1 00:00:01,220 --> 00:00:06,290 (和辻摩子)私たちの人生 交換しません? 2 00:00:06,290 --> 00:00:09,180 (和辻与兵衛) もう とうに亡くなった 3 00:00:09,180 --> 00:00:12,200 双子の妹。 4 00:00:12,200 --> 00:00:14,230 双子…!? 5 00:00:14,230 --> 00:00:24,170 ♪~ 6 00:00:24,170 --> 00:00:28,310 摩子も もう二十歳だ。 7 00:00:28,310 --> 00:00:32,310 ≫(与兵衛)何もわからないとは 言わせない。 8 00:00:34,220 --> 00:00:36,270 (和辻みね)志乃さん。 9 00:00:36,270 --> 00:00:38,270 (木村志乃)はい…。 10 00:00:39,240 --> 00:00:46,160 この辺… こことか こことか ほら お掃除が足りない。 11 00:00:46,160 --> 00:00:48,300 申し訳ありません。 12 00:00:48,300 --> 00:00:51,300 しっかりしてちょうだい。 13 00:00:53,240 --> 00:00:56,240 ≫(みね)わたくしの目は ごまかせませんよ! 14 00:00:56,240 --> 00:00:58,170 ハッハッハ…。 15 00:00:58,170 --> 00:01:06,330 最近の和辻家の連中は 皆 わしが いつ死ぬのか 16 00:01:06,330 --> 00:01:10,330 そのあとは どうなるかばかりを 気にしているようだ。 17 00:01:12,240 --> 00:01:14,120 そんな…。 18 00:01:14,120 --> 00:01:16,210 (与兵衛)和辻財閥の資産 19 00:01:16,210 --> 00:01:20,230 和辻製薬の実権 20 00:01:20,230 --> 00:01:29,260 その全ての利権を引き継ぐに 最もふさわしい人間は 21 00:01:29,260 --> 00:01:31,260 誰だ? 22 00:01:33,180 --> 00:01:37,210 お前は 子供の頃から ずーっと 常に冷静に 23 00:01:37,210 --> 00:01:40,350 和辻家の者たちを見てきた。 24 00:01:40,350 --> 00:01:44,350 そのお前の言葉を聞きたい。 25 00:01:45,250 --> 00:01:52,250 心に汚れのない純真無垢な お前の言葉を。 26 00:01:57,200 --> 00:02:03,370 心に… 汚れのない 27 00:02:03,370 --> 00:02:06,370 純真無垢…。 28 00:02:10,180 --> 00:02:12,280 純真無垢…。 29 00:02:12,280 --> 00:02:22,280 (笑い声) 30 00:02:23,210 --> 00:02:27,230 (与兵衛)2つの刻印は災いの印…。 31 00:02:27,230 --> 00:02:29,280 お前の妹を捨てさせた。 32 00:02:29,280 --> 00:02:40,180 ♪~ 33 00:02:40,180 --> 00:02:42,210 双子…。 34 00:02:42,210 --> 00:02:48,280 ♪~ 35 00:02:48,280 --> 00:02:51,150 (立花 綺羅々) さつき これ 渡してくれって。 36 00:02:51,150 --> 00:02:54,170 えっ? (レイラ)あんたのファンだって。 37 00:02:54,170 --> 00:02:56,330 外で待ってた。 (クララ)邪魔だから 38 00:02:56,330 --> 00:02:58,330 追い返しちゃったけど。 39 00:02:59,280 --> 00:03:02,280 ありがとうございます。 40 00:03:03,220 --> 00:03:07,190 あっ… 手が滑った。 41 00:03:07,190 --> 00:03:10,320 (レイラ・クララ・ソアラの笑い声) 42 00:03:10,320 --> 00:03:12,320 (綺羅々) あたし あんたとは違うから。 43 00:03:15,180 --> 00:03:18,200 (綺羅々)あんた 金のためなら 44 00:03:18,200 --> 00:03:21,270 どんな男にでも ついていくみたいね。 45 00:03:21,270 --> 00:03:23,300 私は…。 (レイラ)あんたと寝たって男 46 00:03:23,300 --> 00:03:26,290 何人も知ってんだけど。 私は そんな事…。 47 00:03:26,290 --> 00:03:28,290 押さえろ。 48 00:03:30,310 --> 00:03:32,310 やめてください。 49 00:03:35,210 --> 00:03:39,150 (綺羅々) あんた ここ くすぐられると 50 00:03:39,150 --> 00:03:42,320 やたら燃えるんだって? 51 00:03:42,320 --> 00:03:46,320 フフフ… やだぁ~。 なんのマーク? 52 00:03:49,230 --> 00:03:52,320 こんなちっぽけなステージでもね 53 00:03:52,320 --> 00:03:55,320 あたしにとっては神聖な場所なの。 54 00:03:58,150 --> 00:04:01,270 あたしは 女を武器になんかしない。 55 00:04:01,270 --> 00:04:03,270 私だって…。 56 00:04:05,190 --> 00:04:09,220 (綺羅々)こんな薄汚ない足で 神聖なステージ汚さないで! 57 00:04:09,220 --> 00:04:11,180 やめて! 58 00:04:11,180 --> 00:04:13,140 (春生)綺羅々…。 59 00:04:13,140 --> 00:04:20,190 ♪~ 60 00:04:20,190 --> 00:04:24,150 そういう… 61 00:04:24,150 --> 00:04:30,320 そういう綺羅々さんの 仕事に対する厳しい思い 62 00:04:30,320 --> 00:04:34,320 私は… 好きです。 63 00:04:37,230 --> 00:04:40,300 尊敬するし… 64 00:04:40,300 --> 00:04:42,300 羨ましいです。 65 00:04:45,230 --> 00:04:49,220 あんた 頭 大丈夫? 66 00:04:49,220 --> 00:04:55,310 ♪~ 67 00:04:55,310 --> 00:04:57,310 私は…。 68 00:05:02,300 --> 00:05:06,300 私は 前の私とは違う。 69 00:05:11,180 --> 00:05:13,200 生まれ変わったの。 70 00:05:13,200 --> 00:05:34,250 ♪~ 71 00:05:34,250 --> 00:05:36,250 さつき…。 72 00:05:40,310 --> 00:05:42,310 買い出し 行ってきます。 73 00:05:49,220 --> 00:05:51,300 はぁ…。 74 00:05:51,300 --> 00:05:55,300 はぁ… はぁ…。 75 00:05:59,180 --> 00:06:04,310 ♪~ 76 00:06:04,310 --> 00:06:08,310 大久保北署で 連続路上強盗犯が捕まった。 77 00:06:11,220 --> 00:06:15,270 犯人は 被害届の出てる事件 全部 自供したよ。 78 00:06:15,270 --> 00:06:18,270 日高賢一殺害事件 以外はな。 79 00:06:19,260 --> 00:06:21,160 私にはアリバイが…。 80 00:06:21,160 --> 00:06:24,200 アリバイには2種類あるんだよ。 81 00:06:24,200 --> 00:06:28,320 崩せないアリバイと… 82 00:06:28,320 --> 00:06:30,320 崩せるアリバイな。 83 00:06:43,270 --> 00:06:46,270 拡大してください。 84 00:06:51,260 --> 00:06:53,260 もっと鮮明になりますか? 85 00:07:03,310 --> 00:07:05,310 ここ 拡大してください。 86 00:07:12,310 --> 00:07:14,310 なんのマークだ? 87 00:07:17,300 --> 00:07:19,300 ごちそうさまでした。 88 00:07:22,140 --> 00:07:25,180 確かに あんたは 生まれ変わったみたいに 89 00:07:25,180 --> 00:07:27,330 変わったね。 90 00:07:27,330 --> 00:07:30,330 前は 食事を残すなんて 有り得なかった。 91 00:07:32,170 --> 00:07:36,320 あっ それに… 前のあなたなら 92 00:07:36,320 --> 00:07:39,320 今日みたいな目に遭ったら もう一暴れしてたでしょ。 93 00:07:46,280 --> 00:07:48,280 は~い こっち来て。 はい。 94 00:07:55,220 --> 00:08:01,280 ここんとこね ちょっと行き詰まっちゃってて…。 95 00:08:01,280 --> 00:08:08,150 ♪~ 96 00:08:08,150 --> 00:08:11,220 へえ~… いい言葉ね。 97 00:08:11,220 --> 00:08:13,220 え? 98 00:08:14,230 --> 00:08:19,170 「暗闇の中でこそ 自分を信じよう」 99 00:08:19,170 --> 00:08:24,240 ハハハ… 何言ってるの? これ あなたの部屋に…。 100 00:08:24,240 --> 00:08:27,170 え? え? 101 00:08:27,170 --> 00:08:29,310 え…。 102 00:08:29,310 --> 00:08:32,310 ああ… そうだっけ? 103 00:08:33,250 --> 00:08:44,320 (携帯電話) 104 00:08:46,210 --> 00:08:48,190 もしもし? 105 00:08:48,190 --> 00:08:50,230 聞きたい事があるんだけど。 106 00:08:50,230 --> 00:08:52,360 あんたの知り合いで 107 00:08:52,360 --> 00:08:55,360 医学とか生物学に詳しい人って いる? 108 00:08:57,220 --> 00:09:00,290 医学…? 「理由は聞かないで」 109 00:09:08,500 --> 00:09:12,500 Thanks for downloading, this subtitles is from Jpsubbers.xyz thank them for the share. 110 00:09:12,500 --> 00:09:18,500 I just share to mystery fans, you can use for translate or share to friends, but please don't reupload to any online-watching websites, thank you. 111 00:09:18,500 --> 00:09:23,290 ♪~ 112 00:09:52,240 --> 00:09:54,240 浅川君…? 113 00:09:55,230 --> 00:09:57,300 (浅川)和辻さん!? 114 00:09:57,300 --> 00:09:59,300 ちょっといいかな? 115 00:10:00,450 --> 00:10:02,450 悪い…。 116 00:10:07,140 --> 00:10:11,190 どうしたの? 電話くれれば 僕が そっちの大学に行ったのに。 117 00:10:11,190 --> 00:10:14,350 この前は ごめんね。 118 00:10:14,350 --> 00:10:17,350 えっ そんな… 謝罪すべきなのは 完全に僕の方で…。 119 00:10:21,170 --> 00:10:25,210 どうかしてた。 イベントで偶然会っただけなのに 120 00:10:25,210 --> 00:10:28,260 なんか 舞い上がっちゃったっていうか 121 00:10:28,260 --> 00:10:32,280 あんなね 告白めいた事…。 僕は 本当 どうかしてた。 122 00:10:32,280 --> 00:10:36,280 高校時代の同級生 ってだけで… ね。 123 00:10:39,190 --> 00:10:43,280 ごめんね。 やっぱ そうなんだ…。 124 00:10:43,280 --> 00:10:47,280 ハハハ… そうだよね。 ハハハ…。 125 00:10:52,200 --> 00:10:55,240 えっ…。 お願いがあるんだけど。 126 00:10:55,240 --> 00:10:57,240 え? 127 00:11:05,180 --> 00:11:08,180 この髪の毛…。 128 00:11:08,180 --> 00:11:10,220 何? 129 00:11:10,220 --> 00:11:12,250 DNA鑑定って 出来たりする? 130 00:11:12,250 --> 00:11:14,210 出来たりします。 131 00:11:14,210 --> 00:11:17,180 ここには 多分 2種類の… 132 00:11:17,180 --> 00:11:21,210 2人の髪の毛が絡んでると思う。 133 00:11:21,210 --> 00:11:25,280 この2人の関係を調べてほしいの。 134 00:11:25,280 --> 00:11:27,280 はい…。 135 00:11:30,260 --> 00:11:33,260 (西田喜直) ようやく捜し出しましたよ。 136 00:11:34,280 --> 00:11:37,150 (西田)西東京市にある ほたる園という施設です。 137 00:11:37,150 --> 00:11:40,280 児童養護施設…。 138 00:11:40,280 --> 00:11:43,280 詳しくは 園長が答えてくれるそうです。 139 00:11:45,290 --> 00:11:47,290 あっ…。 140 00:11:50,230 --> 00:12:03,290 ♪~(音楽) 141 00:12:03,290 --> 00:12:06,290 これ あなたの部屋に…。 え? 142 00:12:08,140 --> 00:12:11,160 あたしが踊るなんて… ありえないんで。 143 00:12:11,160 --> 00:12:13,230 私… 踊ります。 144 00:12:13,230 --> 00:12:20,260 ♪~(音楽) 145 00:12:20,260 --> 00:12:34,260 (拍手と歓声) 146 00:12:39,290 --> 00:12:44,290 10年前 君は 10歳の家出少女だった。 147 00:12:45,130 --> 00:12:48,150 ある町のスーパーで バタークッキーを 148 00:12:48,150 --> 00:12:51,200 箱ごと万引きして補導される。 149 00:12:51,200 --> 00:12:55,190 箱ごとTシャツの腹に隠して 店を出ようとしたんだってな。 150 00:12:55,190 --> 00:12:58,190 痛っ! 痛い 離せ! 151 00:12:58,190 --> 00:13:02,230 無邪気な少女の 他愛もない出来心…。 152 00:13:02,230 --> 00:13:06,300 当時の担当者は そう思ったらしい。 153 00:13:06,300 --> 00:13:08,300 初めはな。 154 00:13:09,250 --> 00:13:14,160 でも その子は 名前も住所も 絶対に言おうとしない。 155 00:13:14,160 --> 00:13:19,260 親が捜索願を出したという 報せもない。 156 00:13:19,260 --> 00:13:22,260 仕方なく その町の施設に 預けられる事になった。 157 00:13:25,240 --> 00:13:29,190 ほたる園の 中沢美津子園長から 聞いた話だ。 158 00:13:29,190 --> 00:13:31,290 懐かしいだろ。 159 00:13:31,290 --> 00:13:35,290 左手が少し不自由な事は すぐにわかったって言ってた。 160 00:13:37,300 --> 00:13:42,300 多分 小さい頃から 親に 虐待を受けてたんじゃないかって。 161 00:13:43,140 --> 00:13:45,220 倉沢さつき。 162 00:13:45,220 --> 00:13:48,220 園長がつけてくれたんだってな。 163 00:13:49,240 --> 00:13:54,240 西東京市倉沢町 季節は5月。 164 00:13:55,180 --> 00:13:57,200 それで 倉沢さつき。 165 00:13:57,200 --> 00:14:04,340 ♪~ 166 00:14:04,340 --> 00:14:06,340 痛っ…。 167 00:14:08,150 --> 00:14:11,170 (志乃)夕食 足りませんでしたか? 168 00:14:11,170 --> 00:14:23,200 ♪~ 169 00:14:23,200 --> 00:14:26,200 あら 空っぽ。 170 00:14:26,200 --> 00:14:29,300 また 旦那様だわ。 171 00:14:29,300 --> 00:14:33,300 おじい様も これ 大好物ですものね。 172 00:14:34,270 --> 00:14:36,270 別にいいっすから。 173 00:14:39,280 --> 00:14:41,280 …すから? 174 00:14:42,310 --> 00:14:46,310 施設の子供たちとも けんかばっかり繰り返して…。 175 00:14:47,200 --> 00:14:51,190 それで 中学2年の終わりの頃 そこも飛び出して 176 00:14:51,190 --> 00:14:53,330 あとは行方不明。 177 00:14:53,330 --> 00:14:58,330 中学生の女の子が放浪生活って お前 すげえな。 178 00:15:00,180 --> 00:15:04,200 お前 色んなとこの少年課に 名前残してんな。 179 00:15:04,200 --> 00:15:10,230 万引き 置き引き けんか その他もろもろ…。 180 00:15:10,230 --> 00:15:16,150 面白いのは… ってか お前のすごいのはさ 181 00:15:16,150 --> 00:15:18,300 その都度 おっさんやら 兄ちゃんが 182 00:15:18,300 --> 00:15:21,300 身元引受人として来てたって。 183 00:15:22,290 --> 00:15:26,290 中学にして色目使って 男を手玉に取ってたか。 184 00:15:28,280 --> 00:15:34,280 お前もお前で 今まで よく生きてこれたな。 185 00:15:36,170 --> 00:15:39,240 土砂降りの雨の中 ぐちゃぐちゃになってるパンを 186 00:15:39,240 --> 00:15:42,240 むさぼり食ってるお前を 見たって奴もいたよ。 187 00:15:45,290 --> 00:15:50,290 他の子は チャラチャラ遊んでる 十代の思春期に お前は…。 188 00:15:59,210 --> 00:16:10,190 ♪~ 189 00:16:10,190 --> 00:16:15,320 (西田)で 揚げ句の果てに 売春の相手を刺し殺したか。 190 00:16:15,320 --> 00:16:17,320 それは違います。 191 00:16:20,150 --> 00:16:25,320 それは… 違えよ。 192 00:16:25,320 --> 00:16:28,320 これから先 どうするつもりだったんだ? 193 00:16:30,140 --> 00:16:33,260 なんにも考えてないか。 194 00:16:33,260 --> 00:16:38,260 考えてないわけじゃ… ないよ。 195 00:16:42,200 --> 00:16:44,140 今までのあたしは 196 00:16:44,140 --> 00:16:48,240 どこにいて 何をしてても 197 00:16:48,240 --> 00:16:52,230 こうじゃない こんなんじゃない。 198 00:16:52,230 --> 00:16:56,130 あたしの人生は もっと他に何かあるはずって 199 00:16:56,130 --> 00:16:58,150 思ってきた。 200 00:16:58,150 --> 00:17:03,220 でも 今は違う。 201 00:17:03,220 --> 00:17:08,280 やっと 自分の… 202 00:17:08,280 --> 00:17:11,280 自分だけの人生が幕を開けたの。 203 00:17:15,200 --> 00:17:18,200 自分だけの人生…。 204 00:17:18,200 --> 00:17:21,320 あのショーパブでか? 205 00:17:21,320 --> 00:17:23,320 そうよ。 206 00:17:28,180 --> 00:17:32,200 じゃあ もし それを邪魔しそうな奴がいたら 207 00:17:32,200 --> 00:17:34,190 殺したくもなるんじゃねえのか? 208 00:17:34,190 --> 00:17:37,260 だから あたしは 殺しなんか してねえって言ってんだろ! 209 00:17:37,260 --> 00:17:40,130 なんべん言ったらわかんだよ! 210 00:17:40,130 --> 00:17:48,330 ♪~ 211 00:17:48,330 --> 00:17:50,330 やっと 調子取り戻したな。 212 00:17:53,270 --> 00:18:00,270 ♪~ 213 00:18:14,280 --> 00:18:17,280 どこに着てくんだよ こんなの。 214 00:18:21,220 --> 00:18:23,270 (繁)ああ 摩子ちゃん お邪魔してるよ。 215 00:18:23,270 --> 00:18:25,270 こんにちは。 (卓夫)どうも。 216 00:18:29,210 --> 00:18:32,200 このバタークッキー さっき 志乃さんが 217 00:18:32,200 --> 00:18:35,270 買ってきてくれたのよ 摩子のために。 218 00:18:35,270 --> 00:18:38,150 (卓夫) あれ? 摩子ちゃん お出かけ? 219 00:18:38,150 --> 00:18:40,190 その格好 もしかして…。 220 00:18:40,190 --> 00:18:42,230 (卓夫)デート!? いやいやいや…。 221 00:18:42,230 --> 00:18:44,230 (2人)いやいやいや…。 222 00:18:44,230 --> 00:18:46,260 (2人の笑い声) 223 00:18:46,260 --> 00:18:49,200 なんか 最近 摩子ちゃん いいノリしてるよな。 224 00:18:49,200 --> 00:18:53,170 伯父様が喜ぶわ。 225 00:18:53,170 --> 00:18:57,290 このお洋服 摩子が二十歳の誕生日の時に 226 00:18:57,290 --> 00:19:00,190 伯父様が買ってくださったんです。 227 00:19:00,190 --> 00:19:02,160 こんな お人形が着てるみたいな洋服 228 00:19:02,160 --> 00:19:06,230 抵抗があるって 絶対 袖を通さなかったのに 229 00:19:06,230 --> 00:19:09,220 どういう風の吹き回しなの? 230 00:19:09,220 --> 00:19:12,220 えっ… ああ… ちょっと…。 231 00:19:12,220 --> 00:19:16,240 服の好みとか バタークッキーが好物だとか 232 00:19:16,240 --> 00:19:18,280 血は争えないね。 233 00:19:18,280 --> 00:19:20,230 いってきます。 234 00:19:20,230 --> 00:19:22,220 ハイヤーは呼んであるの? 235 00:19:22,220 --> 00:19:25,150 僕の車で送ってあげるよ。 大丈夫です。 236 00:19:25,150 --> 00:19:28,340 (卓夫)そう。 いってらっしゃい。 237 00:19:28,340 --> 00:19:30,340 イテッ。 238 00:19:33,210 --> 00:19:35,160 淑枝ちゃん 淑枝ちゃん。 239 00:19:35,160 --> 00:19:38,250 すまないんだけど 一回 兄貴に声かけてくれないかな。 240 00:19:38,250 --> 00:19:41,200 もう 1時間以上待ってる。 ああ…。 241 00:19:41,200 --> 00:19:44,200 僕たちとは会う気がない って事じゃないかな。 242 00:19:44,200 --> 00:19:46,190 まったくよ。 年取ってから 243 00:19:46,190 --> 00:19:48,210 ますます 偏屈になりやがってるよな。 244 00:19:48,210 --> 00:19:51,260 本当…。 溺れた鶏ガラみたいな顔してな。 245 00:19:51,260 --> 00:19:53,360 (卓夫)ハハハ… 溺れた鶏ガラ? 246 00:19:53,360 --> 00:19:56,360 (卓夫)父さん うまい。 ハハハ…。 247 00:19:59,200 --> 00:20:02,160 ちょうどよかった。 あの 兄貴… あの… 248 00:20:02,160 --> 00:20:04,220 ちょっと ちょっと… お話が。 249 00:20:04,220 --> 00:20:06,230 (卓夫)伯父さん 今日は顔色もいいですよ。 250 00:20:06,230 --> 00:20:10,280 淑枝 来なさい。 話がある。 251 00:20:10,280 --> 00:20:12,280 はい。 252 00:20:15,200 --> 00:20:18,150 (浅川)そのドレス すごい似合ってる。 253 00:20:18,150 --> 00:20:21,240 祖父からのプレゼントなの 254 00:20:21,240 --> 00:20:24,310 君のおじいさん 趣味いいね。 255 00:20:24,310 --> 00:20:26,150 伝えておくわ。 256 00:20:26,150 --> 00:20:28,180 特に そこの リボンがこう 257 00:20:28,180 --> 00:20:31,230 キュッとなってるところが かわいい。 258 00:20:31,230 --> 00:20:33,250 で? え? 259 00:20:33,250 --> 00:20:35,270 結果が出たって DNA鑑定の。 260 00:20:35,270 --> 00:20:37,270 ああ… うん。 261 00:20:39,210 --> 00:20:43,250 難しい話はわからないから 結論だけ教えてくれる? 262 00:20:43,250 --> 00:20:45,250 ああ… うん。 263 00:20:48,220 --> 00:20:53,190 確かに このヘアブラシには 2種類の髪の毛が絡んでました。 264 00:20:53,190 --> 00:20:55,190 でも この2人は別人ではなく 265 00:20:55,190 --> 00:20:58,340 完全に 同じDNAを持っていますね。 266 00:20:58,340 --> 00:21:02,340 つまり 一卵性双生児です。 267 00:21:08,150 --> 00:21:10,160 双子…。 268 00:21:10,160 --> 00:21:37,320 ♪~ 269 00:21:37,320 --> 00:21:42,320 (摩子の声) 私たちの人生 交換しません? 270 00:21:43,160 --> 00:21:46,280 (さつきの声)本当 そっくりだね あたしたち。 271 00:21:46,280 --> 00:21:49,280 私も 最初はびっくりしました。 272 00:21:50,400 --> 00:21:55,400 もう とうに亡くなった双子の妹。 273 00:21:59,220 --> 00:22:02,180 あたし 生きてんだけど…。 274 00:22:02,180 --> 00:22:40,370 ♪~ 275 00:22:47,300 --> 00:22:50,300 ああ 摩子 おかえり。 276 00:22:55,140 --> 00:22:59,230 ただいま お父様。 今日は早いのね。 277 00:22:59,230 --> 00:23:02,220 君も 飲むだろう。 あっ いえ…。 278 00:23:02,220 --> 00:23:05,290 いいじゃないか たまには。 279 00:23:05,290 --> 00:23:07,290 ああ いい。 僕が。 280 00:23:09,280 --> 00:23:13,280 そういえば 久しぶりだ。 こうして摩子と紅茶を飲むのは。 281 00:23:15,110 --> 00:23:18,150 そうね。 282 00:23:18,150 --> 00:23:22,220 (道彦)僕が淑枝と結婚して この家に入った時 283 00:23:22,220 --> 00:23:27,290 君は まだ小学校に上がったばかりで 284 00:23:27,290 --> 00:23:30,290 なかなか懐いてくれなくてね。 285 00:23:31,180 --> 00:23:33,200 そうでしたっけ? 286 00:23:33,200 --> 00:23:36,240 そりゃそうだよね。 287 00:23:36,240 --> 00:23:41,210 ある日 突然 この人が新しい父親だよ。 288 00:23:41,210 --> 00:23:44,290 そんな事言われたって… ね。 289 00:23:44,290 --> 00:23:46,290 その辺になさったら? 290 00:23:49,200 --> 00:23:53,240 疲れた顔してるわ。 寝てらっしゃらないの? 291 00:23:53,240 --> 00:23:56,190 うん… 昨日から一睡も。 292 00:23:56,190 --> 00:23:58,220 (淑枝)まあ…。 293 00:23:58,220 --> 00:24:02,280 今日は 夕食は遠慮して もう休ませてもらうよ。 294 00:24:02,280 --> 00:24:04,280 そうね それがいいわ。 295 00:24:05,200 --> 00:24:09,300 それじゃ おやすみ。 おやすみなさい。 296 00:24:09,300 --> 00:24:11,300 おやすみなさい。 おやすみ。 297 00:24:12,390 --> 00:24:15,390 (道彦)あ… どうも。 298 00:24:22,260 --> 00:24:24,260 おかえり。 299 00:24:25,350 --> 00:24:27,350 ただいま。 300 00:24:28,140 --> 00:24:32,220 ところで 道彦君。 はい。 301 00:24:32,220 --> 00:24:36,180 君は大学で遺伝子の研究を…。 302 00:24:36,180 --> 00:24:38,210 はい。 303 00:24:38,210 --> 00:24:42,320 それは 何か世の中の役に立つ 研究なのか? 304 00:24:42,320 --> 00:24:45,320 それは そのつもりで常に…。 305 00:24:48,190 --> 00:24:51,140 研究の事で 聞いて頂きたい事が…。 306 00:24:51,140 --> 00:24:55,350 難しい話は聞きたくない。 紅茶を。 307 00:24:55,350 --> 00:24:57,350 はい。 308 00:25:07,280 --> 00:25:11,280 道彦さん 体を壊さないといいけど…。 309 00:25:28,110 --> 00:26:07,150 ♪~ 310 00:26:07,150 --> 00:26:09,190 クソガキ! ほら 立て 立て! い… 痛い! 311 00:26:09,190 --> 00:26:12,210 立て ほら! 痛いよ…。 312 00:26:12,210 --> 00:26:14,210 まったく… クソガキが! 313 00:26:14,210 --> 00:26:16,200 嘘ばっかつきやがって お前…。 314 00:26:16,200 --> 00:26:28,170 ♪~ 315 00:26:28,170 --> 00:26:31,130 何つまんない絵 描いてんだよ! 316 00:26:31,130 --> 00:26:44,140 ♪~ 317 00:26:44,140 --> 00:26:47,160 コラッ! 何やってんだ! 318 00:26:47,160 --> 00:27:00,170 ♪~ 319 00:27:00,170 --> 00:27:04,210 (拍手) 320 00:27:04,210 --> 00:27:06,350 (繁)摩子ちゃん おめでとう。 321 00:27:06,350 --> 00:27:30,350 ♪~ 322 00:27:39,190 --> 00:27:41,280 どんだけ… 323 00:27:41,280 --> 00:27:45,280 周りに愛されて育ってきたんだよ。 324 00:27:47,270 --> 00:27:50,270 なんで…。 325 00:27:52,210 --> 00:27:55,190 なんで あたしだけ…。 326 00:27:55,190 --> 00:27:57,310 ≫(ノック) 327 00:27:57,310 --> 00:28:00,310 ≫(淑枝)摩子。 328 00:28:02,150 --> 00:28:05,300 ≫(淑枝)摩子 入るわよ。 329 00:28:05,300 --> 00:28:08,300 (ドアの開閉音) 330 00:28:11,140 --> 00:28:13,280 何? 331 00:28:13,280 --> 00:28:17,280 大事な話があるの。 332 00:28:26,140 --> 00:28:30,210 明日の夜 みんなを集めなさい。 333 00:28:30,210 --> 00:28:34,330 あっ あの… 明日の夜は わたくし フラの発表会…。 334 00:28:34,330 --> 00:28:37,330 明日 夜7時だ。 335 00:28:39,260 --> 00:28:41,260 聞こえなかったのか? 336 00:28:43,180 --> 00:28:46,300 いいえ。 座れ。 337 00:28:46,300 --> 00:28:48,300 はい。 338 00:28:52,150 --> 00:29:04,280 ♪~ 339 00:29:04,280 --> 00:29:08,280 (淑枝)今朝 伯父様に呼ばれたの。 340 00:29:10,150 --> 00:29:14,210 まだ人には言うなって 言われたけど 341 00:29:14,210 --> 00:29:21,260 伯父様は ご自分の死後 和辻家の全財産と 342 00:29:21,260 --> 00:29:27,290 和辻製薬の会社の株の 51パーセントを 343 00:29:27,290 --> 00:29:32,290 私だけに託すつもりだって。 344 00:29:34,260 --> 00:29:38,260 お母様だけに…? 345 00:29:39,300 --> 00:29:44,300 ゆくゆくは 全てをあなたに 渡すために。 346 00:29:46,110 --> 00:29:52,180 (与兵衛)和辻家は 大体 親族で財産や利権の分配はしない。 347 00:29:52,180 --> 00:29:57,230 はい それは…。 全てを引き継ぐのは 348 00:29:57,230 --> 00:30:01,270 和辻家の血を引く者の中から ただ一人。 349 00:30:01,270 --> 00:30:05,270 それが130年続く和辻家の習わし。 350 00:30:06,260 --> 00:30:12,260 (淑枝)受け継ぐべきもの全てを 一人だけが背負って独占する。 351 00:30:14,280 --> 00:30:18,280 親族で分け合えば 災いが起こる。 352 00:30:20,260 --> 00:30:25,260 双子など もってのほか。 353 00:30:27,310 --> 00:30:30,310 たった一人が受け継ぐ…。 354 00:30:35,270 --> 00:30:42,270 でもね 私に そのつもりは… ないの。 355 00:30:43,210 --> 00:30:45,170 え? 356 00:30:45,170 --> 00:30:51,270 摩子 あなたも 以前から この家を出たがっていたのは 357 00:30:51,270 --> 00:30:53,270 知っているわ。 358 00:30:53,270 --> 00:30:58,270 あの伯父様から 離れたがっている事も。 359 00:31:00,230 --> 00:31:08,230 これまで私も 全て 伯父様の言いなりの人生だった。 360 00:31:09,210 --> 00:31:12,260 でも ここで決心する。 361 00:31:12,260 --> 00:31:19,260 私は 和辻家の財産も権威も 受け継がない。 362 00:31:22,270 --> 00:31:29,270 道彦さんと あなたと 3人で この家を出ましょう。 363 00:31:32,180 --> 00:31:35,200 道彦さんも そうしようって 言ってくれているの。 364 00:31:35,200 --> 00:31:40,300 あの人だって 本心では 和辻家のしがらみに… 365 00:31:40,300 --> 00:31:43,310 このしがらみから自由になりたい。 366 00:31:43,310 --> 00:31:47,310 自由に大学の研究を続けたいって 思っているはず。 367 00:31:49,160 --> 00:31:52,180 いい機会だと思うのよ。 368 00:31:52,180 --> 00:32:00,160 私と 道彦さんと 摩子 3人で この家を出て 369 00:32:00,160 --> 00:32:05,330 新しい暮らしを 始めましょうよ。 ね。 370 00:32:05,330 --> 00:32:08,330 摩子も そうしたいでしょう? 371 00:32:10,270 --> 00:32:12,270 摩子? 372 00:32:16,220 --> 00:32:20,310 なんか 急な話だから…。 373 00:32:20,310 --> 00:32:24,310 そうね…。 ごめんね。 374 00:32:26,200 --> 00:32:31,240 でも 遅すぎるくらいだったのよ。 375 00:32:31,240 --> 00:32:46,170 ♪~ 376 00:32:46,170 --> 00:32:48,170 冗談じゃない。 377 00:32:48,170 --> 00:32:58,150 ♪~ 378 00:32:58,150 --> 00:33:01,220 《どうする…》 379 00:33:01,220 --> 00:33:06,190 《このままじゃ あの母親は 遺産相続の権利を拒む》 380 00:33:06,190 --> 00:33:10,210 《そして あの父親と一緒に あたしを連れて 381 00:33:10,210 --> 00:33:13,230 和辻家を出てしまう》 382 00:33:13,230 --> 00:33:17,230 《ふざけんな。 そんな事させるか》 383 00:33:17,230 --> 00:33:20,140 《全て私が奪い取ってやる》 384 00:33:20,140 --> 00:33:25,310 《じゃなきゃ この20年の割が合わない》 385 00:33:25,310 --> 00:33:27,310 ああーっ! 386 00:33:29,110 --> 00:33:32,270 ああーっ! 387 00:33:32,270 --> 00:33:39,270 ♪~ 388 00:33:42,290 --> 00:33:53,290 ♪~ 389 00:33:54,170 --> 00:33:57,140 ダンス 楽しい? 390 00:33:57,140 --> 00:34:00,230 えっ… はい 楽しいです。 391 00:34:00,230 --> 00:34:02,180 じゃあ 踊って。 392 00:34:02,180 --> 00:34:04,200 え? (綺羅々)今すぐ。 393 00:34:04,200 --> 00:34:07,200 この水浸しのステージで 踊ってみてよ。 394 00:34:07,200 --> 00:34:10,270 ちょっとでも濡れたステージが どんなに危険か 395 00:34:10,270 --> 00:34:13,170 あんた わかってる? 396 00:34:13,170 --> 00:34:16,240 それは… あの 本番までには ちゃんと乾かして…。 397 00:34:16,240 --> 00:34:18,240 あんたを信用しろって? 398 00:34:23,300 --> 00:34:27,300 ほら 買い出しの時間でしょ。 行きな。 399 00:34:29,160 --> 00:34:31,270 でも ここ…。 400 00:34:31,270 --> 00:34:36,270 だから あんたなんか 信用してないって言ってるでしょ。 401 00:34:38,260 --> 00:34:41,260 じゃあ やろっか。 (3人)はーい。 402 00:34:43,300 --> 00:34:45,300 ありがとう。 403 00:34:55,210 --> 00:35:23,190 ♪~ 404 00:35:23,190 --> 00:35:26,350 風邪引くぞ。 405 00:35:26,350 --> 00:35:28,350 すいません。 406 00:35:33,190 --> 00:35:35,170 また取り調べですか? 407 00:35:35,170 --> 00:35:38,210 4月22日 日高が殺された時刻 408 00:35:38,210 --> 00:35:40,340 お前が そこにいなかったという アリバイを 409 00:35:40,340 --> 00:35:42,340 この写真が証明した事になってる。 410 00:35:44,230 --> 00:35:47,230 静岡の 城北医科大に行ってきた。 411 00:35:49,290 --> 00:35:51,290 こいつ 誰だ? 412 00:35:52,210 --> 00:35:54,310 知りません。 失礼します。 413 00:35:54,310 --> 00:35:56,310 お前 この間 泣いてたな。 414 00:36:01,180 --> 00:36:04,200 あの時 はっきりわかったよ。 415 00:36:04,200 --> 00:36:08,270 お前は 確かに 前のお前じゃない。 416 00:36:08,270 --> 00:36:12,190 お前は 確かに 変わろうとしてる。 417 00:36:12,190 --> 00:36:16,210 でもな 言っとくぞ。 日高殺しに関して 418 00:36:16,210 --> 00:36:19,370 お前の容疑は 晴れたわけじゃねえ。 419 00:36:19,370 --> 00:36:23,370 俺にとっては 本部の見解なんて どうだっていいんだよ。 420 00:36:25,270 --> 00:36:29,270 俺がシロだと思わない限り お前はクロだ。 421 00:36:35,230 --> 00:36:37,230 もう行かないと。 422 00:36:43,290 --> 00:36:45,290 何するんですか! 423 00:36:50,200 --> 00:36:53,170 (弓坂の声) 心が痛くなったりしないのかよ? 424 00:36:53,170 --> 00:36:55,200 しねえな。 425 00:36:55,200 --> 00:37:07,210 ♪~ 426 00:37:07,210 --> 00:37:11,320 (春生)〈同じ顔した2人が出会い 427 00:37:11,320 --> 00:37:14,320 人生を交換する〉 428 00:37:15,200 --> 00:37:20,240 〈それは まさに 悲劇の始まりに他ならない〉 429 00:37:20,240 --> 00:37:26,300 ♪~ 430 00:37:26,300 --> 00:37:28,300 まさか…。 431 00:37:38,280 --> 00:37:41,280 (卓夫)志乃さん こんばんは。 こんばんは。 432 00:37:43,220 --> 00:37:45,200 (繁)ああ こんばんは どうも。 (道彦)こんばんは。 433 00:37:45,200 --> 00:37:47,150 (卓夫)こんばんは。 434 00:37:47,150 --> 00:37:49,290 (繁)あっ お義姉さん。 どうも お呼び立てしまして。 435 00:37:49,290 --> 00:37:51,290 (繁)いえいえ とんでもない。 (みね)さあ どうぞ。 436 00:37:55,210 --> 00:37:57,160 おかえりなさいませ。 437 00:37:57,160 --> 00:37:59,220 ただいま。 438 00:37:59,220 --> 00:38:02,390 皆さん お集まりです。 439 00:38:02,390 --> 00:38:05,390 旦那様から 大事なお話がありますから。 440 00:38:07,140 --> 00:38:09,210 はい。 441 00:38:09,210 --> 00:38:11,310 お母様は まだお部屋です。 442 00:38:11,310 --> 00:38:16,310 お部屋に戻られるついでに お声をかけて頂けますか? 443 00:38:52,250 --> 00:38:54,250 はぁ… はぁ…。 444 00:38:56,290 --> 00:38:58,290 どうしたの? 445 00:39:00,310 --> 00:39:02,310 ああ…。 446 00:39:04,210 --> 00:39:20,300 ♪~ 447 00:39:20,300 --> 00:39:25,300 (雷鳴) 448 00:39:26,290 --> 00:39:31,290 遺言の事で 言い合いになってしまって…。 449 00:39:34,290 --> 00:39:38,290 私が部屋を出て行こうとしたら もみ合いになって…。 450 00:39:41,200 --> 00:39:43,270 わざとじゃないのよ。 451 00:39:43,270 --> 00:39:47,270 たまたま 果物ナイフがあって…。 452 00:39:49,190 --> 00:39:53,260 あ… ああ…。 453 00:39:53,260 --> 00:39:56,260 とんでもない事を…。 454 00:40:01,250 --> 00:40:03,250 救急車…。 455 00:40:06,290 --> 00:40:10,290 もう 死んでるわ。 456 00:40:14,280 --> 00:40:16,280 どうしよう…。 457 00:40:17,290 --> 00:40:20,210 摩子… どうしよう…。 458 00:40:20,210 --> 00:40:30,250 ♪~ 459 00:40:30,250 --> 00:40:32,250 やっぱり警察に…。 460 00:40:36,190 --> 00:40:38,160 摩子…。 461 00:40:38,160 --> 00:41:00,160 ♪~ 462 00:41:00,160 --> 00:41:02,200 摩子…。 463 00:41:02,200 --> 00:41:24,270 ♪~ 464 00:41:24,270 --> 00:41:29,270 お母様 よく聞いて。 465 00:41:31,260 --> 00:41:34,260 私の言うとおりにして。 466 00:41:35,300 --> 00:41:37,300 (雷鳴) 467 00:41:40,290 --> 00:41:43,290 まったく 兄貴にも困ったもんだよ。 468 00:41:44,210 --> 00:41:48,230 思い立ったら 人の都合なんて お構いなしだからな。 469 00:41:48,230 --> 00:41:51,210 本当にね。 すいません。 470 00:41:51,210 --> 00:41:53,180 (卓夫)いつもの事じゃない。 471 00:41:53,180 --> 00:41:58,220 (繁)今夜は 身内だけの話だと 聞いてるが。 472 00:41:58,220 --> 00:42:01,190 (間崎鐘平)いや それがですね 473 00:42:01,190 --> 00:42:03,190 今夜は 心臓に 負担がかかりそうだからと 474 00:42:03,190 --> 00:42:06,210 珍しく ご本人から ご連絡ありました。 475 00:42:06,210 --> 00:42:08,210 心臓に負担が? 476 00:42:08,210 --> 00:42:13,170 (間崎)ええ。 間違いなく 自分は興奮する事になるだろうと。 477 00:42:13,170 --> 00:42:15,300 何それ? どういう事? 478 00:42:15,300 --> 00:42:18,300 いやぁ 僕に聞かれても…。 479 00:42:20,310 --> 00:42:23,310 何か重大な話でもあるのかな…。 480 00:42:30,200 --> 00:42:33,170 そういえば 志乃さん 淑枝さんは? 481 00:42:33,170 --> 00:42:36,240 先ほど 摩子様が戻りましたので 482 00:42:36,240 --> 00:42:38,240 淑枝様にも お声をかけてくださいと 483 00:42:38,240 --> 00:42:40,260 お願いは…。 484 00:42:40,260 --> 00:42:42,260 (ドアの開く音) ああ 来た来た。 485 00:42:48,140 --> 00:42:51,210 ごめんなさい。 お待たせしました。 486 00:42:51,210 --> 00:42:54,180 (道彦)摩子は? え? 487 00:42:54,180 --> 00:42:59,200 あ… 伯父様と一緒に下りるって 言ってたんですけど 488 00:42:59,200 --> 00:43:01,150 まだですか? 489 00:43:01,150 --> 00:43:03,300 2人で チェスにでも 没頭してんじゃないか? 490 00:43:03,300 --> 00:43:05,300 (2人の笑い声) 491 00:43:08,310 --> 00:43:10,310 (皿の割れる音) 492 00:43:14,180 --> 00:43:33,130 ♪~ 493 00:43:33,130 --> 00:43:37,200 (卓夫)摩子ちゃん… どうしたの? 494 00:43:37,200 --> 00:43:39,310 (道彦)摩子 どうした!? 495 00:43:39,310 --> 00:43:41,310 私…。 496 00:43:44,230 --> 00:43:47,230 私…。 497 00:43:48,350 --> 00:43:52,350 おじい様を殺してしまった。 498 00:43:54,220 --> 00:43:56,160 えっ…。 499 00:43:56,160 --> 00:44:01,360 ♪~ 500 00:44:01,360 --> 00:44:03,360 摩子…。 501 00:44:04,300 --> 00:44:07,300 私…。 502 00:44:08,330 --> 00:44:13,330 おじい様を殺してしまった…。 503 00:44:15,210 --> 00:44:26,120 (泣き声) 504 00:44:26,120 --> 00:45:46,290 ♪~ 505 00:45:49,230 --> 00:45:52,190 警察に自首します。 摩子を人殺しにするなんて…。 506 00:45:52,190 --> 00:45:54,170 強盗です。 強盗が押し入ったんです。 507 00:45:54,170 --> 00:45:56,210 (繁)摩子ちゃんは 俺たちで守るから。 508 00:45:56,210 --> 00:45:58,310 あそこにいる女は別人とか…。 509 00:45:58,310 --> 00:46:02,310 (春生)何を言ってるの? あいつと私 入れ替わったの。