1 00:00:01,670 --> 00:00:04,310 俺が君のファン1号の 2 00:00:06,190 --> 00:00:08,180 イ・ヨンジャだ 3 00:00:09,850 --> 00:00:11,980 第17話 4 00:00:12,780 --> 00:00:15,760 なぜこんなことをするの? 5 00:00:16,390 --> 00:00:19,700 私が この三年間 6 00:00:21,080 --> 00:00:24,190 どんな思いであなたを忘れようとしたか 7 00:00:24,870 --> 00:00:28,250 なぜこんな酷い冗談を? 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,190 一体どういうつもりですか 9 00:00:49,840 --> 00:00:52,630 立派な理由が必要ですか? 10 00:00:52,630 --> 00:00:53,410 なんですって? 11 00:00:53,410 --> 00:00:56,560 元妻が有名な画家になったと 12 00:00:57,090 --> 00:01:01,950 個展があると聞いて 気になって行ったんだ 13 00:01:01,950 --> 00:01:06,440 この絵も 見て気に入った 14 00:01:07,940 --> 00:01:09,840 だから買ったのさ 15 00:01:09,840 --> 00:01:15,300 そしたら君から電話があって 色々と複雑になって 16 00:01:15,300 --> 00:01:19,050 買ったものを返せなんて言うなよ 疲れるだけなのに 17 00:01:19,050 --> 00:01:21,000 本当に 18 00:01:21,000 --> 00:01:24,640 知れば知るほど すごい人ね 19 00:01:26,110 --> 00:01:31,690 私を騙しておいて それも私のせいだと? 20 00:01:32,790 --> 00:01:34,310 では 21 00:01:35,660 --> 00:01:38,210 私にしてくれた話は? 22 00:01:39,180 --> 00:01:45,010 私を慰め 励ましてくれた その気持ちは? 23 00:01:53,810 --> 00:01:55,960 すまない 24 00:01:55,970 --> 00:02:00,510 仕方ないだろ 俺が出てったらおかしいし 25 00:02:01,120 --> 00:02:05,000 芝居だよ 芝居 失敗したね 26 00:02:05,000 --> 00:02:06,790 ごめん ごめん 27 00:02:06,790 --> 00:02:10,600 ヨンジャオンニが私にとって どんな人だったと思う? 28 00:02:11,220 --> 00:02:14,850 「私の気持ちを わかってくれる人なんだな」 29 00:02:16,640 --> 00:02:21,650 「私の描いた絵を 理解してくれる人なんだな」 30 00:02:22,430 --> 00:02:27,390 すごくほっとして すごく嬉しかったのに 31 00:02:27,390 --> 00:02:31,650 もうやめよう わかったから これ以上は 32 00:02:31,650 --> 00:02:34,120 俺が君に詫びなきゃいけないのは 33 00:02:34,120 --> 00:02:38,620 俺がイ・ヨンジャだ! と言わなかったことだ 34 00:02:39,230 --> 00:02:45,400 正直 打ち明けづらくてね 君が完全に信じてたから 35 00:02:45,400 --> 00:02:49,220 イ・ゴンさんはこの三年で 最低になったようね 36 00:02:51,100 --> 00:02:51,900 ああ 37 00:02:53,270 --> 00:02:56,390 そう思われても仕方ないね 38 00:02:57,120 --> 00:02:58,750 キム・ミヨンさん 39 00:03:00,020 --> 00:03:04,340 なんとも哀れだ 40 00:03:04,340 --> 00:03:09,230 この3年間 ちっとも変わってないなんて 41 00:03:10,620 --> 00:03:16,920 馬鹿みたいに 人によく騙され 42 00:03:16,920 --> 00:03:20,020 よく信じ 43 00:03:20,020 --> 00:03:23,910 君のそれは いつ直るんだろうな? 44 00:03:23,910 --> 00:03:26,830 それでクマみたいに 45 00:03:30,190 --> 00:03:32,640 ひきこもって絵なんか描いてるのか 46 00:03:32,640 --> 00:03:34,280 出てって 47 00:03:35,730 --> 00:03:36,980 今すぐ 48 00:03:36,980 --> 00:03:38,640 そうするよ 49 00:03:40,680 --> 00:03:46,420 その前に あんなに恋しがってた この絵を戻すよ 50 00:03:46,420 --> 00:03:48,570 君にとって どれほど大事で 51 00:03:48,570 --> 00:03:52,220 意味のある絵かは知らないが 52 00:03:52,220 --> 00:03:54,230 俺には 53 00:03:57,260 --> 00:04:00,040 ただの一枚の絵だから 54 00:04:02,750 --> 00:04:05,090 ♬ 涙は覚えてる♬ 55 00:04:05,090 --> 00:04:06,480 出てって 56 00:04:07,760 --> 00:04:14,620 ♬ あなたの場所を満たすこと♬ 57 00:04:14,620 --> 00:04:21,950 ♬ あなたを消そうとしてもできない♬ 58 00:04:21,950 --> 00:04:31,070 ♬ 私の全部が あなたなの♬ 59 00:04:32,100 --> 00:04:37,970 ♬ Oh you あなたに会えなくても♬ 60 00:04:37,970 --> 00:04:41,390 ♬ 聞こえなくても♬ 61 00:04:41,390 --> 00:04:48,300 ♬ 構わない 別れが悲しくても♬ 62 00:04:48,300 --> 00:04:52,030 ♬ 心が痛くても♬ 63 00:04:52,030 --> 00:04:54,820 この3年間あなたが幸せで♬ 64 00:04:55,560 --> 00:04:58,790 どんな思いであなたを忘れようとしたかあなたが幸せに 笑えるなら♬ 65 00:04:59,500 --> 00:05:02,570 だから忘れろよ 66 00:05:05,450 --> 00:05:08,440 馬鹿なカタツムリだ 67 00:05:09,100 --> 00:05:12,320 ただ 俺を忘れてくれ 68 00:05:12,320 --> 00:05:16,850 ♬ 今日以上に涙を流す♬ 69 00:05:16,850 --> 00:05:25,310 ♬ 運命のように 幸せを祈ってる♬ 70 00:05:28,440 --> 00:05:33,440 ♬ Good bye, my love ♬ 71 00:05:33,440 --> 00:05:41,850 ♫ 心はわかるのね ♫ 72 00:05:41,850 --> 00:05:48,110 ♬ 私の心になった あなた♬ 73 00:05:48,110 --> 00:05:54,950 ♬ Oh you あなたなしでも 触れられなくても♬ 74 00:05:54,950 --> 00:06:01,860 ♬ 構わない 絶え間なく痛くても♬ 75 00:06:01,860 --> 00:06:08,730 ♬ 涙しても あなたが幸せなら♬ 76 00:06:08,730 --> 00:06:16,810 ♬ 笑えるなら♬ 77 00:06:16,810 --> 00:06:23,690 ♬ 忘れようとするほど あなたが恋しい♬ 78 00:06:23,690 --> 00:06:30,370 ♬ 今日以上に涙を流す♬ 79 00:06:30,370 --> 00:06:36,990 ♬ でもいいの また会う日まで♬ 80 00:06:36,990 --> 00:06:43,980 ♬ あなただけ あなただけなの♬ 81 00:06:43,980 --> 00:06:52,390 ♬ 待ってるわ さよならの瞬間♬ 82 00:06:54,270 --> 00:06:58,380 ♬ Good bye, my love ♬ 83 00:06:58,930 --> 00:07:05,120 字幕は「The Fated Team」でお届け致します 84 00:07:05,600 --> 00:07:07,790 我がチャンイン化学は三年前 85 00:07:07,790 --> 00:07:11,930 マカオの代表的リゾートとの アメニティ契約後 86 00:07:11,930 --> 00:07:15,000 中国でも顕著な伸びを見せています 87 00:07:15,000 --> 00:07:18,130 その通りです そこで積極的かつ戦略的に 88 00:07:18,130 --> 00:07:20,280 中国市場に進出するため 89 00:07:20,280 --> 00:07:23,270 中国の大手通販サイトと共に 90 00:07:23,270 --> 00:07:26,630 我が社のプレミアムラインナップを 立ち上げます 91 00:07:27,410 --> 00:07:29,890 こちらが最終候補のサイトです 92 00:07:29,890 --> 00:07:33,680 これまでのところ オリジナル品のみの販売保証している 93 00:07:33,680 --> 00:07:36,820 中国で非常にホットなサイトです 94 00:07:36,820 --> 00:07:37,750 その通りです 95 00:07:37,750 --> 00:07:41,100 常に本物の商品にこだわる社長 96 00:07:41,100 --> 00:07:45,850 家族と信用という チャンイン化学のスローガンにも 97 00:07:45,850 --> 00:07:48,930 ふさわしい場所ではないでしょうか 98 00:07:48,930 --> 00:07:50,410 社長 99 00:07:56,330 --> 00:07:57,940 社長! 100 00:08:01,270 --> 00:08:03,690 つまり タク室長が言うのは 101 00:08:03,690 --> 00:08:07,120 我が社のレベルにふわしい 102 00:08:07,120 --> 00:08:09,760 世界の高級品を扱うそのサイトを通じ 103 00:08:09,760 --> 00:08:12,350 中国市場に進出するということか 104 00:08:12,350 --> 00:08:15,390 そうです それと 105 00:08:18,580 --> 00:08:20,060 配送の心配は 106 00:08:20,060 --> 00:08:24,030 投げやってください チャチャチャとやれますよ 107 00:08:24,030 --> 00:08:25,390 社長も見えますね? 108 00:08:25,390 --> 00:08:29,600 このような美しい包装で 期日通り安全に届けます 109 00:08:29,600 --> 00:08:33,140 包装はとてもいい 優雅だし 110 00:08:33,140 --> 00:08:34,520 きれいだ 111 00:08:34,520 --> 00:08:36,030 この包装に合う 112 00:08:36,030 --> 00:08:40,220 良質な商品を プレミアムラインにし 113 00:08:40,220 --> 00:08:42,780 消費者に 顧客に 114 00:08:42,780 --> 00:08:48,500 チャンインの誠実さを安全に届けるべく 努力してください 115 00:09:01,520 --> 00:09:03,960 カン・セラ 116 00:09:20,710 --> 00:09:24,290 ミヨンさん 何してるの? 117 00:09:39,430 --> 00:09:41,800 ごめんなさい ダニエル 118 00:09:42,530 --> 00:09:45,370 ビエンナーレが終わるまで 119 00:09:45,370 --> 00:09:50,470 韓国にいるという約束 守れそうにないわ 120 00:09:52,280 --> 00:09:54,110 もうパリに帰りたいの 121 00:09:54,110 --> 00:09:56,090 ここにいるのが不満? 122 00:09:57,380 --> 00:10:01,990 この前 Le Soupir の絵を買った人 覚えてる? 123 00:10:01,990 --> 00:10:03,670 うん 124 00:10:03,670 --> 00:10:06,260 女性で 連絡とれたって 125 00:10:06,260 --> 00:10:10,760 その人が実は イ・ゴンさんだったの 126 00:10:10,760 --> 00:10:12,240 え? 127 00:10:14,150 --> 00:10:19,240 ごめんね ダニエル こんなところを見せて 128 00:10:27,650 --> 00:10:30,550 ゆっくり食べてよ なぜ急いで飲むの? 129 00:10:30,550 --> 00:10:34,520 今日は酒がスルスル入るんだ 130 00:10:34,520 --> 00:10:36,710 だから酒(スル)っていうのか? 131 00:10:46,490 --> 00:10:48,450 セラ - ん? 132 00:10:48,450 --> 00:10:53,510 数日前 お母さんが会いにきた 133 00:10:55,450 --> 00:10:59,230 聞いたわ ごめん 134 00:11:02,520 --> 00:11:08,310 つらいんだろ? 俺といい友達なんて 135 00:11:08,310 --> 00:11:09,670 いいえ 136 00:11:09,670 --> 00:11:14,300 もうやめよう 友達 137 00:11:14,300 --> 00:11:17,940 ゴン - 俺への未練も捨てて 138 00:11:17,940 --> 00:11:23,010 セラも幸せにならないとな 139 00:11:24,920 --> 00:11:27,450 どうしたの 突然 140 00:11:39,190 --> 00:11:40,970 セラ 141 00:11:42,480 --> 00:11:45,810 どんなに頑張っても 142 00:11:45,810 --> 00:11:49,120 どんなにあがいても 143 00:11:50,580 --> 00:11:53,340 無理なものは無理なんだな 144 00:11:56,980 --> 00:11:58,890 無理なものは 145 00:11:59,860 --> 00:12:02,290 無理なんだ 146 00:12:19,740 --> 00:12:21,900 初プロジェクトは大成功で 147 00:12:21,900 --> 00:12:24,770 次のオファーもたくさんあるのに 148 00:12:24,770 --> 00:12:27,270 急に帰られるだなんて残念です 149 00:12:27,270 --> 00:12:30,560 私のせいでの契約の問題は 150 00:12:30,560 --> 00:12:32,370 補償させていただきます 151 00:12:32,370 --> 00:12:34,410 契約を替えればいいでしょう 152 00:12:34,410 --> 00:12:37,750 先生がパリにいても 我が社と続けていけるように 153 00:12:37,750 --> 00:12:40,930 お気遣いありがとうございます 154 00:12:40,930 --> 00:12:44,310 そうだ 明日 女性広告主の会に 155 00:12:44,310 --> 00:12:46,960 参加してほしいと連絡がありました 156 00:12:46,960 --> 00:12:48,990 出席されますよね? 157 00:12:48,990 --> 00:12:53,480 チャンイン化学とのコラボCMが 女性の注目を浴びたでしょう 158 00:12:53,480 --> 00:12:57,890 パリに戻る前に 最後のイベントとして どうですか? 159 00:12:57,890 --> 00:12:59,920 考えてみます 160 00:13:02,350 --> 00:13:03,950 ミヨン! 161 00:13:03,950 --> 00:13:05,660 エリー・キム! 162 00:13:05,660 --> 00:13:07,710 ジヨン! 163 00:13:11,310 --> 00:13:15,010 オンニ!ほんとすごいわ 164 00:13:15,010 --> 00:13:17,690 私は最初からオンニの才能 知ってたもんね 165 00:13:17,690 --> 00:13:20,980 絵が上手だったでしょ 166 00:13:20,980 --> 00:13:24,520 でもどうしてまた パリに帰るの? 167 00:13:25,630 --> 00:13:28,000 ただ あっちの方が気楽だから 168 00:13:28,000 --> 00:13:31,540 だからって 家族のいる韓国ほど 良くはないでしょ 169 00:13:31,540 --> 00:13:33,650 そうかな 170 00:13:33,650 --> 00:13:36,240 オンニが立派になったから 171 00:13:36,240 --> 00:13:39,380 うちのお見合い会員に登録しないと 172 00:13:39,380 --> 00:13:42,110 私がやると 再婚率 高いの 173 00:13:42,110 --> 00:13:45,250 ありがたいわ 再婚を強調してくれ 174 00:13:45,250 --> 00:13:47,360 オンニが登録して 175 00:13:47,360 --> 00:13:52,970 私がイ・ゴン社長と 合わせるっていうの へんかな? 176 00:13:52,970 --> 00:13:55,610 何を言うの?イ・ゴン社長と? 177 00:13:55,610 --> 00:13:58,260 イ・ゴン社長は私のVVIPのお客様なの 178 00:13:58,260 --> 00:14:01,220 正確にはワン会長が 登録したんだけど 179 00:14:01,220 --> 00:14:05,010 オンニとそっくりな女性を探せって 毎週呼ばれるの 180 00:14:05,010 --> 00:14:07,840 あの人がお見合い? 181 00:14:12,240 --> 00:14:14,640 彼女がいるのに 182 00:14:14,640 --> 00:14:16,810 なによそれ?Nothing! 183 00:14:16,810 --> 00:14:19,920 三年間 完璧にシングル 184 00:14:19,920 --> 00:14:22,250 会長なんか もう 185 00:14:22,970 --> 00:14:27,730 あの孫に 何か問題があるんじゃないかと 心配してる 186 00:14:27,730 --> 00:14:29,090 オンニ知ってるんでしょ 187 00:14:29,090 --> 00:14:31,840 どうなったの それわかったあと? 188 00:14:31,840 --> 00:14:34,220 夜にヘタレ? 189 00:14:34,220 --> 00:14:36,090 昼にヘタレ? 190 00:14:36,090 --> 00:14:38,410 ジヨン 191 00:14:38,410 --> 00:14:43,930 でも あの人がシングルって本当なの? 192 00:14:47,480 --> 00:14:54,540 字幕は「The Fated Team」でお届けいたします 193 00:15:19,110 --> 00:15:21,090 ここで何してるの? 194 00:15:24,440 --> 00:15:29,880 ちょっと 暑いし ビール飲みたくない? 195 00:15:42,960 --> 00:15:45,200 すごく喉乾いてたんだね 196 00:15:45,200 --> 00:15:49,220 実は今日 ふられたの 197 00:15:49,220 --> 00:15:52,560 え?誰に? イ・ゴンさんに? 198 00:15:52,560 --> 00:15:54,090 そう 199 00:15:54,900 --> 00:15:58,570 無理なものは無理なんだって 200 00:15:58,570 --> 00:16:02,050 友達でいるのも負担だって 201 00:16:03,600 --> 00:16:07,270 今はつらくても いいことじゃないかな 202 00:16:07,270 --> 00:16:11,790 想ってくれない人を 想わない方がいい 203 00:16:11,790 --> 00:16:16,530 あの人たち ほんとすごいわ 204 00:16:17,280 --> 00:16:21,950 三年前 ひどい嘘までついて 彼女を振り切ったのに 205 00:16:21,950 --> 00:16:24,750 また会ったら また揺らいで 206 00:16:25,810 --> 00:16:30,310 私は病気を知っても そばで待ってたのに 207 00:16:30,310 --> 00:16:31,800 無駄だったわ 208 00:16:31,800 --> 00:16:35,080 何の話?病気? 209 00:16:37,540 --> 00:16:41,140 3年前イ・ゴンさんに何があったの? 210 00:16:41,140 --> 00:16:44,350 あの二人が別れなけりゃならないこと? 211 00:16:55,820 --> 00:17:00,900 あの家の遺伝病を 3年前 ゴンが発症したの 212 00:17:00,900 --> 00:17:07,500 そうと知って ミヨンさんに苦労させまいと ゴンはあえて別れたの 213 00:17:07,500 --> 00:17:13,470 ミヨンさんがそれを知ってたら 今あなたのそばにいたかしら? 214 00:17:14,620 --> 00:17:20,980 ♬ 馬鹿みたいに 微笑む♬ 215 00:17:23,930 --> 00:17:29,440 ♬ いつも君を想ってる ♬ 216 00:17:31,510 --> 00:17:38,680 ♬ 運命の人のように ♬ 217 00:17:38,680 --> 00:17:43,970 ♬ 気持ちが知られないように♬ 218 00:17:43,970 --> 00:17:51,200 ♬ 遠くから見守るよ ♬ 219 00:17:53,580 --> 00:18:00,920 ♬ 君を描く そして消す♬ 220 00:18:00,920 --> 00:18:05,320 ♬ あの場所で 一人ごちる♬ 221 00:18:05,320 --> 00:18:07,620 ケトン! 222 00:18:09,370 --> 00:18:12,080 お母さんと元気でいろよ? 223 00:18:12,080 --> 00:18:19,200 ♬ 手を差し伸べて 君を抱きしめたら♬ 224 00:18:19,200 --> 00:18:32,080 ♬ 絡んだ運命も愛になる 愛してる♬ 225 00:18:38,720 --> 00:18:42,350 エリー あなたの絵のおかげで 226 00:18:42,350 --> 00:18:44,120 私も 人生で 227 00:18:44,120 --> 00:18:47,350 一番輝いてた瞬間を思い出せて 228 00:18:47,350 --> 00:18:51,440 とても幸せでした 229 00:18:51,440 --> 00:18:54,430 この絵を返すけれど 230 00:18:54,430 --> 00:18:59,680 私の心は 永遠に あなたを忘れない 231 00:19:00,900 --> 00:19:04,320 君が恋しがってた この絵 戻すよ 232 00:19:05,350 --> 00:19:09,530 俺には ただの一枚の絵だから 233 00:19:13,790 --> 00:19:22,530 ♬ そこで一人 君を想う ♬ 234 00:19:25,870 --> 00:19:29,150 人生で最も大切で輝く瞬間は 235 00:19:29,150 --> 00:19:32,110 エリー・キム先生の絵だからでしょうか? 236 00:19:32,110 --> 00:19:35,540 エリー・キムと同じ空の下にいられるなんて 237 00:19:35,540 --> 00:19:37,360 子供がいるんですか? 238 00:19:37,360 --> 00:19:39,430 はい います 239 00:19:39,430 --> 00:19:41,550 とてもかわいい子が 240 00:19:41,550 --> 00:19:43,860 空っぽの心の片隅に 241 00:19:43,860 --> 00:19:49,220 私が良く知る 女の子がいたんだけど 242 00:19:49,220 --> 00:19:51,300 私の目には 243 00:19:51,300 --> 00:19:54,770 ほんとに きれいで・・・ 244 00:19:59,410 --> 00:20:01,790 ありえない 245 00:20:04,480 --> 00:20:08,770 これ全部が芝居だなんて 246 00:20:14,620 --> 00:20:19,520 字幕は「The Fated Team」でお届けいたします 247 00:20:28,280 --> 00:20:29,840 ミヨンさん! 248 00:20:29,840 --> 00:20:31,220 ダニエル 249 00:20:31,960 --> 00:20:35,420 どっちが早いか賭けない? 負けたら飲み物を買う 250 00:20:35,420 --> 00:20:38,830 なによそれ - なによそれって? 251 00:20:54,760 --> 00:20:56,910 ああ 疲れた 252 00:20:58,670 --> 00:21:02,340 あの後 すごい勢いで追って来たね 253 00:21:04,140 --> 00:21:05,890 靴を買ってくれてありがとう 254 00:21:05,890 --> 00:21:09,320 でも買った後 後悔したよ - どうして? 255 00:21:09,320 --> 00:21:12,740 靴をあげた相手は逃げるんだってさ 256 00:21:12,740 --> 00:21:17,580 そう聞いたら 買うんじゃなかったなと思って 257 00:21:26,630 --> 00:21:29,710 私の記憶が突然消えた場合 258 00:21:29,710 --> 00:21:35,480 チャンイン化学の全権限は ワン会長に委ねます 259 00:21:36,430 --> 00:21:39,900 タク室長には代表として 260 00:21:39,900 --> 00:21:44,820 ワン会長を支え 運営の指揮をとってもらいたい 261 00:21:44,820 --> 00:21:50,350 義理の弟のイ・ヨンについては 専務に昇進させ 262 00:21:50,350 --> 00:21:54,010 会社の運営をきちんと学ばせてください 263 00:21:54,010 --> 00:21:57,360 もし私が急に倒れた場合 264 00:21:57,360 --> 00:22:02,480 また突然何かがあった場合 265 00:22:02,480 --> 00:22:06,970 どの事実も 絶対 キム・ミヨンさんには知らせないように 266 00:22:06,970 --> 00:22:11,010 決して キム・ミヨンさんに知られぬよう 267 00:22:11,010 --> 00:22:15,600 以前述べたとおりに実行してもらいたい 268 00:22:17,150 --> 00:22:23,320 こちらが録音からまとめた 遺言の条件です 269 00:22:39,950 --> 00:22:43,390 さらに条件を加えたいそうですね 270 00:22:43,390 --> 00:22:48,630 最近フランスにアトリエを購入した 271 00:22:49,160 --> 00:22:54,620 それを自然に 彼女に譲る方法はないか? 272 00:22:54,620 --> 00:22:59,040 こんな無駄な書類を準備せず 273 00:22:59,040 --> 00:23:04,030 ただミヨンさんに説明しては? 274 00:23:04,030 --> 00:23:05,950 俺は 275 00:23:07,330 --> 00:23:09,500 そんな資格はないんだ 276 00:23:09,500 --> 00:23:14,430 ミヨンさんは これらを受け取っても 感動しませんよ 277 00:23:14,430 --> 00:23:19,240 罪悪感に悲しむ人でしょう 278 00:23:21,120 --> 00:23:25,350 これはキム・ミヨンさんのために ならないと思います 279 00:23:34,390 --> 00:23:37,940 社長 エリー・キム先生がいらっしゃいました 280 00:23:43,880 --> 00:23:46,490 お先に失礼します 281 00:23:48,690 --> 00:23:50,250 ミヨンさん 282 00:23:55,530 --> 00:23:58,480 仕事はすべて終わったのに 283 00:23:58,480 --> 00:24:03,280 エリー・キムさんが なんの用でここに? 284 00:24:09,010 --> 00:24:13,520 あなたが払った あの絵の代金です 285 00:24:16,520 --> 00:24:20,700 あのな エリー・キムさん 俺は金持ちなんだ 286 00:24:20,700 --> 00:24:22,440 ここまで無駄足を踏んだね 287 00:24:22,440 --> 00:24:28,010 私のせいでこうなったので 違約金も包みました 288 00:24:28,010 --> 00:24:32,180 そうだな 計算は 289 00:24:34,490 --> 00:24:37,430 正確な方がいい 290 00:24:55,030 --> 00:24:56,280 これは? 291 00:24:56,280 --> 00:25:00,670 そこに書かれたこと つまり 292 00:25:00,670 --> 00:25:04,310 イ・ゴンさんがヨンジャさんとして 書いたのは 293 00:25:04,310 --> 00:25:08,140 無意味な言葉なんですよね? 294 00:25:08,760 --> 00:25:13,030 ええ 何か間違ってました? 295 00:25:14,340 --> 00:25:16,660 わかりました 296 00:25:19,940 --> 00:25:24,590 あの 私明日パリへ発ちます 297 00:25:25,300 --> 00:25:28,160 予定より早く発つんですね 298 00:25:28,160 --> 00:25:31,240 ソウルと合わないみたいで 299 00:25:31,240 --> 00:25:33,950 そうですか 300 00:25:34,530 --> 00:25:38,370 でも この前 301 00:25:38,370 --> 00:25:42,850 私と同じ空の下が嬉しい という言葉 302 00:25:42,850 --> 00:25:47,080 ヨンジャさんじゃなく イ・ゴンさんの言葉では? 303 00:25:47,080 --> 00:25:51,500 本心じゃないというのは 嘘ですよね? 304 00:25:51,500 --> 00:25:55,120 今日の君はとてもおかしいな 305 00:25:55,120 --> 00:25:58,010 くだらないことばかり聞きますね? 306 00:25:58,010 --> 00:26:01,710 あなたがヨンジャさんだったと思うと 307 00:26:01,710 --> 00:26:04,910 おかしなことばかりなんです 308 00:26:06,130 --> 00:26:08,430 いいか エリー・キムさん 309 00:26:08,430 --> 00:26:12,520 私は君とおしゃべりする暇などないんだ 310 00:26:12,520 --> 00:26:14,720 帰ってくれ 311 00:26:25,800 --> 00:26:28,570 だっておかしいわ? - 何がおかしい? 312 00:26:28,570 --> 00:26:32,670 どうして私のそばだと 緊張してるように見えるの? 313 00:26:32,670 --> 00:26:36,300 ヨンジャさんだったとバレてからも 314 00:26:36,300 --> 00:26:38,640 帰ってくれないか? 315 00:26:56,330 --> 00:26:57,570 ホン弁護士 316 00:26:57,570 --> 00:26:59,610 ああ ミヨンさん 317 00:27:00,320 --> 00:27:03,360 すぐ出てくると思って待ってたんだ 318 00:27:03,360 --> 00:27:06,460 パリにまた戻るって? - はい 319 00:27:06,460 --> 00:27:11,070 エージェントとの契約では ソウルにもう少しいるはずだったのに 320 00:27:11,070 --> 00:27:13,220 そういうことになったんです 321 00:27:13,220 --> 00:27:15,990 幸い 代表もわかってくださって 322 00:27:15,990 --> 00:27:17,550 そう 323 00:27:17,550 --> 00:27:21,650 この契約でお世話になって ありがとうございました 324 00:27:21,650 --> 00:27:25,920 いやいや そんな 僕らの間で 325 00:27:25,920 --> 00:27:28,250 あの 326 00:27:28,250 --> 00:27:30,180 ミヨンさん - はい? 327 00:27:30,180 --> 00:27:33,040 イ・ゴン社長と 328 00:27:33,040 --> 00:27:37,280 よりを戻す考えはありませんか? 329 00:27:37,280 --> 00:27:39,800 急に どうしてそんな 330 00:27:39,800 --> 00:27:42,970 いや 二人お似合いなのに 331 00:27:42,970 --> 00:27:45,990 どうして別れてしまったのかと 332 00:27:48,180 --> 00:27:51,790 実は私もわからないんです 333 00:27:51,790 --> 00:27:57,350 三年前 彼がどうして私を追いやったのか 334 00:27:58,190 --> 00:28:00,910 私もよくわからないの 335 00:28:00,910 --> 00:28:02,910 あのとき 336 00:28:02,910 --> 00:28:07,420 あまりにつらくて 深く考えられなかったけど 337 00:28:09,460 --> 00:28:11,770 今は ちょっと 338 00:28:11,770 --> 00:28:14,780 気になり始めてます 339 00:28:15,910 --> 00:28:19,160 あの ミヨンさん 340 00:28:20,680 --> 00:28:23,620 いやいやいや 341 00:28:23,620 --> 00:28:26,390 何か言いたいことがあるんですか? 342 00:28:26,390 --> 00:28:28,830 いや 私 343 00:28:28,830 --> 00:28:34,790 フランス いや パリ 戻ってきたら お会いしたいなと 344 00:28:34,790 --> 00:28:38,350 はい 私も 345 00:28:50,540 --> 00:28:53,790 うん 全部正常だ 346 00:28:53,790 --> 00:28:56,290 とても健康だね 347 00:28:56,290 --> 00:28:59,450 その年に ふさわしい体だ 348 00:28:59,450 --> 00:29:03,860 はい 会社には全力で!恋愛には誠実に! 349 00:29:03,860 --> 00:29:07,220 まあ そんな風に生きてます 350 00:29:07,220 --> 00:29:10,660 でも先生 どうして急に僕の世話を? 351 00:29:10,660 --> 00:29:14,780 私は一族の医師で 君は李氏の子孫なんだから 352 00:29:14,780 --> 00:29:17,780 そりゃ私が気を配らんと 353 00:29:17,780 --> 00:29:20,950 先生 本当にありがとうございます 354 00:29:20,950 --> 00:29:22,940 しかし 355 00:29:22,940 --> 00:29:28,790 君も いつ兄のように 遺伝病が現れるかも知れん 356 00:29:28,790 --> 00:29:30,960 あまり安心しすぎず 357 00:29:30,960 --> 00:29:33,950 これからも努力しなさい 358 00:29:33,950 --> 00:29:35,850 はい 359 00:29:36,600 --> 00:29:38,590 え? 360 00:29:38,590 --> 00:29:41,280 兄に遺伝病が? 361 00:29:41,280 --> 00:29:44,500 会長 ゴンがなんだかおかしいわ 362 00:29:44,500 --> 00:29:47,670 遺伝病が進行してるんじゃないかしら - 遺伝病? 363 00:29:47,670 --> 00:29:52,000 ヨンが検診で医師に聞いてきたの 364 00:29:52,000 --> 00:29:54,350 遺伝病のことは知ってたけど 365 00:29:54,350 --> 00:29:57,670 ゴンに発症したとは知らなかったわ 366 00:29:57,670 --> 00:29:59,890 お義母・・・いえ・・・ 367 00:29:59,890 --> 00:30:04,930 高齢な人が知ったら体に障るから 誰にも言わないでください 368 00:30:04,930 --> 00:30:06,230 もちろんだ 369 00:30:06,660 --> 00:30:08,850 言いふらしたりはせんよ 370 00:30:08,850 --> 00:30:15,810 我が一族の弱みをさらして いいことなんてあるか? 371 00:30:35,180 --> 00:30:37,030 急に呼び出してごめんなさい 372 00:30:37,030 --> 00:30:40,670 あなたに話したいことがあって 373 00:30:40,670 --> 00:30:42,390 はい どうぞ 374 00:30:42,390 --> 00:30:44,810 3年前 375 00:30:46,390 --> 00:30:48,820 私と一度会ったでしょ? 376 00:30:48,820 --> 00:30:49,840 そうですね 377 00:30:49,840 --> 00:30:54,480 私が見せた書類 覚えてます? 378 00:30:55,820 --> 00:30:59,280 子供を渡して終わりにしたいって 379 00:30:59,280 --> 00:31:01,160 もちろんです 380 00:31:01,160 --> 00:31:03,370 忘れるはずありません 381 00:31:03,370 --> 00:31:09,060 まだあの書類 ゴンが書いたと信じてる? 382 00:31:09,060 --> 00:31:09,870 はい 383 00:31:09,870 --> 00:31:13,170 間違いましたね キム・ミヨンさん 384 00:31:13,950 --> 00:31:16,100 私が 385 00:31:17,960 --> 00:31:19,230 私がやったの 386 00:31:19,230 --> 00:31:20,740 どういう意味です? 387 00:31:20,740 --> 00:31:26,540 ミヨンさんが去れば ゴンが 振り向いてくれると思って 388 00:31:27,530 --> 00:31:29,350 偽造したの 私が 389 00:31:29,350 --> 00:31:30,440 セラさん 390 00:31:30,440 --> 00:31:33,800 許してほしいとは言わないわ 391 00:31:33,800 --> 00:31:36,750 私のせいでねじれたものを 392 00:31:36,750 --> 00:31:39,670 今からでも直したかったの 393 00:31:39,670 --> 00:31:42,490 それにゴンはまだ・・・ 394 00:31:46,800 --> 00:31:49,840 いいえ やめとくわ 395 00:31:49,840 --> 00:31:53,270 私のプライドが許すのは ここまで 396 00:31:53,270 --> 00:31:58,430 ねじれた過去は これからあなたが解いて 397 00:31:58,430 --> 00:32:02,580 私の話は これで全部 398 00:32:21,100 --> 00:32:22,390 こんにちは 399 00:32:22,390 --> 00:32:23,640 どうぞおかけになって 400 00:32:23,640 --> 00:32:25,560 あのCM大好きです - こんにちは 401 00:32:25,560 --> 00:32:27,510 - こんにちは - こんにちは 402 00:32:27,510 --> 00:32:29,680 こちらハン代表 403 00:32:29,680 --> 00:32:31,870 こんにちは 404 00:32:31,870 --> 00:32:33,810 とても人気ですのね 405 00:32:33,810 --> 00:32:35,220 いらしたの 406 00:32:35,220 --> 00:32:38,220 こんにちは エリー・キム作家 407 00:32:38,220 --> 00:32:40,730 写真よりずっとお美しいわ 408 00:32:40,730 --> 00:32:42,770 こんにちは 409 00:32:42,770 --> 00:32:44,870 でも・・・ 410 00:32:44,870 --> 00:32:46,240 なんです? 411 00:32:46,240 --> 00:32:49,690 ああ 誰かと似てるとお言いになりたいのね? 412 00:32:49,690 --> 00:32:52,470 前にそっくりな人とお会いしたので 413 00:32:52,470 --> 00:32:54,130 そりゃそっくりでしょう 414 00:32:54,130 --> 00:32:55,830 私たち三つ子ですの 415 00:32:55,830 --> 00:32:59,670 私が長女 ビッグシスター 416 00:32:59,670 --> 00:33:04,610 ♪1人で食べて 1人で・・・ Ohh♪ 417 00:33:05,470 --> 00:33:08,560 また無駄話しちゃったわ 418 00:33:08,560 --> 00:33:09,990 ごめんなさいね 419 00:33:09,990 --> 00:33:11,960 どうぞよろしくお願いします 420 00:33:11,960 --> 00:33:14,270 私こそ お願いしますね 421 00:33:14,270 --> 00:33:16,320 一緒に歓談するって聞いてますよね? 422 00:33:16,320 --> 00:33:17,700 はい 423 00:33:17,700 --> 00:33:20,860 でも私 話上手じゃないので 楽しんでいただけるかどうか 424 00:33:20,860 --> 00:33:23,600 おしゃべりは私の仕事よ don't worry 425 00:33:23,600 --> 00:33:27,160 時間があるから お茶を飲んで待ちます? 426 00:33:27,160 --> 00:33:29,980 はい そうします 427 00:33:29,980 --> 00:33:31,250 私の踊り 良かったでしょ? 428 00:33:31,250 --> 00:33:33,870 はい 429 00:33:46,120 --> 00:33:48,800 今月の女性広告主に選ばれた 430 00:33:48,800 --> 00:33:51,470 エリー・キム作家さんとのトークです 431 00:33:51,470 --> 00:33:55,320 チャンイン化学とのコラボでの イメージ広告は 432 00:33:55,320 --> 00:34:02,660 「女性の感覚を春風の息吹のように 覚まさせる」との評判です 433 00:34:02,660 --> 00:34:07,110 ここでエリー作家に質問してみましょう 434 00:34:07,110 --> 00:34:11,830 「すべての女性の心に少女が住んでいる」 435 00:34:11,830 --> 00:34:16,490 どこでこのコンセプトを思いついたのですか? 436 00:34:16,490 --> 00:34:19,320 それは・・・ 437 00:34:19,320 --> 00:34:22,880 そのコンセプトは・・・ 438 00:34:31,130 --> 00:34:37,140 それは実は 私の案ではないんです 439 00:34:38,050 --> 00:34:39,990 ある人の霊感からだったんです 440 00:34:39,990 --> 00:34:41,780 霊感? 441 00:34:41,780 --> 00:34:43,880 みなさん inspiration 442 00:34:43,880 --> 00:34:47,990 さすが広告業界の宝! すばらしい表現ですね 443 00:34:47,990 --> 00:34:49,240 誰でしょう? 444 00:34:49,240 --> 00:34:52,900 この素晴らしいインスピレーションを くださった人は? 445 00:34:54,420 --> 00:34:59,710 私が心から信じ 頼るオンニがいたんです 446 00:34:59,710 --> 00:35:05,190 最初は 私の一番大事な絵を 買ってくれた 447 00:35:05,190 --> 00:35:09,150 ファンとして 知り会ったんです 448 00:35:09,150 --> 00:35:14,400 大変な時やスランプに陥った時 449 00:35:14,400 --> 00:35:18,830 いつも 私の立場になって 450 00:35:18,830 --> 00:35:23,950 話を聞いてくれて 451 00:35:23,950 --> 00:35:29,710 励ましてくれる ありがたい人でした 452 00:35:29,710 --> 00:35:33,000 そんな特別な人との出会いは 貴重ですが 453 00:35:33,000 --> 00:35:36,990 今でもお付き合いが? 454 00:35:36,990 --> 00:35:41,450 急に連絡が絶えて どこにいるかわからないんです 455 00:35:42,210 --> 00:35:44,050 それでも 456 00:35:44,940 --> 00:35:49,250 その人に本当にお礼を言いたいです 457 00:35:50,730 --> 00:35:54,240 その人がどう思っていても 458 00:35:55,680 --> 00:35:58,960 私は真剣だったので 459 00:35:58,960 --> 00:36:02,530 皆さん 拍手をしてください 460 00:36:26,650 --> 00:36:28,020 さあ 461 00:36:28,020 --> 00:36:33,160 しばらくいるって言ってたのに なんで急に帰るのさ? 462 00:36:33,160 --> 00:36:37,800 やっぱり あっちがいいと思って 463 00:36:37,800 --> 00:36:41,700 あっちは気持ちが落ち着く? 464 00:36:42,860 --> 00:36:45,990 ちょくちょく会えて嬉しかったのに 465 00:36:45,990 --> 00:36:48,860 短かったわね 466 00:36:54,070 --> 00:36:58,260 レタス巻きレディ! 467 00:37:01,510 --> 00:37:07,480 今日は来ないはずなのに 急にどうしたの? 468 00:37:07,480 --> 00:37:09,790 ("出・て・け”) 469 00:37:18,740 --> 00:37:23,260 なに?なんだと?そうか? 470 00:37:23,260 --> 00:37:27,080 それで?それで? 471 00:37:27,080 --> 00:37:28,100 それで? 472 00:37:28,100 --> 00:37:30,540 母さん 473 00:37:30,540 --> 00:37:32,890 お客に席を出しなよ 474 00:37:32,890 --> 00:37:36,290 ごはんも出さずにお客を追い出すの? 475 00:37:37,300 --> 00:37:39,230 ミヨン 476 00:37:43,890 --> 00:37:45,640 食ったら行く 477 00:37:45,640 --> 00:37:49,240 飯は食わなきゃ!飯は! 478 00:38:38,750 --> 00:38:40,690 おいしかったよ レタス巻きレディ 479 00:38:40,690 --> 00:38:43,020 ほんとうまかった 480 00:38:49,430 --> 00:38:55,780 それから 二度と来ないから心配するなと 伝えておいてくれ 481 00:38:55,780 --> 00:39:00,130 「don't worry, be happy!」て 伝えてくれ 482 00:39:00,130 --> 00:39:08,310 もう二度と来るなと 前にも言ったはずですがと 伝えておいて 483 00:39:08,310 --> 00:39:14,190 大韓民国には どこでも好きに食事する 自由があるのに 484 00:39:14,190 --> 00:39:20,700 でもあの人は せこい!せこい!せこいぞ!と そう伝えてくれ 485 00:39:21,830 --> 00:39:29,640 せめて 店に来ない努力のふりでも しなさいよ て伝えて 486 00:39:33,350 --> 00:39:39,190 それでもここまで十分耐えたんだと 伝えてくれ 487 00:39:39,190 --> 00:39:42,030 うるさいよ!あんたら何してんのさ 488 00:39:42,030 --> 00:39:44,910 犬の訓練か? 489 00:39:44,910 --> 00:39:47,100 二人とも食べたらさっさと帰れ 490 00:39:47,100 --> 00:39:52,090 あんたらみたいな 不快な客はいらないよ 491 00:39:55,720 --> 00:39:58,670 客になんてこと言うんですか 492 00:40:15,010 --> 00:40:17,120 レタス巻きレディ 493 00:40:24,040 --> 00:40:26,000 元気で 494 00:40:26,510 --> 00:40:28,490 元気で 495 00:40:39,210 --> 00:40:41,600 アイグー あの馬鹿 496 00:40:41,600 --> 00:40:44,890 まるで二度と戻ってこないみたいに 497 00:40:44,890 --> 00:40:48,070 お母さん 彼をもう入れないで 498 00:40:48,070 --> 00:40:49,990 お母さんのためよ 499 00:40:49,990 --> 00:40:53,620 あんたと縁がなかったからって 500 00:40:53,620 --> 00:40:56,540 憎むことないでしょ 501 00:40:56,540 --> 00:41:00,690 憎しみは愛情とも言うよ 502 00:41:02,740 --> 00:41:07,290 明日の朝 空港に行く前に 挨拶に来るね 503 00:41:17,610 --> 00:41:21,730 あの二人 絶対何かあるのに 504 00:41:41,270 --> 00:41:43,310 ケトン 505 00:41:44,380 --> 00:41:48,830 明日お母さん また韓国を出るわ 506 00:41:48,830 --> 00:41:53,030 ケトンは お母さんが 507 00:41:53,030 --> 00:41:58,760 強くなって 堂々とできるまで 508 00:41:58,760 --> 00:42:01,350 待っててくれるよね? 509 00:42:05,870 --> 00:42:08,290 ケトンに 510 00:42:11,090 --> 00:42:13,610 すごく会いたい 511 00:42:17,690 --> 00:42:19,650 ケトン 512 00:42:21,850 --> 00:42:27,270 お母さん ケトンが大好きよ 513 00:42:35,470 --> 00:42:42,530 字幕は「The Fated Team」でお届け致します 514 00:43:01,920 --> 00:43:04,210 ケトン 515 00:43:05,880 --> 00:43:08,830 母さんが また韓国を出るよ 516 00:43:10,020 --> 00:43:14,670 父さんが欲深いから 天罰だな 517 00:43:29,070 --> 00:43:31,840 パスポート 518 00:43:52,870 --> 00:43:57,180 この録音はミヨンさんに無関係なので Playしないで 519 00:43:57,180 --> 00:44:00,380 本当にミヨンさんとは関係ありません 520 00:44:00,380 --> 00:44:03,690 真ん中のボタンがPlayだけど 521 00:44:03,690 --> 00:44:07,690 決して押さないで お願いします 522 00:44:11,710 --> 00:44:15,130 私が突然 記憶をなくした場合 523 00:44:15,130 --> 00:44:21,140 チャンイン化学の全権限を ワン会長に委ねます 524 00:44:21,820 --> 00:44:25,260 そしてタク室長には 代表として 525 00:44:25,260 --> 00:44:28,650 ワン会長を支え 526 00:44:28,650 --> 00:44:33,130 どの事実もキム・ミヨンさんに 知らせないように 527 00:44:33,130 --> 00:44:36,110 決してキム・ミヨンさんに知られないように 528 00:44:36,110 --> 00:44:40,060 以前述べた通りに実行してほしい 529 00:44:40,630 --> 00:44:45,390 キム・ミヨンの活動に 決して邪魔にならず 530 00:44:45,390 --> 00:44:51,210 毎年 誕生日も祝うように 完璧に! 531 00:44:51,210 --> 00:44:53,870 チェックしてくれ - はい 532 00:44:53,870 --> 00:44:57,740 こんな無駄な書類を準備せず 533 00:44:57,740 --> 00:45:00,980 ミヨンさんに説明しては? 534 00:45:00,980 --> 00:45:05,400 俺は 俺はそんな資格がない 535 00:45:05,400 --> 00:45:06,900 ミヨンさん 536 00:45:06,900 --> 00:45:09,930 ダニエル - 何してるの?もう行かないと 537 00:45:09,930 --> 00:45:12,700 鞄をつめてたの 538 00:45:12,700 --> 00:45:14,430 行きましょう 539 00:45:19,020 --> 00:45:20,810 ミヨンさん 540 00:45:23,340 --> 00:45:28,020 僕が靴を買ったの 後悔してるって言ったよね 541 00:45:29,010 --> 00:45:30,900 ええ 542 00:45:32,250 --> 00:45:35,050 考えてみても 543 00:45:36,280 --> 00:45:40,640 世界で 僕が一番馬鹿みたいだ 544 00:45:41,680 --> 00:45:44,330 後悔すると知ってるのに 545 00:45:44,330 --> 00:45:50,250 ミヨンさんの笑顔見たさに 同じ間違いをするんだ 546 00:46:02,820 --> 00:46:04,120 どうしたの ダニエル 547 00:46:04,120 --> 00:46:08,370 このままだと 君は一生彼を忘れないだろ 548 00:46:08,370 --> 00:46:12,370 見つけてきなよ 彼の本当の気持ち 549 00:46:12,370 --> 00:46:15,480 彼が隠してることも 550 00:46:16,570 --> 00:46:19,710 ミヨンさんを彼に会わせるなんて 551 00:46:19,710 --> 00:46:22,980 これまでで一番 馬鹿なことだけど 552 00:46:22,980 --> 00:46:27,050 これまでで一番 君のためだと思う 553 00:46:31,450 --> 00:46:34,860 義妹 前も待たせたよな 554 00:46:34,860 --> 00:46:36,710 また遅れるのかな? 555 00:46:36,710 --> 00:46:41,030 飛行機の時間があるから もうすぐ来るわよ 556 00:46:41,030 --> 00:46:42,900 ううん 557 00:46:44,460 --> 00:46:47,540 私の予想じゃ 来ないと思う 558 00:46:47,540 --> 00:46:49,850 君の予想 よく当たるよな 559 00:46:49,850 --> 00:46:53,650 いやあ なんかへんな気分だ 560 00:46:56,430 --> 00:46:59,920 もし ミヨンが来ないなら 561 00:46:59,920 --> 00:47:03,250 ミヨンに詰めたこのおかず 562 00:47:03,250 --> 00:47:06,480 僕が食べてもいいですかね? 563 00:47:12,950 --> 00:47:15,590 つべこべ言わず 静かに待ちな 564 00:47:15,590 --> 00:47:18,990 何か片付ける用でもあるんだろ 565 00:47:33,050 --> 00:47:34,780 母さん 566 00:47:35,250 --> 00:47:40,270 母さんの孫 名前はケトン 567 00:47:40,270 --> 00:47:44,570 ちょっとおかしい子さ 母さん 568 00:47:45,030 --> 00:47:48,930 今日はほんと最悪だ 569 00:47:48,930 --> 00:47:52,760 俺が世界一 愛した人・・・ 570 00:47:53,260 --> 00:47:55,550 母さんの次だけど 571 00:47:56,970 --> 00:48:00,590 母さんの次に一番愛した人が 572 00:48:00,590 --> 00:48:03,520 遠くに行くんだ 573 00:48:03,520 --> 00:48:08,280 さよならも言えず クールに見送った 574 00:48:08,280 --> 00:48:13,940 だから 俺も全部片付けて 575 00:48:13,940 --> 00:48:16,550 ここを離れるよ 576 00:48:16,550 --> 00:48:22,800 ここにいたら いつか彼女に出会うし 577 00:48:23,450 --> 00:48:28,260 出会ったら だめだとわかっていながら 578 00:48:28,260 --> 00:48:33,760 野良犬みたいに 追いかけちまうからな 579 00:48:38,540 --> 00:48:40,910 親父はどうやったんだ? 580 00:48:41,470 --> 00:48:47,550 俺は 一人の女性すら持て余すのに 581 00:48:48,320 --> 00:48:51,760 このムカつく遺伝病を 582 00:48:52,240 --> 00:48:55,470 そばで一緒に耐えてくれなんて 583 00:48:56,430 --> 00:48:59,030 口にする勇気もないのに 584 00:49:00,600 --> 00:49:03,440 どうやって2人の女相手に? 585 00:49:03,440 --> 00:49:09,850 顔も厚かましい上に たくましいな 586 00:49:10,890 --> 00:49:13,210 ケトンと 587 00:49:13,210 --> 00:49:19,290 そこで元気に 楽しくいてくれ 588 00:49:19,730 --> 00:49:23,240 俺が行くまで 589 00:49:29,440 --> 00:49:36,560 字幕は「The Fated Team」でお届け致します 590 00:49:46,720 --> 00:49:49,560 彼が家に帰って来たら 踏ん張れよ 591 00:49:49,560 --> 00:49:53,510 連絡すると逃げられるから 奇襲攻撃だ 592 00:49:53,510 --> 00:49:55,680 頑張れるね? - ダニエル 593 00:49:57,530 --> 00:49:59,230 ごめんね 594 00:49:59,770 --> 00:50:02,090 それから ありがとう 595 00:50:02,090 --> 00:50:05,910 早く行きなよ ひきとめたくなるから 596 00:50:17,480 --> 00:50:24,470 字幕は「The Fated Team」でお届け致します 597 00:50:40,030 --> 00:50:41,810 よし 598 00:50:42,460 --> 00:50:44,950 よくやった よくやった 599 00:50:59,020 --> 00:51:03,510 ミヨン いらっしゃい 連絡もなくどうしたの? 600 00:51:03,510 --> 00:51:05,740 急に来てごめんなさい おばあさま 601 00:51:05,740 --> 00:51:07,680 ごめんなさいだなんて 602 00:51:07,680 --> 00:51:12,590 朝も夜も昼も ミヨンならいつも歓迎よ 603 00:51:12,590 --> 00:51:14,380 座って 604 00:51:16,830 --> 00:51:19,440 おばあさま ゴンさんは・・・ 605 00:51:19,440 --> 00:51:22,880 ゴンは今朝どこかに行くって言ってたけど 606 00:51:22,880 --> 00:51:25,280 え? 607 00:51:25,280 --> 00:51:27,870 ゴンに どうして会いに? 608 00:51:27,870 --> 00:51:30,000 聞きたいことがあったんです 609 00:51:30,000 --> 00:51:32,520 何を聞くの?私が聞くわ 610 00:51:32,520 --> 00:51:36,970 私ゴンのこと何でも知ってるから 611 00:51:36,970 --> 00:51:41,050 いいえ おばあさま 直接聞いた方がいいと思います 612 00:51:41,050 --> 00:51:44,020 ああ そうなの 613 00:51:44,020 --> 00:51:48,350 男女のことは 二人で解決しないとね 614 00:51:48,350 --> 00:51:51,390 まあ この家も 615 00:51:51,390 --> 00:51:56,810 ミヨンがいると あちこちキラキラしてるわ 616 00:51:57,970 --> 00:52:02,520 おばあさま 彼の部屋で待っててもいいですか? 617 00:52:02,520 --> 00:52:08,190 もちろんいいわよ 待てないなら 住んじゃいなさい 618 00:53:20,960 --> 00:53:24,180 いいことがありそうだわ 619 00:53:24,180 --> 00:53:27,460 あの二人うまくいくかしら 620 00:53:32,820 --> 00:53:34,810 ああ タク室長 どうしたの? 621 00:53:34,810 --> 00:53:37,840 会長 大変です 622 00:53:37,840 --> 00:53:39,540 またなんの騒ぎ? 623 00:53:39,540 --> 00:53:41,730 社長が記者会見を開くって 624 00:53:41,730 --> 00:53:46,810 止めても聞いてくれなくて まるで呪われたみたいに 625 00:53:46,810 --> 00:53:48,540 何を言ってるの? 626 00:53:48,540 --> 00:53:50,480 もっと早く報告すべきでしたが 627 00:53:50,480 --> 00:53:53,020 テレビつけられますか? 628 00:53:56,260 --> 00:53:58,090 なにかしら? 629 00:53:58,090 --> 00:54:00,520 イ・ゴン社長が遺伝病を発症し 630 00:54:00,520 --> 00:54:03,780 チャンイン化学の後継も問題になりそうです 631 00:54:03,780 --> 00:54:05,970 間もなく開かれる記者会見のため 632 00:54:05,970 --> 00:54:11,220 本社ビルに記者が押し寄せています 633 00:54:24,500 --> 00:54:31,540 字幕は「The Fated Team」でお届け致します 634 00:55:22,810 --> 00:55:25,550 イ・ゴンだ 635 00:55:25,550 --> 00:55:28,200 これをお前が見てるということは 636 00:55:28,200 --> 00:55:31,250 ムカつく遺伝病のせいで 637 00:55:31,250 --> 00:55:34,060 イッちまったってことだ 638 00:55:34,060 --> 00:55:36,270 記憶喪失 639 00:55:36,270 --> 00:55:40,370 詳細はタコ医師に聞けば 優しく墨をぶっかけてくれる 640 00:55:40,370 --> 00:55:43,260 俺の話をちゃんと聞け 重要だから 641 00:55:43,260 --> 00:55:45,030 いいな? 642 00:55:46,570 --> 00:55:50,230 お前には 愛する女性がいた 643 00:55:50,230 --> 00:55:54,920 彼女の名はキム・ミヨン ヨル島の出身だ 644 00:55:54,920 --> 00:55:57,250 彼女は馬鹿みたいに優しく 645 00:55:57,250 --> 00:56:04,530 辛い人の心を癒してくれる 本当に優しい人だ 646 00:56:04,530 --> 00:56:07,780 どうやって会ったかというと 647 00:56:08,680 --> 00:56:12,450 マカオで偶然出会って 648 00:56:13,240 --> 00:56:17,510 運命のように 愛しい子供ができた 649 00:56:17,510 --> 00:56:20,400 子供の名は ケトン 650 00:56:21,710 --> 00:56:26,100 だが ケトンは今そばにはいない 651 00:56:26,100 --> 00:56:30,210 遠くに行ったから 652 00:56:30,210 --> 00:56:33,720 お前は一度たりとも ケトンを忘れたことがない 653 00:56:33,720 --> 00:56:36,020 ケトンが 654 00:56:36,790 --> 00:56:39,050 父さんが辛いんじゃないかと 655 00:56:39,050 --> 00:56:43,730 ずっとそばにいてくれたんだ 656 00:56:44,500 --> 00:56:48,580 もう 送らないとな 657 00:56:50,040 --> 00:56:52,480 カタツムリを送り出さないと 658 00:57:15,160 --> 00:57:16,750 忘れた? 659 00:57:18,250 --> 00:57:20,840 忘れてない?忘れた? 660 00:57:25,950 --> 00:57:29,380 おい お前な 661 00:57:29,380 --> 00:57:32,050 俺は食卓について 662 00:57:32,050 --> 00:57:35,750 カタツムリの顔を見て 飯食ってやったんだぞ 663 00:57:35,750 --> 00:57:41,030 下見てたら喉につまって 水飲んだら咳が出て・・・ 664 00:57:46,230 --> 00:57:48,070 わかるだろ 665 00:57:49,200 --> 00:57:52,480 あの食卓の 先頭に座りたかった 666 00:57:52,480 --> 00:57:55,160 まあ一生座れないけどな 667 00:57:56,110 --> 00:58:02,710 一緒にいてくれなんて言えるか? 行くななんて言えるか? 668 00:58:11,840 --> 00:58:13,890 くそ 669 00:58:17,720 --> 00:58:25,890 "ケトンのお父さん" 前のように・・・ ♬ 涙は覚えてる 670 00:58:25,890 --> 00:58:32,670 そばにいてくれませんか?あなたの場所を満たすこと♬ 671 00:58:32,670 --> 00:58:36,850 すまないあなたを消そうとしても♬ 672 00:58:36,850 --> 00:58:45,950 結局イ・ゴンさんは ケトンを捨てたでしょう? ♬ 私の全部が あなたなの 673 00:58:45,950 --> 00:58:56,020 ケトンへの気持ちもOh you あなたに会えなくても 聞こえなくても♬ 674 00:58:56,020 --> 00:58:59,410 ♬ 構わない♬ 675 00:58:59,410 --> 00:59:06,660 ♬ 別れが悲しくても 心が痛くても♬ 676 00:59:06,660 --> 00:59:15,280 ♬ あなたが幸せに 笑えるなら♬ 677 00:59:15,280 --> 00:59:17,870 チャンイン化学 社長 678 00:59:17,870 --> 00:59:31,650 イ・ゴンです ♬ 忘れようとするほど あなたが恋しい♬ 679 00:59:31,650 --> 00:59:38,220 ♬ 運命のように あなたのような人には会えない♬ 680 00:59:38,220 --> 00:59:45,200 ~ 予告 ~ ♬ あなただけ only you ♬ 681 00:59:45,200 --> 00:59:53,510 ♬ 私の涙の分だけ 幸せになって - 私の目を見て嘘ついて 682 00:59:53,510 --> 00:59:59,490 私なしで生きられるなら 今度は私が ゴンさんを手放すから 683 00:59:59,490 --> 01:00:01,860 その女をつまみ出せ 684 01:00:01,860 --> 01:00:11,150 どんなに辛い道も あの人となら 乗り越えられると思うの