1
00:00:01,670 --> 00:00:04,310
俺が君のファン1号の
2
00:00:06,190 --> 00:00:08,180
イ・ヨンジャだ
3
00:00:09,850 --> 00:00:11,980
第17話
4
00:00:12,780 --> 00:00:15,760
なぜこんなことをするの?
5
00:00:16,390 --> 00:00:19,700
私が この三年間
6
00:00:21,080 --> 00:00:24,190
どんな思いであなたを忘れようとしたか
7
00:00:24,870 --> 00:00:28,250
なぜこんな酷い冗談を?
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,190
一体どういうつもりですか
9
00:00:49,840 --> 00:00:52,630
立派な理由が必要ですか?
10
00:00:52,630 --> 00:00:53,410
なんですって?
11
00:00:53,410 --> 00:00:56,560
元妻が有名な画家になったと
12
00:00:57,090 --> 00:01:01,950
個展があると聞いて
気になって行ったんだ
13
00:01:01,950 --> 00:01:06,440
この絵も 見て気に入った
14
00:01:07,940 --> 00:01:09,840
だから買ったのさ
15
00:01:09,840 --> 00:01:15,300
そしたら君から電話があって
色々と複雑になって
16
00:01:15,300 --> 00:01:19,050
買ったものを返せなんて言うなよ
疲れるだけなのに
17
00:01:19,050 --> 00:01:21,000
本当に
18
00:01:21,000 --> 00:01:24,640
知れば知るほど すごい人ね
19
00:01:26,110 --> 00:01:31,690
私を騙しておいて
それも私のせいだと?
20
00:01:32,790 --> 00:01:34,310
では
21
00:01:35,660 --> 00:01:38,210
私にしてくれた話は?
22
00:01:39,180 --> 00:01:45,010
私を慰め 励ましてくれた その気持ちは?
23
00:01:53,810 --> 00:01:55,960
すまない
24
00:01:55,970 --> 00:02:00,510
仕方ないだろ
俺が出てったらおかしいし
25
00:02:01,120 --> 00:02:05,000
芝居だよ 芝居
失敗したね
26
00:02:05,000 --> 00:02:06,790
ごめん ごめん
27
00:02:06,790 --> 00:02:10,600
ヨンジャオンニが私にとって
どんな人だったと思う?
28
00:02:11,220 --> 00:02:14,850
「私の気持ちを わかってくれる人なんだな」
29
00:02:16,640 --> 00:02:21,650
「私の描いた絵を 理解してくれる人なんだな」
30
00:02:22,430 --> 00:02:27,390
すごくほっとして すごく嬉しかったのに
31
00:02:27,390 --> 00:02:31,650
もうやめよう わかったから
これ以上は
32
00:02:31,650 --> 00:02:34,120
俺が君に詫びなきゃいけないのは
33
00:02:34,120 --> 00:02:38,620
俺がイ・ヨンジャだ!
と言わなかったことだ
34
00:02:39,230 --> 00:02:45,400
正直 打ち明けづらくてね
君が完全に信じてたから
35
00:02:45,400 --> 00:02:49,220
イ・ゴンさんはこの三年で
最低になったようね
36
00:02:51,100 --> 00:02:51,900
ああ
37
00:02:53,270 --> 00:02:56,390
そう思われても仕方ないね
38
00:02:57,120 --> 00:02:58,750
キム・ミヨンさん
39
00:03:00,020 --> 00:03:04,340
なんとも哀れだ
40
00:03:04,340 --> 00:03:09,230
この3年間 ちっとも変わってないなんて
41
00:03:10,620 --> 00:03:16,920
馬鹿みたいに 人によく騙され
42
00:03:16,920 --> 00:03:20,020
よく信じ
43
00:03:20,020 --> 00:03:23,910
君のそれは いつ直るんだろうな?
44
00:03:23,910 --> 00:03:26,830
それでクマみたいに
45
00:03:30,190 --> 00:03:32,640
ひきこもって絵なんか描いてるのか
46
00:03:32,640 --> 00:03:34,280
出てって
47
00:03:35,730 --> 00:03:36,980
今すぐ
48
00:03:36,980 --> 00:03:38,640
そうするよ
49
00:03:40,680 --> 00:03:46,420
その前に あんなに恋しがってた
この絵を戻すよ
50
00:03:46,420 --> 00:03:48,570
君にとって どれほど大事で
51
00:03:48,570 --> 00:03:52,220
意味のある絵かは知らないが
52
00:03:52,220 --> 00:03:54,230
俺には
53
00:03:57,260 --> 00:04:00,040
ただの一枚の絵だから
54
00:04:02,750 --> 00:04:05,090
♬ 涙は覚えてる♬
55
00:04:05,090 --> 00:04:06,480
出てって
56
00:04:07,760 --> 00:04:14,620
♬ あなたの場所を満たすこと♬
57
00:04:14,620 --> 00:04:21,950
♬ あなたを消そうとしてもできない♬
58
00:04:21,950 --> 00:04:31,070
♬ 私の全部が あなたなの♬
59
00:04:32,100 --> 00:04:37,970
♬ Oh you あなたに会えなくても♬
60
00:04:37,970 --> 00:04:41,390
♬ 聞こえなくても♬
61
00:04:41,390 --> 00:04:48,300
♬ 構わない 別れが悲しくても♬
62
00:04:48,300 --> 00:04:52,030
♬ 心が痛くても♬
63
00:04:52,030 --> 00:04:54,820
この3年間
♬ あなたが幸せで♬
64
00:04:55,560 --> 00:04:58,790
どんな思いであなたを忘れようとしたか
♬ あなたが幸せに 笑えるなら♬
65
00:04:59,500 --> 00:05:02,570
だから忘れろよ
66
00:05:05,450 --> 00:05:08,440
馬鹿なカタツムリだ
67
00:05:09,100 --> 00:05:12,320
ただ 俺を忘れてくれ
68
00:05:12,320 --> 00:05:16,850
♬ 今日以上に涙を流す♬
69
00:05:16,850 --> 00:05:25,310
♬ 運命のように 幸せを祈ってる♬
70
00:05:28,440 --> 00:05:33,440
♬ Good bye, my love ♬
71
00:05:33,440 --> 00:05:41,850
♫ 心はわかるのね ♫
72
00:05:41,850 --> 00:05:48,110
♬ 私の心になった あなた♬
73
00:05:48,110 --> 00:05:54,950
♬ Oh you あなたなしでも 触れられなくても♬
74
00:05:54,950 --> 00:06:01,860
♬ 構わない 絶え間なく痛くても♬
75
00:06:01,860 --> 00:06:08,730
♬ 涙しても あなたが幸せなら♬
76
00:06:08,730 --> 00:06:16,810
♬ 笑えるなら♬
77
00:06:16,810 --> 00:06:23,690
♬ 忘れようとするほど あなたが恋しい♬
78
00:06:23,690 --> 00:06:30,370
♬ 今日以上に涙を流す♬
79
00:06:30,370 --> 00:06:36,990
♬ でもいいの また会う日まで♬
80
00:06:36,990 --> 00:06:43,980
♬ あなただけ あなただけなの♬
81
00:06:43,980 --> 00:06:52,390
♬ 待ってるわ さよならの瞬間♬
82
00:06:54,270 --> 00:06:58,380
♬ Good bye, my love ♬
83
00:06:58,930 --> 00:07:05,120
字幕は「The Fated Team」でお届け致します
84
00:07:05,600 --> 00:07:07,790
我がチャンイン化学は三年前
85
00:07:07,790 --> 00:07:11,930
マカオの代表的リゾートとの
アメニティ契約後
86
00:07:11,930 --> 00:07:15,000
中国でも顕著な伸びを見せています
87
00:07:15,000 --> 00:07:18,130
その通りです
そこで積極的かつ戦略的に
88
00:07:18,130 --> 00:07:20,280
中国市場に進出するため
89
00:07:20,280 --> 00:07:23,270
中国の大手通販サイトと共に
90
00:07:23,270 --> 00:07:26,630
我が社のプレミアムラインナップを
立ち上げます
91
00:07:27,410 --> 00:07:29,890
こちらが最終候補のサイトです
92
00:07:29,890 --> 00:07:33,680
これまでのところ
オリジナル品のみの販売保証している
93
00:07:33,680 --> 00:07:36,820
中国で非常にホットなサイトです
94
00:07:36,820 --> 00:07:37,750
その通りです
95
00:07:37,750 --> 00:07:41,100
常に本物の商品にこだわる社長
96
00:07:41,100 --> 00:07:45,850
家族と信用という
チャンイン化学のスローガンにも
97
00:07:45,850 --> 00:07:48,930
ふさわしい場所ではないでしょうか
98
00:07:48,930 --> 00:07:50,410
社長
99
00:07:56,330 --> 00:07:57,940
社長!
100
00:08:01,270 --> 00:08:03,690
つまり タク室長が言うのは
101
00:08:03,690 --> 00:08:07,120
我が社のレベルにふわしい
102
00:08:07,120 --> 00:08:09,760
世界の高級品を扱うそのサイトを通じ
103
00:08:09,760 --> 00:08:12,350
中国市場に進出するということか
104
00:08:12,350 --> 00:08:15,390
そうです それと
105
00:08:18,580 --> 00:08:20,060
配送の心配は
106
00:08:20,060 --> 00:08:24,030
投げやってください
チャチャチャとやれますよ
107
00:08:24,030 --> 00:08:25,390
社長も見えますね?
108
00:08:25,390 --> 00:08:29,600
このような美しい包装で
期日通り安全に届けます
109
00:08:29,600 --> 00:08:33,140
包装はとてもいい 優雅だし
110
00:08:33,140 --> 00:08:34,520
きれいだ
111
00:08:34,520 --> 00:08:36,030
この包装に合う
112
00:08:36,030 --> 00:08:40,220
良質な商品を プレミアムラインにし
113
00:08:40,220 --> 00:08:42,780
消費者に 顧客に
114
00:08:42,780 --> 00:08:48,500
チャンインの誠実さを安全に届けるべく
努力してください
115
00:09:01,520 --> 00:09:03,960
カン・セラ
116
00:09:20,710 --> 00:09:24,290
ミヨンさん 何してるの?
117
00:09:39,430 --> 00:09:41,800
ごめんなさい ダニエル
118
00:09:42,530 --> 00:09:45,370
ビエンナーレが終わるまで
119
00:09:45,370 --> 00:09:50,470
韓国にいるという約束
守れそうにないわ
120
00:09:52,280 --> 00:09:54,110
もうパリに帰りたいの
121
00:09:54,110 --> 00:09:56,090
ここにいるのが不満?
122
00:09:57,380 --> 00:10:01,990
この前 Le Soupir の絵を買った人 覚えてる?
123
00:10:01,990 --> 00:10:03,670
うん
124
00:10:03,670 --> 00:10:06,260
女性で 連絡とれたって
125
00:10:06,260 --> 00:10:10,760
その人が実は イ・ゴンさんだったの
126
00:10:10,760 --> 00:10:12,240
え?
127
00:10:14,150 --> 00:10:19,240
ごめんね ダニエル
こんなところを見せて
128
00:10:27,650 --> 00:10:30,550
ゆっくり食べてよ
なぜ急いで飲むの?
129
00:10:30,550 --> 00:10:34,520
今日は酒がスルスル入るんだ
130
00:10:34,520 --> 00:10:36,710
だから酒(スル)っていうのか?
131
00:10:46,490 --> 00:10:48,450
セラ
- ん?
132
00:10:48,450 --> 00:10:53,510
数日前 お母さんが会いにきた
133
00:10:55,450 --> 00:10:59,230
聞いたわ ごめん
134
00:11:02,520 --> 00:11:08,310
つらいんだろ?
俺といい友達なんて
135
00:11:08,310 --> 00:11:09,670
いいえ
136
00:11:09,670 --> 00:11:14,300
もうやめよう 友達
137
00:11:14,300 --> 00:11:17,940
ゴン
- 俺への未練も捨てて
138
00:11:17,940 --> 00:11:23,010
セラも幸せにならないとな
139
00:11:24,920 --> 00:11:27,450
どうしたの 突然
140
00:11:39,190 --> 00:11:40,970
セラ
141
00:11:42,480 --> 00:11:45,810
どんなに頑張っても
142
00:11:45,810 --> 00:11:49,120
どんなにあがいても
143
00:11:50,580 --> 00:11:53,340
無理なものは無理なんだな
144
00:11:56,980 --> 00:11:58,890
無理なものは
145
00:11:59,860 --> 00:12:02,290
無理なんだ
146
00:12:19,740 --> 00:12:21,900
初プロジェクトは大成功で
147
00:12:21,900 --> 00:12:24,770
次のオファーもたくさんあるのに
148
00:12:24,770 --> 00:12:27,270
急に帰られるだなんて残念です
149
00:12:27,270 --> 00:12:30,560
私のせいでの契約の問題は
150
00:12:30,560 --> 00:12:32,370
補償させていただきます
151
00:12:32,370 --> 00:12:34,410
契約を替えればいいでしょう
152
00:12:34,410 --> 00:12:37,750
先生がパリにいても
我が社と続けていけるように
153
00:12:37,750 --> 00:12:40,930
お気遣いありがとうございます
154
00:12:40,930 --> 00:12:44,310
そうだ 明日 女性広告主の会に
155
00:12:44,310 --> 00:12:46,960
参加してほしいと連絡がありました
156
00:12:46,960 --> 00:12:48,990
出席されますよね?
157
00:12:48,990 --> 00:12:53,480
チャンイン化学とのコラボCMが
女性の注目を浴びたでしょう
158
00:12:53,480 --> 00:12:57,890
パリに戻る前に 最後のイベントとして
どうですか?
159
00:12:57,890 --> 00:12:59,920
考えてみます
160
00:13:02,350 --> 00:13:03,950
ミヨン!
161
00:13:03,950 --> 00:13:05,660
エリー・キム!
162
00:13:05,660 --> 00:13:07,710
ジヨン!
163
00:13:11,310 --> 00:13:15,010
オンニ!ほんとすごいわ
164
00:13:15,010 --> 00:13:17,690
私は最初からオンニの才能
知ってたもんね
165
00:13:17,690 --> 00:13:20,980
絵が上手だったでしょ
166
00:13:20,980 --> 00:13:24,520
でもどうしてまた パリに帰るの?
167
00:13:25,630 --> 00:13:28,000
ただ あっちの方が気楽だから
168
00:13:28,000 --> 00:13:31,540
だからって 家族のいる韓国ほど
良くはないでしょ
169
00:13:31,540 --> 00:13:33,650
そうかな
170
00:13:33,650 --> 00:13:36,240
オンニが立派になったから
171
00:13:36,240 --> 00:13:39,380
うちのお見合い会員に登録しないと
172
00:13:39,380 --> 00:13:42,110
私がやると 再婚率 高いの
173
00:13:42,110 --> 00:13:45,250
ありがたいわ 再婚を強調してくれ
174
00:13:45,250 --> 00:13:47,360
オンニが登録して
175
00:13:47,360 --> 00:13:52,970
私がイ・ゴン社長と 合わせるっていうの
へんかな?
176
00:13:52,970 --> 00:13:55,610
何を言うの?イ・ゴン社長と?
177
00:13:55,610 --> 00:13:58,260
イ・ゴン社長は私のVVIPのお客様なの
178
00:13:58,260 --> 00:14:01,220
正確にはワン会長が
登録したんだけど
179
00:14:01,220 --> 00:14:05,010
オンニとそっくりな女性を探せって
毎週呼ばれるの
180
00:14:05,010 --> 00:14:07,840
あの人がお見合い?
181
00:14:12,240 --> 00:14:14,640
彼女がいるのに
182
00:14:14,640 --> 00:14:16,810
なによそれ?Nothing!
183
00:14:16,810 --> 00:14:19,920
三年間 完璧にシングル
184
00:14:19,920 --> 00:14:22,250
会長なんか もう
185
00:14:22,970 --> 00:14:27,730
あの孫に 何か問題があるんじゃないかと
心配してる
186
00:14:27,730 --> 00:14:29,090
オンニ知ってるんでしょ
187
00:14:29,090 --> 00:14:31,840
どうなったの それわかったあと?
188
00:14:31,840 --> 00:14:34,220
夜にヘタレ?
189
00:14:34,220 --> 00:14:36,090
昼にヘタレ?
190
00:14:36,090 --> 00:14:38,410
ジヨン
191
00:14:38,410 --> 00:14:43,930
でも あの人がシングルって本当なの?
192
00:14:47,480 --> 00:14:54,540
字幕は「The Fated Team」でお届けいたします
193
00:15:19,110 --> 00:15:21,090
ここで何してるの?
194
00:15:24,440 --> 00:15:29,880
ちょっと 暑いし
ビール飲みたくない?
195
00:15:42,960 --> 00:15:45,200
すごく喉乾いてたんだね
196
00:15:45,200 --> 00:15:49,220
実は今日 ふられたの
197
00:15:49,220 --> 00:15:52,560
え?誰に?
イ・ゴンさんに?
198
00:15:52,560 --> 00:15:54,090
そう
199
00:15:54,900 --> 00:15:58,570
無理なものは無理なんだって
200
00:15:58,570 --> 00:16:02,050
友達でいるのも負担だって
201
00:16:03,600 --> 00:16:07,270
今はつらくても いいことじゃないかな
202
00:16:07,270 --> 00:16:11,790
想ってくれない人を 想わない方がいい
203
00:16:11,790 --> 00:16:16,530
あの人たち ほんとすごいわ
204
00:16:17,280 --> 00:16:21,950
三年前 ひどい嘘までついて
彼女を振り切ったのに
205
00:16:21,950 --> 00:16:24,750
また会ったら また揺らいで
206
00:16:25,810 --> 00:16:30,310
私は病気を知っても
そばで待ってたのに
207
00:16:30,310 --> 00:16:31,800
無駄だったわ
208
00:16:31,800 --> 00:16:35,080
何の話?病気?
209
00:16:37,540 --> 00:16:41,140
3年前イ・ゴンさんに何があったの?
210
00:16:41,140 --> 00:16:44,350
あの二人が別れなけりゃならないこと?
211
00:16:55,820 --> 00:17:00,900
あの家の遺伝病を
3年前 ゴンが発症したの
212
00:17:00,900 --> 00:17:07,500
そうと知って ミヨンさんに苦労させまいと
ゴンはあえて別れたの
213
00:17:07,500 --> 00:17:13,470
ミヨンさんがそれを知ってたら
今あなたのそばにいたかしら?
214
00:17:14,620 --> 00:17:20,980
♬ 馬鹿みたいに 微笑む♬
215
00:17:23,930 --> 00:17:29,440
♬ いつも君を想ってる ♬
216
00:17:31,510 --> 00:17:38,680
♬ 運命の人のように ♬
217
00:17:38,680 --> 00:17:43,970
♬ 気持ちが知られないように♬
218
00:17:43,970 --> 00:17:51,200
♬ 遠くから見守るよ ♬
219
00:17:53,580 --> 00:18:00,920
♬ 君を描く そして消す♬
220
00:18:00,920 --> 00:18:05,320
♬ あの場所で 一人ごちる♬
221
00:18:05,320 --> 00:18:07,620
ケトン!
222
00:18:09,370 --> 00:18:12,080
お母さんと元気でいろよ?
223
00:18:12,080 --> 00:18:19,200
♬ 手を差し伸べて 君を抱きしめたら♬
224
00:18:19,200 --> 00:18:32,080
♬ 絡んだ運命も愛になる 愛してる♬
225
00:18:38,720 --> 00:18:42,350
エリー あなたの絵のおかげで
226
00:18:42,350 --> 00:18:44,120
私も 人生で
227
00:18:44,120 --> 00:18:47,350
一番輝いてた瞬間を思い出せて
228
00:18:47,350 --> 00:18:51,440
とても幸せでした
229
00:18:51,440 --> 00:18:54,430
この絵を返すけれど
230
00:18:54,430 --> 00:18:59,680
私の心は 永遠に あなたを忘れない
231
00:19:00,900 --> 00:19:04,320
君が恋しがってた この絵 戻すよ
232
00:19:05,350 --> 00:19:09,530
俺には ただの一枚の絵だから
233
00:19:13,790 --> 00:19:22,530
♬ そこで一人 君を想う ♬
234
00:19:25,870 --> 00:19:29,150
人生で最も大切で輝く瞬間は
235
00:19:29,150 --> 00:19:32,110
エリー・キム先生の絵だからでしょうか?
236
00:19:32,110 --> 00:19:35,540
エリー・キムと同じ空の下にいられるなんて
237
00:19:35,540 --> 00:19:37,360
子供がいるんですか?
238
00:19:37,360 --> 00:19:39,430
はい います
239
00:19:39,430 --> 00:19:41,550
とてもかわいい子が
240
00:19:41,550 --> 00:19:43,860
空っぽの心の片隅に
241
00:19:43,860 --> 00:19:49,220
私が良く知る 女の子がいたんだけど
242
00:19:49,220 --> 00:19:51,300
私の目には
243
00:19:51,300 --> 00:19:54,770
ほんとに きれいで・・・
244
00:19:59,410 --> 00:20:01,790
ありえない
245
00:20:04,480 --> 00:20:08,770
これ全部が芝居だなんて
246
00:20:14,620 --> 00:20:19,520
字幕は「The Fated Team」でお届けいたします
247
00:20:28,280 --> 00:20:29,840
ミヨンさん!
248
00:20:29,840 --> 00:20:31,220
ダニエル
249
00:20:31,960 --> 00:20:35,420
どっちが早いか賭けない?
負けたら飲み物を買う
250
00:20:35,420 --> 00:20:38,830
なによそれ
- なによそれって?
251
00:20:54,760 --> 00:20:56,910
ああ 疲れた
252
00:20:58,670 --> 00:21:02,340
あの後 すごい勢いで追って来たね
253
00:21:04,140 --> 00:21:05,890
靴を買ってくれてありがとう
254
00:21:05,890 --> 00:21:09,320
でも買った後 後悔したよ
- どうして?
255
00:21:09,320 --> 00:21:12,740
靴をあげた相手は逃げるんだってさ
256
00:21:12,740 --> 00:21:17,580
そう聞いたら 買うんじゃなかったなと思って
257
00:21:26,630 --> 00:21:29,710
私の記憶が突然消えた場合
258
00:21:29,710 --> 00:21:35,480
チャンイン化学の全権限は
ワン会長に委ねます
259
00:21:36,430 --> 00:21:39,900
タク室長には代表として
260
00:21:39,900 --> 00:21:44,820
ワン会長を支え
運営の指揮をとってもらいたい
261
00:21:44,820 --> 00:21:50,350
義理の弟のイ・ヨンについては
専務に昇進させ
262
00:21:50,350 --> 00:21:54,010
会社の運営をきちんと学ばせてください
263
00:21:54,010 --> 00:21:57,360
もし私が急に倒れた場合
264
00:21:57,360 --> 00:22:02,480
また突然何かがあった場合
265
00:22:02,480 --> 00:22:06,970
どの事実も 絶対
キム・ミヨンさんには知らせないように
266
00:22:06,970 --> 00:22:11,010
決して キム・ミヨンさんに知られぬよう
267
00:22:11,010 --> 00:22:15,600
以前述べたとおりに実行してもらいたい
268
00:22:17,150 --> 00:22:23,320
こちらが録音からまとめた
遺言の条件です
269
00:22:39,950 --> 00:22:43,390
さらに条件を加えたいそうですね
270
00:22:43,390 --> 00:22:48,630
最近フランスにアトリエを購入した
271
00:22:49,160 --> 00:22:54,620
それを自然に 彼女に譲る方法はないか?
272
00:22:54,620 --> 00:22:59,040
こんな無駄な書類を準備せず
273
00:22:59,040 --> 00:23:04,030
ただミヨンさんに説明しては?
274
00:23:04,030 --> 00:23:05,950
俺は
275
00:23:07,330 --> 00:23:09,500
そんな資格はないんだ
276
00:23:09,500 --> 00:23:14,430
ミヨンさんは これらを受け取っても
感動しませんよ
277
00:23:14,430 --> 00:23:19,240
罪悪感に悲しむ人でしょう
278
00:23:21,120 --> 00:23:25,350
これはキム・ミヨンさんのために
ならないと思います
279
00:23:34,390 --> 00:23:37,940
社長 エリー・キム先生がいらっしゃいました
280
00:23:43,880 --> 00:23:46,490
お先に失礼します
281
00:23:48,690 --> 00:23:50,250
ミヨンさん
282
00:23:55,530 --> 00:23:58,480
仕事はすべて終わったのに
283
00:23:58,480 --> 00:24:03,280
エリー・キムさんが なんの用でここに?
284
00:24:09,010 --> 00:24:13,520
あなたが払った あの絵の代金です
285
00:24:16,520 --> 00:24:20,700
あのな エリー・キムさん
俺は金持ちなんだ
286
00:24:20,700 --> 00:24:22,440
ここまで無駄足を踏んだね
287
00:24:22,440 --> 00:24:28,010
私のせいでこうなったので
違約金も包みました
288
00:24:28,010 --> 00:24:32,180
そうだな 計算は
289
00:24:34,490 --> 00:24:37,430
正確な方がいい
290
00:24:55,030 --> 00:24:56,280
これは?
291
00:24:56,280 --> 00:25:00,670
そこに書かれたこと つまり
292
00:25:00,670 --> 00:25:04,310
イ・ゴンさんがヨンジャさんとして
書いたのは
293
00:25:04,310 --> 00:25:08,140
無意味な言葉なんですよね?
294
00:25:08,760 --> 00:25:13,030
ええ 何か間違ってました?
295
00:25:14,340 --> 00:25:16,660
わかりました
296
00:25:19,940 --> 00:25:24,590
あの 私明日パリへ発ちます
297
00:25:25,300 --> 00:25:28,160
予定より早く発つんですね
298
00:25:28,160 --> 00:25:31,240
ソウルと合わないみたいで
299
00:25:31,240 --> 00:25:33,950
そうですか
300
00:25:34,530 --> 00:25:38,370
でも この前
301
00:25:38,370 --> 00:25:42,850
私と同じ空の下が嬉しい という言葉
302
00:25:42,850 --> 00:25:47,080
ヨンジャさんじゃなく
イ・ゴンさんの言葉では?
303
00:25:47,080 --> 00:25:51,500
本心じゃないというのは 嘘ですよね?
304
00:25:51,500 --> 00:25:55,120
今日の君はとてもおかしいな
305
00:25:55,120 --> 00:25:58,010
くだらないことばかり聞きますね?
306
00:25:58,010 --> 00:26:01,710
あなたがヨンジャさんだったと思うと
307
00:26:01,710 --> 00:26:04,910
おかしなことばかりなんです
308
00:26:06,130 --> 00:26:08,430
いいか エリー・キムさん
309
00:26:08,430 --> 00:26:12,520
私は君とおしゃべりする暇などないんだ
310
00:26:12,520 --> 00:26:14,720
帰ってくれ
311
00:26:25,800 --> 00:26:28,570
だっておかしいわ?
- 何がおかしい?
312
00:26:28,570 --> 00:26:32,670
どうして私のそばだと
緊張してるように見えるの?
313
00:26:32,670 --> 00:26:36,300
ヨンジャさんだったとバレてからも
314
00:26:36,300 --> 00:26:38,640
帰ってくれないか?
315
00:26:56,330 --> 00:26:57,570
ホン弁護士
316
00:26:57,570 --> 00:26:59,610
ああ ミヨンさん
317
00:27:00,320 --> 00:27:03,360
すぐ出てくると思って待ってたんだ
318
00:27:03,360 --> 00:27:06,460
パリにまた戻るって?
- はい
319
00:27:06,460 --> 00:27:11,070
エージェントとの契約では
ソウルにもう少しいるはずだったのに
320
00:27:11,070 --> 00:27:13,220
そういうことになったんです
321
00:27:13,220 --> 00:27:15,990
幸い 代表もわかってくださって
322
00:27:15,990 --> 00:27:17,550
そう
323
00:27:17,550 --> 00:27:21,650
この契約でお世話になって
ありがとうございました
324
00:27:21,650 --> 00:27:25,920
いやいや そんな 僕らの間で
325
00:27:25,920 --> 00:27:28,250
あの
326
00:27:28,250 --> 00:27:30,180
ミヨンさん
- はい?
327
00:27:30,180 --> 00:27:33,040
イ・ゴン社長と
328
00:27:33,040 --> 00:27:37,280
よりを戻す考えはありませんか?
329
00:27:37,280 --> 00:27:39,800
急に どうしてそんな
330
00:27:39,800 --> 00:27:42,970
いや 二人お似合いなのに
331
00:27:42,970 --> 00:27:45,990
どうして別れてしまったのかと
332
00:27:48,180 --> 00:27:51,790
実は私もわからないんです
333
00:27:51,790 --> 00:27:57,350
三年前 彼がどうして私を追いやったのか
334
00:27:58,190 --> 00:28:00,910
私もよくわからないの
335
00:28:00,910 --> 00:28:02,910
あのとき
336
00:28:02,910 --> 00:28:07,420
あまりにつらくて 深く考えられなかったけど
337
00:28:09,460 --> 00:28:11,770
今は ちょっと
338
00:28:11,770 --> 00:28:14,780
気になり始めてます
339
00:28:15,910 --> 00:28:19,160
あの ミヨンさん
340
00:28:20,680 --> 00:28:23,620
いやいやいや
341
00:28:23,620 --> 00:28:26,390
何か言いたいことがあるんですか?
342
00:28:26,390 --> 00:28:28,830
いや 私
343
00:28:28,830 --> 00:28:34,790
フランス いや パリ
戻ってきたら お会いしたいなと
344
00:28:34,790 --> 00:28:38,350
はい 私も
345
00:28:50,540 --> 00:28:53,790
うん 全部正常だ
346
00:28:53,790 --> 00:28:56,290
とても健康だね
347
00:28:56,290 --> 00:28:59,450
その年に ふさわしい体だ
348
00:28:59,450 --> 00:29:03,860
はい 会社には全力で!恋愛には誠実に!
349
00:29:03,860 --> 00:29:07,220
まあ そんな風に生きてます
350
00:29:07,220 --> 00:29:10,660
でも先生 どうして急に僕の世話を?
351
00:29:10,660 --> 00:29:14,780
私は一族の医師で
君は李氏の子孫なんだから
352
00:29:14,780 --> 00:29:17,780
そりゃ私が気を配らんと
353
00:29:17,780 --> 00:29:20,950
先生 本当にありがとうございます
354
00:29:20,950 --> 00:29:22,940
しかし
355
00:29:22,940 --> 00:29:28,790
君も いつ兄のように
遺伝病が現れるかも知れん
356
00:29:28,790 --> 00:29:30,960
あまり安心しすぎず
357
00:29:30,960 --> 00:29:33,950
これからも努力しなさい
358
00:29:33,950 --> 00:29:35,850
はい
359
00:29:36,600 --> 00:29:38,590
え?
360
00:29:38,590 --> 00:29:41,280
兄に遺伝病が?
361
00:29:41,280 --> 00:29:44,500
会長 ゴンがなんだかおかしいわ
362
00:29:44,500 --> 00:29:47,670
遺伝病が進行してるんじゃないかしら
- 遺伝病?
363
00:29:47,670 --> 00:29:52,000
ヨンが検診で医師に聞いてきたの
364
00:29:52,000 --> 00:29:54,350
遺伝病のことは知ってたけど
365
00:29:54,350 --> 00:29:57,670
ゴンに発症したとは知らなかったわ
366
00:29:57,670 --> 00:29:59,890
お義母・・・いえ・・・
367
00:29:59,890 --> 00:30:04,930
高齢な人が知ったら体に障るから
誰にも言わないでください
368
00:30:04,930 --> 00:30:06,230
もちろんだ
369
00:30:06,660 --> 00:30:08,850
言いふらしたりはせんよ
370
00:30:08,850 --> 00:30:15,810
我が一族の弱みをさらして
いいことなんてあるか?
371
00:30:35,180 --> 00:30:37,030
急に呼び出してごめんなさい
372
00:30:37,030 --> 00:30:40,670
あなたに話したいことがあって
373
00:30:40,670 --> 00:30:42,390
はい どうぞ
374
00:30:42,390 --> 00:30:44,810
3年前
375
00:30:46,390 --> 00:30:48,820
私と一度会ったでしょ?
376
00:30:48,820 --> 00:30:49,840
そうですね
377
00:30:49,840 --> 00:30:54,480
私が見せた書類 覚えてます?
378
00:30:55,820 --> 00:30:59,280
子供を渡して終わりにしたいって
379
00:30:59,280 --> 00:31:01,160
もちろんです
380
00:31:01,160 --> 00:31:03,370
忘れるはずありません
381
00:31:03,370 --> 00:31:09,060
まだあの書類 ゴンが書いたと信じてる?
382
00:31:09,060 --> 00:31:09,870
はい
383
00:31:09,870 --> 00:31:13,170
間違いましたね キム・ミヨンさん
384
00:31:13,950 --> 00:31:16,100
私が
385
00:31:17,960 --> 00:31:19,230
私がやったの
386
00:31:19,230 --> 00:31:20,740
どういう意味です?
387
00:31:20,740 --> 00:31:26,540
ミヨンさんが去れば ゴンが
振り向いてくれると思って
388
00:31:27,530 --> 00:31:29,350
偽造したの 私が
389
00:31:29,350 --> 00:31:30,440
セラさん
390
00:31:30,440 --> 00:31:33,800
許してほしいとは言わないわ
391
00:31:33,800 --> 00:31:36,750
私のせいでねじれたものを
392
00:31:36,750 --> 00:31:39,670
今からでも直したかったの
393
00:31:39,670 --> 00:31:42,490
それにゴンはまだ・・・
394
00:31:46,800 --> 00:31:49,840
いいえ やめとくわ
395
00:31:49,840 --> 00:31:53,270
私のプライドが許すのは
ここまで
396
00:31:53,270 --> 00:31:58,430
ねじれた過去は
これからあなたが解いて
397
00:31:58,430 --> 00:32:02,580
私の話は これで全部
398
00:32:21,100 --> 00:32:22,390
こんにちは
399
00:32:22,390 --> 00:32:23,640
どうぞおかけになって
400
00:32:23,640 --> 00:32:25,560
あのCM大好きです
- こんにちは
401
00:32:25,560 --> 00:32:27,510
- こんにちは
- こんにちは
402
00:32:27,510 --> 00:32:29,680
こちらハン代表
403
00:32:29,680 --> 00:32:31,870
こんにちは
404
00:32:31,870 --> 00:32:33,810
とても人気ですのね
405
00:32:33,810 --> 00:32:35,220
いらしたの
406
00:32:35,220 --> 00:32:38,220
こんにちは エリー・キム作家
407
00:32:38,220 --> 00:32:40,730
写真よりずっとお美しいわ
408
00:32:40,730 --> 00:32:42,770
こんにちは
409
00:32:42,770 --> 00:32:44,870
でも・・・
410
00:32:44,870 --> 00:32:46,240
なんです?
411
00:32:46,240 --> 00:32:49,690
ああ 誰かと似てるとお言いになりたいのね?
412
00:32:49,690 --> 00:32:52,470
前にそっくりな人とお会いしたので
413
00:32:52,470 --> 00:32:54,130
そりゃそっくりでしょう
414
00:32:54,130 --> 00:32:55,830
私たち三つ子ですの
415
00:32:55,830 --> 00:32:59,670
私が長女 ビッグシスター
416
00:32:59,670 --> 00:33:04,610
♪1人で食べて 1人で・・・ Ohh♪
417
00:33:05,470 --> 00:33:08,560
また無駄話しちゃったわ
418
00:33:08,560 --> 00:33:09,990
ごめんなさいね
419
00:33:09,990 --> 00:33:11,960
どうぞよろしくお願いします
420
00:33:11,960 --> 00:33:14,270
私こそ お願いしますね
421
00:33:14,270 --> 00:33:16,320
一緒に歓談するって聞いてますよね?
422
00:33:16,320 --> 00:33:17,700
はい
423
00:33:17,700 --> 00:33:20,860
でも私 話上手じゃないので
楽しんでいただけるかどうか
424
00:33:20,860 --> 00:33:23,600
おしゃべりは私の仕事よ don't worry
425
00:33:23,600 --> 00:33:27,160
時間があるから お茶を飲んで待ちます?
426
00:33:27,160 --> 00:33:29,980
はい そうします
427
00:33:29,980 --> 00:33:31,250
私の踊り 良かったでしょ?
428
00:33:31,250 --> 00:33:33,870
はい
429
00:33:46,120 --> 00:33:48,800
今月の女性広告主に選ばれた
430
00:33:48,800 --> 00:33:51,470
エリー・キム作家さんとのトークです
431
00:33:51,470 --> 00:33:55,320
チャンイン化学とのコラボでの
イメージ広告は
432
00:33:55,320 --> 00:34:02,660
「女性の感覚を春風の息吹のように
覚まさせる」との評判です
433
00:34:02,660 --> 00:34:07,110
ここでエリー作家に質問してみましょう
434
00:34:07,110 --> 00:34:11,830
「すべての女性の心に少女が住んでいる」
435
00:34:11,830 --> 00:34:16,490
どこでこのコンセプトを思いついたのですか?
436
00:34:16,490 --> 00:34:19,320
それは・・・
437
00:34:19,320 --> 00:34:22,880
そのコンセプトは・・・
438
00:34:31,130 --> 00:34:37,140
それは実は 私の案ではないんです
439
00:34:38,050 --> 00:34:39,990
ある人の霊感からだったんです
440
00:34:39,990 --> 00:34:41,780
霊感?
441
00:34:41,780 --> 00:34:43,880
みなさん inspiration
442
00:34:43,880 --> 00:34:47,990
さすが広告業界の宝!
すばらしい表現ですね
443
00:34:47,990 --> 00:34:49,240
誰でしょう?
444
00:34:49,240 --> 00:34:52,900
この素晴らしいインスピレーションを
くださった人は?
445
00:34:54,420 --> 00:34:59,710
私が心から信じ 頼るオンニがいたんです
446
00:34:59,710 --> 00:35:05,190
最初は 私の一番大事な絵を
買ってくれた
447
00:35:05,190 --> 00:35:09,150
ファンとして 知り会ったんです
448
00:35:09,150 --> 00:35:14,400
大変な時やスランプに陥った時
449
00:35:14,400 --> 00:35:18,830
いつも 私の立場になって
450
00:35:18,830 --> 00:35:23,950
話を聞いてくれて
451
00:35:23,950 --> 00:35:29,710
励ましてくれる ありがたい人でした
452
00:35:29,710 --> 00:35:33,000
そんな特別な人との出会いは
貴重ですが
453
00:35:33,000 --> 00:35:36,990
今でもお付き合いが?
454
00:35:36,990 --> 00:35:41,450
急に連絡が絶えて
どこにいるかわからないんです
455
00:35:42,210 --> 00:35:44,050
それでも
456
00:35:44,940 --> 00:35:49,250
その人に本当にお礼を言いたいです
457
00:35:50,730 --> 00:35:54,240
その人がどう思っていても
458
00:35:55,680 --> 00:35:58,960
私は真剣だったので
459
00:35:58,960 --> 00:36:02,530
皆さん 拍手をしてください
460
00:36:26,650 --> 00:36:28,020
さあ
461
00:36:28,020 --> 00:36:33,160
しばらくいるって言ってたのに
なんで急に帰るのさ?
462
00:36:33,160 --> 00:36:37,800
やっぱり あっちがいいと思って
463
00:36:37,800 --> 00:36:41,700
あっちは気持ちが落ち着く?
464
00:36:42,860 --> 00:36:45,990
ちょくちょく会えて嬉しかったのに
465
00:36:45,990 --> 00:36:48,860
短かったわね
466
00:36:54,070 --> 00:36:58,260
レタス巻きレディ!
467
00:37:01,510 --> 00:37:07,480
今日は来ないはずなのに
急にどうしたの?
468
00:37:07,480 --> 00:37:09,790
("出・て・け”)
469
00:37:18,740 --> 00:37:23,260
なに?なんだと?そうか?
470
00:37:23,260 --> 00:37:27,080
それで?それで?
471
00:37:27,080 --> 00:37:28,100
それで?
472
00:37:28,100 --> 00:37:30,540
母さん
473
00:37:30,540 --> 00:37:32,890
お客に席を出しなよ
474
00:37:32,890 --> 00:37:36,290
ごはんも出さずにお客を追い出すの?
475
00:37:37,300 --> 00:37:39,230
ミヨン
476
00:37:43,890 --> 00:37:45,640
食ったら行く
477
00:37:45,640 --> 00:37:49,240
飯は食わなきゃ!飯は!
478
00:38:38,750 --> 00:38:40,690
おいしかったよ レタス巻きレディ
479
00:38:40,690 --> 00:38:43,020
ほんとうまかった
480
00:38:49,430 --> 00:38:55,780
それから 二度と来ないから心配するなと
伝えておいてくれ
481
00:38:55,780 --> 00:39:00,130
「don't worry, be happy!」て
伝えてくれ
482
00:39:00,130 --> 00:39:08,310
もう二度と来るなと 前にも言ったはずですがと
伝えておいて
483
00:39:08,310 --> 00:39:14,190
大韓民国には どこでも好きに食事する
自由があるのに
484
00:39:14,190 --> 00:39:20,700
でもあの人は せこい!せこい!せこいぞ!と
そう伝えてくれ
485
00:39:21,830 --> 00:39:29,640
せめて 店に来ない努力のふりでも
しなさいよ て伝えて
486
00:39:33,350 --> 00:39:39,190
それでもここまで十分耐えたんだと
伝えてくれ
487
00:39:39,190 --> 00:39:42,030
うるさいよ!あんたら何してんのさ
488
00:39:42,030 --> 00:39:44,910
犬の訓練か?
489
00:39:44,910 --> 00:39:47,100
二人とも食べたらさっさと帰れ
490
00:39:47,100 --> 00:39:52,090
あんたらみたいな 不快な客はいらないよ
491
00:39:55,720 --> 00:39:58,670
客になんてこと言うんですか
492
00:40:15,010 --> 00:40:17,120
レタス巻きレディ
493
00:40:24,040 --> 00:40:26,000
元気で
494
00:40:26,510 --> 00:40:28,490
元気で
495
00:40:39,210 --> 00:40:41,600
アイグー あの馬鹿
496
00:40:41,600 --> 00:40:44,890
まるで二度と戻ってこないみたいに
497
00:40:44,890 --> 00:40:48,070
お母さん 彼をもう入れないで
498
00:40:48,070 --> 00:40:49,990
お母さんのためよ
499
00:40:49,990 --> 00:40:53,620
あんたと縁がなかったからって
500
00:40:53,620 --> 00:40:56,540
憎むことないでしょ
501
00:40:56,540 --> 00:41:00,690
憎しみは愛情とも言うよ
502
00:41:02,740 --> 00:41:07,290
明日の朝 空港に行く前に
挨拶に来るね
503
00:41:17,610 --> 00:41:21,730
あの二人 絶対何かあるのに
504
00:41:41,270 --> 00:41:43,310
ケトン
505
00:41:44,380 --> 00:41:48,830
明日お母さん また韓国を出るわ
506
00:41:48,830 --> 00:41:53,030
ケトンは お母さんが
507
00:41:53,030 --> 00:41:58,760
強くなって 堂々とできるまで
508
00:41:58,760 --> 00:42:01,350
待っててくれるよね?
509
00:42:05,870 --> 00:42:08,290
ケトンに
510
00:42:11,090 --> 00:42:13,610
すごく会いたい
511
00:42:17,690 --> 00:42:19,650
ケトン
512
00:42:21,850 --> 00:42:27,270
お母さん ケトンが大好きよ
513
00:42:35,470 --> 00:42:42,530
字幕は「The Fated Team」でお届け致します
514
00:43:01,920 --> 00:43:04,210
ケトン
515
00:43:05,880 --> 00:43:08,830
母さんが また韓国を出るよ
516
00:43:10,020 --> 00:43:14,670
父さんが欲深いから 天罰だな
517
00:43:29,070 --> 00:43:31,840
パスポート
518
00:43:52,870 --> 00:43:57,180
この録音はミヨンさんに無関係なので
Playしないで
519
00:43:57,180 --> 00:44:00,380
本当にミヨンさんとは関係ありません
520
00:44:00,380 --> 00:44:03,690
真ん中のボタンがPlayだけど
521
00:44:03,690 --> 00:44:07,690
決して押さないで お願いします
522
00:44:11,710 --> 00:44:15,130
私が突然 記憶をなくした場合
523
00:44:15,130 --> 00:44:21,140
チャンイン化学の全権限を
ワン会長に委ねます
524
00:44:21,820 --> 00:44:25,260
そしてタク室長には 代表として
525
00:44:25,260 --> 00:44:28,650
ワン会長を支え
526
00:44:28,650 --> 00:44:33,130
どの事実もキム・ミヨンさんに
知らせないように
527
00:44:33,130 --> 00:44:36,110
決してキム・ミヨンさんに知られないように
528
00:44:36,110 --> 00:44:40,060
以前述べた通りに実行してほしい
529
00:44:40,630 --> 00:44:45,390
キム・ミヨンの活動に
決して邪魔にならず
530
00:44:45,390 --> 00:44:51,210
毎年 誕生日も祝うように
完璧に!
531
00:44:51,210 --> 00:44:53,870
チェックしてくれ
- はい
532
00:44:53,870 --> 00:44:57,740
こんな無駄な書類を準備せず
533
00:44:57,740 --> 00:45:00,980
ミヨンさんに説明しては?
534
00:45:00,980 --> 00:45:05,400
俺は 俺はそんな資格がない
535
00:45:05,400 --> 00:45:06,900
ミヨンさん
536
00:45:06,900 --> 00:45:09,930
ダニエル
- 何してるの?もう行かないと
537
00:45:09,930 --> 00:45:12,700
鞄をつめてたの
538
00:45:12,700 --> 00:45:14,430
行きましょう
539
00:45:19,020 --> 00:45:20,810
ミヨンさん
540
00:45:23,340 --> 00:45:28,020
僕が靴を買ったの 後悔してるって言ったよね
541
00:45:29,010 --> 00:45:30,900
ええ
542
00:45:32,250 --> 00:45:35,050
考えてみても
543
00:45:36,280 --> 00:45:40,640
世界で 僕が一番馬鹿みたいだ
544
00:45:41,680 --> 00:45:44,330
後悔すると知ってるのに
545
00:45:44,330 --> 00:45:50,250
ミヨンさんの笑顔見たさに
同じ間違いをするんだ
546
00:46:02,820 --> 00:46:04,120
どうしたの ダニエル
547
00:46:04,120 --> 00:46:08,370
このままだと 君は一生彼を忘れないだろ
548
00:46:08,370 --> 00:46:12,370
見つけてきなよ 彼の本当の気持ち
549
00:46:12,370 --> 00:46:15,480
彼が隠してることも
550
00:46:16,570 --> 00:46:19,710
ミヨンさんを彼に会わせるなんて
551
00:46:19,710 --> 00:46:22,980
これまでで一番 馬鹿なことだけど
552
00:46:22,980 --> 00:46:27,050
これまでで一番 君のためだと思う
553
00:46:31,450 --> 00:46:34,860
義妹 前も待たせたよな
554
00:46:34,860 --> 00:46:36,710
また遅れるのかな?
555
00:46:36,710 --> 00:46:41,030
飛行機の時間があるから
もうすぐ来るわよ
556
00:46:41,030 --> 00:46:42,900
ううん
557
00:46:44,460 --> 00:46:47,540
私の予想じゃ 来ないと思う
558
00:46:47,540 --> 00:46:49,850
君の予想 よく当たるよな
559
00:46:49,850 --> 00:46:53,650
いやあ なんかへんな気分だ
560
00:46:56,430 --> 00:46:59,920
もし ミヨンが来ないなら
561
00:46:59,920 --> 00:47:03,250
ミヨンに詰めたこのおかず
562
00:47:03,250 --> 00:47:06,480
僕が食べてもいいですかね?
563
00:47:12,950 --> 00:47:15,590
つべこべ言わず 静かに待ちな
564
00:47:15,590 --> 00:47:18,990
何か片付ける用でもあるんだろ
565
00:47:33,050 --> 00:47:34,780
母さん
566
00:47:35,250 --> 00:47:40,270
母さんの孫 名前はケトン
567
00:47:40,270 --> 00:47:44,570
ちょっとおかしい子さ 母さん
568
00:47:45,030 --> 00:47:48,930
今日はほんと最悪だ
569
00:47:48,930 --> 00:47:52,760
俺が世界一 愛した人・・・
570
00:47:53,260 --> 00:47:55,550
母さんの次だけど
571
00:47:56,970 --> 00:48:00,590
母さんの次に一番愛した人が
572
00:48:00,590 --> 00:48:03,520
遠くに行くんだ
573
00:48:03,520 --> 00:48:08,280
さよならも言えず クールに見送った
574
00:48:08,280 --> 00:48:13,940
だから 俺も全部片付けて
575
00:48:13,940 --> 00:48:16,550
ここを離れるよ
576
00:48:16,550 --> 00:48:22,800
ここにいたら いつか彼女に出会うし
577
00:48:23,450 --> 00:48:28,260
出会ったら だめだとわかっていながら
578
00:48:28,260 --> 00:48:33,760
野良犬みたいに 追いかけちまうからな
579
00:48:38,540 --> 00:48:40,910
親父はどうやったんだ?
580
00:48:41,470 --> 00:48:47,550
俺は 一人の女性すら持て余すのに
581
00:48:48,320 --> 00:48:51,760
このムカつく遺伝病を
582
00:48:52,240 --> 00:48:55,470
そばで一緒に耐えてくれなんて
583
00:48:56,430 --> 00:48:59,030
口にする勇気もないのに
584
00:49:00,600 --> 00:49:03,440
どうやって2人の女相手に?
585
00:49:03,440 --> 00:49:09,850
顔も厚かましい上に たくましいな
586
00:49:10,890 --> 00:49:13,210
ケトンと
587
00:49:13,210 --> 00:49:19,290
そこで元気に 楽しくいてくれ
588
00:49:19,730 --> 00:49:23,240
俺が行くまで
589
00:49:29,440 --> 00:49:36,560
字幕は「The Fated Team」でお届け致します
590
00:49:46,720 --> 00:49:49,560
彼が家に帰って来たら
踏ん張れよ
591
00:49:49,560 --> 00:49:53,510
連絡すると逃げられるから 奇襲攻撃だ
592
00:49:53,510 --> 00:49:55,680
頑張れるね?
- ダニエル
593
00:49:57,530 --> 00:49:59,230
ごめんね
594
00:49:59,770 --> 00:50:02,090
それから ありがとう
595
00:50:02,090 --> 00:50:05,910
早く行きなよ ひきとめたくなるから
596
00:50:17,480 --> 00:50:24,470
字幕は「The Fated Team」でお届け致します
597
00:50:40,030 --> 00:50:41,810
よし
598
00:50:42,460 --> 00:50:44,950
よくやった よくやった
599
00:50:59,020 --> 00:51:03,510
ミヨン いらっしゃい
連絡もなくどうしたの?
600
00:51:03,510 --> 00:51:05,740
急に来てごめんなさい おばあさま
601
00:51:05,740 --> 00:51:07,680
ごめんなさいだなんて
602
00:51:07,680 --> 00:51:12,590
朝も夜も昼も ミヨンならいつも歓迎よ
603
00:51:12,590 --> 00:51:14,380
座って
604
00:51:16,830 --> 00:51:19,440
おばあさま ゴンさんは・・・
605
00:51:19,440 --> 00:51:22,880
ゴンは今朝どこかに行くって言ってたけど
606
00:51:22,880 --> 00:51:25,280
え?
607
00:51:25,280 --> 00:51:27,870
ゴンに どうして会いに?
608
00:51:27,870 --> 00:51:30,000
聞きたいことがあったんです
609
00:51:30,000 --> 00:51:32,520
何を聞くの?私が聞くわ
610
00:51:32,520 --> 00:51:36,970
私ゴンのこと何でも知ってるから
611
00:51:36,970 --> 00:51:41,050
いいえ おばあさま
直接聞いた方がいいと思います
612
00:51:41,050 --> 00:51:44,020
ああ そうなの
613
00:51:44,020 --> 00:51:48,350
男女のことは 二人で解決しないとね
614
00:51:48,350 --> 00:51:51,390
まあ この家も
615
00:51:51,390 --> 00:51:56,810
ミヨンがいると あちこちキラキラしてるわ
616
00:51:57,970 --> 00:52:02,520
おばあさま 彼の部屋で待っててもいいですか?
617
00:52:02,520 --> 00:52:08,190
もちろんいいわよ
待てないなら 住んじゃいなさい
618
00:53:20,960 --> 00:53:24,180
いいことがありそうだわ
619
00:53:24,180 --> 00:53:27,460
あの二人うまくいくかしら
620
00:53:32,820 --> 00:53:34,810
ああ タク室長 どうしたの?
621
00:53:34,810 --> 00:53:37,840
会長 大変です
622
00:53:37,840 --> 00:53:39,540
またなんの騒ぎ?
623
00:53:39,540 --> 00:53:41,730
社長が記者会見を開くって
624
00:53:41,730 --> 00:53:46,810
止めても聞いてくれなくて
まるで呪われたみたいに
625
00:53:46,810 --> 00:53:48,540
何を言ってるの?
626
00:53:48,540 --> 00:53:50,480
もっと早く報告すべきでしたが
627
00:53:50,480 --> 00:53:53,020
テレビつけられますか?
628
00:53:56,260 --> 00:53:58,090
なにかしら?
629
00:53:58,090 --> 00:54:00,520
イ・ゴン社長が遺伝病を発症し
630
00:54:00,520 --> 00:54:03,780
チャンイン化学の後継も問題になりそうです
631
00:54:03,780 --> 00:54:05,970
間もなく開かれる記者会見のため
632
00:54:05,970 --> 00:54:11,220
本社ビルに記者が押し寄せています
633
00:54:24,500 --> 00:54:31,540
字幕は「The Fated Team」でお届け致します
634
00:55:22,810 --> 00:55:25,550
イ・ゴンだ
635
00:55:25,550 --> 00:55:28,200
これをお前が見てるということは
636
00:55:28,200 --> 00:55:31,250
ムカつく遺伝病のせいで
637
00:55:31,250 --> 00:55:34,060
イッちまったってことだ
638
00:55:34,060 --> 00:55:36,270
記憶喪失
639
00:55:36,270 --> 00:55:40,370
詳細はタコ医師に聞けば
優しく墨をぶっかけてくれる
640
00:55:40,370 --> 00:55:43,260
俺の話をちゃんと聞け
重要だから
641
00:55:43,260 --> 00:55:45,030
いいな?
642
00:55:46,570 --> 00:55:50,230
お前には 愛する女性がいた
643
00:55:50,230 --> 00:55:54,920
彼女の名はキム・ミヨン
ヨル島の出身だ
644
00:55:54,920 --> 00:55:57,250
彼女は馬鹿みたいに優しく
645
00:55:57,250 --> 00:56:04,530
辛い人の心を癒してくれる
本当に優しい人だ
646
00:56:04,530 --> 00:56:07,780
どうやって会ったかというと
647
00:56:08,680 --> 00:56:12,450
マカオで偶然出会って
648
00:56:13,240 --> 00:56:17,510
運命のように 愛しい子供ができた
649
00:56:17,510 --> 00:56:20,400
子供の名は ケトン
650
00:56:21,710 --> 00:56:26,100
だが ケトンは今そばにはいない
651
00:56:26,100 --> 00:56:30,210
遠くに行ったから
652
00:56:30,210 --> 00:56:33,720
お前は一度たりとも
ケトンを忘れたことがない
653
00:56:33,720 --> 00:56:36,020
ケトンが
654
00:56:36,790 --> 00:56:39,050
父さんが辛いんじゃないかと
655
00:56:39,050 --> 00:56:43,730
ずっとそばにいてくれたんだ
656
00:56:44,500 --> 00:56:48,580
もう 送らないとな
657
00:56:50,040 --> 00:56:52,480
カタツムリを送り出さないと
658
00:57:15,160 --> 00:57:16,750
忘れた?
659
00:57:18,250 --> 00:57:20,840
忘れてない?忘れた?
660
00:57:25,950 --> 00:57:29,380
おい お前な
661
00:57:29,380 --> 00:57:32,050
俺は食卓について
662
00:57:32,050 --> 00:57:35,750
カタツムリの顔を見て 飯食ってやったんだぞ
663
00:57:35,750 --> 00:57:41,030
下見てたら喉につまって
水飲んだら咳が出て・・・
664
00:57:46,230 --> 00:57:48,070
わかるだろ
665
00:57:49,200 --> 00:57:52,480
あの食卓の 先頭に座りたかった
666
00:57:52,480 --> 00:57:55,160
まあ一生座れないけどな
667
00:57:56,110 --> 00:58:02,710
一緒にいてくれなんて言えるか?
行くななんて言えるか?
668
00:58:11,840 --> 00:58:13,890
くそ
669
00:58:17,720 --> 00:58:25,890
"ケトンのお父さん"
前のように・・・
♬ 涙は覚えてる♬
670
00:58:25,890 --> 00:58:32,670
そばにいてくれませんか?
♬ あなたの場所を満たすこと♬
671
00:58:32,670 --> 00:58:36,850
すまない
♬ あなたを消そうとしても♬
672
00:58:36,850 --> 00:58:45,950
結局イ・ゴンさんは ケトンを捨てたでしょう?
♬ 私の全部が あなたなの♬
673
00:58:45,950 --> 00:58:56,020
ケトンへの気持ちも
♬ Oh you あなたに会えなくても 聞こえなくても♬
674
00:58:56,020 --> 00:58:59,410
♬ 構わない♬
675
00:58:59,410 --> 00:59:06,660
♬ 別れが悲しくても 心が痛くても♬
676
00:59:06,660 --> 00:59:15,280
♬ あなたが幸せに 笑えるなら♬
677
00:59:15,280 --> 00:59:17,870
チャンイン化学 社長
678
00:59:17,870 --> 00:59:31,650
イ・ゴンです
♬ 忘れようとするほど あなたが恋しい♬
679
00:59:31,650 --> 00:59:38,220
♬ 運命のように あなたのような人には会えない♬
680
00:59:38,220 --> 00:59:45,200
~ 予告 ~
♬ あなただけ only you ♬
681
00:59:45,200 --> 00:59:53,510
♬ 私の涙の分だけ 幸せになって♬
- 私の目を見て嘘ついて
682
00:59:53,510 --> 00:59:59,490
私なしで生きられるなら
今度は私が ゴンさんを手放すから
683
00:59:59,490 --> 01:00:01,860
その女をつまみ出せ
684
01:00:01,860 --> 01:00:11,150
どんなに辛い道も あの人となら
乗り越えられると思うの