1 00:00:15,482 --> 00:00:16,316 {\an8}(乃木(のぎ))ダメだ 2 00:00:16,383 --> 00:00:18,318 {\an8}いくら調べても 出てこない 3 00:00:18,818 --> 00:00:21,521 {\an8}この1週間 ただ ひたすら調べ続けた 4 00:00:21,588 --> 00:00:22,555 {\an8}バルカ北西部 5 00:00:22,622 --> 00:00:25,158 {\an8}国土10分の1にあたる 広大な土地 6 00:00:25,225 --> 00:00:27,527 {\an8}それも 二束三文の土地だ 7 00:00:28,128 --> 00:00:30,997 {\an8}3年前からお父さんは 世界中の諜報機関から 8 00:00:31,064 --> 00:00:32,766 {\an8}マークされることを 覚悟の上で 9 00:00:32,832 --> 00:00:35,001 {\an8}大規模な テロ活動まで請け負い 10 00:00:35,068 --> 00:00:36,669 {\an8}何かに せかされるように 11 00:00:36,736 --> 00:00:38,438 {\an8}この土地を 買いあさっている 12 00:00:38,505 --> 00:00:41,808 {\an8}そこまで お父さんを 突き動かす何かが 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,610 {\an8}この土地に あるはずなのだが… 14 00:00:44,411 --> 00:00:45,378 {\an8}予想されるのが 15 00:00:45,445 --> 00:00:47,280 {\an8}レアアースなどの 地下資源だ 16 00:00:47,347 --> 00:00:50,650 {\an8}そこを重点的に調べたが 何一つ出てこない 17 00:00:51,151 --> 00:00:53,319 {\an8}一体 どうなっているんだ? 18 00:00:54,954 --> 00:00:56,923 {\an8}(バトラカ) あなたのご想像どおり 19 00:00:56,990 --> 00:00:58,058 {\an8}ご子息は あの土地が 20 00:00:58,124 --> 00:00:59,959 {\an8}テント解明の カギだと踏んで 21 00:01:00,026 --> 00:01:01,961 {\an8}調べ続けていますが 22 00:01:04,564 --> 00:01:06,199 {\an8}どういたしますか? 23 00:01:08,001 --> 00:01:09,002 {\an8}(ベキ)うん 24 00:01:15,608 --> 00:01:16,476 (乃木)失礼します 25 00:01:17,644 --> 00:01:18,478 (ベキ)座れ 26 00:01:29,189 --> 00:01:31,758 (乃木)このような場に お誘いいただけるとは 27 00:01:34,260 --> 00:01:35,095 (マタ:モンゴル語) 〈失礼します〉 28 00:01:35,562 --> 00:01:36,529 (ノコル)〈どうした?〉 29 00:01:36,596 --> 00:01:38,031 (マタ) 〈ユウスケ様が作った〉 30 00:01:38,098 --> 00:01:40,733 〈赤い米料理をお持ちしました〉 31 00:01:40,834 --> 00:01:41,668 〈赤い米?〉 32 00:01:45,305 --> 00:01:48,341 (ベキ)おお お赤飯か (乃木)はい 33 00:01:48,408 --> 00:01:53,613 今朝 バトラカさんに 夕食に 誘っていただけると伺いまして 34 00:01:53,680 --> 00:01:55,248 (バトラカ)料理が得意だったら 35 00:01:55,315 --> 00:01:58,718 ベキに何か日本料理を作って 差し上げたらどうですか? 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,454 (乃木) 倉庫に もち米によく似たお米と 37 00:02:01,521 --> 00:02:03,790 小豆のような豆がありましたので 38 00:02:03,857 --> 00:02:06,292 朝から8時間かけて作りました 39 00:02:07,093 --> 00:02:09,329 (乃木)どうぞ (ベキ)おお ありがとう 40 00:02:31,151 --> 00:02:32,418 はあ~ 41 00:02:35,488 --> 00:02:36,656 うまい 42 00:02:37,423 --> 00:02:38,591 うん 43 00:02:39,292 --> 00:02:41,628 バルカに来て 40年 44 00:02:43,897 --> 00:02:48,535 つくづく 私も日本人だな 45 00:02:49,302 --> 00:02:50,336 (薫(かおる))懐かしい… 46 00:02:50,403 --> 00:02:54,507 自分は日本人なんだって つくづく思ってしまう 47 00:02:54,574 --> 00:02:56,209 (ノコル)何 笑ってんだよ 48 00:02:56,276 --> 00:02:59,279 (乃木)すみません お父さんと同じように 49 00:02:59,345 --> 00:03:02,949 お赤飯を食べて喜んでいた 知人を思い出してしまい 50 00:03:03,016 --> 00:03:06,386 ベキはテントをつくってから 日本に一度も戻られていない 51 00:03:06,452 --> 00:03:08,621 喜びも格別でしょう 52 00:03:09,222 --> 00:03:11,257 私の知る日本は 53 00:03:14,160 --> 00:03:16,829 友人 隣人を大切にし 54 00:03:17,597 --> 00:03:19,566 助け合いの心を持つ— 55 00:03:20,433 --> 00:03:22,769 慈しみ深い国だった 56 00:03:32,712 --> 00:03:35,715 ほら お前たちも食べなさい 57 00:03:43,323 --> 00:03:44,157 ノコルも 58 00:03:46,559 --> 00:03:47,560 (ノコル)いや 俺は… 59 00:04:09,482 --> 00:04:10,583 〈不味い 不味い〉 60 00:04:10,650 --> 00:04:13,753 (ベキ)フフフフフフッ ハハハ 61 00:04:26,766 --> 00:04:29,869 明日 遠出をしないか? 62 00:04:29,936 --> 00:04:34,374 このお赤飯を おにぎりにして持っていこう 63 00:04:54,927 --> 00:04:57,163 (ベキ)憂助(ゆうすけ) (乃木)はい 64 00:04:58,231 --> 00:04:59,732 我々が どうして 65 00:04:59,799 --> 00:05:02,969 バルカ北西部一帯の 土地を買い占めているのか 66 00:05:03,770 --> 00:05:04,904 疑問に思ってるんだろ? 67 00:05:05,571 --> 00:05:06,406 はい 68 00:05:07,674 --> 00:05:09,208 どうして あいつがそれを? 69 00:05:09,309 --> 00:05:13,179 ベキが過去の収支報告書のデータを 見せるよう指示されました 70 00:05:13,246 --> 00:05:17,717 3年前 このあたり一帯で 大きな地震があってな 71 00:05:17,784 --> 00:05:20,953 地盤が割れて あの裂け目ができた 72 00:05:21,487 --> 00:05:25,224 (バトラカ)地震のあと ノコルの 孤児院の少年が ここに来てしまい 73 00:05:25,291 --> 00:05:28,227 裂け目をのぞこうとして 足を滑らせ 落下してしまいました 74 00:05:34,300 --> 00:05:37,737 地割れは 地下200メートルの 深さまで続いていました 75 00:05:44,777 --> 00:05:45,912 ウヌ 76 00:05:45,978 --> 00:05:48,348 (バトラカ) 少年は息をしていませんでした 77 00:05:54,153 --> 00:05:55,355 その時 78 00:05:56,289 --> 00:05:59,192 地中 奥深くで ノコルが見つけたんです 79 00:06:02,295 --> 00:06:04,797 (バトラカ)フローライトでした (乃木)フローライト? 80 00:06:04,864 --> 00:06:07,900 (乃木)蛍石(ほたるいし) (バトラカ)それも純度99% 81 00:06:07,967 --> 00:06:09,102 (乃木)99? 82 00:06:09,168 --> 00:06:11,304 (バトラカ) それから徹底的に調査をして 83 00:06:11,370 --> 00:06:13,139 ここ一帯に 高純度のフローライトが 84 00:06:13,206 --> 00:06:15,074 大量に眠っていたことが 分かりました 85 00:06:15,141 --> 00:06:17,744 政府も他国の企業も まだ気づいていません 86 00:06:17,810 --> 00:06:19,812 フローライトを 全て手に入れるために 87 00:06:19,879 --> 00:06:20,880 土地の買い占めを? 88 00:06:23,149 --> 00:06:24,283 そうだ 89 00:06:27,053 --> 00:06:31,190 採掘すれば世界中の企業が こぞって手を挙げる 90 00:06:31,991 --> 00:06:33,993 莫大(ばくだい)な利益は 91 00:06:34,060 --> 00:06:35,995 何十年と続き 92 00:06:37,230 --> 00:06:39,265 利益は半永久的に 93 00:06:40,032 --> 00:06:41,434 孤児たちや 94 00:06:42,201 --> 00:06:44,904 貧しい人々に分配されていく 95 00:06:44,971 --> 00:06:46,839 (乃木) テロやモニターを使った活動で 96 00:06:46,906 --> 00:06:48,941 多額のお金を集めていたのは 97 00:06:49,008 --> 00:06:50,676 そのためだったんですか? 98 00:06:57,850 --> 00:06:59,252 あと少しなんだ 99 00:07:03,289 --> 00:07:05,691 (バトラカ) いまだ購入できてない土地は 100 00:07:06,259 --> 00:07:07,794 この一帯だけ 101 00:07:07,860 --> 00:07:10,797 しかし ここはクーダンから近く 電気も水も通い 102 00:07:10,863 --> 00:07:13,166 フローライト運搬のベースとなる 貴重な場所です 103 00:07:15,168 --> 00:07:16,536 もうすぐ 104 00:07:18,871 --> 00:07:20,873 全てが動きだす 105 00:07:22,742 --> 00:07:26,446 (乃木)フローライト 半導体に欠かせない原料 106 00:07:26,512 --> 00:07:29,215 それも純度99% 107 00:07:29,282 --> 00:07:33,553 これが世界に知れたら 大争奪戦になるのは間違いない 108 00:07:34,353 --> 00:07:36,189 (バトラカ) 何か私に聞きたいことがあって 109 00:07:36,255 --> 00:07:37,990 来られたのでしょ? 110 00:07:38,057 --> 00:07:39,025 (乃木)はい 111 00:07:39,091 --> 00:07:41,160 (バトラカ) どうぞ お話しください 112 00:07:42,061 --> 00:07:45,898 最後の区画を手に入れる準備は 進んでいるのですか? 113 00:07:47,500 --> 00:07:49,068 やはり クーダンに近いとなると 114 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 地価も高く かなりの金額が必要に? 115 00:08:03,182 --> 00:08:06,786 (バトラカ)3千万ドル 日本円で 42億です 116 00:08:06,853 --> 00:08:09,088 42億円? 117 00:08:09,155 --> 00:08:12,558 これまでの積立金やコスト削減で 何とか2千万ドルは 118 00:08:12,625 --> 00:08:14,026 (乃木)だから徹底した コストカットを私に? 119 00:08:14,093 --> 00:08:14,927 (バトラカ)ええ 120 00:08:15,361 --> 00:08:17,697 しかし あと1千万ドルとなると 121 00:08:17,763 --> 00:08:20,333 値上げを覚悟して 来年に長引かせる手もありますが 122 00:08:20,399 --> 00:08:23,236 何より怖いのが 政府や外国企業に 123 00:08:23,302 --> 00:08:26,072 高純度のフローライトのことが 漏れることです 124 00:08:26,138 --> 00:08:28,174 ですので 早急な用意が必要で 125 00:08:28,241 --> 00:08:30,710 大きな仕事を受けられると? 126 00:08:30,776 --> 00:08:33,246 石炭処理工場の爆破です 127 00:08:34,080 --> 00:08:36,749 (バトラカ)実は この工場は 高濃度の汚染物質を 128 00:08:36,816 --> 00:08:38,985 周辺地域に まき散らしていましたので 129 00:08:39,051 --> 00:08:41,654 爆破も仕方がないと ベキも お受けされました 130 00:08:41,721 --> 00:08:44,891 しかし 24時間フル稼働の工場で 131 00:08:44,957 --> 00:08:46,192 {\an8}いつ実行しても それなりの— 132 00:08:46,259 --> 00:08:47,360 {\an8}被害者が出てしまいます 133 00:08:47,426 --> 00:08:48,261 {\an8}(乃木)待ってください 134 00:08:48,327 --> 00:08:51,097 計画段階から被害想定の計算を? 135 00:08:51,163 --> 00:08:52,431 ベキのお考えです 136 00:08:53,499 --> 00:08:56,636 これまでの軍事活動も全て 一般人の被害を抑えるように 137 00:08:56,702 --> 00:08:58,604 最初から計画されていたのですか 138 00:08:58,671 --> 00:08:59,872 もちろんです 139 00:09:01,307 --> 00:09:03,509 (乃木)確かにテントのテロは その規模のわりに 140 00:09:03,576 --> 00:09:06,312 一般人の被害は 格段に少ない 141 00:09:06,379 --> 00:09:09,682 それは全て 計画されたものだったのか 142 00:09:09,749 --> 00:09:10,616 バトラカさん 143 00:09:12,351 --> 00:09:14,253 憂助さんから お話があるそうです 144 00:09:19,926 --> 00:09:23,195 土地の購入に必要な1千万ドル 145 00:09:23,896 --> 00:09:27,767 私なら誰一人 血を流すことなく 集められます 146 00:09:27,833 --> 00:09:28,901 どういうことだ 147 00:09:28,968 --> 00:09:32,905 別班(べっぱん)の機密情報を使います 148 00:09:34,006 --> 00:09:35,141 説明してくれ 149 00:09:35,207 --> 00:09:39,045 はい 別班員は 大手企業に多く潜入しており 150 00:09:39,111 --> 00:09:41,614 その企業の内部機密 会計情報 151 00:09:41,681 --> 00:09:44,917 業績予想などを別班員で 共有できるようになっています 152 00:09:44,984 --> 00:09:48,688 それを利用し 株の信用取引を行います 153 00:09:48,754 --> 00:09:50,456 信用取引? 154 00:09:54,026 --> 00:09:55,094 これをA社 155 00:09:55,161 --> 00:09:59,165 現在の株価が 1株2千円だとします 156 00:09:59,231 --> 00:10:01,801 そして これを証券会社に 157 00:10:01,867 --> 00:10:04,036 100万株借りて 売るとします 158 00:10:04,103 --> 00:10:06,305 (ノコル)ちょっと待て そんなことができるのか? 159 00:10:06,372 --> 00:10:09,475 (乃木)できるんです それが信用取引と呼ばれるものです 160 00:10:09,542 --> 00:10:11,410 {\an8}そうなると 2千円の株を 161 00:10:11,477 --> 00:10:13,279 {\an8}100万株 売るわけですから 162 00:10:13,346 --> 00:10:15,414 {\an8}100万かける2千 163 00:10:16,248 --> 00:10:17,783 {\an8}計20億円が 手に入ります 164 00:10:17,850 --> 00:10:18,751 {\an8}いや でも それ借りてんだから 165 00:10:18,818 --> 00:10:19,685 {\an8}返さなきゃダメだろ 166 00:10:19,752 --> 00:10:22,154 そのとおりです 約束の期日までに 167 00:10:22,221 --> 00:10:25,958 A社の株 100万株を買って 証券会社に返せばいいんです 168 00:10:26,025 --> 00:10:28,594 (ノコル)つまり約束の期日までに 株価が下がったら 169 00:10:28,661 --> 00:10:29,762 その分が儲(もう)けとなる 170 00:10:29,829 --> 00:10:31,364 ご名答 171 00:10:31,430 --> 00:10:32,832 例えば 約束の期日までに— 172 00:10:32,898 --> 00:10:36,535 {\an8}A社2千円の株が 1200円に下がれば 173 00:10:37,436 --> 00:10:40,172 {\an8}2千円引く1200円 174 00:10:42,908 --> 00:10:45,578 {\an8}差額800円 それの100万株分 175 00:10:45,644 --> 00:10:47,680 {\an8}8億円の儲けです 176 00:11:05,464 --> 00:11:06,599 (ベキ) どれほどの金が動かせる? 177 00:11:06,666 --> 00:11:09,568 保証金を出せば 30億までは 178 00:11:09,635 --> 00:11:10,936 そんなに? 179 00:11:11,003 --> 00:11:12,638 証券会社の信用が必要になるだろ 180 00:11:12,705 --> 00:11:16,575 そのとおりです そこで黒須(くろす)を使います 181 00:11:16,642 --> 00:11:17,777 (ノコル)黒須? 182 00:11:17,843 --> 00:11:19,645 (乃木) 別班の資金調達の担当でしたので 183 00:11:19,712 --> 00:11:21,280 証券会社の信用があります 184 00:11:22,148 --> 00:11:24,550 私が黒須に成り代わって 注文します 185 00:11:25,284 --> 00:11:27,887 (ノコル)それ うまくいく保証あるんだよな? 186 00:11:27,953 --> 00:11:29,588 (乃木)ありません (ノコル)ない? 187 00:11:29,655 --> 00:11:30,756 憂助 188 00:11:32,591 --> 00:11:35,928 契約は1週間後だ それまでに できるか? 189 00:11:35,995 --> 00:11:37,163 はい 190 00:11:40,533 --> 00:11:41,734 保証金を用意させよう 191 00:11:41,801 --> 00:11:43,502 ちょ… ちょっと待ってください 192 00:11:43,569 --> 00:11:46,472 血を流さずに金が入るなら 言うことはない 193 00:11:47,106 --> 00:11:49,575 別班の機密情報は どこにある? 194 00:11:49,642 --> 00:11:51,877 (乃木)押収された 黒須のスマホを貸してください 195 00:11:51,944 --> 00:11:53,846 黒須の遺体は 確認されていませんので— 196 00:11:53,913 --> 00:11:56,449 機密連絡は続いているはずです 197 00:11:56,515 --> 00:11:57,750 (乃木)黒須 198 00:11:59,819 --> 00:12:02,955 (黒須)フッ 久しぶりだな 何しに来た? 199 00:12:03,022 --> 00:12:04,757 力を貸してくれ 200 00:12:09,295 --> 00:12:12,865 う~っ くっ う~っ 201 00:12:15,301 --> 00:12:17,703 離せ おいっ 202 00:12:35,888 --> 00:12:37,923 (乃木)入れました (ノコル)行くぞ 203 00:12:46,198 --> 00:12:47,266 (乃木)出ました 204 00:12:47,333 --> 00:12:50,703 日本を中心とした企業の 機密内部情報データと 205 00:12:50,769 --> 00:12:53,873 世間に公表されていない 不祥事や不正事案のデータです 206 00:12:53,939 --> 00:12:55,040 (ノコル)こんなものが… 207 00:12:55,107 --> 00:12:57,109 むやみに公表することはしません 208 00:12:57,176 --> 00:12:59,879 あくまでも 別班任務における交渉材料 209 00:12:59,945 --> 00:13:02,081 切り札として 保管しています 210 00:13:07,820 --> 00:13:10,122 (乃木) “治験失敗の隠ぺい”? これだ 211 00:13:10,189 --> 00:13:12,892 (乃木) この大鳥(おおとり)製薬の不祥事を使います 212 00:13:12,958 --> 00:13:16,495 ここは糖尿病を抑制する新薬開発で 一気に株価を上げましたが 213 00:13:16,562 --> 00:13:19,532 治験の失敗を隠していることが 報告されています 214 00:13:19,598 --> 00:13:23,235 現在 株価は2100円 この価格で売り注文をかけ 215 00:13:23,302 --> 00:13:24,937 そのあと 不正をリークします 216 00:13:25,004 --> 00:13:27,606 証券会社の担当に連絡します 217 00:13:27,673 --> 00:13:30,376 (呼び出し音) 218 00:13:30,442 --> 00:13:31,744 (バイブ音) 219 00:13:31,811 --> 00:13:35,981 (西村(にしむら))おお 黒須さん ご無沙汰してます~ 220 00:13:36,048 --> 00:13:38,884 西村さん 相変わらず元気ですね 221 00:13:38,951 --> 00:13:41,453 (西村)あれ? 風邪でも ひかれましたか? 222 00:13:41,520 --> 00:13:42,955 お声が いつもより… 223 00:13:43,022 --> 00:13:44,123 ええ 少し 224 00:13:44,190 --> 00:13:47,459 実は ちょっと ひと勝負かけようと思いまして 225 00:13:47,526 --> 00:13:48,627 30億 226 00:13:48,694 --> 00:13:50,496 30億… 227 00:13:50,563 --> 00:13:53,732 (乃木)保証金 すぐ入れるんで 大鳥製薬 2100円で 228 00:13:53,799 --> 00:13:56,068 30億円分 信用売りで 229 00:13:56,135 --> 00:14:00,039 上昇気配ですけど 何か情報 握ったんすか? 230 00:14:00,105 --> 00:14:02,541 まあ~ ちょっとね 231 00:14:02,608 --> 00:14:04,476 インサイダーじゃないっすよね? 232 00:14:04,543 --> 00:14:06,946 まさか その心配はないですよ 233 00:14:07,012 --> 00:14:09,748 いっつも当ててっからな~ 234 00:14:09,815 --> 00:14:12,051 私も乗らせてもらっちゃおうかな 235 00:14:12,117 --> 00:14:13,319 (乃木)どうぞご自由に 236 00:14:13,385 --> 00:14:16,455 (西村)ありがとうございます すぐに手配いたしますね 237 00:14:16,522 --> 00:14:17,723 (乃木)お願いします 238 00:14:18,290 --> 00:14:19,892 大丈夫なのか? 239 00:14:19,959 --> 00:14:24,663 証券会社の人間が噂(うわさ)を広めれば 株価の下落は加速します 240 00:14:24,730 --> 00:14:27,800 夕方のニュースで速報が出るように リークを行います 241 00:14:27,866 --> 00:14:29,501 テレビ 新聞 ネットニュース 242 00:14:29,568 --> 00:14:32,137 各メディアが 拾ってくれるといいのですが… 243 00:14:32,938 --> 00:14:36,475 (キャスター)まずは先ほど 驚きのニュースが入ってきました 244 00:14:36,542 --> 00:14:39,378 国内の製薬大手 大鳥製薬が 245 00:14:39,445 --> 00:14:42,147 新薬開発において 治験の失敗を 246 00:14:42,214 --> 00:14:45,251 隠ぺいしていたことが 明らかになりました 247 00:14:45,317 --> 00:14:46,552 ネットニュースも出ています 248 00:14:46,619 --> 00:14:48,320 (乃木)拡散が始まりましたか 249 00:14:48,387 --> 00:14:51,657 投資家たちは今頃 血相を変えて見ているはずです 250 00:14:51,724 --> 00:14:56,028 明日 朝9時 市場が開くと同時に 下落が始まるでしょう 251 00:14:56,428 --> 00:15:00,099 株価が半値まで下がれば 15億円 252 00:15:00,165 --> 00:15:02,668 1070万ドルの利益となります 253 00:15:02,735 --> 00:15:04,903 想定では 2~3日で 半値近くまでいくでしょう 254 00:15:04,970 --> 00:15:06,672 1日で下がらないのか? 255 00:15:06,739 --> 00:15:07,973 (ベキ)ストップ安だ 256 00:15:08,040 --> 00:15:09,308 ストップ安? 257 00:15:09,375 --> 00:15:12,945 行き過ぎた暴落を防ぐため 1日の下げ幅に制限があるんです 258 00:15:13,012 --> 00:15:15,581 それに達すると ストップ安となって 259 00:15:15,648 --> 00:15:18,083 強制的に取引ができなくなる 260 00:15:18,884 --> 00:15:20,185 今日が水曜 261 00:15:20,252 --> 00:15:21,754 水 木 金 262 00:15:21,820 --> 00:15:24,957 市場が閉まる土曜までの 3日が勝負です 263 00:15:26,392 --> 00:15:29,128 日本市場が まもなく開きます 264 00:15:35,234 --> 00:15:37,903 こちらの思惑どおり 一斉に売りに出されています 265 00:15:47,579 --> 00:15:49,648 もうすぐストップ安です 266 00:15:57,623 --> 00:15:58,891 止まったぞ 267 00:15:58,957 --> 00:16:00,225 (乃木)そうですね 268 00:16:00,292 --> 00:16:01,760 “そうですね”じゃねえだろ 269 00:16:01,827 --> 00:16:03,562 (バトラカ)大鳥製薬が IRリリースで 270 00:16:03,629 --> 00:16:05,130 不正情報を開示しています 271 00:16:05,197 --> 00:16:08,600 投資家たちが大鳥製薬を 見限らなかった可能性が… 272 00:16:09,101 --> 00:16:10,569 どうすんだ? 273 00:16:18,110 --> 00:16:20,279 (呼び出し音) (ノコル)おい 274 00:16:20,346 --> 00:16:23,449 (西村)黒須さん 大鳥製薬 下がりましたね 275 00:16:23,515 --> 00:16:26,952 追加の信用売りをお願いします 現在の価格でかまいません 276 00:16:27,019 --> 00:16:29,321 これ以上 下がる確証ありませんよ 277 00:16:29,388 --> 00:16:30,422 (乃木)10億円 278 00:16:30,489 --> 00:16:32,057 じゅ… 10億? 279 00:16:32,124 --> 00:16:33,559 いいから急げ 今すぐに 280 00:16:35,160 --> 00:16:36,562 お前 何 勝手なことを 281 00:16:36,628 --> 00:16:40,032 大鳥製薬の不正は 株価の一時の 下落で終わるようなものではない 282 00:16:40,099 --> 00:16:43,001 一度 急落し始めれば 必ず止まらなくなる 283 00:16:43,068 --> 00:16:44,203 失敗したら 284 00:16:46,105 --> 00:16:48,307 お前 分かってんだよな? 285 00:16:53,278 --> 00:16:54,947 {\an8}(乃木) 市場の昼休みが明け 286 00:16:55,014 --> 00:16:58,050 {\an8}追加の信用売りに 必ず 投資家たちが反応します 287 00:17:00,452 --> 00:17:02,755 {\an8}午後の取引が 始まりました 288 00:17:15,034 --> 00:17:18,303 (ノコル)お前の思いどおりには ならなかったようだな 289 00:17:26,211 --> 00:17:27,746 逃げんなよ 290 00:17:28,614 --> 00:17:32,251 (ピヨが資料で机を2回叩く音) 291 00:17:33,419 --> 00:17:37,022 (ピヨが資料で机を2回叩く音) 292 00:17:37,556 --> 00:17:39,057 見てください 293 00:18:04,883 --> 00:18:07,486 (乃木) 1日の値下げ限度に達しました 294 00:18:07,553 --> 00:18:10,522 明日以降も 同様のストップ安が続きます 295 00:18:18,363 --> 00:18:19,665 ハァ… 296 00:18:26,438 --> 00:18:29,107 (乃木)約半値の 1200円になりました 297 00:18:29,174 --> 00:18:30,342 ただちに買い戻します 298 00:18:30,409 --> 00:18:31,610 (ピヨ)ノコル 299 00:18:33,745 --> 00:18:37,316 (バトラカ)追加の10億もあるから 利益は 20億7千万円 300 00:18:37,382 --> 00:18:39,785 ドルで 1400万ドルか 301 00:18:39,852 --> 00:18:44,156 (ピヨ) 〈あなたは7回撃たれた狼だ〉 302 00:18:50,596 --> 00:18:53,899 (ベキ)これで フローライトの採掘が動きだす 303 00:18:55,300 --> 00:18:57,236 改めて礼を言う 304 00:18:57,302 --> 00:18:58,270 (乃木)いえ 305 00:19:08,847 --> 00:19:10,048 ありがとうございます 306 00:19:12,184 --> 00:19:15,220 (ベキ)まだまだ やらなければならないことはある 307 00:19:15,287 --> 00:19:19,191 これからも 兄弟で 力を合わせてやってくんだ 308 00:19:20,425 --> 00:19:21,560 頼んだぞ 309 00:19:24,596 --> 00:19:25,531 はい 310 00:19:29,701 --> 00:19:31,270 恐れながら 311 00:19:31,336 --> 00:19:33,939 今のままでは 力を合わせるなど できません 312 00:19:35,340 --> 00:19:36,208 何? 313 00:19:36,275 --> 00:19:38,310 俺の指示を受けるのが 嫌ということか 314 00:19:38,377 --> 00:19:39,745 (乃木)違います 315 00:19:41,280 --> 00:19:42,881 何が不満だ 316 00:19:42,948 --> 00:19:48,086 僕は たった数日間 テントのために 力を尽くしたにすぎず 317 00:19:48,153 --> 00:19:51,023 皆さんの積年の歩みを知りません 318 00:19:51,957 --> 00:19:53,492 お父さんとノコルは 319 00:19:53,559 --> 00:19:56,929 深い信頼関係で結ばれていると お見受けします 320 00:19:57,529 --> 00:20:00,132 悔しいですが 僕は長い間 321 00:20:00,199 --> 00:20:03,368 あなた方と一緒に 過ごすことができませんでした 322 00:20:04,536 --> 00:20:08,640 これからホントの家族となり お二人をお支えしていくために 323 00:20:08,707 --> 00:20:11,977 テントのこれまでの歴史を 教えていただけないでしょうか? 324 00:20:13,579 --> 00:20:15,347 う~ん 325 00:20:19,751 --> 00:20:22,387 そうだな ノコルにも 326 00:20:22,454 --> 00:20:25,390 私と出会った時のことは 話してなかったな 327 00:20:26,191 --> 00:20:27,693 (ノコル)はい (ベキ)いいだろう 328 00:20:27,759 --> 00:20:30,362 (ベキ) 互いを知るのに いい機会だ 329 00:20:31,496 --> 00:20:32,331 ありがとうございます 330 00:20:36,835 --> 00:20:38,704 え~っと 331 00:20:45,777 --> 00:20:47,546 私のことは どこまで知ってる? 332 00:20:47,613 --> 00:20:51,483 島根で お生まれになり 警察官になられ 333 00:20:51,550 --> 00:20:55,187 母と出会い 結婚されたと 伯父から伺いました 334 00:20:56,822 --> 00:20:59,191 (ベキ) 生まれ故郷の奥出雲(おくいずも)のことは? 335 00:20:59,258 --> 00:21:01,026 5回ほど訪ねただけなので 336 00:21:01,927 --> 00:21:03,061 そうか 337 00:21:03,795 --> 00:21:09,167 奥出雲は古来から 米作りと たたらで 栄えた地域だ 338 00:21:09,868 --> 00:21:11,570 (ノコル)たたら? (ベキ)うん 339 00:21:12,671 --> 00:21:14,439 まあ たたらというのは 340 00:21:14,506 --> 00:21:17,376 簡単に言えば 砂鉄と木炭を炉に入れて 341 00:21:17,442 --> 00:21:19,311 空気を流し込み 342 00:21:19,378 --> 00:21:23,281 砂鉄を溶かして 鉄を作る方法だ 343 00:21:23,782 --> 00:21:27,653 奥出雲の山々は 上質な砂鉄が豊富でな 344 00:21:27,719 --> 00:21:30,889 その場所の砂鉄をとり終わると 今度は そこに 345 00:21:30,956 --> 00:21:33,692 棚田を作って 稲作を行う 346 00:21:33,759 --> 00:21:37,529 いわば たたらと稲作が連動して 発展していったんだ 347 00:21:37,596 --> 00:21:40,265 特に たたら製鉄の中でも 348 00:21:40,332 --> 00:21:44,269 玉鋼(たまはがね)と呼ばれる 上質の鋼の製造が盛んだった 349 00:21:44,336 --> 00:21:48,440 (乃木)玉鋼 その鋼がないと 日本刀は作れないと聞きました 350 00:21:48,507 --> 00:21:49,641 (ベキ)そのとおりだ 351 00:21:49,708 --> 00:21:54,413 私が生まれた家は たたら製鉄の御三家の一つだった 352 00:21:54,479 --> 00:21:55,914 (ノコル) では お父さんのあの刀も— 353 00:21:55,981 --> 00:21:57,516 実家で作られた玉鋼で? 354 00:21:57,582 --> 00:21:58,917 (ベキ)ああ そうだ 355 00:21:58,984 --> 00:22:00,786 (ノコル) 今も作られているんですか? 356 00:22:01,286 --> 00:22:03,955 (ベキ)兄が 15代当主として あとを継いでる 357 00:22:04,022 --> 00:22:08,193 私は次男 家を継ぐことはできない 358 00:22:08,260 --> 00:22:11,363 だから その分 勉強に励むように言われてな 359 00:22:11,430 --> 00:22:14,199 当時 田舎の名誉職といえば 360 00:22:14,266 --> 00:22:17,569 役所に勤めるか 警察官になるかだった 361 00:22:17,636 --> 00:22:23,075 だから 必死に勉強して 東大に入り 警察官になった 362 00:22:23,141 --> 00:22:25,877 警察に入って しばらくして 363 00:22:26,978 --> 00:22:30,015 お前の母親 明美(あけみ)と出会った 364 00:22:30,082 --> 00:22:33,518 そして すぐに結婚の約束をした 365 00:22:33,585 --> 00:22:37,622 両家の家族に見守られて 出雲大社で式を挙げた 366 00:22:38,557 --> 00:22:42,527 あの時は 未来への希望に 満ちあふれていた 367 00:22:42,594 --> 00:22:46,064 偶然というべきか 運命のいたずらか 368 00:22:46,131 --> 00:22:47,165 息子のお前が 369 00:22:47,232 --> 00:22:50,702 日本の裏の諜報部隊に 所属していたように 370 00:22:50,769 --> 00:22:54,940 父親の私は 日本の表の諜報部隊 371 00:22:55,006 --> 00:22:57,042 公安部外事課に配属された 372 00:22:57,976 --> 00:22:59,878 それからバルカの任務に? 373 00:23:01,313 --> 00:23:02,481 そうだ 374 00:23:08,920 --> 00:23:09,988 ご存じのとおり 375 00:23:10,055 --> 00:23:14,159 バルカという国は 異なる宗教を 信仰する4つの民族が暮らす— 376 00:23:14,226 --> 00:23:15,794 多民族国家です 377 00:23:15,861 --> 00:23:18,430 1978年 中華系の人間が 378 00:23:18,497 --> 00:23:21,466 イスラム教徒を殺した 小さな事件を発端に 379 00:23:21,533 --> 00:23:23,935 バルカの情勢は 一気に悪化しました 380 00:23:24,002 --> 00:23:26,972 内戦が起これば 日本への資源の供給も 381 00:23:27,038 --> 00:23:28,874 ストップしてしまう 可能性があります 382 00:23:28,940 --> 00:23:31,243 そのため ベキはここへ 383 00:23:31,309 --> 00:23:34,846 農業使節団の一員として バルカに来られたんですよね? 384 00:23:34,913 --> 00:23:38,216 なぜ外交官として 大使館などに 配属されなかったのですか? 385 00:23:38,750 --> 00:23:41,753 (ベキ)武装勢力の内部まで 調査する必要があった 386 00:23:41,820 --> 00:23:43,622 外交官では目立ちすぎる 387 00:23:43,688 --> 00:23:47,092 母は この任務のことを… 388 00:23:47,993 --> 00:23:51,530 公安は秘密裏に 任務を遂行する特性上 389 00:23:51,596 --> 00:23:54,766 任務の実態を 公安内部でも 390 00:23:54,833 --> 00:23:57,602 共有しないことが通例だ 391 00:23:57,669 --> 00:24:01,406 だから 私のバルカでの任務は 392 00:24:02,407 --> 00:24:04,876 指揮官以外 知ることはなかった 393 00:24:07,112 --> 00:24:09,147 (乃木)では… (ベキ)いや 394 00:24:12,284 --> 00:24:14,452 バルカに行くと決めた時 395 00:24:16,521 --> 00:24:18,523 明美には その話をした 396 00:24:21,059 --> 00:24:25,163 危険を伴う任務だと 承知の上で 397 00:24:25,230 --> 00:24:27,432 明美は 私についてきてくれた 398 00:24:27,499 --> 00:24:29,000 明美の支えもあって 399 00:24:29,668 --> 00:24:33,104 表向きは 農業使節団の技術者として 400 00:24:33,171 --> 00:24:37,175 {\an8}荒れ地を畑にするという 事業にいそしんだ 401 00:24:37,242 --> 00:24:38,376 {\an8}(卓(すぐる))〈まずは〉 402 00:24:38,443 --> 00:24:39,411 {\an8}〈井戸を掘り〉 403 00:24:40,111 --> 00:24:41,713 〈すべての農地に 水が行き渡るよう〉 404 00:24:41,780 --> 00:24:43,615 〈水路を作りましょう!〉 405 00:24:44,516 --> 00:24:46,051 (一同)〈水だ!〉 406 00:24:46,117 --> 00:24:50,121 〈やった!〉 407 00:24:50,622 --> 00:24:52,190 〈みんな!〉 408 00:24:52,858 --> 00:24:55,293 〈水が出たぞ!〉 409 00:24:55,827 --> 00:24:59,798 (ベキ)少しずつ 作物が根付き 2年がたった頃 410 00:25:00,398 --> 00:25:03,702 緑が一面に広がるまでになった 411 00:25:05,270 --> 00:25:09,241 (歓声) 412 00:25:10,876 --> 00:25:12,777 (少女たち) 〈ありがとう ノゴーン・ベキ〉 413 00:25:13,411 --> 00:25:14,813 (卓)ノゴーン・ベキ? 414 00:25:14,880 --> 00:25:16,314 (村人)〈ノゴーン・ベキは〉 415 00:25:16,381 --> 00:25:17,816 〈緑の魔術師って意味だ〉 416 00:25:18,483 --> 00:25:22,087 (明美)緑の魔術師… いいね 417 00:25:22,153 --> 00:25:23,455 ベキ 418 00:25:24,022 --> 00:25:28,226 (村人たち) ノゴーン・ベキ ノゴーン・ベキ… 419 00:25:34,900 --> 00:25:38,403 (ベキ)その頃だ 憂助が生まれたのは 420 00:25:47,145 --> 00:25:48,346 憂助 421 00:25:48,413 --> 00:25:51,950 (乃木)母は どんな人だったのですか? 422 00:25:53,585 --> 00:25:55,053 明美は 423 00:25:56,588 --> 00:25:58,590 笑顔を絶やさない— 424 00:26:00,692 --> 00:26:02,661 優しい女性だった 425 00:26:04,162 --> 00:26:05,730 だが 私は 426 00:26:07,832 --> 00:26:10,802 お前と明美を守ってやれなかった 427 00:26:13,305 --> 00:26:17,375 憂助が 3歳になった頃 イスラム武装組織の動きが 428 00:26:17,442 --> 00:26:19,811 活発化しているとの 情報を入手した私は 429 00:26:20,445 --> 00:26:23,014 ひそかにスパイ活動をしていた 430 00:26:23,081 --> 00:26:26,518 {\an8}(ベキ)だが それを 知るのが遅かった 431 00:26:23,081 --> 00:26:26,518 〈最近 作戦が事前に漏れている〉 432 00:26:26,518 --> 00:26:26,585 〈最近 作戦が事前に漏れている〉 433 00:26:26,585 --> 00:26:27,752 〈最近 作戦が事前に漏れている〉 434 00:26:26,585 --> 00:26:27,752 {\an8}その頃 すでに 民族間の均衡は崩れ 435 00:26:27,752 --> 00:26:27,819 {\an8}その頃 すでに 民族間の均衡は崩れ 436 00:26:27,819 --> 00:26:29,888 {\an8}その頃 すでに 民族間の均衡は崩れ 437 00:26:27,819 --> 00:26:29,888 〈漏れるようになったのは〉 438 00:26:29,955 --> 00:26:33,792 {\an8}争いはバルカ全土に 拡大していた 439 00:26:29,955 --> 00:26:33,792 〈ノバク村に 日本の農業使節団が来てからだ!〉 440 00:26:33,858 --> 00:26:36,528 {\an8}武装化した組織が 各地の村を 441 00:26:33,858 --> 00:26:36,528 〈奴らの中にスパイがいる〉 442 00:26:36,595 --> 00:26:38,897 {\an8}支配するように なっていた 443 00:26:36,595 --> 00:26:38,897 〈ノバク村を襲撃しよう!〉 444 00:26:38,897 --> 00:26:39,864 〈ノバク村を襲撃しよう!〉 445 00:26:39,931 --> 00:26:40,999 {\an8}そして その手は… 446 00:26:41,066 --> 00:26:43,735 (銃声) 447 00:26:52,510 --> 00:26:55,614 (武装組織)〈日本人全員 子供でも捕まえろ!〉 448 00:26:57,482 --> 00:26:58,583 (明美)憂助 449 00:27:06,257 --> 00:27:07,892 (武装組織)〈3人足りねーぞ!〉 450 00:27:07,959 --> 00:27:09,995 〈もう一度探せ!〉 451 00:27:35,787 --> 00:27:36,621 (武装組織)〈誰もいないぞ!〉 452 00:27:41,226 --> 00:27:42,360 ハァ… 453 00:27:43,361 --> 00:27:45,463 (物音) 454 00:28:08,053 --> 00:28:10,155 (明美)あなた (卓)シーッ 455 00:28:10,221 --> 00:28:12,090 (ベキ)逃げるしかなかった 456 00:28:12,657 --> 00:28:16,227 すぐに公安の仲間に連絡をした 457 00:28:17,328 --> 00:28:18,763 ヘリを飛ばすから 458 00:28:19,464 --> 00:28:21,966 指定された場所で 待つように言われ 459 00:28:23,501 --> 00:28:25,503 私たちは そこへ向かった 460 00:28:25,570 --> 00:28:29,240 それが お前の記憶に 残っているものだろう 461 00:28:30,275 --> 00:28:32,610 (卓)大丈夫だ 必ず来る 462 00:28:33,111 --> 00:28:36,648 (ヘリの音) 463 00:28:37,482 --> 00:28:41,019 (卓)おい こっちだ! 急げ 464 00:28:41,086 --> 00:28:42,387 急いでくれ 頼む! 465 00:28:46,724 --> 00:28:47,559 あなた! 466 00:28:52,831 --> 00:28:53,865 (卓)こっちへ 467 00:28:56,334 --> 00:28:58,636 おい! ここだ! 468 00:28:59,370 --> 00:29:02,674 急げ 頼む! 急いでくれ! 469 00:29:03,541 --> 00:29:05,210 おーい! 470 00:29:08,646 --> 00:29:11,649 おーい! 早く 471 00:29:11,716 --> 00:29:14,986 急げ おい! 472 00:29:16,087 --> 00:29:17,689 大丈夫だ もう 473 00:29:26,030 --> 00:29:29,167 (明美)どうして… (卓)おい おい どうしたんだ? 474 00:29:29,234 --> 00:29:30,568 (明美)待って! (卓)待て おい 475 00:29:30,635 --> 00:29:32,103 (卓)俺たちは ここにいる! 476 00:29:32,170 --> 00:29:35,473 (明美)待って… (卓)助けてくれ 待て 戻れ! 477 00:29:35,540 --> 00:29:38,343 (卓)おい! あっ… 478 00:29:40,411 --> 00:29:43,781 うわ~っ! あ~! あ… 479 00:29:47,519 --> 00:29:48,887 (明美)あなた 480 00:29:50,722 --> 00:29:54,959 なぜ ヘリは引き返したのですか? 481 00:29:58,396 --> 00:29:59,898 見捨てられたんだ 482 00:30:01,399 --> 00:30:03,902 仲間は私たちを救出しようと 483 00:30:03,968 --> 00:30:07,672 飛行許可証を偽装までして 助けに来てくれた 484 00:30:07,739 --> 00:30:10,141 しかし あとで知ったが 485 00:30:10,708 --> 00:30:12,544 指揮官の命令で 486 00:30:13,311 --> 00:30:16,047 引き返すよう指示があったそうだ 487 00:30:31,596 --> 00:30:32,430 あっ 488 00:30:34,065 --> 00:30:35,733 (卓)明美! (明美)行って! 489 00:31:08,399 --> 00:31:09,234 〈待ってくれ!〉 490 00:31:10,301 --> 00:31:12,403 〈どこに連れてくんだ!〉 491 00:31:13,104 --> 00:31:15,907 (卓)あっ… (明美)嫌 嫌 嫌… 492 00:31:15,974 --> 00:31:19,410 (乃木)お父さん! (卓)憂助 憂助 493 00:31:20,178 --> 00:31:21,145 (明美)憂助! (乃木)お母さん! 494 00:31:21,212 --> 00:31:22,614 (レグ)〈殺しはしない〉 495 00:31:22,680 --> 00:31:23,882 〈売って金にするだけだ〉 496 00:31:24,482 --> 00:31:25,516 〈ふざけるな!〉 497 00:31:26,517 --> 00:31:27,352 憂助! 498 00:31:28,653 --> 00:31:29,821 お母さん! 499 00:31:30,622 --> 00:31:32,390 (銃声) 500 00:31:39,063 --> 00:31:41,566 明美! 明美! 501 00:31:41,633 --> 00:31:44,068 お母さん! 502 00:31:47,472 --> 00:31:50,275 (明美)憂助! (卓)憂助! 503 00:31:55,847 --> 00:31:59,617 憂助! うっ あ~! 504 00:31:59,684 --> 00:32:01,452 憂助! 505 00:32:01,519 --> 00:32:04,355 (乃木)お母さ~ん! 506 00:32:04,422 --> 00:32:07,025 お父さ~ん! 507 00:32:12,096 --> 00:32:13,398 (ため息) 508 00:32:16,701 --> 00:32:19,037 あの時のお前の姿を 509 00:32:21,406 --> 00:32:23,708 私も鮮明に覚えている 510 00:32:26,010 --> 00:32:27,178 お父さん… 511 00:32:29,814 --> 00:32:31,349 (武装組織)〈こいつは吐かねえ〉 512 00:32:31,416 --> 00:32:33,284 もうやめて 513 00:32:34,352 --> 00:32:35,253 (武装組織)〈女房に吐かせろ〉 514 00:32:36,788 --> 00:32:37,622 〈離せ〉 515 00:32:38,523 --> 00:32:39,424 〈離せ!〉 516 00:32:40,391 --> 00:32:43,728 (ベキ) 拷問は 1か月もの間 続いた 517 00:32:44,462 --> 00:32:46,431 私は 明美にはもう— 518 00:32:47,265 --> 00:32:52,036 私が公安のスパイであることを 話してもいいと伝えた 519 00:32:52,103 --> 00:32:55,673 そうすれば 彼女だけでも助かる 520 00:32:55,740 --> 00:32:57,775 しかし 明美は… 521 00:32:58,276 --> 00:33:00,745 あなたを裏切って 522 00:33:01,746 --> 00:33:04,082 離れるわけないでしょ 523 00:33:09,387 --> 00:33:12,457 明美 明美 524 00:33:18,496 --> 00:33:20,198 憂助… 525 00:33:23,434 --> 00:33:25,269 必ず 526 00:33:27,405 --> 00:33:29,574 どこかで 527 00:33:30,875 --> 00:33:31,976 生きてる 528 00:33:33,177 --> 00:33:35,246 ああ 生きてる 529 00:33:36,381 --> 00:33:38,249 憂助は絶対に生きてる 530 00:33:39,951 --> 00:33:42,220 私たちを 531 00:33:43,454 --> 00:33:44,989 待ってる 532 00:33:47,425 --> 00:33:48,960 お願い 533 00:33:50,294 --> 00:33:53,231 憂助を捜して 534 00:33:56,968 --> 00:33:59,871 分かった 捜そう 535 00:34:01,139 --> 00:34:03,474 ここを出て 一緒に捜そう 536 00:34:06,010 --> 00:34:07,545 私… 537 00:34:11,048 --> 00:34:13,384 憂助と 538 00:34:14,852 --> 00:34:18,389 3人で過ごす時間が 539 00:34:20,124 --> 00:34:22,527 大好きだった 540 00:34:24,295 --> 00:34:25,463 明美… 541 00:34:30,234 --> 00:34:32,136 しっかりしろ 明美 542 00:34:32,937 --> 00:34:34,238 明美 543 00:34:35,973 --> 00:34:41,712 (明美)私たちを こんな目に遭わせたやつを 544 00:34:42,380 --> 00:34:46,684 私は 絶対に許さない 545 00:34:48,386 --> 00:34:49,687 復讐(ふくしゅう)して 546 00:34:53,825 --> 00:34:55,326 復讐して… 547 00:34:58,229 --> 00:34:59,063 (卓)明美 548 00:35:03,134 --> 00:35:04,569 明美 549 00:35:04,635 --> 00:35:08,706 明美 明美! 550 00:35:09,574 --> 00:35:12,610 明美 ああ… 551 00:35:13,544 --> 00:35:17,281 (むせび泣き) 552 00:35:21,018 --> 00:35:22,220 ハァ… 553 00:35:42,306 --> 00:35:43,875 (レグ)〈お前の身元を〉 554 00:35:43,941 --> 00:35:45,977 〈日本に問い合わせた〉 555 00:35:48,179 --> 00:35:50,581 〈乃木卓という人間は〉 556 00:35:50,648 --> 00:35:54,652 〈日本には存在しないらしい〉 557 00:35:54,719 --> 00:35:55,653 〈お前は〉 558 00:35:55,720 --> 00:35:57,655 〈捨てられたんだ〉 559 00:35:57,722 --> 00:35:59,223 ううーっ! 560 00:35:59,290 --> 00:36:00,324 (銃声) 561 00:36:05,396 --> 00:36:06,998 (レグ)〈埋めておけ〉 562 00:36:07,064 --> 00:36:08,666 〈バトラカ〉 563 00:36:09,800 --> 00:36:10,701 (バトラカ)〈はい〉 564 00:36:14,372 --> 00:36:16,841 (バトラカ) 当時 私は武装勢力に雇われ 565 00:36:16,908 --> 00:36:18,476 雑用をさせられていました 566 00:36:18,543 --> 00:36:22,480 しかし あまりにかわいそうで 思わず 助けに動いてました 567 00:36:22,547 --> 00:36:25,049 弾丸は 心臓横のあばらを貫通し 568 00:36:25,116 --> 00:36:28,152 奇跡的に致命傷には 至っていませんでした 569 00:36:28,219 --> 00:36:32,490 (ベキ)治療を受け 食事を恵んでもらい 570 00:36:32,557 --> 00:36:34,492 私は生き延びた 571 00:36:34,992 --> 00:36:38,095 バトラカは 私の恩人だ 572 00:36:41,165 --> 00:36:42,366 ハァ… 573 00:36:51,642 --> 00:36:53,277 捜したんだ 574 00:36:55,546 --> 00:36:58,182 明美との約束を守るため… 575 00:37:02,019 --> 00:37:04,121 お前を捜し続けた 576 00:37:17,902 --> 00:37:19,837 (ベキ)ありとあらゆる人間に 577 00:37:20,404 --> 00:37:24,208 日本人の子どもを知らないか 訪ね歩いた 578 00:37:24,675 --> 00:37:25,910 〈すみません〉 579 00:37:26,944 --> 00:37:28,246 〈この辺りで〉 580 00:37:28,312 --> 00:37:29,747 〈日本人の子を見かけたことは?〉 581 00:37:29,814 --> 00:37:32,116 (男性)〈ああ 日本人の子ね〉 582 00:37:32,183 --> 00:37:33,951 〈向こうの街の人に〉 583 00:37:34,018 --> 00:37:36,053 〈買われていったよ〉 584 00:37:36,654 --> 00:37:40,057 (ベキ)憂助は どこかで生きてる 585 00:37:40,925 --> 00:37:45,229 私と明美が 迎えに来るのを待ってる 586 00:37:45,963 --> 00:37:49,900 そう信じ続け 何年も… 587 00:38:09,854 --> 00:38:11,155 (ベキ)だが 588 00:38:12,957 --> 00:38:15,092 捜し続けて4年 589 00:38:16,327 --> 00:38:20,464 ハァ… ハァ ハァ… 590 00:38:43,587 --> 00:38:48,526 (卓)〈日本人の子が買われて ここに来たと聞きました〉 591 00:38:48,592 --> 00:38:51,162 〈居場所を教えてほしいです〉 592 00:38:52,630 --> 00:38:54,799 (職員)〈人身売買の子は〉 593 00:38:54,865 --> 00:38:57,668 〈戸籍がないからわからないよ〉 594 00:39:04,608 --> 00:39:06,210 〈わかったよ〉 595 00:39:06,277 --> 00:39:09,213 〈外に日本人の子を 知っている人がいる〉 596 00:39:09,280 --> 00:39:12,116 〈聞いてやるからついてこい〉 597 00:39:15,319 --> 00:39:16,153 〈おい〉 598 00:39:17,988 --> 00:39:19,056 〈あんた 以前〉 599 00:39:19,123 --> 00:39:20,758 〈日本人の子と喋っていただろう〉 600 00:39:20,825 --> 00:39:21,659 (女性)〈ええ〉 601 00:39:21,726 --> 00:39:23,260 〈この人が探してるんだ〉 602 00:39:23,327 --> 00:39:25,796 〈日本人の子なら ドルジさんちにいたわよ〉 603 00:39:25,863 --> 00:39:27,465 〈年齢は?〉 604 00:39:28,499 --> 00:39:31,068 〈何歳くらいでしたか?〉 605 00:39:31,135 --> 00:39:33,304 〈5~6歳の男の子だった〉 606 00:39:33,371 --> 00:39:35,906 〈ミラバの方から来たとか〉 607 00:39:41,879 --> 00:39:45,349 〈その子は今どこにいますか?〉 608 00:39:47,017 --> 00:39:48,652 (女性)〈残念ね〉 609 00:39:48,719 --> 00:39:51,288 〈その子は1か月くらい前に 死んだわよ〉 610 00:39:54,592 --> 00:39:57,094 (ベキ)亡くなったのは 6歳ぐらいの男の子 611 00:39:58,496 --> 00:40:03,100 4年ほど前に買われて 奴隷をさせられていた 612 00:40:04,101 --> 00:40:08,506 ミラバは 家があった村の方角だった 613 00:40:12,643 --> 00:40:13,711 ああ… 614 00:40:16,347 --> 00:40:18,149 ああ~… 615 00:40:20,618 --> 00:40:22,486 憂助… 616 00:40:24,288 --> 00:40:27,258 (バトラカ)2日後 突然 タヒラガタ市役所から 617 00:40:27,324 --> 00:40:29,427 私のところに連絡が来て 618 00:40:29,493 --> 00:40:31,762 すぐに ベキのもとへ向かいました 619 00:40:35,566 --> 00:40:36,767 〈すみません〉 620 00:40:36,834 --> 00:40:38,135 〈連絡をもらった バトラカといいます〉 621 00:40:43,774 --> 00:40:45,810 〈日本人の子どもが 死んだって聞いてから〉 622 00:40:45,876 --> 00:40:47,711 〈死人同然だよ〉 623 00:40:47,778 --> 00:40:49,346 〈何を言っても動かねえんだ〉 624 00:41:06,730 --> 00:41:07,865 (バトラカ)〈ベキ〉 625 00:41:09,700 --> 00:41:10,768 〈帰りましょう〉 626 00:41:13,671 --> 00:41:17,208 (バトラカ)ベキは それから 何も口にしませんでした 627 00:41:17,274 --> 00:41:18,843 (ミラ)〈ベキ〉 628 00:41:18,909 --> 00:41:21,378 〈まだ食べてないんですか?〉 629 00:41:21,445 --> 00:41:24,114 〈食べないと死んじゃいますよ〉 630 00:41:25,883 --> 00:41:27,384 〈そっとしておこう〉 631 00:41:31,155 --> 00:41:32,923 (ベキ)妻を失い 632 00:41:33,724 --> 00:41:35,292 息子まで失った 633 00:41:36,594 --> 00:41:40,731 もう何も考えられなくなっていた 634 00:41:42,233 --> 00:41:43,634 だが… 635 00:41:43,701 --> 00:41:45,503 (足音) 636 00:41:53,244 --> 00:41:54,178 〈いいぞ〉 637 00:41:57,815 --> 00:41:58,849 〈殺しても〉 638 00:42:03,854 --> 00:42:05,022 〈腹が減ってるのか?〉 639 00:42:19,536 --> 00:42:20,471 〈おい〉 640 00:42:23,107 --> 00:42:23,941 〈おい!〉 641 00:42:25,509 --> 00:42:27,144 〈しっかりしろ!〉 642 00:42:27,211 --> 00:42:28,112 〈おい!〉 643 00:42:28,879 --> 00:42:29,713 〈おい!〉 644 00:42:32,983 --> 00:42:35,085 (男の子)〈おとうと〉 645 00:42:38,489 --> 00:42:39,490 〈弟?〉 646 00:42:40,190 --> 00:42:41,325 〈弟がいるのか?〉 647 00:42:44,128 --> 00:42:49,366 〈弟に何か食べさせてあげて…〉 648 00:42:51,735 --> 00:42:55,306 〈ノコルをお願い…〉 649 00:42:55,873 --> 00:42:57,007 〈ノコル〉 650 00:42:58,776 --> 00:43:00,344 〈弟のノコルだな〉 651 00:43:10,054 --> 00:43:15,526 (赤ん坊の泣き声) 652 00:43:36,046 --> 00:43:37,648 (卓)〈その子がノコルだな?〉 653 00:43:58,602 --> 00:44:01,105 (卓)ううっ… 654 00:44:01,171 --> 00:44:05,109 (ベキ)ノコルを初めて この手に抱き上げた時 655 00:44:05,175 --> 00:44:09,079 小さくて 温かい 656 00:44:09,713 --> 00:44:12,349 憂助の姿が重なった 657 00:44:13,150 --> 00:44:15,352 明美は子どもが好きだった 658 00:44:16,587 --> 00:44:21,291 妻も息子も守れなかった私に 659 00:44:21,358 --> 00:44:26,196 “生きて この子を育てろ” そう言われてるようだった 660 00:44:27,398 --> 00:44:28,599 この子を 661 00:44:30,000 --> 00:44:31,902 命に代えても守る 662 00:44:32,770 --> 00:44:34,338 そう誓い 663 00:44:37,207 --> 00:44:39,343 ノコルの父親になった 664 00:44:43,514 --> 00:44:46,283 (バトラカ)ノコルを 息子として育てることで 665 00:44:46,350 --> 00:44:48,585 生きる希望を得たベキでしたが 666 00:44:49,219 --> 00:44:54,091 その頃のバルカは 内乱で 国中の作物や家畜が ほぼ全滅し 667 00:44:54,158 --> 00:44:58,162 食べ物を求めて 強奪グループが 国中にあふれていました 668 00:44:58,829 --> 00:45:03,600 そんな危険な中 ベキは 4年ぶりに家に戻ったのです 669 00:45:38,635 --> 00:45:40,671 {\an8}(バトラカ) 私も家族を守るため 670 00:45:40,737 --> 00:45:44,908 内乱で かき集めた銃を修理し 武装しようとしたのですが 671 00:45:45,642 --> 00:45:49,213 素人の私には なかなか難しく… 672 00:45:50,447 --> 00:45:51,482 〈家はどうでした?〉 673 00:46:05,829 --> 00:46:06,663 〈どうして?〉 674 00:46:08,732 --> 00:46:12,202 〈あいつらが疑っていた通り〉 675 00:46:13,704 --> 00:46:14,571 〈おれは〉 676 00:46:16,106 --> 00:46:17,608 〈日本の諜報員だ〉 677 00:46:18,509 --> 00:46:22,279 〈銃の扱いは慣れている〉 678 00:46:22,346 --> 00:46:24,882 (近づく車の音と銃声) 679 00:46:26,650 --> 00:46:27,818 (武装組織)〈食糧倉庫を探せ!〉 680 00:46:27,885 --> 00:46:30,387 {\an8}(銃声と悲鳴) 681 00:46:30,454 --> 00:46:32,890 (銃声) 682 00:46:32,956 --> 00:46:34,525 (男の子)〈父さん!〉 683 00:46:38,128 --> 00:46:40,197 (銃声) 684 00:46:57,314 --> 00:46:59,082 俺たちが守るしかない 685 00:46:59,583 --> 00:47:01,718 (銃声) 686 00:47:01,785 --> 00:47:03,921 (卓) 〈肩の力を抜いて集中するんだ〉 687 00:47:03,987 --> 00:47:04,822 (男性)〈はい〉 688 00:47:04,888 --> 00:47:08,926 (銃を連射する音) 689 00:47:12,429 --> 00:47:13,530 〈習ってたのか?〉 690 00:47:15,966 --> 00:47:16,867 (バトラカ)〈ピヨ〉 691 00:47:18,402 --> 00:47:19,536 〈今度は〉 692 00:47:19,603 --> 00:47:22,506 〈これであの缶を撃ってみろ〉 693 00:47:30,280 --> 00:47:31,181 (バトラカ)〈おい!〉 694 00:47:31,248 --> 00:47:32,416 〈何やってんだよ!〉 695 00:47:36,186 --> 00:47:37,454 〈凄いな〉 696 00:47:38,388 --> 00:47:40,591 (バトラカ)ピヨも加わり 村を守れるようになると 697 00:47:40,657 --> 00:47:42,092 その噂が広がり 698 00:47:42,159 --> 00:47:44,094 報酬と引き換えに 近くの村から 699 00:47:44,161 --> 00:47:45,829 護衛の依頼が 来るようになりました 700 00:47:50,334 --> 00:47:51,235 (卓)〈ピヨ〉 701 00:47:51,635 --> 00:47:52,469 〈撃て!〉 702 00:47:57,841 --> 00:47:59,209 〈ピヨ こっちだ!〉 703 00:48:06,550 --> 00:48:08,385 ううっ 704 00:48:08,452 --> 00:48:09,753 〈良くやった ピヨ!〉 705 00:48:09,820 --> 00:48:11,555 〈ベキ 変な奴がいます〉 706 00:48:20,864 --> 00:48:22,532 (ピヨ)〈俺の弁当食ってる!〉 707 00:48:26,803 --> 00:48:28,005 〈腹減ってるのか?〉 708 00:48:40,317 --> 00:48:41,485 〈家の人は?〉 709 00:48:41,551 --> 00:48:43,320 (孤児)〈みんな死んだ〉 710 00:48:46,089 --> 00:48:46,923 〈バトラカ〉 711 00:48:49,126 --> 00:48:50,394 〈もっと依頼を取ってきてくれ〉 712 00:48:52,195 --> 00:48:53,030 〈はい〉 713 00:48:56,433 --> 00:48:57,934 〈ついてきなさい〉 714 00:48:58,435 --> 00:48:59,603 〈一緒に暮らそう〉 715 00:49:02,706 --> 00:49:03,540 〈名前は?〉 716 00:49:04,908 --> 00:49:06,243 〈アディエル〉 717 00:49:07,010 --> 00:49:10,714 アディエル… ノバク村のアディエルですか? 718 00:49:10,781 --> 00:49:12,716 (バトラカ)そうですけど なぜ あなたがアディエルを? 719 00:49:12,783 --> 00:49:14,785 (乃木) 彼と娘のジャミーンが— 720 00:49:14,851 --> 00:49:17,220 私が砂漠で倒れたところを 救ってくれて 721 00:49:17,287 --> 00:49:19,356 彼の家で看病を 722 00:49:19,423 --> 00:49:21,091 (ベキ)そうだったのか 723 00:49:21,158 --> 00:49:23,393 残念ながら ザイールの自爆で 彼は… 724 00:49:23,460 --> 00:49:24,594 (ノコル)知ってるよ 725 00:49:25,162 --> 00:49:27,497 ジャミーンは 病院で姿を消したが 726 00:49:27,564 --> 00:49:29,633 (ベキ)もしかして お前が? (乃木)はい 727 00:49:29,700 --> 00:49:33,971 ファロー四徴症(しちょうしょう)という難病を 患っていたので 日本で手術を 728 00:49:34,037 --> 00:49:36,073 今は向こうで 元気に暮らしています 729 00:49:37,274 --> 00:49:38,575 そうか 730 00:49:40,410 --> 00:49:42,145 そうか 731 00:49:43,714 --> 00:49:45,115 日本に… 732 00:49:47,484 --> 00:49:48,852 よかった 733 00:49:50,454 --> 00:49:52,656 お父さんとアディエルは その時から 734 00:49:52,723 --> 00:49:53,757 ああ 735 00:49:55,459 --> 00:50:00,063 あいつが大人になるまで ノコルと兄弟のように私が育てた 736 00:50:01,665 --> 00:50:05,235 そのあと結婚して テントには参加しなかったが 737 00:50:06,336 --> 00:50:07,971 その時からの つきあいだ 738 00:50:08,038 --> 00:50:10,140 ベキはアディエルの結婚祝いに 739 00:50:10,207 --> 00:50:12,476 住んでいた家を プレゼントされたんです 740 00:50:12,542 --> 00:50:14,878 (ベキ)フフッ 憂助 741 00:50:15,645 --> 00:50:19,082 お前が看病を受けた あのアディエルの家は 742 00:50:22,052 --> 00:50:23,553 お前が生まれた場所だ 743 00:50:25,288 --> 00:50:27,090 あの家で僕は… 744 00:50:27,724 --> 00:50:30,827 では お父さんとお母さんは あそこに住んでいたんですね 745 00:50:30,894 --> 00:50:31,895 ああ 746 00:50:34,664 --> 00:50:37,868 アディエルのような孤児は たくさんいた 747 00:50:38,935 --> 00:50:43,407 子どもたちには 腹いっぱいに 飯が食える場所が必要だった 748 00:50:44,574 --> 00:50:48,078 金を稼いで 孤児院をつくると決めた 749 00:50:48,745 --> 00:50:51,181 子どもたちの未来を守る 750 00:50:53,216 --> 00:50:55,719 それが私の使命と感じた 751 00:50:55,786 --> 00:50:57,621 それでテントをつくられた 752 00:50:58,922 --> 00:51:00,023 そうだ 753 00:51:00,123 --> 00:51:03,160 (バトラカ)テントという呼び名も ベキがお考えになられたんです 754 00:51:05,028 --> 00:51:08,398 日本ではキャンプする時に テントを張るだろう 755 00:51:09,199 --> 00:51:11,101 そのテントのもとには 756 00:51:11,635 --> 00:51:14,971 家族や仲間が集まる 757 00:51:15,038 --> 00:51:17,941 大切な人たちが集まる場所 758 00:51:20,777 --> 00:51:22,779 そんなところにしたかった 759 00:51:23,280 --> 00:51:26,450 (ピヨ)今 思うと 最初につくったテントの下には 760 00:51:26,516 --> 00:51:29,119 100人ぐらいの孤児しか いなかった 761 00:51:29,186 --> 00:51:31,555 でも だんだん増えてって 762 00:51:31,621 --> 00:51:34,424 その子らを食べさせるために 頑張っていたら 763 00:51:34,491 --> 00:51:37,561 いつの間にか テントは でかくなってったんだ 764 00:51:38,128 --> 00:51:41,131 (バトラカ)そのため ピヨと私は ベキから 765 00:51:41,198 --> 00:51:43,567 軍事作戦の立案等を 徹底的に教わり 766 00:51:43,633 --> 00:51:47,170 ピヨが18歳になった頃 彼は軍事の統率者 767 00:51:47,237 --> 00:51:49,439 私は軍事会社を設立し 768 00:51:49,506 --> 00:51:51,942 今のテントの原型を つくったんです 769 00:51:52,008 --> 00:51:55,145 おかげで でかい仕事も 無難に こなせるようになったが 770 00:51:55,212 --> 00:51:58,248 逆に 仕事がでかくなれば でかくなるほど 771 00:51:58,315 --> 00:52:01,885 依頼人の中には 自分たちの存在を 知られるのを恐れて… 772 00:52:02,719 --> 00:52:04,254 (卓)〈犯行グループとしての〉 773 00:52:04,321 --> 00:52:08,492 〈証拠や声明を残せということか〉 774 00:52:08,558 --> 00:52:13,530 (ピヨ)〈各国の警察機関に マークされることが条件だと〉 775 00:52:13,597 --> 00:52:17,367 〈声明は無理だが〉 776 00:52:18,535 --> 00:52:20,704 〈証拠を残すことは可能だ〉 777 00:52:20,770 --> 00:52:22,939 (ピヨ) 〈それではこちらに危険が…〉 778 00:52:23,006 --> 00:52:24,474 (バトラカ)〈別に構わない〉 779 00:52:24,541 --> 00:52:26,576 〈こっちはアジトを 転々としている〉 780 00:52:26,643 --> 00:52:29,346 〈バレやしない〉 781 00:52:30,480 --> 00:52:32,749 〈実は前から〉 782 00:52:34,184 --> 00:52:36,319 〈考えていたことがあるんです〉 783 00:52:41,024 --> 00:52:43,193 〈ベキの刀のマークを モチーフにして〉 784 00:52:43,260 --> 00:52:46,463 〈テントのマークを 作ってみました〉 785 00:52:46,530 --> 00:52:48,832 (ピヨ) 〈これを現場に残せば 警察は〉 786 00:52:48,899 --> 00:52:51,434 〈このマークの組織を 追うという事か…〉 787 00:52:51,501 --> 00:52:53,403 (バトラカ) 乃木家の家紋を使うことを 788 00:52:53,470 --> 00:52:55,972 ベキは はじめ ためらっていたんですが 789 00:52:56,039 --> 00:52:58,441 みんなに説得されて… 790 00:52:58,508 --> 00:53:00,177 あのマークには そんな理由があったんですね 791 00:53:02,379 --> 00:53:05,415 (ノコル)ここからは お前に聞きたいことがある 792 00:53:06,516 --> 00:53:07,350 はい 793 00:53:07,417 --> 00:53:09,452 我々テントは 794 00:53:10,220 --> 00:53:13,557 日本で テロや事件を 一度も起こしていない 795 00:53:14,224 --> 00:53:16,126 なのに お前ら別班は 796 00:53:16,193 --> 00:53:18,795 なぜ 我々テントを 執ように追ってくるんだ? 797 00:53:21,197 --> 00:53:22,232 実は 798 00:53:23,333 --> 00:53:25,502 世界中の諜報機関で 799 00:53:26,002 --> 00:53:31,341 “テントの最終標的は日本”という 情報が流れていたんです 800 00:53:31,841 --> 00:53:33,977 最終標的 日本? 801 00:53:34,044 --> 00:53:38,882 事実 モニターだった山本(やまもと) アリさん 802 00:53:38,949 --> 00:53:41,484 2人とも そう証言しました 803 00:53:42,586 --> 00:53:43,653 お父さん 804 00:53:44,921 --> 00:53:47,290 日本を狙われているのですか? 805 00:53:49,993 --> 00:53:54,397 かつて 公安を 恨んでいたことは確かだ 806 00:53:54,965 --> 00:53:57,033 潜入を指示しておきながら 807 00:53:57,567 --> 00:54:01,404 邪魔になった途端 いとも簡単に 私は切り捨てられた 808 00:54:01,972 --> 00:54:04,441 そのせいで 妻は命を落とした 809 00:54:05,175 --> 00:54:09,279 その時 日本に 激しい怒りを持った 810 00:54:09,346 --> 00:54:12,682 それが どこかで広まり 811 00:54:15,018 --> 00:54:17,821 話が大きくなってしまったんだろう 812 00:54:19,055 --> 00:54:20,056 ハッ… 813 00:54:21,391 --> 00:54:26,129 私はノコルに出会い 孤児たちのために生きると誓った 814 00:54:27,764 --> 00:54:31,901 この地で 必死に生きていくうちに 815 00:54:32,836 --> 00:54:36,806 日本への恨みなど なくなった 816 00:54:38,275 --> 00:54:41,444 (バトラカ)事実 日本を狙った テロの依頼もありましたが 817 00:54:41,511 --> 00:54:43,346 ベキは全て断られました 818 00:54:43,413 --> 00:54:47,117 私が祖国を狙うわけがない 819 00:54:47,784 --> 00:54:48,618 ハッ… 820 00:54:49,919 --> 00:54:51,187 そうでしたか 821 00:54:53,156 --> 00:54:56,593 (携帯電話のバイブ音) 822 00:55:03,166 --> 00:55:04,267 何だっ… 823 00:55:05,702 --> 00:55:07,437 国土交通大臣が? 824 00:55:11,574 --> 00:55:13,743 (乃木)もしかしてフローライトの 存在に気づいたのでしょうか? 825 00:55:13,810 --> 00:55:15,378 そんなことは ないはずなんだが 826 00:55:21,351 --> 00:55:22,185 (ゴビ)ノコル 827 00:55:22,252 --> 00:55:24,654 (ノコル)〈何で呼び出されたか わかったか?〉 828 00:55:24,721 --> 00:55:28,191 (ゴビ)〈いや あらゆるツテを使ったが何も〉 829 00:55:28,191 --> 00:55:29,159 (ゴビ)〈いや あらゆるツテを使ったが何も〉 830 00:55:28,191 --> 00:55:29,159 {\an8}(乃木)あの方は? 831 00:55:29,225 --> 00:55:32,896 フローライトの共同出資者 ゴビだ 832 00:55:32,962 --> 00:55:34,197 ノコルの親友 833 00:55:34,264 --> 00:55:36,166 (乃木)親友? (ピヨ)ああ 834 00:55:36,232 --> 00:55:39,069 (ピヨ)政府と繋がりがあって ノコルを理解してる 835 00:55:39,135 --> 00:55:40,737 だから一緒に フローライトをやるんだ 836 00:55:42,238 --> 00:55:43,973 では こちらが テントだということも… 837 00:55:51,648 --> 00:55:55,285 (エイン)〈お忙しい中お越し頂き ありがとうございます〉 838 00:55:55,351 --> 00:55:57,320 (アジュン)〈早速ですが〉 839 00:55:57,387 --> 00:56:00,857 〈御社の都市開発計画について お伺いします〉 840 00:56:00,924 --> 00:56:03,393 〈2019年に申請された内容ですと〉 841 00:56:03,460 --> 00:56:05,528 (エイン) 〈面倒な説明は不要でしょう〉 842 00:56:06,730 --> 00:56:08,565 〈発見されたんですよね?〉 843 00:56:09,566 --> 00:56:10,967 〈見つけたのは〉 844 00:56:11,968 --> 00:56:13,236 〈フローライトですね〉 845 00:56:14,037 --> 00:56:15,905 〈困りますよ〉 846 00:56:15,972 --> 00:56:17,841 〈ちゃんと 報告していただかないと〉 847 00:56:17,907 --> 00:56:20,043 〈その話はどこから?〉 848 00:56:20,110 --> 00:56:23,313 〈政府も地質調査を 行ってますから〉 849 00:56:23,380 --> 00:56:25,982 〈ここで1つお尋ねしたいが〉 850 00:56:26,049 --> 00:56:28,952 〈国から採掘権が 与えられない限り〉 851 00:56:29,018 --> 00:56:31,087 〈フローライトの 採掘はできないと〉 852 00:56:31,154 --> 00:56:33,523 〈ご存知ですよね?〉 853 00:56:34,391 --> 00:56:35,458 〈ええ〉 854 00:56:35,525 --> 00:56:37,560 (エイン)〈ここで はっきり申し上げましょう〉 855 00:56:37,627 --> 00:56:40,830 〈国は御社に採掘権を 与えるつもりはありません〉 856 00:56:40,897 --> 00:56:45,034 〈地下資源は国の未来を決める〉 857 00:56:45,702 --> 00:56:47,337 〈大きな財産ですから〉 858 00:56:47,404 --> 00:56:51,174 (アジュン)〈土地の 引き渡し交渉をさせて頂きます〉 859 00:56:55,578 --> 00:56:58,148 〈土地を全て 政府に売り渡せと?〉 860 00:56:58,715 --> 00:57:02,452 (エイン)〈苦労して 手に入れたのは承知しています〉 861 00:57:02,519 --> 00:57:03,820 〈ただ…〉 862 00:57:04,354 --> 00:57:08,892 〈売却しなければ ただの土地ですから〉 863 00:57:08,958 --> 00:57:13,696 〈こちらで用意した 売却に関する提案書です〉 864 00:57:13,763 --> 00:57:15,265 〈どうぞ〉 865 00:57:30,814 --> 00:57:32,549 〈エイン大臣〉 866 00:57:32,615 --> 00:57:33,550 〈何か?〉 867 00:57:33,616 --> 00:57:37,821 〈前職大臣との引き継ぎは 十分にされましたか?〉 868 00:57:38,421 --> 00:57:39,322 〈何?〉 869 00:57:39,389 --> 00:57:43,660 (ゴビ)〈この国の政治家は 相変わらず仕事が雑だ〉 870 00:57:44,260 --> 00:57:47,630 〈べレール興産 代表のゴビです〉 871 00:57:47,697 --> 00:57:52,535 〈3年前 前職のマハル氏と 取り交わした〉 872 00:57:52,602 --> 00:57:54,704 〈合意文書になります〉 873 00:57:57,040 --> 00:57:59,075 〈間違いなく本物です〉 874 00:57:59,642 --> 00:58:01,544 (エイン)〈馬鹿な〉 875 00:58:02,478 --> 00:58:04,013 (ゴビ)〈そちらにある通り〉 876 00:58:04,080 --> 00:58:07,784 〈バルカ北西部一帯の採掘権は〉 877 00:58:07,851 --> 00:58:09,219 〈ムルーデル60%〉 878 00:58:09,285 --> 00:58:11,287 〈べレール興産40%の〉 879 00:58:11,354 --> 00:58:15,091 〈共同出資により取得済みです〉 880 00:58:17,260 --> 00:58:19,529 〈まだ何か他にお話が?〉 881 00:58:20,496 --> 00:58:21,798 〈今日のところはこれで失礼する〉 882 00:58:28,071 --> 00:58:34,210 (ゴビ)〈地質調査で 発見したと言っていたが〉 883 00:58:34,277 --> 00:58:38,181 〈通常の地質調査では不可能だ〉 884 00:58:40,283 --> 00:58:43,052 日本語でしゃべれ 聞かれるぞ 885 00:58:44,954 --> 00:58:48,424 しかし これ 何でバレたんだ? 886 00:58:48,491 --> 00:58:49,626 (ゴビ)ノコル 887 00:58:49,692 --> 00:58:52,328 それが 何を意味するのか 分かってんのか? 888 00:58:53,796 --> 00:58:57,066 ここまでのことが全て 台なしになるんだぞ! 889 00:58:57,800 --> 00:58:59,802 この段階で 政府が フローライトのことを 890 00:58:59,869 --> 00:59:01,404 知ったということは 891 00:59:01,471 --> 00:59:06,075 プラント建設や採掘器材の輸入に 様々な妨害を行ってくる 892 00:59:06,142 --> 00:59:10,280 それだけじゃない 政府を通じて各国に知れ渡るぞ 893 00:59:10,346 --> 00:59:14,317 うちは 俺と専務しか フローライトのことを知らない 894 00:59:14,384 --> 00:59:16,819 通信記録も 俺が全てを管理している 895 00:59:16,886 --> 00:59:18,388 お前のほうは ちゃんとやってるのか! 896 00:59:18,454 --> 00:59:19,756 分かってる! 897 00:59:20,690 --> 00:59:24,093 こっちだって トップしか知らない重要機密だ 898 00:59:24,160 --> 00:59:25,929 管理も厳重にしている 899 00:59:26,596 --> 00:59:27,997 漏れるはずがないんだ 900 00:59:32,936 --> 00:59:34,570 じゃ そいつは? 901 00:59:35,505 --> 00:59:39,242 お前が兄弟と言った そいつには いつフローライトのことを教えた? 902 00:59:43,880 --> 00:59:45,114 2週間ほど前だ 903 00:59:45,181 --> 00:59:47,216 (ゴビ) なら そいつじゃないのか? 904 00:59:47,283 --> 00:59:49,485 ここまでは誰からも 漏れることはなかった 905 00:59:49,552 --> 00:59:51,888 だが ここへ来て漏れたんだぞ! 906 00:59:53,890 --> 00:59:55,425 調べろ 907 00:59:55,491 --> 00:59:57,527 とにかく次の策を考える前に 908 00:59:57,594 --> 01:00:00,063 裏切り者を徹底的に探して 見つけ出せ 909 01:00:00,129 --> 01:00:04,400 そうしないと これまでの計画が 全て無駄になるぞ 910 01:00:09,405 --> 01:00:11,741 (乃木)私も手伝います (ノコル)お前はいい 911 01:00:11,808 --> 01:00:12,775 しかし… 912 01:00:14,210 --> 01:00:16,112 あいつの言うとおりだ 913 01:00:18,114 --> 01:00:20,950 これまで どこにも バレなかったのに 914 01:00:23,019 --> 01:00:24,554 お前が来たらバレた 915 01:00:25,822 --> 01:00:26,956 何でだ? 916 01:00:33,363 --> 01:00:34,197 ピヨ 917 01:00:35,531 --> 01:00:39,102 これから帰って 通信情報を全て洗い出す 918 01:00:39,168 --> 01:00:41,571 裏切り者を見つけしだい 殺す 919 01:00:44,173 --> 01:00:45,274 何か見つかったか? 920 01:00:45,341 --> 01:00:47,377 (ピヨ)いや 社員の通信記録と時間 921 01:00:47,443 --> 01:00:51,147 位置情報 全部調べたが 怪しいものは何も 922 01:00:51,214 --> 01:00:52,181 (ノコル)こっちもだ 923 01:00:52,248 --> 01:00:53,583 (通知音) 924 01:00:53,650 --> 01:00:55,618 (ピヨ)ノコル (ノコル)何だ? 925 01:00:55,685 --> 01:00:57,387 日本のモニターからだ 926 01:01:11,701 --> 01:01:12,702 (ピヨ)〈吊せ〉 927 01:01:12,769 --> 01:01:13,603 〈はい〉 928 01:01:14,103 --> 01:01:15,405 (黒須)お前… 929 01:01:25,048 --> 01:01:26,249 (乃木)うう… 930 01:01:26,983 --> 01:01:30,119 起きろ 起きろ! 931 01:01:31,254 --> 01:01:33,790 (乃木)黒須 (黒須)何が起こった? 932 01:01:33,856 --> 01:01:36,092 (黒須)あんた 何かしたのか? 933 01:01:36,159 --> 01:01:39,796 (足音) 934 01:01:45,401 --> 01:01:47,403 どういうことなんですか? 935 01:01:51,874 --> 01:01:52,942 うおっ! 936 01:01:54,444 --> 01:01:57,146 お前 政府に フローライトのこと しゃべんなよ 937 01:01:57,213 --> 01:01:59,916 決して そんなこと… 何かの誤解です 938 01:02:17,200 --> 01:02:18,101 (黒須)高田(たかだ)さん… 939 01:02:22,572 --> 01:02:23,573 見ろ 940 01:02:29,512 --> 01:02:30,713 (黒須)廣瀬(ひろせ) 941 01:02:33,983 --> 01:02:35,351 熊谷(くまがい) 942 01:02:39,655 --> 01:02:40,890 和田(わだ)さん 943 01:02:43,926 --> 01:02:45,862 (ノコル)何で全員生きてるんだ? 944 01:02:47,730 --> 01:02:50,366 お前ほど腕の立つ人間が 945 01:02:51,601 --> 01:02:53,836 あの距離でミスるはずがない 946 01:03:00,076 --> 01:03:03,880 急所… 外したろ? 947 01:03:03,946 --> 01:03:07,150 乃木… さん? 948 01:03:07,216 --> 01:03:10,086 (ノコル) 別班を裏切ったと信じ込ませ 949 01:03:10,153 --> 01:03:13,022 ベキが父親であることを利用し 950 01:03:13,756 --> 01:03:16,225 テントに潜入したんだろ! 951 01:03:17,393 --> 01:03:18,694 違います 952 01:03:19,195 --> 01:03:20,396 (ベキ)憂助 953 01:03:36,345 --> 01:03:38,614 (ベキ) 私に会うために ここに来た 954 01:03:39,348 --> 01:03:40,516 そう言ったな? 955 01:03:42,218 --> 01:03:43,052 (乃木)はい 956 01:03:43,119 --> 01:03:44,554 あれは 957 01:03:46,722 --> 01:03:48,224 お前の本心だろう? 958 01:03:50,259 --> 01:03:52,128 私もお前に会えてよかった 959 01:03:53,863 --> 01:03:54,964 だが 960 01:03:57,166 --> 01:04:00,803 お前は別班の 潜入任務としてやって来た 961 01:04:02,605 --> 01:04:04,040 そうなんだな? 962 01:04:14,750 --> 01:04:18,187 我が息子 憂助 963 01:04:20,923 --> 01:04:22,325 もうウソはやめてくれ 964 01:04:24,760 --> 01:04:30,066 我らを欺き 別班として ここに来た 965 01:04:31,400 --> 01:04:32,668 そうだな? 966 01:04:40,276 --> 01:04:41,811 憂助! 967 01:04:45,248 --> 01:04:47,783 私は… くっ 968 01:04:47,850 --> 01:04:48,885 (F)言うな 969 01:04:54,624 --> 01:04:56,792 (乃木)私は… (F)言うな! 970 01:05:01,297 --> 01:05:04,066 (F)やめろ 言ったら殺されるぞ! 971 01:05:04,133 --> 01:05:05,534 私は… 972 01:05:08,938 --> 01:05:12,141 別班の任務として ここに来ました 973 01:05:16,012 --> 01:05:16,846 {\an8}そうか 974 01:06:07,563 --> 01:06:08,864 {\an8}(乃木)お父さん