1 00:00:06,464 --> 00:00:08,048 前回までのお話 2 00:00:08,132 --> 00:00:10,969 なぜ軍が吸血鬼を作るの? 3 00:00:11,052 --> 00:00:12,137 ここに居た 4 00:00:12,220 --> 00:00:15,598 普通の能力じゃない 作られたのよ 5 00:00:16,140 --> 00:00:18,268 あの壁画を知ってる 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,353 カギの話を覚えてる? 7 00:00:20,437 --> 00:00:22,814 ヴァン・ヘルシングの物よ 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,400 壁画 カギ… 9 00:00:25,483 --> 00:00:26,526 導かれた 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,236 お前の妹か 11 00:00:30,530 --> 00:00:31,823 カギを守って 12 00:00:31,906 --> 00:00:33,033 ヘリだ 13 00:00:36,077 --> 00:00:37,370 逃げろ! 14 00:00:40,915 --> 00:00:44,586 ヴァネッサ 長い間 君を捜していた 15 00:00:51,468 --> 00:00:52,761 ヴァネッサ 16 00:00:53,887 --> 00:00:57,182 NETFLIX オリジナルシリーズ 17 00:02:01,704 --> 00:02:03,164 ウソだろ? 18 00:02:18,179 --> 00:02:19,681 なんだよ! 19 00:03:56,027 --> 00:03:57,028 待てよ 20 00:04:41,072 --> 00:04:42,323 ヴァネッサ 21 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 ヴァネッサ 22 00:05:00,091 --> 00:05:02,385 まあ 目覚めたのね? 23 00:05:03,219 --> 00:05:04,387 ここはどこ? 24 00:05:04,387 --> 00:05:04,637 ここはどこ? 25 00:05:04,387 --> 00:05:04,637 〝ブラクテック〞 26 00:05:04,637 --> 00:05:05,513 〝ブラクテック〞 27 00:05:05,513 --> 00:05:07,015 〝ブラクテック〞 28 00:05:05,513 --> 00:05:07,015 私の仲間は? 29 00:06:40,733 --> 00:06:42,026 分かったわ 30 00:06:42,568 --> 00:06:44,487 抵抗しないから 31 00:06:45,571 --> 00:06:46,572 お願い 32 00:06:47,031 --> 00:06:49,242 どういうことか教えて 33 00:06:57,834 --> 00:06:59,710 女を捕まえろ 34 00:07:27,780 --> 00:07:30,032 よせ 戦う理由はない 35 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 誰なの? 36 00:07:32,493 --> 00:07:34,912 責任者の ブルース・ハリソンだ 37 00:07:35,288 --> 00:07:36,747 私を拉致した 38 00:07:36,831 --> 00:07:40,126 ここは安全だ 全員 味方だよ 39 00:07:41,085 --> 00:07:42,462 私の仲間は? 40 00:07:42,545 --> 00:07:46,424 君が必要だった 全員は乗せられない 41 00:07:46,799 --> 00:07:47,800 置いてきた 42 00:07:48,092 --> 00:07:48,634 そうだ 43 00:07:57,351 --> 00:07:58,394 外に出て 44 00:08:17,914 --> 00:08:20,291 食事を持ってきたわ 45 00:08:21,709 --> 00:08:23,294 危険かしらね 46 00:08:23,711 --> 00:08:28,007 さっき運んだ時は 乱暴に跳ね返された 47 00:08:39,559 --> 00:08:40,977 私はアビゲイル 48 00:08:41,645 --> 00:08:44,607 会えて うれしいわ 49 00:08:45,566 --> 00:08:46,692 ヴァネッサよ 50 00:08:47,568 --> 00:08:48,778 知ってるわ 51 00:08:55,868 --> 00:08:56,869 何なの? 52 00:08:57,745 --> 00:08:58,913 ごめんなさい 53 00:08:59,580 --> 00:09:03,501 ライジング以来 ずっと探してたから 54 00:09:03,584 --> 00:09:09,340 あなたがここに居るのが 何だか不思議な気がして 55 00:09:10,174 --> 00:09:11,842 私も同じ気持ちよ 56 00:09:16,597 --> 00:09:17,807 本当に― 57 00:09:18,808 --> 00:09:21,727 吸血鬼を人間に戻せるの? 58 00:09:27,817 --> 00:09:30,778 仲間の無事を確かめたい 59 00:09:31,654 --> 00:09:34,532 それまで質問には答えないわ 60 00:09:40,413 --> 00:09:41,747 あなたは― 61 00:09:43,040 --> 00:09:47,587 勇気があって好きよ その元気の良さもね 62 00:09:49,171 --> 00:09:50,089 どうも 63 00:09:50,464 --> 00:09:52,592 ここだけの話だけど 64 00:09:53,884 --> 00:09:56,345 ハリソンの態度は最低よ 65 00:09:56,762 --> 00:10:00,182 あなたの仲間を 置いてきたのは 66 00:10:00,266 --> 00:10:03,185 彼の誤った判断だったわ 67 00:10:03,269 --> 00:10:06,439 他人の気持ちが分からないの 68 00:10:07,898 --> 00:10:10,568 殴ったときに治ったかもね 69 00:10:12,528 --> 00:10:13,821 でも本当に― 70 00:10:16,073 --> 00:10:19,952 ここの研究で 人間は救われるはずよ 71 00:10:21,037 --> 00:10:22,830 あなた次第でね 72 00:10:48,022 --> 00:10:49,607 警備員を呼ぶべき? 73 00:10:50,024 --> 00:10:51,734 意味なかったでしょ 74 00:10:55,988 --> 00:10:58,783 世界を救おうとしてるの? 75 00:11:00,951 --> 00:11:02,703 詳しく聞かせてよ 76 00:11:05,915 --> 00:11:07,625 ライジングの前から 77 00:11:09,335 --> 00:11:12,546 政府に雇われて 治療法を探した 78 00:11:13,798 --> 00:11:15,049 ファームで? 79 00:11:15,591 --> 00:11:17,718 それはもっと前の話だ 80 00:11:18,469 --> 00:11:20,429 私の父が働いていた 81 00:11:21,680 --> 00:11:24,100 父の話を聞きながらも 82 00:11:24,183 --> 00:11:27,686 吸血鬼の攻撃など 信じてなかった 83 00:11:29,647 --> 00:11:30,648 今は信じる 84 00:11:30,731 --> 00:11:32,858 明らかに存在してる 85 00:11:37,738 --> 00:11:38,406 何だ? 86 00:11:52,711 --> 00:11:54,797 前に見た顔だわ 87 00:11:55,256 --> 00:11:56,507 よく言われる 88 00:11:57,049 --> 00:12:00,761 よく言われた 世界が普通だった頃に 89 00:12:02,555 --> 00:12:04,098 つまり政府は あなたを雇ったのに 90 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 つまり政府は あなたを雇ったのに 91 00:12:04,098 --> 00:12:05,975 〝ブラクテック〞 92 00:12:06,058 --> 00:12:10,146 治療法の開発が うまくいかないわけね 93 00:12:10,229 --> 00:12:13,065 そうだ でも近付いたよ 94 00:12:13,732 --> 00:12:17,611 そうかしら 吸血鬼が横行してるわ 95 00:12:19,238 --> 00:12:20,239 何が望み? 96 00:12:21,490 --> 00:12:23,117 まだ分からない 97 00:12:29,665 --> 00:12:33,794 じゃあ 意味なく 私をさらったの? 98 00:12:39,800 --> 00:12:42,261 人間に戻せるのか? 99 00:12:47,349 --> 00:12:51,270 来てくれ 君に見せたいものがある 100 00:13:16,879 --> 00:13:19,507 マーティンだ 以前はね 101 00:13:22,635 --> 00:13:24,094 知り合い? 102 00:13:24,178 --> 00:13:25,804 彼の希望で実験を 103 00:13:25,888 --> 00:13:27,765 わざと吸血鬼に? 104 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 いいや 105 00:13:30,935 --> 00:13:33,562 新たに開発した薬を打った 106 00:13:33,812 --> 00:13:36,649 死んだウイルスを使って 107 00:13:36,732 --> 00:13:39,443 でも死んでなかったのね 108 00:13:39,527 --> 00:13:41,987 予防のはずが吸血鬼に 109 00:13:43,113 --> 00:13:44,698 完全な失敗ね 110 00:13:44,949 --> 00:13:46,700 手探り状態なんだ 111 00:13:46,867 --> 00:13:50,079 君の協力があれば きっと… 112 00:13:52,206 --> 00:13:54,083 彼を戻せと言うのね 113 00:13:55,834 --> 00:13:59,421 戻る前と後の血液を 調べれば― 114 00:13:59,505 --> 00:14:01,840 治療法が見つかるかも 115 00:14:03,259 --> 00:14:08,847 考えさせてもらうわ あなたたちを信用できない 116 00:14:09,014 --> 00:14:10,558 背を向けるのか 117 00:14:12,017 --> 00:14:16,397 君には神がくれた能力で 助ける義務がある 118 00:14:16,480 --> 00:14:21,068 この能力のせいで 吸血鬼に追われるのよ 119 00:14:21,819 --> 00:14:23,279 娘だって… 120 00:14:23,737 --> 00:14:26,407 失ったのは私たちも同じだ 121 00:14:26,490 --> 00:14:27,575 失ったの? 122 00:14:28,909 --> 00:14:30,744 そうは見えないわ 123 00:14:30,953 --> 00:14:33,163 お山の大将で幸せそう 124 00:14:33,247 --> 00:14:34,999 君は私を知らない 125 00:14:35,082 --> 00:14:37,042 知らなくていい 126 00:14:38,335 --> 00:14:40,796 ヴァネッサ 待って 127 00:14:40,880 --> 00:14:42,047 エッサ! 128 00:14:43,215 --> 00:14:44,550 今 何て? 129 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 お母さんを知ってるの 130 00:14:48,554 --> 00:14:51,098 彼女が そう呼んでいた 131 00:14:51,181 --> 00:14:52,516 母を知ってる? 132 00:14:52,600 --> 00:14:53,767 少しだけね 133 00:14:55,936 --> 00:14:57,855 なぜ今それを? 134 00:14:58,814 --> 00:15:00,190 複雑なのよ 135 00:15:00,441 --> 00:15:02,818 お母さんには事情が… 136 00:15:03,235 --> 00:15:05,029 まだ話す時じゃない 137 00:15:06,405 --> 00:15:10,743 過去の経験はともかく 協力してほしいわ 138 00:15:10,826 --> 00:15:12,912 イヤなら仕方ない 139 00:15:40,606 --> 00:15:41,398 やめて 140 00:15:46,695 --> 00:15:49,531 おい そこに居るか? 141 00:15:53,911 --> 00:15:56,121 誰なの? 何の用? 142 00:15:56,205 --> 00:15:57,665 大丈夫か? 143 00:15:57,748 --> 00:15:59,041 叫んでいた 144 00:15:59,750 --> 00:16:01,210 悪い夢を見たの 145 00:16:01,835 --> 00:16:05,631 監禁されている ストレスのせいだ 146 00:16:08,300 --> 00:16:09,760 なぜ ここに? 147 00:16:10,219 --> 00:16:13,555 分からない 何年も ここに居る 148 00:16:14,014 --> 00:16:15,391 何のために? 149 00:16:16,433 --> 00:16:20,896 ヤツらは俺が 答えを知ってると思ってる 150 00:16:21,772 --> 00:16:22,856 知ってるの? 151 00:16:23,524 --> 00:16:25,192 わずかばかりね 152 00:16:27,027 --> 00:16:29,321 信じる相手を選べよ 153 00:16:29,780 --> 00:16:30,864 つまり? 154 00:16:30,948 --> 00:16:34,451 みんな 本当のことを知らない 155 00:16:34,535 --> 00:16:36,286 本当のことって? 156 00:16:37,705 --> 00:16:38,622 居るの? 157 00:16:38,706 --> 00:16:40,666 待て 誰か来た 158 00:18:34,571 --> 00:18:37,866 「吸血鬼の歴史」 159 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 いいかしら? 160 00:19:10,607 --> 00:19:11,650 お母さんは― 161 00:19:13,026 --> 00:19:16,864 ファームで治療法を 探していたの 162 00:19:17,990 --> 00:19:20,909 吸血鬼は実在すると聞き 163 00:19:20,993 --> 00:19:26,748 いずれ世界を征服しに来ると 彼女だけが信じていた 164 00:19:28,750 --> 00:19:30,961 口には出さなくても 165 00:19:31,044 --> 00:19:36,091 どんどん必死になって 恐れるようになった 166 00:19:36,341 --> 00:19:39,636 準備が間に合わないことをね 167 00:19:45,017 --> 00:19:49,855 ある日 彼女は思いがけず 感染してしまった 168 00:19:49,938 --> 00:19:55,402 特別な吸血鬼のDNAから 取った血清によって 169 00:19:55,903 --> 00:19:57,487 特別な吸血鬼? 170 00:19:57,571 --> 00:20:00,199 ハリソンが研究しているわ 171 00:20:02,910 --> 00:20:08,540 後になって 妊娠中に 感染していたことが分かった 172 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 双子をね 173 00:20:12,002 --> 00:20:13,545 分かってほしいの 174 00:20:14,671 --> 00:20:19,676 あなたたち2人の能力に 軍が気付いたとき 175 00:20:20,469 --> 00:20:24,848 お母さんは逃げて 2人を隠す必要があった 176 00:20:38,362 --> 00:20:39,613 生きてるの? 177 00:20:44,618 --> 00:20:46,411 母は生きてる? 178 00:20:47,829 --> 00:20:50,832 もう行かなきゃ 仕事があるの 179 00:20:51,875 --> 00:20:53,752 本を戻しておく? 180 00:20:54,711 --> 00:20:58,674 いいえ まだ読み終わってないから 181 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 そう 182 00:21:12,813 --> 00:21:14,523 “ブルースへ A.V.H.” 183 00:21:27,494 --> 00:21:30,247 アビゲイル 待って 184 00:21:33,458 --> 00:21:37,212 本にある“AVH”の文字は 185 00:21:39,423 --> 00:21:41,800 アビゲイル・ ヴァン・ヘルシング? 186 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 仕事に戻らなきゃ 187 00:21:44,052 --> 00:21:45,304 母さんね? 188 00:21:56,315 --> 00:22:00,777 あなたたちを安全な所へ 隠す必要があった 189 00:22:05,240 --> 00:22:09,536 でなければ 想像を絶する扱いを受ける 190 00:22:10,620 --> 00:22:12,289 想像はつくわ 191 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 ファームを見た 192 00:22:19,338 --> 00:22:20,464 それで… 193 00:22:22,090 --> 00:22:24,885 私は ただの研究対象? 194 00:22:24,968 --> 00:22:29,181 とんでもないわ そんな風に思わないで 195 00:22:29,598 --> 00:22:32,642 私たちは あの部屋を見たの 196 00:22:33,435 --> 00:22:34,770 標本をね 197 00:22:35,103 --> 00:22:38,315 私たちって まさか… 198 00:22:39,566 --> 00:22:40,942 スカーレットよ 199 00:22:42,694 --> 00:22:48,909 妹がいるなんて知らなかった 記憶が抜けてたの 200 00:22:49,409 --> 00:22:53,163 スカーレットは 死んだはずだわ 201 00:22:55,165 --> 00:22:59,419 あの子は何年も前に 火事で死んだのよ 202 00:22:59,503 --> 00:23:03,090 それはウソなの 彼女の両親が… 203 00:23:04,341 --> 00:23:07,010 育てた人が死を偽装したの 204 00:23:08,303 --> 00:23:13,100 一緒に居たのに 彼らは置き去りにしたのね? 205 00:23:13,475 --> 00:23:14,935 知らないからよ 206 00:23:16,228 --> 00:23:18,480 大丈夫 強いから 207 00:23:18,563 --> 00:23:20,315 探さなくては 208 00:23:20,398 --> 00:23:22,859 ねえ 大丈夫だから 209 00:23:28,698 --> 00:23:31,827 あなたのせいじゃないわ 210 00:23:37,332 --> 00:23:38,875 ハリソンに言うわ 211 00:23:40,585 --> 00:23:42,754 人間に戻す手伝いを 212 00:23:45,006 --> 00:23:46,049 よかった 213 00:23:46,550 --> 00:23:49,678 マーティンは 倉庫で働いていた 214 00:23:51,012 --> 00:23:55,308 素敵な人だったのに 実験は失敗した 215 00:23:58,311 --> 00:23:59,479 試してみる 216 00:24:01,815 --> 00:24:03,441 私から伝える 217 00:24:10,991 --> 00:24:12,951 協力するのか? 218 00:24:14,452 --> 00:24:18,707 それは結構だが 君には もっとできる 219 00:24:20,292 --> 00:24:21,793 何のこと? 220 00:24:21,877 --> 00:24:24,296 君が見る悪夢だよ 221 00:24:24,379 --> 00:24:28,758 見たものに従って 彼を解き放つべきだ 222 00:24:29,342 --> 00:24:31,052 あんたは誰? 223 00:24:31,219 --> 00:24:33,847 ファームで全てを見た 224 00:24:34,514 --> 00:24:37,934 あいつらは 君の母親をだました 225 00:24:38,018 --> 00:24:39,352 だました? 226 00:24:39,436 --> 00:24:42,772 夢の話をして 母親に助けてもらえ 227 00:24:43,273 --> 00:24:45,358 静かに あいつらだ 228 00:24:45,901 --> 00:24:47,152 誰のこと? 229 00:25:09,549 --> 00:25:11,384 何か見つけた? 230 00:25:11,468 --> 00:25:12,260 まだよ 231 00:25:12,344 --> 00:25:14,012 でも探してる? 232 00:25:31,196 --> 00:25:32,489 どうしたの? 233 00:25:34,824 --> 00:25:37,285 娘がいたの ディランよ 234 00:25:38,495 --> 00:25:40,288 人間に戻そうとした 235 00:25:41,998 --> 00:25:43,625 孫がいたの? 236 00:25:46,127 --> 00:25:47,420 死んだのね 237 00:25:50,757 --> 00:25:55,053 でも悲しむのは 全てが治まった後だわ 238 00:25:58,807 --> 00:26:01,101 始めよう 鎮静剤を 239 00:26:07,107 --> 00:26:11,403 大丈夫よ 何が起きてもやるしかないの 240 00:26:16,992 --> 00:26:18,034 ヴァネッサ 241 00:26:28,044 --> 00:26:30,255 ヴァネッサ 242 00:26:33,383 --> 00:26:34,551 ヴァネッサ 243 00:26:39,431 --> 00:26:40,515 大丈夫? 244 00:27:07,125 --> 00:27:08,418 痛みは? 245 00:27:08,918 --> 00:27:10,086 痛みはない 246 00:27:10,587 --> 00:27:11,379 助手は… 247 00:27:11,463 --> 00:27:14,341 あなたが殺したわけじゃない 248 00:27:14,632 --> 00:27:19,012 研究に力を貸したことに 誇りを持って 249 00:27:26,895 --> 00:27:28,980 検査結果を見てくるわ 250 00:27:29,147 --> 00:27:31,149 少し彼と居てくれる? 251 00:27:31,608 --> 00:27:32,484 もちろん 252 00:27:38,239 --> 00:27:39,115 調子は? 253 00:27:40,200 --> 00:27:41,493 おかげさまで 254 00:27:42,660 --> 00:27:44,829 皆が探してた人だね 255 00:27:48,666 --> 00:27:50,418 なぜ被験者に? 256 00:27:52,587 --> 00:27:56,716 危険だと知ってたはずよ 死んだかも 257 00:27:58,551 --> 00:28:00,804 小学4年生を教えてた 258 00:28:01,971 --> 00:28:06,476 ライジングの日 教室に女性が入ってきた 259 00:28:07,560 --> 00:28:10,146 初めて見る人だった 260 00:28:12,065 --> 00:28:15,110 なんだか様子が とても変で 261 00:28:17,028 --> 00:28:18,279 僕は逃げた 262 00:28:19,697 --> 00:28:22,200 襲い始めた瞬間にね 263 00:28:26,830 --> 00:28:31,334 銃を持った男が入ってきたら 戦えると… 264 00:28:31,960 --> 00:28:36,464 生徒のために犠牲になれると 思っていた 265 00:28:37,257 --> 00:28:38,883 償いたかったんだ 266 00:28:40,719 --> 00:28:43,722 でも君は全員を救える 267 00:28:45,181 --> 00:28:46,474 世界を救える 268 00:28:48,893 --> 00:28:51,312 私の話を聞きなさい 269 00:28:53,565 --> 00:28:54,733 アビゲイル 270 00:28:56,443 --> 00:28:57,235 母さん 271 00:28:57,318 --> 00:28:58,611 どうしたの? 272 00:28:59,112 --> 00:28:59,904 何事? 273 00:28:59,988 --> 00:29:03,533 彼が想定した結果が 出なかった 274 00:29:03,867 --> 00:29:05,410 なぜ彼に怒るの? 275 00:29:06,453 --> 00:29:10,123 あなたに長老を 探させろと言うの 276 00:29:10,790 --> 00:29:13,293 あの人は あなたを使って 277 00:29:13,376 --> 00:29:17,005 長老のDNAを培養し 潜性遺伝子を… 278 00:29:17,505 --> 00:29:19,799 ここじゃ話せないわ 279 00:29:19,883 --> 00:29:21,092 長老? 280 00:29:21,718 --> 00:29:25,346 あなたが長老を 倒せると思ってるの 281 00:29:25,430 --> 00:29:28,975 でも吸血鬼を 束にするより強いわ 282 00:29:29,058 --> 00:29:30,977 古くから居る悪よ 283 00:29:32,061 --> 00:29:33,313 どうしたの? 284 00:29:35,940 --> 00:29:37,734 夢に出てくるの 285 00:29:38,818 --> 00:29:40,528 呼ばれてるの? 286 00:29:41,237 --> 00:29:44,365 本にあるわ 彼が全ての元凶よ 287 00:29:44,449 --> 00:29:48,119 ウイルス以上の 何かが起きてるの 288 00:29:48,203 --> 00:29:51,873 向こうが呼ぶなら 会いに行って― 289 00:29:51,956 --> 00:29:52,749 殺すわ 290 00:29:52,832 --> 00:29:54,626 ダメよ 聞いて 291 00:29:56,294 --> 00:29:57,670 カギはどこ? 292 00:29:57,754 --> 00:29:59,506 スカーレットが 293 00:29:59,589 --> 00:30:01,841 スカーレットも夢を? 294 00:30:02,801 --> 00:30:06,429 夢やカギの話は 誰にもしないで 295 00:30:07,305 --> 00:30:08,640 ハリソンに? 296 00:30:09,682 --> 00:30:10,433 誰にもよ 297 00:31:44,068 --> 00:31:46,321 “ブルース・ハリソン著” 298 00:32:10,595 --> 00:32:12,639 ファームに父親ね… 299 00:32:17,644 --> 00:32:18,686 アビゲイル 300 00:32:21,230 --> 00:32:24,108 彼女の血液中にはない 301 00:32:24,192 --> 00:32:25,026 よく見て 302 00:32:25,109 --> 00:32:26,653 遺伝子がない 303 00:32:26,736 --> 00:32:29,906 無菌状態で2度試したけど… 304 00:32:29,989 --> 00:32:31,282 合成は? 305 00:32:31,366 --> 00:32:32,575 もうやった 306 00:32:32,951 --> 00:32:38,790 ちゃんと聞いてくれ 彼女のDNAに答えはない 307 00:32:42,293 --> 00:32:46,172 次に進もう 長老のことは話した? 308 00:32:46,255 --> 00:32:47,674 話したけど… 309 00:32:47,757 --> 00:32:48,633 結構だ 310 00:32:50,927 --> 00:32:51,636 他には? 311 00:32:51,719 --> 00:32:52,261 別に 312 00:32:52,345 --> 00:32:54,430 何を隠してる? 313 00:32:55,807 --> 00:32:59,769 あなたが居ないところに 行きたい 314 00:33:00,144 --> 00:33:01,312 それだけ 315 00:33:04,190 --> 00:33:08,027 戻るわ マーティンの検査がある 316 00:33:08,403 --> 00:33:10,738 彼女を侮らないことね 317 00:33:34,178 --> 00:33:38,224 やっぱり ファームで会っていたのね 318 00:33:38,307 --> 00:33:40,059 子供の頃よ 319 00:33:40,768 --> 00:33:45,231 でも あなたは ひとつも年を取ってない 320 00:33:45,481 --> 00:33:46,774 それは父だ 321 00:33:47,233 --> 00:33:48,317 あらそう? 322 00:33:50,194 --> 00:33:54,949 ファイルを読んだら 研究の目的が分かったわ 323 00:33:55,742 --> 00:34:00,038 吸血鬼のDNAから 長寿の遺伝子を分離? 324 00:34:00,621 --> 00:34:03,499 太陽光に過敏な原因? 325 00:34:06,544 --> 00:34:09,047 治療法など探してない 326 00:34:09,505 --> 00:34:12,257 吸血鬼の特徴を分離して 327 00:34:12,341 --> 00:34:14,302 人間に注入する気? 328 00:34:14,385 --> 00:34:18,514 治療法も探している 全部 君の妄想だ 329 00:34:21,309 --> 00:34:22,393 妄想? 330 00:34:26,105 --> 00:34:28,649 過剰摂取したことある? 331 00:34:28,733 --> 00:34:32,487 長寿の薬は偶然 出来てしまったんだ 332 00:34:32,570 --> 00:34:34,697 打たなきゃ私は死ぬ 333 00:34:34,781 --> 00:34:36,824 年を取るだけかも 334 00:34:37,283 --> 00:34:39,534 長老に会わせたい理由は 335 00:34:39,994 --> 00:34:42,789 彼のDNAで 血清を完成させ 336 00:34:42,871 --> 00:34:45,416 好きなように使うため 337 00:34:49,295 --> 00:34:51,005 本を見つけさせた 338 00:34:51,422 --> 00:34:53,257 わざとキーカードを 339 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 バカ言うな 340 00:34:54,300 --> 00:34:58,221 本に書かれた 名前を見つけさせた 341 00:34:58,930 --> 00:35:01,974 アビゲイルが母だと知れば 342 00:35:02,183 --> 00:35:06,854 彼女が私を 説得できると考えたのよ 343 00:35:06,938 --> 00:35:09,774 分かった 話そう 344 00:35:11,234 --> 00:35:14,070 彼女は娘を捨てた 罪の意識で― 345 00:35:14,862 --> 00:35:16,823 素性を隠すと言った 346 00:35:16,906 --> 00:35:19,117 だが私じゃダメだ 347 00:35:22,078 --> 00:35:23,329 その通りよ 348 00:35:23,412 --> 00:35:24,872 聞いてくれ 349 00:35:26,082 --> 00:35:29,168 君は人類のために 長老の所へ 350 00:35:30,086 --> 00:35:31,629 母さんはどこ? 351 00:35:32,547 --> 00:35:33,548 マーティンと 352 00:35:46,978 --> 00:35:51,941 被験者の心臓は 異常な大きさになっている 353 00:35:52,859 --> 00:35:55,361 動脈壁が厚くなって 354 00:35:57,405 --> 00:35:59,073 膨らんでいる 355 00:36:13,212 --> 00:36:15,506 知らせずごめんなさい 356 00:36:15,798 --> 00:36:19,969 人間に戻って1時間後に 心停止したの 357 00:36:20,386 --> 00:36:22,054 明日 言おうと… 358 00:36:23,264 --> 00:36:25,057 自分を責めないで 359 00:36:26,392 --> 00:36:31,147 心停止した時 母さんは そばに居たの? 360 00:36:31,230 --> 00:36:34,400 ハリソンが知らせをよこした 361 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 なぜ? 362 00:36:35,860 --> 00:36:38,738 彼は長寿の薬を投与してる 363 00:36:38,821 --> 00:36:39,947 止めないの? 364 00:36:40,031 --> 00:36:42,742 投与しなければ死ぬもの 365 00:36:42,825 --> 00:36:44,285 なぜ分かるの? 366 00:36:44,493 --> 00:36:45,620 実験の結果よ 367 00:36:45,703 --> 00:36:46,579 動物実験よ 368 00:36:46,662 --> 00:36:48,497 彼がした実験よ 369 00:36:49,457 --> 00:36:51,000 信じてるのね 370 00:36:52,919 --> 00:36:55,087 でも本当に心停止? 371 00:36:56,631 --> 00:37:00,009 欠点がある人だとは 言ったけど 372 00:37:00,885 --> 00:37:04,764 マーティンを殺すほど 冷酷じゃない 373 00:37:04,847 --> 00:37:09,060 殺せば もっと血清が できるとしても? 374 00:37:10,978 --> 00:37:13,731 自己中心的なウソつきよ 375 00:37:15,233 --> 00:37:16,901 変わらないのね 376 00:37:17,318 --> 00:37:21,155 すぐに判断して なかなか信じない 377 00:37:21,239 --> 00:37:22,907 正しい判断かも 378 00:37:26,369 --> 00:37:29,038 私の隣の部屋の男は誰? 379 00:37:29,372 --> 00:37:31,082 隣はないわ 380 00:37:31,165 --> 00:37:35,670 母さんが あいつらに だまされたと言ってた 381 00:37:35,753 --> 00:37:37,129 だまされた? 382 00:37:38,047 --> 00:37:40,716 何のことか聞いてみて 383 00:37:41,175 --> 00:37:42,802 一緒に連れていく 384 00:37:43,094 --> 00:37:43,719 一緒? 385 00:37:43,803 --> 00:37:44,804 そうよ 386 00:37:44,971 --> 00:37:47,556 脱出する 道は分かる? 387 00:37:47,848 --> 00:37:49,809 外じゃ生きられない 388 00:37:49,892 --> 00:37:52,687 ここも危険よ 行くの? 389 00:37:52,770 --> 00:37:55,648 あなたが行くなら行くわ 390 00:38:06,325 --> 00:38:07,827 たぶん こっちよ 391 00:38:27,179 --> 00:38:28,681 間違ったかも 392 00:38:37,273 --> 00:38:41,485 ハリソンのやつ 何が目的なのかしら? 393 00:38:43,904 --> 00:38:46,240 行こう あいつらが来る 394 00:38:47,867 --> 00:38:50,703 ここを抜けた先に扉がある 395 00:38:50,786 --> 00:38:52,121 緊急事態発生 396 00:38:52,204 --> 00:38:55,207 警戒網に穴あり 患者が逃亡 397 00:38:55,666 --> 00:38:58,169 武器を持っている恐れ 398 00:38:58,252 --> 00:38:58,919 警戒せよ 399 00:38:59,003 --> 00:39:01,213 武器を捨てて伏せろ 400 00:39:01,297 --> 00:39:02,840 人質あり 401 00:39:03,507 --> 00:39:05,551 武器を奪え 殺すな 402 00:39:05,634 --> 00:39:08,304 繰り返す 絶対に殺すな 403 00:39:10,348 --> 00:39:11,474 武器を捨てろ 404 00:39:23,944 --> 00:39:27,239 緊急事態 警戒網に穴あり 405 00:39:27,490 --> 00:39:29,241 患者が脱走した 406 00:39:29,325 --> 00:39:31,702 武器を持っている 407 00:39:31,786 --> 00:39:33,621 接近時は注意せよ 408 00:39:40,002 --> 00:39:41,212 こっちよ 409 00:40:14,161 --> 00:40:17,415 食料と水と防寒具を準備して 410 00:40:17,498 --> 00:40:18,249 逃げる 411 00:40:18,332 --> 00:40:20,084 2人とも殺される 412 00:40:20,167 --> 00:40:21,710 待ちなさい 413 00:40:21,961 --> 00:40:24,171 少しは大人になって 414 00:40:24,255 --> 00:40:25,172 大人に? 415 00:40:25,256 --> 00:40:27,466 まるで子供みたいだわ 416 00:40:27,550 --> 00:40:29,093 時間がないの 417 00:40:29,176 --> 00:40:31,429 急いで ここを出るわ 418 00:40:31,512 --> 00:40:34,682 ハリソンと一緒に研究を 419 00:40:35,724 --> 00:40:37,518 何を言ってるの? 420 00:40:38,018 --> 00:40:40,646 あいつは信用できない 421 00:40:43,232 --> 00:40:44,567 ドアを開けろ 422 00:40:44,650 --> 00:40:47,069 開けなきゃ破壊するぞ 423 00:40:47,945 --> 00:40:50,614 逃げる気はなかったわ 424 00:40:50,698 --> 00:40:51,907 騙したの? 425 00:40:51,991 --> 00:40:53,701 正気に戻るかと 426 00:40:53,784 --> 00:40:54,702 何ですって? 427 00:40:54,785 --> 00:40:56,954 ここに居なきゃダメ 428 00:40:57,037 --> 00:40:59,748 妹とカギを探して― 429 00:40:59,832 --> 00:41:03,335 姉妹で長老の霊廟(れいびょう)まで 案内するの 430 00:41:03,419 --> 00:41:04,670 それしかない 431 00:41:04,753 --> 00:41:06,255 ドアを開けろ 432 00:41:07,256 --> 00:41:08,132 ヴァネッサ 433 00:41:10,009 --> 00:41:11,427 ヴァネッサ 434 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 開けろ 435 00:41:13,220 --> 00:41:14,972 案内しろと言うの? 436 00:41:15,055 --> 00:41:16,098 そうすべきよ 437 00:41:16,682 --> 00:41:20,311 治療法を見つけるには それしかない 438 00:41:20,603 --> 00:41:23,105 開けろ ヴァネッサ 439 00:41:23,189 --> 00:41:24,482 隣の男は? 440 00:41:25,149 --> 00:41:25,983 知らない 441 00:41:26,066 --> 00:41:26,692 そう? 442 00:41:27,276 --> 00:41:30,321 彼も長老を 自由にしろと言った 443 00:41:30,404 --> 00:41:33,073 長老が治療のカギなの 444 00:41:33,157 --> 00:41:36,118 それだけは ハリソンと同じ意見よ 445 00:41:36,202 --> 00:41:37,661 ヴァネッサ! 446 00:41:37,745 --> 00:41:40,080 責任逃れや言い訳はダメ 447 00:41:40,164 --> 00:41:41,624 ヴァネッサ 448 00:41:42,333 --> 00:41:44,126 カギの場所は? 449 00:41:44,210 --> 00:41:45,669 どこに隠した? 450 00:41:45,753 --> 00:41:46,337 ファーム 451 00:41:46,420 --> 00:41:47,755 そのどこ? 452 00:41:47,838 --> 00:41:49,673 知らない 忘れた 453 00:41:51,133 --> 00:41:53,552 私に本を見つけさせて― 454 00:41:53,636 --> 00:41:56,680 あなたを母親と思い込ませた 455 00:41:56,764 --> 00:42:00,100 母さんなら 絶対に場所を忘れない 456 00:42:01,101 --> 00:42:02,394 あなたは誰? 457 00:42:04,813 --> 00:42:08,692 妹もすぐに捕まるわ あんたは用なしよ 458 00:42:17,660 --> 00:42:23,249 カギを持って同じ夢を見て 長老の場所も分かる 459 00:42:26,710 --> 00:42:29,088 母親はエッサと呼んでた 460 00:42:29,463 --> 00:42:33,008 あなたを心から愛していたわ 461 00:42:57,032 --> 00:42:59,034 日本語字幕 藤原 千春