? 265 00:18:49,695 --> 00:18:52,264 それは聞いたことはない 266 00:18:52,698 --> 00:18:56,635 分かった 待ってなさい 薬を取ってくる 267 00:18:56,768 --> 00:18:58,704 急いでください 268 00:19:09,715 --> 00:19:11,850 あと少しの辛抱だ 269 00:19:15,187 --> 00:19:17,456 医者を呼ぶことができた 270 00:19:17,589 --> 00:19:20,325 儀式も成功するだろう 271 00:19:20,459 --> 00:19:22,761 アイチャヤを助けたかった 272 00:19:23,262 --> 00:19:25,631 父さんのペットだった 273 00:19:26,398 --> 00:19:27,466 もし死んだら… 274 00:19:27,599 --> 00:19:30,602 涙は見せずに耐えるんだ 275 00:19:30,736 --> 00:19:31,603 どうやって? 276 00:19:31,737 --> 00:19:36,241 命がある者は必ず死ぬ それを理解するのだ 277 00:19:36,708 --> 00:19:40,579 無駄に死ぬ場合は 悲しむべきだが― 278 00:19:41,213 --> 00:19:42,948 アイチャヤは違う 279 00:19:43,248 --> 00:19:43,916 スポック 280 00:19:47,286 --> 00:19:48,220 先生 281 00:19:48,320 --> 00:19:52,925 手遅れのようだ もう解毒剤は効かない 282 00:19:53,358 --> 00:19:54,826 他の方法は? 283 00:19:54,960 --> 00:19:59,364 死期は延ばせるが 痛み苦しむことになる 284 00:19:59,731 --> 00:20:01,934 解放することもできる 285 00:20:02,601 --> 00:20:06,505 君が決めなさい 君のペットだ 286 00:20:12,411 --> 00:20:16,882 解放してください 楽に死なせてやりたい 287 00:20:24,556 --> 00:20:29,261 心配かけて ごめんなさい 時間が必要でした 288 00:20:29,361 --> 00:20:32,264 なぜ時間が必要だった? 289 00:20:32,397 --> 00:20:37,402 どうやって生きていくか 考えて 決めたの 290 00:20:37,636 --> 00:20:39,671 バルカン人として生きる 291 00:20:40,806 --> 00:20:44,509 よく立派に 自分で決心できたな 292 00:20:45,010 --> 00:20:48,413 アイチャヤは私たちが運ぶ 293 00:20:48,580 --> 00:20:49,815 ありがとう 294 00:20:49,948 --> 00:20:54,753 もういい? 友達に見せたい物があるんだ 295 00:20:54,853 --> 00:20:55,621 見せる? 296 00:20:55,721 --> 00:20:58,857 バルカン式のネック・ピンチ 297 00:20:59,391 --> 00:21:00,993 いとこが教えてくれた 298 00:21:02,327 --> 00:21:04,296 私は失礼します 299 00:21:04,596 --> 00:21:08,300 お世話になりました 私は行きます 300 00:21:08,433 --> 00:21:13,538 君は息子の命の恩人だ どう感謝をすればいいのか 301 00:21:13,639 --> 00:21:17,309 スポックを 理解してあげてください 302 00:21:17,542 --> 00:21:19,578 私は それでいいです 303 00:21:19,711 --> 00:21:22,714 変な要望だが 了承した 304 00:21:22,914 --> 00:21:25,450 また いつでも寄ってくれ 305 00:21:25,584 --> 00:21:27,319 遠慮します 306 00:21:27,786 --> 00:21:29,855 平和と長寿を 307 00:21:29,988 --> 00:21:31,923 長寿と繁栄を 308 00:21:37,462 --> 00:21:40,332 時の旅人が戻ります 309 00:21:45,337 --> 00:21:47,072 何があった? 310 00:21:47,406 --> 00:21:50,876 1つだけ 変わってしまいました 311 00:21:51,810 --> 00:21:54,313 ペットが死にました 312 00:21:54,413 --> 00:21:55,347 ペット? 313 00:21:55,681 --> 00:21:57,983 影響は出ないだろう 314 00:21:58,083 --> 00:22:00,052 少しありますが 315 00:22:00,719 --> 00:22:03,488 エンタープライズ 2人転送 316 00:22:03,622 --> 00:22:04,890 転送します 317 00:22:15,500 --> 00:22:19,771 やれやれ やっと旅から戻ってきたな 318 00:22:19,905 --> 00:22:22,607 2人がいない間― 319 00:22:22,708 --> 00:22:25,944 私は乗員の健康診断で 忙しかった 320 00:22:26,078 --> 00:22:27,746 お帰り スポック 321 00:22:27,846 --> 00:22:32,350 診察装置をバルカン人用に 調整した 322 00:22:32,718 --> 00:22:36,655 毎回 君のために 調整するのは面倒だ 323 00:22:36,922 --> 00:22:39,891 ドクター・マッコイ 幸運で 324 00:22:40,092 --> 00:22:44,396 アンドリアン人用は もっとややこしい 325 00:22:44,496 --> 00:22:45,797 どういう意味だ? 326 00:22:45,997 --> 00:22:51,536 バルカン人は冗談を 言わないと思ってたよ 327 00:22:51,737 --> 00:22:54,039 時代は変わります 328 00:22:54,840 --> 00:22:57,075 変わるものなのです