1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Phù Đồ Duyên] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Tập 10] 4 00:01:38,350 --> 00:01:42,080 [Hoàng thành - Tiêu Phủ] 5 00:02:04,850 --> 00:02:06,780 [Tiêu Phủ] 6 00:02:12,500 --> 00:02:14,180 Đây là... 7 00:02:15,860 --> 00:02:16,860 nhà ngài à? 8 00:02:17,060 --> 00:02:18,050 Đúng là phủ đệ của kẻ hèn này. 9 00:02:22,780 --> 00:02:24,970 Chưởng Ấn Phủ có khí thế quá nhỉ? 10 00:02:25,300 --> 00:02:26,380 Hóa ra họ hàng này của người 11 00:02:26,579 --> 00:02:28,300 đi kiếm chác tiền của đấy à? 12 00:02:30,700 --> 00:02:31,740 Chủ tử của em 13 00:02:31,940 --> 00:02:33,380 cũng là người từng trải đấy. 14 00:02:34,940 --> 00:02:36,060 Hào phóng lên. 15 00:02:39,660 --> 00:02:40,970 [Tiêu Phủ - Trịnh quản sự] 16 00:02:40,300 --> 00:02:40,980 Thưa chủ tử. 17 00:02:43,140 --> 00:02:44,180 Đây là Trịnh quản sự, 18 00:02:44,700 --> 00:02:46,300 sau này họ sẽ do người sai bảo. 19 00:02:46,660 --> 00:02:47,620 Người thiếu gì, cần gì 20 00:02:48,020 --> 00:02:49,060 cứ nói với họ. 21 00:02:49,570 --> 00:02:51,140 Thỉnh an Bộ nương tử. 22 00:02:51,700 --> 00:02:53,460 Mời Bộ nương tử lên kiệu. 23 00:02:55,500 --> 00:02:56,290 Lại đây. 24 00:03:04,690 --> 00:03:05,420 Mời. 25 00:03:09,100 --> 00:03:12,300 Ờm... không tới mức đó chứ? 26 00:03:21,620 --> 00:03:23,940 Hóa ra đây là cảm giác xa hoa à? 27 00:03:24,650 --> 00:03:26,700 Chân còn không cần chạm đất. 28 00:03:27,780 --> 00:03:28,500 Chủ tử, 29 00:03:29,020 --> 00:03:29,780 tuy nói Tiêu chưởng ấn 30 00:03:29,940 --> 00:03:30,860 không tốt thế này thế nọ, 31 00:03:31,170 --> 00:03:32,540 nhưng ngài ấy có một ưu điểm 32 00:03:33,050 --> 00:03:34,180 là có tiền. 33 00:03:34,700 --> 00:03:35,540 Không phải người bị 34 00:03:35,700 --> 00:03:36,579 mấy thứ vật ngoài thân này 35 00:03:36,740 --> 00:03:37,740 che mờ mắt rồi chứ? 36 00:03:39,060 --> 00:03:40,940 Chủ tử của em gì chẳng thấy rồi, 37 00:03:41,300 --> 00:03:42,500 chỉ là mấy thứ có mùi tiền thôi, 38 00:03:42,730 --> 00:03:44,140 không thể lay động ta được. 39 00:03:48,380 --> 00:03:49,700 Dừng lại, dừng lại, dừng lại. 40 00:04:05,860 --> 00:04:06,980 Cái cây này 41 00:04:07,780 --> 00:04:09,020 quen mắt quá. 42 00:04:11,020 --> 00:04:12,380 Ta thấy cái cây này gần gũi với người 43 00:04:12,980 --> 00:04:14,450 nên chuyển luôn nó từ cung ra đây trồng 44 00:04:14,940 --> 00:04:15,780 để bầu bạn với người. 45 00:04:22,580 --> 00:04:24,100 Ngư đại tiên đồng ý thật mà, 46 00:04:24,820 --> 00:04:26,340 đồng ý rõ ràng lắm luôn. 47 00:04:27,020 --> 00:04:29,940 Cái cây này sắp rụng hoa rồi. 48 00:04:45,420 --> 00:04:46,180 Ngài nhìn kìa. 49 00:04:54,740 --> 00:04:55,260 Trước kia ngài còn nói 50 00:04:55,460 --> 00:04:56,780 cái cây này sẽ không kết trái. 51 00:04:57,380 --> 00:04:59,340 Ngài xem, giờ có dấu hiệu rồi này. 52 00:05:01,620 --> 00:05:02,740 Thêm vài ngày nữa 53 00:05:03,020 --> 00:05:04,020 chắc chắn nó sẽ kết trái. 54 00:05:04,020 --> 00:05:04,620 Đứng yên. 55 00:05:41,100 --> 00:05:41,700 Nương nương, 56 00:05:42,340 --> 00:05:43,420 đã chuẩn bị xong bàn tiệc, 57 00:05:43,770 --> 00:05:45,180 chỉ là đầu bếp không chắc chắn 58 00:05:45,340 --> 00:05:46,060 về món điểm tâm sau bữa ăn. 59 00:05:46,580 --> 00:05:48,460 Không biết người thích đồ ngọt 60 00:05:48,659 --> 00:05:49,650 hay mặn? 61 00:05:52,420 --> 00:05:53,460 Ta thích đồ đắt. 62 00:05:55,300 --> 00:05:57,300 Chủ tử, chúng ta đi nếm thử đi. 63 00:06:00,340 --> 00:06:00,900 Đi thôi. 64 00:06:01,300 --> 00:06:02,300 Nương nương, mời đi bên này. 65 00:06:22,780 --> 00:06:23,380 Cha nuôi, 66 00:06:23,890 --> 00:06:26,060 người có sở thích ăn hoa từ khi nào thế? 67 00:06:32,380 --> 00:06:33,700 Ngươi đuổi nương nương đi 68 00:06:34,460 --> 00:06:35,300 là vì chuyện gì? 69 00:06:35,780 --> 00:06:36,620 Lần này vạn tuế gia 70 00:06:36,930 --> 00:06:37,580 biết tin 71 00:06:37,740 --> 00:06:38,740 nương nương về kinh rồi. 72 00:06:43,260 --> 00:06:44,180 Ngày mai ngươi vào cung 73 00:06:45,020 --> 00:06:46,740 chuyển lời tới Hợp Đức đế cơ, 74 00:06:47,100 --> 00:06:48,420 mời người tới phủ một chuyến. 75 00:06:49,380 --> 00:06:50,100 Rõ. 76 00:07:05,060 --> 00:07:05,700 Thật à? 77 00:07:06,180 --> 00:07:07,540 Âm Lâu đã về kinh rồi à? 78 00:07:09,220 --> 00:07:10,220 Quả nhiên Tiêu chưởng ấn này 79 00:07:10,740 --> 00:07:12,140 làm việc rất đáng tin. 80 00:07:13,380 --> 00:07:15,620 Tuy Tiêu chưởng ấn thông minh nhanh nhạy, 81 00:07:15,860 --> 00:07:16,740 nhưng nắm giữ chức vụ quan trọng, 82 00:07:16,940 --> 00:07:17,940 công việc bận rộn, 83 00:07:18,180 --> 00:07:20,540 e là không dư sức lo liệu 84 00:07:20,740 --> 00:07:22,180 chuyện dạy bảo nương nương. 85 00:07:22,530 --> 00:07:23,340 Vạn tuế gia, 86 00:07:23,570 --> 00:07:25,980 không bằng người giao chuyện này cho nô tài đi. 87 00:07:26,060 --> 00:07:27,220 Nô tài chọn vài 88 00:07:27,220 --> 00:07:28,410 ma ma có kinh nghiệm, 89 00:07:28,610 --> 00:07:29,700 gửi tới Chưởng Ấn Phủ. 90 00:07:29,940 --> 00:07:30,900 Thôi, thôi, thôi. 91 00:07:31,620 --> 00:07:32,580 Âm Lâu không thích chuyện này. 92 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 Bây giờ ta mà nói với nàng ấy, 93 00:07:33,900 --> 00:07:35,260 chắc chắn nàng ấy sẽ không vui đâu. 94 00:07:37,220 --> 00:07:38,100 Rõ. 95 00:07:40,880 --> 00:07:44,150 [Không Ngừng Học Tập] 96 00:07:49,210 --> 00:07:50,220 Ngươi nói tiểu vương gia 97 00:07:50,220 --> 00:07:51,020 cắt đuôi người của chúng ta, 98 00:07:51,530 --> 00:07:52,980 trà trộn vào xe ngựa của đế cơ? 99 00:07:53,500 --> 00:07:54,380 Đúng vậy. 100 00:07:55,220 --> 00:07:56,620 Người vừa mời đế cơ tới phủ 101 00:07:56,770 --> 00:07:58,020 là tiểu vương gia giở trò này luôn. 102 00:07:58,250 --> 00:07:59,500 Khả năng cao là nhắm tới người đấy. 103 00:08:00,300 --> 00:08:01,500 Con đang lo 104 00:08:02,540 --> 00:08:03,580 chưa chắc hắn đã 105 00:08:03,580 --> 00:08:05,300 không liên quan gì tới âm mưu của Nam Uyển vương. 106 00:08:05,580 --> 00:08:07,490 Chỉ sợ bề ngoài hắn giả ngốc, 107 00:08:07,780 --> 00:08:09,540 sau lưng lại âm thầm làm việc giúp huynh trưởng. 108 00:08:09,900 --> 00:08:11,300 Tính toán thế này khôn đấy. 109 00:08:12,900 --> 00:08:14,380 Không phải trong phủ người 110 00:08:14,540 --> 00:08:15,540 có sẵn tiền lệ đấy sao? 111 00:08:21,060 --> 00:08:21,780 Truyền lệnh cho Thất Lang, 112 00:08:22,140 --> 00:08:22,820 không cần cản hắn, 113 00:08:23,820 --> 00:08:24,900 âm thầm theo dõi là được. 114 00:08:25,380 --> 00:08:26,140 Ta muốn xem xem 115 00:08:26,460 --> 00:08:28,500 rốt cuộc hắn tốn tâm sức vào phủ của ta 116 00:08:28,700 --> 00:08:30,180 để làm gì. 117 00:08:34,780 --> 00:08:35,260 Chủ tử, 118 00:08:35,539 --> 00:08:36,900 Hợp Đức đế cơ tới phủ rồi. 119 00:08:46,260 --> 00:08:47,380 Hóa ra ngươi mời ta tới phủ 120 00:08:47,580 --> 00:08:48,660 là vì chuyện này. 121 00:08:49,380 --> 00:08:51,060 Âm Lâu là phi tần của tiên hoàng, 122 00:08:51,300 --> 00:08:52,660 hoàng huynh cố chấp muốn nạp Âm Lâu làm phi 123 00:08:52,660 --> 00:08:53,580 đúng là không hợp lý. 124 00:08:53,900 --> 00:08:54,740 Ngươi yên tâm, 125 00:08:55,020 --> 00:08:57,180 nhất định ta sẽ nghĩ cách ngăn cản hoàng huynh. 126 00:09:00,620 --> 00:09:01,340 Nếu vậy 127 00:09:01,860 --> 00:09:03,380 chuyện này nhờ cả vào đế cơ. 128 00:09:06,460 --> 00:09:06,900 Đúng rồi, 129 00:09:07,820 --> 00:09:08,540 nô tài tìm được một lô 130 00:09:08,780 --> 00:09:09,540 sách truyện chưa được lưu truyền 131 00:09:09,690 --> 00:09:10,460 trên thị trường, 132 00:09:10,820 --> 00:09:12,140 rất mới mẻ thú vị, 133 00:09:12,540 --> 00:09:14,060 nô tài tặng đế cơ xem đỡ buồn được không? 134 00:09:14,620 --> 00:09:16,020 Mau đưa ta đi xem thử. 135 00:09:17,820 --> 00:09:18,860 Mang đồ tới đây. 136 00:09:19,300 --> 00:09:19,980 Vâng ạ. 137 00:09:24,220 --> 00:09:25,420 Nhược Lan đi theo ta là được, 138 00:09:25,740 --> 00:09:27,220 các ngươi đứng chờ ở đây đi. 139 00:09:27,660 --> 00:09:28,460 Vâng ạ. 140 00:09:30,460 --> 00:09:31,420 Mời đế cơ. 141 00:10:10,820 --> 00:10:13,420 Xây... xây phủ viện lớn như vậy 142 00:10:14,410 --> 00:10:15,420 để đua ngựa hả? 143 00:10:17,380 --> 00:10:18,380 Nhà xí đâu nhỉ? 144 00:10:28,280 --> 00:10:29,000 [Quân Tử Như Ngọc] 145 00:10:29,130 --> 00:10:30,020 Có trộm. 146 00:10:30,420 --> 00:10:32,580 Người đâu, mau tới đây, 147 00:10:31,220 --> 00:10:32,950 [Quân Tử Như Ngọc] 148 00:10:32,580 --> 00:10:33,250 có kẻ trộm. 149 00:10:38,060 --> 00:10:38,820 Đứng lại, 150 00:10:39,940 --> 00:10:40,700 đứng lại. 151 00:10:44,120 --> 00:10:45,380 [Thưởng Trăng Đùa Hoa] 152 00:10:50,170 --> 00:10:51,080 Sang bên kia tìm đi. 153 00:10:51,090 --> 00:10:51,540 Vâng. 154 00:11:13,980 --> 00:11:15,060 Ta mà biết đấy là tiểu vương gia 155 00:11:15,460 --> 00:11:17,020 thì chắc chắn là ta không dám ra tay rồi. 156 00:11:17,420 --> 00:11:18,660 Giờ đánh cũng đánh rồi, 157 00:11:19,060 --> 00:11:20,260 đắc tội quá. 158 00:11:21,020 --> 00:11:21,940 Cô đánh mạnh như thế, 159 00:11:22,490 --> 00:11:23,460 ta thấy tội không nhỏ đâu. 160 00:11:23,900 --> 00:11:25,820 Nhưng ta cũng có cố ý đánh đâu. 161 00:11:29,010 --> 00:11:30,100 Ý của tiểu vương gia là 162 00:11:30,780 --> 00:11:31,660 trà trộn vào phủ của nô tài 163 00:11:31,900 --> 00:11:33,010 không phải để hành thích? 164 00:11:33,460 --> 00:11:34,380 Đương nhiên không phải, 165 00:11:34,740 --> 00:11:35,700 ta đi loanh quanh, 166 00:11:35,900 --> 00:11:36,820 vào nhầm cửa thôi. 167 00:11:38,300 --> 00:11:40,340 Ngài mặc thế này đi dạo à? 168 00:11:42,540 --> 00:11:43,620 Bình thường ta thích 169 00:11:43,780 --> 00:11:44,900 mặc kiểu này. 170 00:11:45,860 --> 00:11:46,780 Vũ Văn tiểu vương gia, 171 00:11:47,580 --> 00:11:48,860 ngài cũng biết vì sao 172 00:11:48,860 --> 00:11:49,980 ngài ở lại trong kinh. 173 00:11:50,450 --> 00:11:51,860 Ta vẫn luôn đối đãi theo đúng lễ với ngài, 174 00:11:52,100 --> 00:11:53,260 nhưng ngài lại bằng mặt không bằng lòng, 175 00:11:53,420 --> 00:11:54,340 mưu đồ làm loạn. 176 00:11:54,940 --> 00:11:56,140 Ngài nghĩ Tiêu Đạc này 177 00:11:56,140 --> 00:11:57,740 sợ Nam Uyển Vương Phủ các ngài thật à? 178 00:11:58,140 --> 00:11:58,620 Nói đi, 179 00:11:59,380 --> 00:12:00,820 Nam Uyển vương dặn dò ngài làm gì? 180 00:12:02,380 --> 00:12:03,740 Không liên quan tới ca ca ta, 181 00:12:03,980 --> 00:12:05,620 ta không nhắm vào ngài thật mà. 182 00:12:05,860 --> 00:12:07,050 Ngài nghĩ trăm phương ngàn kế 183 00:12:07,250 --> 00:12:08,500 lẻn vào đội xe của đế cơ, 184 00:12:09,020 --> 00:12:09,980 trà trộn vào phủ của ta 185 00:12:10,260 --> 00:12:10,940 mà không nhắm tới ta, 186 00:12:11,100 --> 00:12:12,700 chẳng lẽ là nhắm tới đế cơ? 187 00:12:16,380 --> 00:12:17,380 To gan, 188 00:12:18,100 --> 00:12:19,060 không ngờ lại có ý đồ giở trò 189 00:12:19,220 --> 00:12:20,100 với hoàng thất. 190 00:12:20,820 --> 00:12:21,460 Thất Lang. 191 00:12:22,380 --> 00:12:22,980 Chưởng ấn. 192 00:12:23,300 --> 00:12:24,260 Giải vào chiếu ngục. 193 00:12:25,420 --> 00:12:27,700 Đừng mà, thật ra ta... 194 00:12:27,940 --> 00:12:28,690 ta... 195 00:12:31,060 --> 00:12:32,300 ta... ta thích cô ấy. 196 00:12:34,500 --> 00:12:35,020 Ai? 197 00:12:35,260 --> 00:12:35,860 Ta. 198 00:12:36,300 --> 00:12:37,420 Thích ai? 199 00:12:38,700 --> 00:12:39,660 Hợp Đức đế cơ. 200 00:12:39,940 --> 00:12:40,820 Ai cơ? 201 00:12:42,220 --> 00:12:43,300 Hợp Đức đế cơ. 202 00:12:44,450 --> 00:12:45,740 Hợp Đức đế cơ? 203 00:12:48,420 --> 00:12:49,820 Ta không thân quen gì hắn. 204 00:12:54,700 --> 00:12:55,740 Vũ Văn Lương Tự. 205 00:12:56,060 --> 00:12:56,660 Uyển Uyển. 206 00:12:56,850 --> 00:12:57,980 Ngươi nói gì thế? 207 00:13:01,660 --> 00:13:02,460 Những ngày qua, 208 00:13:02,730 --> 00:13:04,260 trong đầu ta chỉ nghĩ tới cô. 209 00:13:04,700 --> 00:13:05,300 Hôm nay khó khăn lắm 210 00:13:05,500 --> 00:13:06,700 ta mới thoát khỏi thị vệ Chiêu Định. 211 00:13:07,100 --> 00:13:07,820 Ta chỉ muốn 212 00:13:07,820 --> 00:13:09,100 gặp cô một lần. 213 00:13:10,060 --> 00:13:12,100 Làm loạn cả buổi chỉ là hiểu lầm thôi à? 214 00:13:12,460 --> 00:13:15,060 Vậy ta đánh tiểu vương gia 215 00:13:15,420 --> 00:13:16,460 có bị trị tội nữa không? 216 00:13:17,380 --> 00:13:19,330 Ở đây không ai dám trị tội người. 217 00:13:23,060 --> 00:13:23,780 Tiểu vương gia, 218 00:13:24,540 --> 00:13:25,660 mấy lời bưng bít của ngài 219 00:13:26,140 --> 00:13:27,340 không lừa gạt được ta đâu. 220 00:13:27,700 --> 00:13:29,060 Ta nói thật mà. 221 00:13:31,300 --> 00:13:32,620 Hôm ở sân xúc cúc, 222 00:13:32,900 --> 00:13:33,980 ta đã bị phong thái của cô 223 00:13:34,100 --> 00:13:35,460 khuất phục rồi. 224 00:13:35,900 --> 00:13:37,020 Lúc cô đá cầu, 225 00:13:37,220 --> 00:13:38,740 sức cánh tay, sức chân 226 00:13:39,940 --> 00:13:40,970 lớn thật đấy. 227 00:13:41,580 --> 00:13:42,500 Ta lớn bằng từng này rồi 228 00:13:42,780 --> 00:13:44,820 mới thấy có nữ tử khỏe được như vậy 229 00:13:44,860 --> 00:13:46,100 trừ mẹ ta ra đấy. 230 00:13:48,060 --> 00:13:49,060 Khỏe? 231 00:13:50,740 --> 00:13:51,580 Cô không biết đâu. 232 00:13:51,820 --> 00:13:52,730 Hồi xưa lúc mẹ ta 233 00:13:52,900 --> 00:13:53,820 đánh ta và ca ca, 234 00:13:53,980 --> 00:13:54,780 mỗi tay xách một đứa, 235 00:13:54,940 --> 00:13:55,860 một lớn một nhỏ, 236 00:13:56,060 --> 00:13:57,100 đánh cả canh giờ 237 00:13:57,100 --> 00:13:57,900 mà không mệt tí nào. 238 00:13:58,660 --> 00:14:00,300 Không ngờ Uyển Uyển cũng là 239 00:14:00,460 --> 00:14:01,900 nữ tử mạnh mẽ như vậy, 240 00:14:02,700 --> 00:14:03,820 đúng là có phong thái Tây Thục chúng ta. 241 00:14:03,820 --> 00:14:04,740 Mạnh mẽ? 242 00:14:06,130 --> 00:14:06,730 Ơ... 243 00:14:07,980 --> 00:14:08,620 Cô còn cố tình 244 00:14:08,740 --> 00:14:10,540 tới trả ngọc cho ta. 245 00:14:10,940 --> 00:14:12,900 Thật ra nếu cô thích 246 00:14:13,110 --> 00:14:14,140 thì cô cứ giữ luôn cũng được. 247 00:14:14,460 --> 00:14:16,300 Vốn ngọc gia truyền của nhà họ Vũ Văn chúng ta 248 00:14:16,690 --> 00:14:18,020 là để cho 249 00:14:18,460 --> 00:14:19,900 người chúng ta xác định sẽ lấy mà. 250 00:14:21,870 --> 00:14:24,050 Ta trả hộ hắn đấy. 251 00:14:26,020 --> 00:14:27,900 Vì... vì sao cô phải trả hộ hắn? 252 00:14:28,220 --> 00:14:29,220 Cô còn tới phủ của hắn nữa. 253 00:14:29,380 --> 00:14:30,220 Cô tìm hắn làm gì? 254 00:14:30,420 --> 00:14:31,380 Hai người thân lắm à? 255 00:14:31,820 --> 00:14:32,740 Hắn là thái giám đấy. 256 00:14:33,020 --> 00:14:34,180 Hắn lại còn nham hiểm, xảo trá. 257 00:14:34,340 --> 00:14:35,540 Cô đừng để bị hắn lừa. 258 00:14:36,380 --> 00:14:37,220 Bớt giận đi. 259 00:14:38,130 --> 00:14:40,100 Tiểu vương gia 260 00:14:40,260 --> 00:14:41,860 không có ý đó đâu, 261 00:14:42,500 --> 00:14:43,300 ngài ấy không nghi ngờ 262 00:14:43,460 --> 00:14:45,460 cô và Tiêu chưởng ấn có gì đâu. 263 00:14:46,300 --> 00:14:47,300 Vô liêm sỉ. 264 00:14:58,980 --> 00:14:59,740 Vương gia. 265 00:15:00,460 --> 00:15:01,780 Ta còn chưa nói xong mà. 266 00:15:02,340 --> 00:15:03,260 - Uyển Uyển, Uyển Uyển. - Tiểu vương gia. 267 00:15:03,460 --> 00:15:04,340 Mạng sống quan trọng hơn. 268 00:15:04,500 --> 00:15:05,100 Uyển Uyển. 269 00:15:05,180 --> 00:15:05,740 Tiểu vương gia. 270 00:15:06,290 --> 00:15:08,340 Uyển... ta chưa nói xong mà. 271 00:15:08,500 --> 00:15:09,300 Nếu không còn chuyện gì nữa, 272 00:15:09,650 --> 00:15:10,460 ta đi trước đây. 273 00:15:15,600 --> 00:15:18,710 [Sóng Yên Bể Lặng] 274 00:15:27,020 --> 00:15:29,260 Ngài... ngài nhìn ta làm gì? 275 00:15:30,300 --> 00:15:31,900 Ta không cố ý đánh hắn đâu. 276 00:15:32,100 --> 00:15:33,060 Nếu ta mà biết hắn là vương gia, 277 00:15:33,180 --> 00:15:34,180 chắc chắn ta không đánh hắn đâu. 278 00:15:36,220 --> 00:15:37,460 Sao người lại chọc giận đế cơ? 279 00:15:38,180 --> 00:15:40,060 Cái tên tiểu vương gia đó mắng ngài đấy. 280 00:15:40,940 --> 00:15:41,860 Người thấy bất bình thay ta à? 281 00:15:42,140 --> 00:15:43,180 Đương nhiên là bất bình, 282 00:15:43,300 --> 00:15:44,620 ta thích ngài nhất mà, 283 00:15:44,620 --> 00:15:45,300 ai dám ức hiếp ngài 284 00:15:45,420 --> 00:15:46,380 ta sẽ không khách sáo với người đó. 285 00:15:53,980 --> 00:15:55,340 Với nhan sắc của ngài, 286 00:15:55,860 --> 00:15:56,780 khí phách của ngài, 287 00:15:57,220 --> 00:15:58,500 nếu là một nam nhi bình thường 288 00:15:58,660 --> 00:15:59,900 thì là kiểu có thể dựa dẫm vào người có quyền thế, 289 00:16:00,220 --> 00:16:02,100 xứng với đế cơ thế còn gì? 290 00:16:02,700 --> 00:16:04,780 Tiếc là không cẩn thận trở thành nội thị, 291 00:16:05,100 --> 00:16:06,620 nếu không có tới lượt tiểu vương gia kia 292 00:16:06,740 --> 00:16:07,340 làm bộ làm tịch 293 00:16:07,500 --> 00:16:08,580 trước mặt đế cơ thế không? 294 00:16:15,980 --> 00:16:17,300 Thật... thật ra cũng 295 00:16:17,980 --> 00:16:19,540 không có gì to tát cả. 296 00:16:19,740 --> 00:16:21,380 Nghề nào cũng có người tài, 297 00:16:22,140 --> 00:16:23,980 ngài cũng coi là Thái Sơn, Bắc Đẩu 298 00:16:24,220 --> 00:16:25,340 trong nghề này rồi. 299 00:16:27,940 --> 00:16:29,260 Nếu không còn việc gì nữa 300 00:16:29,780 --> 00:16:31,140 ta cũng đi trước nhé. 301 00:17:01,010 --> 00:17:01,650 Tào Xuân Áng. 302 00:17:06,940 --> 00:17:07,900 Tiễn tiểu vương gia đi rồi à? 303 00:17:09,140 --> 00:17:10,300 Cuối cùng cũng tiễn xong. 304 00:17:10,660 --> 00:17:12,300 Tên này khó nhằn quá. 305 00:17:15,140 --> 00:17:16,460 Rốt cuộc hắn là ai? 306 00:17:16,940 --> 00:17:18,579 Sao Tiêu chưởng ấn nuông chiều hắn như vậy? 307 00:17:18,740 --> 00:17:19,579 Người không biết à? 308 00:17:20,460 --> 00:17:22,450 Ca ca ruột của hắn là Nam Uyển vương. 309 00:17:23,020 --> 00:17:23,780 Người đó 310 00:17:24,180 --> 00:17:25,660 là đối thủ sống còn của Tiêu chưởng ấn. 311 00:17:25,900 --> 00:17:27,380 Lúc Vinh vương điện hạ còn sống, 312 00:17:27,579 --> 00:17:29,220 hắn bắt tay với Vinh An hoàng hậu, 313 00:17:29,580 --> 00:17:31,180 suýt thì lên làm nhiếp chính vương luôn rồi. 314 00:17:32,180 --> 00:17:33,940 Lúc người bị Hoàng hậu nhốt, 315 00:17:34,300 --> 00:17:36,340 Tiêu chưởng ấn đang đi đối phó với hắn. 316 00:17:36,580 --> 00:17:38,100 Nếu không phải ngài ấy vội về cung cứu người 317 00:17:38,380 --> 00:17:39,690 chắc chắn sẽ bắt sống được tên kia. 318 00:17:41,140 --> 00:17:41,740 Tóm lại 319 00:17:41,940 --> 00:17:42,980 sau này người tránh xa 320 00:17:43,140 --> 00:17:44,820 Vũ Văn tiểu vương gia đó ra. 321 00:17:45,220 --> 00:17:46,140 Nhỡ không may Nam Uyển vương 322 00:17:46,340 --> 00:17:47,060 còn giở trò gì, 323 00:17:47,450 --> 00:17:49,060 kéo cả người vào thì không hay. 324 00:17:58,100 --> 00:17:59,060 [Thảo nào lúc đó] 325 00:17:59,220 --> 00:18:00,300 [hắn buồn bực như vậy.] 326 00:18:01,740 --> 00:18:03,740 [Quả nhiên là mình phá hỏng việc của hắn.] 327 00:18:06,620 --> 00:18:08,780 Hợp Đức đế cơ yết kiến. 328 00:18:09,700 --> 00:18:10,060 Hoàng huynh. 329 00:18:10,180 --> 00:18:10,900 Uyển Uyển. 330 00:18:12,620 --> 00:18:14,460 Hoàng huynh có việc gì mà vui thế? 331 00:18:15,900 --> 00:18:17,740 Để ta đoán xem, 332 00:18:18,040 --> 00:18:19,380 có phải là vì trong cung có thêm 333 00:18:19,580 --> 00:18:20,580 nhiều tú nữ mới không? 334 00:18:21,260 --> 00:18:22,300 Nghĩ tới có mỹ nhân ở bên 335 00:18:22,460 --> 00:18:23,620 đương nhiên là vui mừng rồi. 336 00:18:23,900 --> 00:18:24,700 Nếu được 337 00:18:25,660 --> 00:18:26,860 ta thật sự không muốn nạp phi, 338 00:18:27,400 --> 00:18:28,580 bởi vì họ... 339 00:18:30,780 --> 00:18:32,420 bởi vì họ đều không phải 340 00:18:33,380 --> 00:18:34,620 người trong lòng ta. 341 00:18:35,020 --> 00:18:36,060 Không nói chuyện này nữa. 342 00:18:36,410 --> 00:18:36,900 Hoàng huynh, 343 00:18:37,220 --> 00:18:37,980 ta mới trồng được 344 00:18:38,140 --> 00:18:38,820 một cây mẫu đơn tím, 345 00:18:39,020 --> 00:18:39,660 khó khăn lắm mới nở, 346 00:18:39,820 --> 00:18:40,940 ta dẫn huynh đi ngắm hoa tươi nhé. 347 00:18:41,380 --> 00:18:42,340 Mẫu đơn tím? 348 00:18:42,860 --> 00:18:44,540 Không phải trước giờ muội đều không thích 349 00:18:44,700 --> 00:18:46,020 mấy loại hoa nổi tiếng, 350 00:18:46,260 --> 00:18:47,300 mà chỉ thích 351 00:18:48,340 --> 00:18:49,500 hoa cỏ dại à? 352 00:18:49,900 --> 00:18:51,660 Hoa dại có cái hay của nó, 353 00:18:52,020 --> 00:18:53,940 ta trồng mấy cây dâm bụt, 354 00:18:54,180 --> 00:18:55,700 chỉ tiếc là cây thì chết, cây thì héo. 355 00:18:56,340 --> 00:18:57,420 Sau này 356 00:18:57,420 --> 00:18:59,500 ta đọc trên sách có vẽ, 357 00:19:00,060 --> 00:19:02,540 nói về chuyện đất nào thì nên trồng hoa gì. 358 00:19:03,180 --> 00:19:05,460 Ta nghĩ đất trong hoàng cung 359 00:19:05,700 --> 00:19:07,260 chỉ nuôi được hoa phú quý, 360 00:19:07,580 --> 00:19:09,220 hoa dại như dâm bụt 361 00:19:09,300 --> 00:19:10,940 chỉ có thể sinh trưởng tự do thoải mái 362 00:19:11,180 --> 00:19:13,460 ở nơi trời cao đất rộng thôi. 363 00:19:21,580 --> 00:19:22,900 Muội không tới dẫn ta đi ngắm hoa. 364 00:19:24,740 --> 00:19:26,060 Nói đi, rốt cuộc muội muốn nói gì? 365 00:19:27,890 --> 00:19:29,100 Hoàng huynh có từng nghĩ 366 00:19:29,900 --> 00:19:31,220 có những người thật sự đáng yêu, 367 00:19:31,460 --> 00:19:32,980 giống như hoa dâm bụt, 368 00:19:33,420 --> 00:19:35,300 nhưng cũng không phải mẫu đơn tím. 369 00:19:35,820 --> 00:19:36,860 Có lẽ 370 00:19:37,220 --> 00:19:38,660 cô ấy không thích hợp với hoàng thành đâu. 371 00:19:43,100 --> 00:19:44,020 Muội gặp Âm Lâu rồi à? 372 00:19:45,580 --> 00:19:46,620 Nàng ấy nói vậy với muội sao? 373 00:19:47,700 --> 00:19:49,300 Đây chỉ là ý kiến cá nhân của Uyển Uyển thôi. 374 00:19:54,860 --> 00:19:56,260 Ý kiến cá nhân của Uyển Uyển. 375 00:19:59,900 --> 00:20:00,820 Uyển Uyển, 376 00:20:02,700 --> 00:20:05,020 ta và muội là huynh muội nhiều năm, 377 00:20:06,660 --> 00:20:07,380 người khác không hiểu ta 378 00:20:07,380 --> 00:20:08,100 thì thôi, 379 00:20:09,260 --> 00:20:10,860 không ngờ cả muội cũng không hiểu ta. 380 00:20:12,140 --> 00:20:12,900 Từ nhỏ 381 00:20:13,580 --> 00:20:15,380 ta đã không có mẫu phi và nhà mẹ che chở. 382 00:20:16,940 --> 00:20:18,740 Ngay cả muội cũng bám víu vào Thái hậu, 383 00:20:19,300 --> 00:20:20,940 bỏ ta mà đi để tự bảo vệ mình. 384 00:20:21,980 --> 00:20:22,660 Ta 385 00:20:22,980 --> 00:20:24,460 chỉ có thể làm một thứ bỏ đi, 386 00:20:25,100 --> 00:20:26,340 một thứ đồ bỏ nếu muốn sống 387 00:20:26,460 --> 00:20:28,100 chỉ có thể làm một kẻ vô dụng. 388 00:20:32,500 --> 00:20:33,860 Nhưng ta biết làm đèn lồng, 389 00:20:37,020 --> 00:20:38,580 ta cũng chỉ biết làm đèn lồng. 390 00:20:39,660 --> 00:20:40,420 Bản thân ta cũng biết 391 00:20:40,580 --> 00:20:41,180 ta hoàn toàn không phải 392 00:20:41,380 --> 00:20:42,180 người có thể làm Hoàng thượng. 393 00:20:42,940 --> 00:20:44,140 Ta cũng chưa từng mơ tưởng 394 00:20:44,300 --> 00:20:45,620 muốn ngồi lên vương vị này. 395 00:20:49,300 --> 00:20:50,780 Ta cố gắng từng bước từng bước 396 00:20:51,940 --> 00:20:53,140 để ngồi lên 397 00:20:54,740 --> 00:20:55,980 ngai vàng vốn không thuộc về ta 398 00:20:56,410 --> 00:20:58,420 là vì nàng ấy. 399 00:21:01,220 --> 00:21:02,420 Muội không hề biết, 400 00:21:04,890 --> 00:21:06,780 muội không biết hoàng thành này... 401 00:21:08,660 --> 00:21:10,240 hoàng thành này tối tăm lắm, 402 00:21:12,780 --> 00:21:14,340 tối tới nỗi không có lấy một tia sáng. 403 00:21:15,380 --> 00:21:16,300 Còn nàng ấy, 404 00:21:18,620 --> 00:21:19,300 nàng ấy là 405 00:21:19,300 --> 00:21:21,020 ngọn đèn trong lòng ta. 406 00:21:23,260 --> 00:21:24,780 Ta không muốn gì nhiều, 407 00:21:25,570 --> 00:21:26,700 ta chỉ mong là 408 00:21:26,900 --> 00:21:28,020 nàng ấy có thể thắp một ngọn đèn 409 00:21:28,730 --> 00:21:30,100 cho ta mỗi tỗi. 410 00:21:30,220 --> 00:21:31,220 Chẳng lẽ ta sai sao? 411 00:21:33,260 --> 00:21:33,970 Vạn tuế gia, 412 00:21:34,260 --> 00:21:35,340 người không sai. 413 00:21:35,650 --> 00:21:37,100 Người là người đứng đầu thiên hạ, 414 00:21:37,500 --> 00:21:38,460 vạn tuế gia muốn nương nương 415 00:21:38,580 --> 00:21:39,180 là gì, 416 00:21:39,340 --> 00:21:40,900 thì nương nương phải là cái đó. 417 00:21:41,580 --> 00:21:43,140 Không ai có thể quyết định 418 00:21:43,260 --> 00:21:43,900 đúng sai của vạn tuế gia, 419 00:21:44,100 --> 00:21:46,170 cũng không ai dám vô lễ đánh giá đúng sai của người. 420 00:21:54,300 --> 00:21:56,340 Không ai dám đánh giá ta đúng hay sai? 421 00:21:57,700 --> 00:21:58,220 Các ngươi chỉ 422 00:21:58,380 --> 00:21:59,580 đang dỗ ta mà thôi. 423 00:22:01,500 --> 00:22:02,180 Đúng, 424 00:22:05,020 --> 00:22:06,660 các ngươi muốn ta làm Hoàng đế, 425 00:22:08,010 --> 00:22:09,340 thì ta làm Hoàng đế. 426 00:22:10,460 --> 00:22:12,620 Bảo ta chịu đựng sự coi thường của quần thần, 427 00:22:12,820 --> 00:22:13,660 ta cũng chịu. 428 00:22:15,740 --> 00:22:16,900 Muốn ta tuyển tú nạp phi, 429 00:22:17,100 --> 00:22:18,300 ta cũng làm theo. 430 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 Các ngươi muốn ta làm gì ta cũng làm. 431 00:22:24,500 --> 00:22:25,140 Vậy rốt cuộc 432 00:22:25,620 --> 00:22:27,460 các ngươi còn muốn ta làm sao nữa? 433 00:22:33,100 --> 00:22:33,980 Vạn tuế gia, 434 00:22:34,290 --> 00:22:35,420 người nghĩ nhiều rồi, 435 00:22:35,940 --> 00:22:37,540 không ai ép người cả. 436 00:22:39,020 --> 00:22:39,660 Đế cơ, 437 00:22:41,340 --> 00:22:42,260 người mau nói 438 00:22:42,820 --> 00:22:44,420 người sẽ giúp vạn tuế gia 439 00:22:44,620 --> 00:22:46,340 đưa nương nương vào cung đúng không? 440 00:22:46,860 --> 00:22:47,900 Ta đồng ý với huynh. 441 00:23:07,900 --> 00:23:08,580 Tôn công công, 442 00:23:08,860 --> 00:23:09,780 Trần ma ma đã đồng ý 443 00:23:10,060 --> 00:23:11,380 chuyện mà ngài dặn rồi. 444 00:23:12,220 --> 00:23:13,740 Vậy thì đưa Trần ma ma 445 00:23:13,820 --> 00:23:14,780 tới Chưởng Ấn Phủ đi. 446 00:23:15,620 --> 00:23:17,460 Nhưng Hoàng thượng chưa hạ chỉ, 447 00:23:17,980 --> 00:23:18,940 ngài đã tự ý làm vậy 448 00:23:19,100 --> 00:23:20,140 có chọc giận vạn tuế gia không? 449 00:23:20,140 --> 00:23:21,420 Vạn tuế gia 450 00:23:21,860 --> 00:23:23,620 cần gì phải lo chuyện cỏn con này. 451 00:23:24,140 --> 00:23:25,460 Chỉ cần Đoan thái phi 452 00:23:25,770 --> 00:23:29,130 mau chóng học được cách thông tuệ đoan trang, 453 00:23:29,940 --> 00:23:31,620 vạn tuế gia sẽ vui thôi. 454 00:23:32,480 --> 00:23:35,680 [Tiêu Phủ] 455 00:23:34,170 --> 00:23:34,860 Chưởng ấn, 456 00:23:35,340 --> 00:23:36,180 đã sắp xếp người 457 00:23:36,340 --> 00:23:36,980 của chúng ta 458 00:23:37,260 --> 00:23:38,460 ẩn nấp vào cạnh mấy nội gián Tây Thục 459 00:23:38,620 --> 00:23:39,260 mà chúng ta tra ra. 460 00:23:39,740 --> 00:23:40,980 Toàn bộ nội bộ của chúng 461 00:23:41,180 --> 00:23:42,700 đều đang nằm trong tay chúng ta. 462 00:23:43,260 --> 00:23:44,460 Mời chưởng ấn ra lệnh 463 00:23:45,220 --> 00:23:46,370 bước tiếp theo nên làm thế nào. 464 00:23:48,890 --> 00:23:49,580 Thu lưới đi. 465 00:23:50,220 --> 00:23:51,180 Ta đích thân đi. 466 00:23:51,780 --> 00:23:52,500 Rõ. 467 00:24:03,420 --> 00:24:04,140 Tào Xuân Áng. 468 00:24:04,540 --> 00:24:05,300 Ngươi ở lại phủ. 469 00:24:05,780 --> 00:24:06,580 Nếu có việc gì... 470 00:24:08,180 --> 00:24:09,380 Người yên tâm đi. 471 00:24:09,860 --> 00:24:10,780 Người mới đi ra ngoài có một lúc 472 00:24:10,980 --> 00:24:11,740 thì có chuyện gì được chứ? 473 00:24:12,180 --> 00:24:13,420 Có con ở đây, phủ này 474 00:24:13,580 --> 00:24:14,900 không xảy ra chuyện gì được đâu. 475 00:24:20,900 --> 00:24:21,980 Nương nương cũng không có chuyện gì đâu. 476 00:24:25,180 --> 00:24:27,660 Con tiễn người, con tiễn người. 477 00:25:01,740 --> 00:25:02,740 Trần ma ma? 478 00:25:09,020 --> 00:25:09,620 Chủ tử, 479 00:25:09,980 --> 00:25:11,140 nơi này đẹp thật đó. 480 00:25:12,700 --> 00:25:13,740 Đẹp gì chứ? 481 00:25:14,020 --> 00:25:15,180 Còn kém lắm. 482 00:25:21,130 --> 00:25:22,060 Ta muốn đặt một cái giá sách lớn 483 00:25:22,660 --> 00:25:23,900 ở chỗ này, 484 00:25:24,700 --> 00:25:26,060 bày đầy 485 00:25:26,180 --> 00:25:27,180 đủ các thể loại sách. 486 00:25:27,980 --> 00:25:29,260 Còn phải bày một bàn đánh bài. 487 00:25:29,500 --> 00:25:30,370 Một bàn không đủ, 488 00:25:30,900 --> 00:25:31,700 phải ba bàn. 489 00:25:32,460 --> 00:25:33,620 Một bàn đánh bài lá, 490 00:25:33,770 --> 00:25:34,860 một bàn đánh bài Tây, 491 00:25:35,260 --> 00:25:36,180 còn một bàn 492 00:25:36,620 --> 00:25:37,460 để đánh mạt chược. 493 00:25:38,500 --> 00:25:40,100 Thế có đồ ăn vặt mà Đồng Vân thích không? 494 00:25:40,660 --> 00:25:41,420 Có đủ. 495 00:25:41,540 --> 00:25:42,770 Muốn ăn cái gì thì ăn cái đó. 496 00:25:43,340 --> 00:25:45,500 Vậy chúng ta có thể lên phố chơi không? 497 00:25:45,820 --> 00:25:46,580 Đi. 498 00:25:47,100 --> 00:25:49,540 Từ phố Đông sang phố Tây, 499 00:25:50,300 --> 00:25:52,900 xem kịch, ăn uống, uống rượu, 500 00:25:53,300 --> 00:25:54,660 muốn đi đâu thì đi. 501 00:25:55,170 --> 00:25:56,820 Để Tiêu chưởng ấn đưa chúng ta đi. 502 00:25:57,020 --> 00:25:57,740 Sau này 503 00:25:58,100 --> 00:25:59,900 sẽ là những ngày tháng sung sướng của chúng ta. 504 00:26:05,620 --> 00:26:06,380 Đồng Vân, 505 00:26:06,900 --> 00:26:09,020 em có thấy là chiếc giường đó 506 00:26:09,860 --> 00:26:11,060 rất gần 507 00:26:12,300 --> 00:26:14,540 với cửa không? 508 00:26:15,540 --> 00:26:16,100 Nương nương. 509 00:26:16,300 --> 00:26:16,900 Tào Xuân Áng, 510 00:26:17,500 --> 00:26:19,460 Tiêu chưởng ấn tìm ta có chuyện gì sao? 511 00:26:21,010 --> 00:26:21,700 Không phải. 512 00:26:22,540 --> 00:26:23,740 Là người trong cung đến. 513 00:26:46,180 --> 00:26:46,860 Tào Xuân Áng, 514 00:26:47,740 --> 00:26:48,820 chuyện này là thế nào? 515 00:26:49,500 --> 00:26:51,220 Vị này là Trần ma ma. 516 00:26:51,780 --> 00:26:52,300 Bà ấy 517 00:26:52,980 --> 00:26:54,900 là người thân cận của mẫu thân sinh ra vạn tuế gia 518 00:26:55,050 --> 00:26:56,220 khi còn sống, 519 00:26:56,660 --> 00:26:57,980 là người đức cao vọng trọng trong cung, 520 00:26:58,340 --> 00:27:00,300 được đưa đến chuyên để dạy lễ nghi quy tắc cho người. 521 00:27:01,180 --> 00:27:02,700 Trần ma ma là người rất nghiêm khắc, 522 00:27:02,980 --> 00:27:03,940 người phải chăm chỉ vào. 523 00:27:04,220 --> 00:27:05,700 Đừng để bà ấy bắt được lỗi, 524 00:27:06,020 --> 00:27:07,980 nếu không người sẽ phải chịu khổ đó. 525 00:27:10,860 --> 00:27:11,580 Tiêu chưởng ấn đâu? 526 00:27:11,940 --> 00:27:13,060 Tiêu chưởng ấn đâu rồi? 527 00:27:13,180 --> 00:27:14,660 Ngài ấy đâu có nói với ta như vậy. 528 00:27:20,620 --> 00:27:22,340 Vị này chính là Bộ nương tử phải không? 529 00:27:33,020 --> 00:27:33,820 Dám tránh? 530 00:27:34,700 --> 00:27:35,260 Trần ma ma. 531 00:27:35,300 --> 00:27:35,820 Trần ma ma. 532 00:27:36,060 --> 00:27:36,860 Hiểu lầm, hiểu lầm rồi. 533 00:28:11,620 --> 00:28:12,380 Hôm nay đến đây thôi. 534 00:28:12,700 --> 00:28:13,500 Thu dọn sạch sẽ chỗ này đi. 535 00:28:13,740 --> 00:28:14,780 Đừng làm kinh động đến cứ điểm khác. 536 00:28:15,300 --> 00:28:15,900 Chưởng ấn, 537 00:28:16,140 --> 00:28:17,100 ngài vội đi đâu vậy? 538 00:28:17,460 --> 00:28:18,060 Về phủ. 539 00:28:21,140 --> 00:28:22,140 Cha nuôi, cha nuôi. 540 00:28:22,260 --> 00:28:23,140 Trong phủ xảy ra chuyện rồi. 541 00:28:23,220 --> 00:28:23,620 Chuyện gì? 542 00:28:23,940 --> 00:28:24,860 Người vừa mới đi, 543 00:28:25,060 --> 00:28:25,700 Trần ma ma đã dẫn theo 544 00:28:25,820 --> 00:28:26,500 một đám ma ma đến đây. 545 00:28:26,780 --> 00:28:27,220 Con còn tưởng là 546 00:28:27,380 --> 00:28:28,140 người đã đồng ý rồi 547 00:28:28,180 --> 00:28:29,060 nên mới cho vào phủ. 548 00:28:29,340 --> 00:28:30,180 Nhưng sau đó nghĩ lại thì không đúng. 549 00:28:30,340 --> 00:28:31,180 Người sẽ phải dặn trước chứ... 550 00:28:31,420 --> 00:28:32,740 Nên con đến báo tin cho người. 551 00:28:35,180 --> 00:28:37,810 Tiêu chưởng ấn, đế cơ mời ngài. 552 00:28:45,630 --> 00:28:50,330 [Ngự Hoa Viên] 553 00:29:00,620 --> 00:29:01,970 Nô tài thỉnh an Hợp Đức đế cơ. 554 00:29:03,300 --> 00:29:05,700 Xin lỗi, chuyện đã hứa với ngươi, 555 00:29:06,300 --> 00:29:07,380 ta không làm được. 556 00:29:11,380 --> 00:29:12,340 Có lẽ là do tính cách của hoàng huynh 557 00:29:12,540 --> 00:29:13,530 quá nhân từ yếu đuối, 558 00:29:14,460 --> 00:29:15,620 đột nhiên lên làm Hoàng đế 559 00:29:16,100 --> 00:29:17,660 khiến ta cảm thấy không chân thực. 560 00:29:18,780 --> 00:29:20,500 Đến giờ ta mới chợt nhận ra 561 00:29:21,140 --> 00:29:21,860 huynh ấy đã không chỉ là 562 00:29:22,020 --> 00:29:23,060 ca ca của ta nữa. 563 00:29:23,540 --> 00:29:24,500 Huynh ấy là một bậc quân vương, 564 00:29:25,090 --> 00:29:26,380 ngươi và ta đều là thần tử. 565 00:29:26,940 --> 00:29:28,620 Chuyện mà huynh ấy đã quyết tâm làm 566 00:29:28,980 --> 00:29:30,740 thì cho dù ngươi và ta không muốn đến mức nào 567 00:29:31,220 --> 00:29:32,420 cũng không làm gì được. 568 00:29:35,700 --> 00:29:37,100 Cho dù không làm gì được 569 00:29:37,660 --> 00:29:39,170 thì cũng chưa đến mức vội vàng 570 00:29:39,340 --> 00:29:40,650 áp đặt những quy tắc hà khắc trong cung 571 00:29:40,940 --> 00:29:42,100 lên người nương nương như bây giờ. 572 00:29:42,820 --> 00:29:43,540 Cho dù thế nào, 573 00:29:43,820 --> 00:29:45,100 Tiêu Đạc cũng phải tạ ơn đế cơ. 574 00:29:45,460 --> 00:29:46,100 Tiếp đây, 575 00:29:46,460 --> 00:29:48,460 nô tài sẽ tự cầu kiến Hoàng thượng để dàn xếp. 576 00:29:49,940 --> 00:29:52,100 Câu nói này chẳng giống 577 00:29:52,100 --> 00:29:53,380 với cách nói thường ngày của ngươi chút nào. 578 00:29:55,820 --> 00:29:56,540 Ba năm trước, 579 00:29:56,780 --> 00:29:59,180 Vinh An hoàng hậu ức hiếp ta vì mẫu thân ta mất sớm, 580 00:29:59,620 --> 00:30:01,450 muốn ép ta gả đi xa để hòa thân. 581 00:30:01,780 --> 00:30:02,820 Chính ngươi đã chỉ điểm cho ta 582 00:30:02,980 --> 00:30:03,940 phải làm thế nào để lấy lòng Thái hậu, 583 00:30:04,140 --> 00:30:05,540 làm cho người vui vẻ. 584 00:30:06,340 --> 00:30:07,980 Từ đó ta có được 585 00:30:08,140 --> 00:30:09,220 sự bảo vệ của Thái hậu, 586 00:30:09,780 --> 00:30:11,740 cùng người đi lễ Phật ở Đàn Tất Tự, 587 00:30:11,910 --> 00:30:14,140 mới thoát khỏi sự cản trở của Hoàng hậu. 588 00:30:14,500 --> 00:30:15,660 Lúc đó ngươi nói 589 00:30:15,860 --> 00:30:17,700 hoa cỏ chốn hoàng cung 590 00:30:17,860 --> 00:30:19,820 mỗi tấc, mỗi thước đều có quy định cả, 591 00:30:20,220 --> 00:30:22,020 không được lộn xộn một chút nào. 592 00:30:22,500 --> 00:30:24,060 Nếu muốn sống 593 00:30:24,300 --> 00:30:26,060 thì phải gọt giũa bản thân 594 00:30:26,660 --> 00:30:28,940 sao cho hợp ý bề trên nhất. 595 00:30:30,340 --> 00:30:32,330 Đây là quy luật sống trong hoàng thành. 596 00:30:33,380 --> 00:30:34,650 Ta và ngươi đều vì lẽ đó 597 00:30:34,940 --> 00:30:36,100 mới sống được đến ngày hôm nay. 598 00:30:36,660 --> 00:30:38,210 Âm Lâu muốn sống tiếp 599 00:30:38,620 --> 00:30:39,780 thì cũng nên như vậy. 600 00:30:44,420 --> 00:30:45,980 Nô tài chỉ không nhẫn tâm thôi. 601 00:30:47,620 --> 00:30:49,380 Đều là những kẻ bị nhốt trong hoàng cung, 602 00:30:50,020 --> 00:30:50,980 ngươi không nỡ với cô ấy 603 00:30:51,740 --> 00:30:52,820 thì cũng làm được gì? 604 00:31:07,700 --> 00:31:08,820 Lễ nghi khi ăn 605 00:31:09,060 --> 00:31:10,540 thể hiện trong việc ăn uống hàng ngày 606 00:31:10,740 --> 00:31:12,180 trong nghệ thuật ẩm thực. 607 00:31:12,980 --> 00:31:13,980 Nương tử nhất định 608 00:31:14,140 --> 00:31:16,100 phải học thật kĩ những lễ nghi khi ăn này. 609 00:31:16,460 --> 00:31:18,940 Khi ăn chung không được chỉ biết ăn cho mình, 610 00:31:19,140 --> 00:31:20,450 phải kiểm tra chân tay sạch sẽ, 611 00:31:20,940 --> 00:31:23,420 không dùng tay bốc đồ ăn, không đổ cơm thừa vào lại nồi, 612 00:31:23,780 --> 00:31:25,220 không uống nước đầy miệng, không ăn uống chóp chép, 613 00:31:25,220 --> 00:31:26,380 không gặm xương. 614 00:31:26,940 --> 00:31:29,180 Có nghĩa là khi ăn cơm cùng người khác 615 00:31:29,540 --> 00:31:30,380 thì không được chỉ biết cắm đầu ăn cho no. 616 00:31:30,380 --> 00:31:30,970 Chủ tử, 617 00:31:31,870 --> 00:31:33,620 chỉ cho nhìn mà không cho ăn, 618 00:31:33,940 --> 00:31:35,500 không phải là chà đạp thức ăn sao? 619 00:31:35,500 --> 00:31:36,600 Thức ăn đang ăn dở không được đổ lại vào nồi. 620 00:31:36,600 --> 00:31:38,380 Vậy vì sao hắn phải chà đạp ta? 621 00:31:39,100 --> 00:31:40,620 Ai chà đạp người? 622 00:31:40,800 --> 00:31:42,300 Không được phát ra thành tiếng khi nhai. 623 00:31:42,300 --> 00:31:44,700 Tiêu Đạc, ta coi hắn là bạn bè 624 00:31:44,860 --> 00:31:45,940 mà hắn coi ta là gì chứ? 625 00:31:46,780 --> 00:31:47,260 Được. 626 00:31:47,260 --> 00:31:48,180 Lễ nghi khi ăn... 627 00:31:48,180 --> 00:31:49,080 Hôm nay ta phải cho hắn thấy 628 00:31:49,080 --> 00:31:49,580 vô cùng quan trọng. 629 00:31:49,580 --> 00:31:51,220 thế nào gọi là dạy mãi không được. 630 00:31:57,850 --> 00:31:59,330 Khi bày đồ ăn, 631 00:31:59,530 --> 00:32:01,260 món chính phải để bên trái, 632 00:32:01,420 --> 00:32:03,140 bình và chén rượu để bên phải. 633 00:32:04,100 --> 00:32:05,580 Món điểm tâm để bên trái, 634 00:32:05,940 --> 00:32:07,580 trái cây để bên phải. 635 00:32:12,570 --> 00:32:15,500 Món có xương để bên trái, 636 00:32:16,100 --> 00:32:17,860 món thịt đã thái sẵn để bên phải. 637 00:32:17,860 --> 00:32:18,740 Chủ tử, 638 00:32:19,620 --> 00:32:21,220 không phải người nói là dạy mãi không được sao? 639 00:32:21,570 --> 00:32:22,360 Thức ăn khô 640 00:32:22,860 --> 00:32:23,620 Đợi thêm chút nữa đi. 641 00:32:23,620 --> 00:32:24,620 để bên tay trái. 642 00:32:26,740 --> 00:32:28,740 Vậy nô tỳ có thể thử vài miếng không? 643 00:32:30,340 --> 00:32:31,020 Thử đi. 644 00:32:31,020 --> 00:32:32,260 Thức ăn khô để bên trái, 645 00:32:32,260 --> 00:32:35,340 các món canh để bên phải. 646 00:32:39,740 --> 00:32:40,780 Bên phải. 647 00:32:44,460 --> 00:32:46,060 [Ta mà không học tử tế thật] 648 00:32:46,660 --> 00:32:47,900 [thì có liên lụy đến Tiêu Đạc không?] 649 00:32:48,860 --> 00:32:49,820 [Đã là lúc nào rồi] 650 00:32:50,020 --> 00:32:50,980 [mà ta còn lo lắng cho hắn chứ?] 651 00:32:51,180 --> 00:32:52,060 [Mặc kệ đi.] 652 00:32:53,020 --> 00:32:54,860 Thịt nướng để bên trái, 653 00:32:55,140 --> 00:32:57,980 hành thái lát và gia vị để bên cạnh. 654 00:32:58,620 --> 00:32:59,940 Rượu nước và canh 655 00:33:00,140 --> 00:33:01,700 không nên để cùng một phía. 656 00:33:04,050 --> 00:33:05,580 Vòi của bình rượu 657 00:33:07,210 --> 00:33:09,420 hướng về phía người ăn. 658 00:33:10,660 --> 00:33:11,820 Khi lên món, 659 00:33:12,700 --> 00:33:13,930 tay trái bưng đĩa, 660 00:33:15,220 --> 00:33:17,660 tay phải để bên cạnh. 661 00:33:19,980 --> 00:33:21,620 Không phải em nói chỉ ăn mấy miếng thôi sao? 662 00:33:22,100 --> 00:33:24,140 Em không nhịn được, lại ăn thêm vài miếng. 663 00:33:32,900 --> 00:33:33,740 Hay là... 664 00:33:35,860 --> 00:33:37,340 Ma ma, bà cũng thử đi. 665 00:33:39,770 --> 00:33:41,580 Gỗ mục không đẽo được. 666 00:33:46,220 --> 00:33:46,940 Cha nuôi, 667 00:33:47,300 --> 00:33:48,580 người cũng đừng tự trách mình quá. 668 00:33:48,890 --> 00:33:50,860 Người xem, hãy khuyên bảo nương nương đi. 669 00:33:50,940 --> 00:33:52,300 Đây cũng vì muốn tốt cho nương nương mà. 670 00:33:53,060 --> 00:33:54,100 Trần ma ma, các người... 671 00:33:54,260 --> 00:33:55,460 Các người đừng có đuổi theo ta nữa. 672 00:33:56,370 --> 00:33:57,380 Bà... bà đứng yên đó. 673 00:33:58,020 --> 00:34:00,220 Chuyện này... chuyện này không phải tại ta, không phải tại ta. 674 00:34:01,900 --> 00:34:02,660 Bà... bà... bà... 675 00:34:04,980 --> 00:34:05,900 Bà đừng đánh ta nữa. 676 00:34:06,100 --> 00:34:07,180 Không là bà cũng bị ngã đó. 677 00:34:07,180 --> 00:34:07,840 Đừng chạy nữa. 678 00:34:07,850 --> 00:34:09,260 Chuyện này không phải tại ta. 679 00:34:09,500 --> 00:34:10,620 - Bà đừng đuổi theo nữa. - Dừng tay! 680 00:34:11,580 --> 00:34:13,300 Tiêu chưởng ấn, cuối cùng ngài cũng đến rồi. 681 00:34:30,620 --> 00:34:31,739 Bà đừng đi mà Trần ma ma. 682 00:34:32,380 --> 00:34:33,900 Trần ma ma, Trần ma ma. 683 00:34:34,540 --> 00:34:35,500 Khi nãy Tiêu chưởng ấn nói vậy 684 00:34:35,580 --> 00:34:36,090 là có ý gì? 685 00:34:36,420 --> 00:34:37,100 Đang trách bà già này 686 00:34:37,130 --> 00:34:38,380 làm khổ Bộ nương tử ư? 687 00:34:38,980 --> 00:34:40,260 Bà nói gì vậy? 688 00:34:40,420 --> 00:34:41,540 Bộ nương tử tài hoa khác người, 689 00:34:41,739 --> 00:34:43,139 ta thật sự không dạy nổi. 690 00:34:43,340 --> 00:34:44,139 Trọng trách nặng nề này 691 00:34:44,260 --> 00:34:45,260 giao cho Tiêu chưởng ấn đó. 692 00:34:46,060 --> 00:34:47,179 Ta đã phụ hoàng ân, 693 00:34:47,380 --> 00:34:47,980 giờ ta sẽ về cung 694 00:34:48,139 --> 00:34:49,659 thỉnh tội với vạn tuế gia. 695 00:34:50,820 --> 00:34:51,380 Trần ma ma. 696 00:34:51,940 --> 00:34:53,020 Có gì từ từ rồi nói. 697 00:34:53,460 --> 00:34:54,500 Bà... bà cẩn thận đó. 698 00:35:04,420 --> 00:35:05,980 Nhẹ thôi, nhẹ thôi, nhẹ thôi, nhẹ thôi, nhẹ thôi. 699 00:35:15,700 --> 00:35:16,540 Ta đã bảo đại phu 700 00:35:16,540 --> 00:35:17,900 kê một số loại thuốc bôi chống bầm. 701 00:35:26,180 --> 00:35:26,900 Bị thương có nặng không? 702 00:35:27,380 --> 00:35:27,980 Ta xem nào. 703 00:35:28,380 --> 00:35:29,340 Ngài còn có mặt mũi mà hỏi ta à? 704 00:35:29,700 --> 00:35:30,380 Nếu không tại ngài 705 00:35:30,660 --> 00:35:31,700 thì ta có bị ngã không? 706 00:35:32,980 --> 00:35:33,620 Được rồi. 707 00:35:34,060 --> 00:35:34,900 Ta sẽ dùng thuốc bôi. 708 00:35:35,420 --> 00:35:36,220 Ngài đi đi. 709 00:35:37,580 --> 00:35:39,460 Ta đã đuổi Trần ma ma đi rồi, 710 00:35:39,740 --> 00:35:40,900 người đừng tức giận nữa. 711 00:35:41,540 --> 00:35:43,300 Ngài hao tâm tổn sức mời người đến đây 712 00:35:43,500 --> 00:35:44,860 mà lại bị ta chọc tức mà đi mất. 713 00:35:45,460 --> 00:35:46,860 Ngài không tức giận 714 00:35:47,020 --> 00:35:48,100 thì ta tức giận gì chứ? 715 00:35:48,980 --> 00:35:50,140 - Người tưởng là ta... - Cha nuôi. 716 00:35:50,420 --> 00:35:51,100 Cha nuôi. 717 00:35:51,620 --> 00:35:52,460 Cha nuôi. 718 00:35:53,260 --> 00:35:54,020 Thánh giá đến rồi. 719 00:35:55,060 --> 00:35:57,580 Sắc mặt của vạn tuế gia rất khó coi. 720 00:35:57,780 --> 00:35:58,940 Sợ là Trần ma ma đã nói lại với ngài ấy rồi. 721 00:36:00,060 --> 00:36:01,540 Liệu người có bị liên lụy không? 722 00:36:04,130 --> 00:36:04,820 Người về phòng trước đi. 723 00:36:10,650 --> 00:36:11,580 Chủ tử, 724 00:36:11,980 --> 00:36:12,660 sợ là vạn tuế gia 725 00:36:12,780 --> 00:36:13,900 sẽ trị tội người đó. 726 00:36:14,420 --> 00:36:15,660 Bây giờ phải làm sao đây? 727 00:36:17,580 --> 00:36:19,260 Họ đều muốn bắt ta nghe lời. 728 00:36:21,460 --> 00:36:23,780 Được, vậy ta sẽ nghe lời. 729 00:36:39,260 --> 00:36:40,980 Nô tài thỉnh an vạn tuế gia. 730 00:36:41,420 --> 00:36:42,170 Bình thân. 731 00:36:42,500 --> 00:36:43,740 Tạ ơn vạn tuế gia. 732 00:36:48,580 --> 00:36:49,180 Vạn tuế gia, 733 00:36:49,730 --> 00:36:50,780 trong cung có rất nhiều quy định. 734 00:36:51,060 --> 00:36:52,220 Khi nương nương mới vào cung, 735 00:36:52,380 --> 00:36:53,730 Đại Hành hoàng đế đã lâm bệnh nặng. 736 00:36:53,930 --> 00:36:54,980 Thượng Cung Cục lười nhác, 737 00:36:55,300 --> 00:36:56,620 nên thường ngày nương nương ít phải làm theo phép tắc. 738 00:36:57,140 --> 00:36:57,820 Nay mới một chốc một lát 739 00:36:57,980 --> 00:36:58,620 mà muốn uốn nắn ngay, 740 00:36:58,900 --> 00:37:00,260 chưa học được cũng là điều thường tình. 741 00:37:00,650 --> 00:37:01,490 Do nô tài chưa nói rõ 742 00:37:01,660 --> 00:37:02,330 với Trần ma ma, 743 00:37:02,700 --> 00:37:03,540 là lỗi của nô tài. 744 00:37:04,260 --> 00:37:05,260 Tiêu chưởng ấn hiểu lầm rồi. 745 00:37:05,580 --> 00:37:07,340 Trẫm đến đây không phải để hỏi tội ngài. 746 00:37:07,980 --> 00:37:08,740 Việc này... 747 00:37:10,620 --> 00:37:11,700 trẫm cũng mới biết thôi. 748 00:37:12,660 --> 00:37:14,460 Lão nô tự ý 749 00:37:14,530 --> 00:37:16,100 cử Trần ma ma đến 750 00:37:16,410 --> 00:37:18,020 làm phiền đến sự yên tĩnh trong phủ, 751 00:37:18,300 --> 00:37:20,410 mong Tiêu chưởng ấn lượng thứ. 752 00:37:22,220 --> 00:37:23,420 Tôn công công nói quá rồi. 753 00:37:23,940 --> 00:37:25,180 Tất nhiên là nô tài không sao. 754 00:37:25,620 --> 00:37:27,500 Chỉ có điều Trần ma ma dạy dỗ nghiêm khắc, 755 00:37:27,860 --> 00:37:29,740 không tránh khỏi việc nương nương cảm thấy ấm ức. 756 00:37:30,460 --> 00:37:31,580 Nàng ấy phải chịu ấm ức ư? 757 00:37:31,900 --> 00:37:32,900 Bây giờ nàng ấy sao rồi? 758 00:37:35,180 --> 00:37:36,260 Trẫm phải đi thăm nàng ấy. 759 00:38:08,380 --> 00:38:09,540 Âm Lâu thỉnh an vạn tuế gia. 760 00:38:09,820 --> 00:38:11,020 Không biết vạn tuế gia đại giá, 761 00:38:11,220 --> 00:38:12,180 thứ lỗi cho Âm Lâu không tiếp đón chu đáo. 762 00:38:12,820 --> 00:38:15,180 Không, là do trẫm đến đường đột quá. 763 00:38:15,460 --> 00:38:16,020 Nào. 764 00:38:21,700 --> 00:38:22,300 Nghe nói 765 00:38:22,810 --> 00:38:24,260 Trần ma ma khiến nàng thấy ấm ức. 766 00:38:24,980 --> 00:38:26,940 Cử Trần ma ma đến đây không phải ý của trẫm. 767 00:38:28,060 --> 00:38:30,810 Nàng có giận trẫm không? 768 00:38:31,700 --> 00:38:33,140 Vạn tuế gia lệnh cho Tiêu chưởng ấn 769 00:38:33,330 --> 00:38:34,500 đưa Âm Lâu đến đây 770 00:38:34,940 --> 00:38:36,340 là để Âm Lâu 771 00:38:36,540 --> 00:38:37,380 rèn luyện bản thân, 772 00:38:37,730 --> 00:38:39,020 từ nay phải biết phép tắc. 773 00:38:39,580 --> 00:38:40,980 Cho dù là ai cử Trần ma ma đến đây, 774 00:38:41,180 --> 00:38:42,370 ma ma cũng làm đúng chức trách, 775 00:38:42,740 --> 00:38:44,220 sao Âm Lâu lại ấm ức được? 776 00:38:50,100 --> 00:38:51,020 Đã trưa rồi, 777 00:38:51,940 --> 00:38:52,450 chi bằng vạn tuế gia 778 00:38:52,650 --> 00:38:54,700 đi cùng nô tài đến hoa viên dùng bữa. 779 00:38:55,430 --> 00:38:56,260 Vạn tuế gia, 780 00:38:57,060 --> 00:38:58,740 thật là đúng lúc. 781 00:38:59,340 --> 00:39:01,540 Đoan thái phi đang học cách bày bàn ăn. 782 00:39:01,690 --> 00:39:02,820 Đúng lúc nương nương có thể 783 00:39:02,980 --> 00:39:04,780 tự mình bày bàn ăn cho vạn tuế gia. 784 00:39:05,540 --> 00:39:06,340 Nương nương vừa mới học, 785 00:39:06,620 --> 00:39:07,500 e là chưa được chu đáo, 786 00:39:07,660 --> 00:39:08,620 thất lễ với vạn tuế gia. 787 00:39:09,020 --> 00:39:09,700 Không sao. 788 00:39:11,020 --> 00:39:12,620 Trẫm không quan tâm đến những lễ tiết đó. 789 00:39:13,180 --> 00:39:14,090 Âm Lâu, 790 00:39:14,730 --> 00:39:15,460 nàng có muốn 791 00:39:15,900 --> 00:39:17,250 bày bàn ăn cho trẫm không? 792 00:39:18,340 --> 00:39:19,460 Âm Lâu tuân chỉ. 793 00:39:33,500 --> 00:39:34,180 Vạn tuế gia. 794 00:39:46,180 --> 00:39:47,340 Không phải vừa nãy còn làm loạn 795 00:39:47,380 --> 00:39:48,540 đến mức gà bay chó nhảy, 796 00:39:49,260 --> 00:39:51,140 sao mới đó mà đã như biến thành người khác thế? 797 00:39:51,490 --> 00:39:52,420 Giả bộ đó. 798 00:39:53,100 --> 00:39:54,780 Nương nương xuất thân thế gia, 799 00:39:55,180 --> 00:39:56,100 cho dù là con vợ lẽ 800 00:39:56,460 --> 00:39:58,580 thì sao có thể thô tục và thiếu hiểu biết được? 801 00:40:00,530 --> 00:40:01,300 Âm Lâu. 802 00:40:08,820 --> 00:40:10,140 Nếu thật sự là kẻ thô tục 803 00:40:10,780 --> 00:40:11,860 thì lại hay. 804 00:40:18,060 --> 00:40:18,740 Lên món. 805 00:40:56,540 --> 00:40:57,180 Âm Lâu, 806 00:40:58,060 --> 00:40:59,060 giữa ta và nàng 807 00:40:59,540 --> 00:41:00,740 không cần phải câu nệ như vậy. 808 00:41:01,050 --> 00:41:02,700 Ngồi xuống cùng dùng bữa đi. 809 00:41:03,460 --> 00:41:04,820 Đa tạ vạn tuế gia ban thưởng. 810 00:41:05,020 --> 00:41:05,740 Ma ma đã dạy, 811 00:41:05,940 --> 00:41:07,100 ngồi cùng vua 812 00:41:07,340 --> 00:41:08,260 là không có tôn ti trật tự, 813 00:41:08,460 --> 00:41:09,300 không được vi phạm. 814 00:41:09,700 --> 00:41:10,500 Cứ để Âm Lâu 815 00:41:10,700 --> 00:41:12,100 hầu hạ vạn tuế gia dùng bữa. 816 00:41:13,260 --> 00:41:14,900 Trẫm cho phép nàng ngồi cùng 817 00:41:15,300 --> 00:41:16,460 thì không coi là vi phạm. 818 00:41:22,980 --> 00:41:24,820 Xem ra vạn tuế gia không thích ăn canh, 819 00:41:25,060 --> 00:41:26,220 vậy chúng ta đổi món khác. 820 00:41:32,260 --> 00:41:32,860 Lên... 821 00:41:35,700 --> 00:41:36,460 Bát canh này 822 00:41:37,610 --> 00:41:38,780 trông có vẻ rất ngon. 823 00:41:39,900 --> 00:41:41,810 Nàng thử trước đi. 824 00:41:44,220 --> 00:41:44,860 Nào. 825 00:41:51,020 --> 00:41:51,740 Cha nuôi. 826 00:41:58,140 --> 00:41:59,300 Đa tạ vạn tuế gia ban thưởng. 827 00:41:59,620 --> 00:42:00,460 Ma ma đã dạy 828 00:42:00,660 --> 00:42:01,860 khi ăn chung thì chân tay phải sạch sẽ. 829 00:42:02,100 --> 00:42:03,250 Âm Lâu bị ra mồ hôi tay, 830 00:42:03,450 --> 00:42:04,500 sợ là thất lễ, 831 00:42:04,900 --> 00:42:06,500 không thể dùng bữa cùng người. 832 00:42:09,180 --> 00:42:09,900 Lên món. 833 00:42:44,980 --> 00:42:45,780 Nào, cất đi. 834 00:42:52,500 --> 00:42:55,020 Khởi giá về cung. 835 00:42:56,650 --> 00:43:02,820 [Tiêu Phủ] 836 00:43:09,500 --> 00:43:11,660 Tiêu chưởng ấn, đứng lên đi. 837 00:43:15,940 --> 00:43:17,260 Trước giờ Tiêu chưởng ấn hành sự 838 00:43:17,460 --> 00:43:19,220 luôn mạnh mẽ quyết đoán. 839 00:43:19,820 --> 00:43:21,260 lão nô xin bái phục. 840 00:43:22,500 --> 00:43:24,140 Nhưng có vài lời, 841 00:43:24,540 --> 00:43:26,180 lão nô cũng xin được 842 00:43:26,420 --> 00:43:27,860 nhắc nhở ngài. 843 00:43:27,720 --> 00:43:34,490 [Tiêu Phủ] 844 00:43:28,820 --> 00:43:30,300 Giờ đây nương nương 845 00:43:30,700 --> 00:43:32,540 đã biết tuân theo phép tắc hơn rất nhiều, 846 00:43:32,680 --> 00:43:34,580 đương nhiên là vạn tuế gia rất vui. 847 00:43:35,100 --> 00:43:36,970 Chỉ có điều giữa nam và nữ 848 00:43:37,620 --> 00:43:39,490 cũng không thể quy tắc quá. 849 00:43:41,020 --> 00:43:42,380 Ý của Tôn công công là... 850 00:43:42,820 --> 00:43:46,140 Ta sẽ chỉ đường cho ngài. 851 00:43:47,820 --> 00:43:48,860 Mộng Lư. 852 00:43:52,140 --> 00:43:54,740 Kỹ viện số một ở kinh thành.