1 00:00:01,060 --> 00:00:07,140 ♪~ 2 00:00:07,140 --> 00:00:13,140 (倉沢さつき)私… おじい様を殺してしまった…! 3 00:00:16,150 --> 00:00:18,150 (和辻淑枝)摩子…。 4 00:00:19,120 --> 00:00:27,120 私… おじい様を… 殺してしまった!! 5 00:00:28,020 --> 00:00:30,060 (和辻道彦)何を言ってる…? 6 00:00:30,060 --> 00:00:32,060 摩子? 摩子! 7 00:00:32,060 --> 00:00:38,030 (泣き声) 8 00:00:38,030 --> 00:00:50,100 ♪~ 9 00:00:50,100 --> 00:00:52,100 (間崎鐘平)会長? 10 00:00:54,200 --> 00:00:56,200 会長! 11 00:01:04,130 --> 00:01:06,130 (和辻みね)あなた…。 12 00:01:11,050 --> 00:01:13,120 どうして? 13 00:01:13,120 --> 00:01:16,120 先生…? 14 00:01:18,170 --> 00:01:20,170 ダメです。 15 00:01:22,060 --> 00:01:25,030 (間崎)脈がありません。 16 00:01:25,030 --> 00:01:29,150 瞳孔も 完全に開いてる。 17 00:01:29,150 --> 00:01:32,150 もう 手の施しようがない。 18 00:01:48,140 --> 00:01:50,140 摩子…。 19 00:01:56,150 --> 00:02:00,150 お母様 よく聞いて。 20 00:02:00,970 --> 00:02:09,060 お母様… 私がおじい様を殺したの。 21 00:02:09,060 --> 00:02:11,040 (雷鳴) 22 00:02:11,040 --> 00:02:13,060 え? 23 00:02:13,060 --> 00:02:15,110 何を言ってるの? 摩子。 24 00:02:15,110 --> 00:02:18,050 いい? お母様。 25 00:02:18,050 --> 00:02:21,020 私が おじい様に襲われそうになって 26 00:02:21,020 --> 00:02:23,060 抵抗して 刺してしまった事にすれば 27 00:02:23,060 --> 00:02:26,080 正当防衛で罪に問われない。 28 00:02:26,080 --> 00:02:28,130 そんな事 出来ないわ! 29 00:02:28,130 --> 00:02:30,060 摩子を人殺しにするなんて…。 30 00:02:30,060 --> 00:02:34,130 聞いて お母様。 31 00:02:34,130 --> 00:02:38,130 おじい様は 私の部屋に 監視カメラをつけて覗いていた。 32 00:02:43,060 --> 00:02:48,100 私 気が変になりそうだったわ。 33 00:02:48,100 --> 00:02:50,970 だから…。 だけど…。 34 00:02:50,970 --> 00:02:53,100 あなたが罪を被るなんて…。 35 00:02:53,100 --> 00:02:57,100 お母様がいなくなったら 私は どうすればいいの? 36 00:02:58,170 --> 00:03:03,170 お母様が刑務所なんかに行ったら 生きていられない。 37 00:03:07,080 --> 00:03:09,050 摩子…。 38 00:03:09,050 --> 00:03:14,120 それが 私の幸せだと信じて お母様。 39 00:03:14,120 --> 00:03:16,130 その代わり…。 40 00:03:16,130 --> 00:03:21,130 (雷鳴) 41 00:03:23,080 --> 00:03:30,160 本当に… これで いいのかしら? 42 00:03:30,160 --> 00:03:35,160 いいんです。 私が おじい様を殺した。 43 00:03:38,500 --> 00:03:42,500 Thanks for downloading, this subtitles is from Jpsubbers.xyz thank them for the share. 44 00:03:42,500 --> 00:03:48,500 I just share to mystery fans, you can use for translate or share to friends, but please don't reupload to any online-watching websites, thank you. 45 00:03:48,500 --> 00:04:04,040 ♪~ 46 00:04:07,040 --> 00:04:09,060 (木村志乃)警察に電話しますか? 47 00:04:09,060 --> 00:04:12,080 待ってください。 48 00:04:12,080 --> 00:04:16,150 何があったのか 把握してからで。 49 00:04:16,150 --> 00:04:19,050 そうね。 そうしましょう。 50 00:04:19,050 --> 00:04:21,160 (和辻 繁)そうだな。 51 00:04:21,160 --> 00:04:24,160 相当な騒ぎになる事も 覚悟しないと。 52 00:04:25,140 --> 00:04:28,140 摩子ちゃん どうしてこんな事に? 53 00:04:36,090 --> 00:04:40,090 摩子 大丈夫? 54 00:04:44,150 --> 00:04:48,150 おじい様から 部屋に来るように言われたんです。 55 00:04:51,140 --> 00:04:53,140 何があったんだい? 56 00:04:54,090 --> 00:04:58,040 おじい様… 57 00:04:58,040 --> 00:05:05,080 はじめは 大学を卒業したら 結婚しないといけないねって。 58 00:05:05,080 --> 00:05:07,950 兄貴は いつも その事 気にしてた。 59 00:05:07,950 --> 00:05:16,160 そして 今まで恋愛の経験は ないのだろうねって。 60 00:05:16,160 --> 00:05:18,160 それで? 61 00:05:20,100 --> 00:05:24,100 だとしたら お前は…。 62 00:05:26,140 --> 00:05:28,140 お前は…。 63 00:05:34,150 --> 00:05:37,150 男を知らないのかって…。 64 00:05:38,050 --> 00:05:40,120 (和辻卓夫)なんでそんな事を…! 65 00:05:40,120 --> 00:05:43,120 私の事は 全部知っておく必要があるって。 66 00:05:46,090 --> 00:05:49,090 鍵をかけて…。 67 00:05:52,150 --> 00:05:54,150 それから…。 68 00:06:00,060 --> 00:06:01,990 (繁)まさか…! 69 00:06:01,990 --> 00:06:08,060 私… おじい様を とめようと思っただけなんです。 70 00:06:08,060 --> 00:06:14,140 ナイフがあったら おじい様も やめてくださると思って…。 71 00:06:14,140 --> 00:06:16,140 それなのに…。 72 00:06:18,110 --> 00:06:21,040 (繁)なんて事を…! 73 00:06:21,040 --> 00:06:23,150 摩子…。 74 00:06:23,150 --> 00:06:26,150 (卓夫)どこまで卑劣な人なんだ! 75 00:06:27,130 --> 00:06:29,120 摩子ちゃんは 完全に被害者だ。 76 00:06:29,120 --> 00:06:33,120 (みね)わたくしが 油断したのが いけなかったんです。 77 00:06:36,040 --> 00:06:40,050 摩子が年頃になるにつれて 78 00:06:40,050 --> 00:06:47,070 あの人の 摩子を見る目が 普通ではなくなっていたのに…。 79 00:06:47,070 --> 00:06:52,190 まさか 血縁のこの子にまではって…。 80 00:06:52,190 --> 00:06:55,190 そう思ったのが 甘かったんです。 81 00:06:56,150 --> 00:06:59,150 あの人なら やりかねない。 82 00:07:03,140 --> 00:07:08,140 私 警察に自首します。 83 00:07:12,130 --> 00:07:20,130 私の娘が この様な事を起こし 本当に申しわけありません。 84 00:07:22,140 --> 00:07:27,140 今すぐ 警察に行くのが 筋だと思いますが…。 85 00:07:31,050 --> 00:07:38,220 この子が 刑務所のようなところで 耐えられるのか…。 86 00:07:38,220 --> 00:07:47,220 それを思うと… 代われるものなら 代わってやりたい。 87 00:07:52,070 --> 00:07:55,070 摩子ちゃん どんな罪になるんだ? 88 00:07:55,070 --> 00:07:58,120 会長がやった事を主張すれば 正当防衛になるかもしれません。 89 00:07:58,120 --> 00:08:02,140 ああ そうだよ。 罪には問われませんよ。 90 00:08:02,140 --> 00:08:04,140 待ちなさい。 91 00:08:05,180 --> 00:08:08,180 警察に届ける事は 反対です。 92 00:08:11,070 --> 00:08:13,010 この事が公になれば 93 00:08:13,010 --> 00:08:20,130 あの人が摩子にした事が 明るみに出ます。 94 00:08:20,130 --> 00:08:23,130 一族の恥を さらす事になるでしょう。 95 00:08:25,050 --> 00:08:29,990 ああ。 ああ その通りだ。 96 00:08:29,990 --> 00:08:34,080 俺たちも色々言われるだろうな。 それはそうだけど…。 97 00:08:34,080 --> 00:08:37,050 そんな事になれば 98 00:08:37,050 --> 00:08:44,100 和辻財閥の未来は 閉ざされる事になるかもしれない。 99 00:08:44,100 --> 00:08:49,040 なんとしても 摩子を守らなければ…! 100 00:08:49,040 --> 00:08:51,010 おば様! 101 00:08:51,010 --> 00:08:53,050 (繁)私も同じ考えだ。 102 00:08:53,050 --> 00:08:55,050 あんな兄貴のせいで 103 00:08:55,050 --> 00:08:57,050 摩子ちゃんを刑務所にやるのは 忍びない。 104 00:08:57,050 --> 00:09:02,050 ああ そうだよ。 摩子ちゃんを 人殺しには出来ませんよ! 105 00:09:02,050 --> 00:09:08,140 摩子を助けてくれるって 言うんですか? 106 00:09:08,140 --> 00:09:10,140 どうして…? 107 00:09:18,070 --> 00:09:24,140 摩子ちゃん あなたはね 108 00:09:24,140 --> 00:09:28,140 おじい様だけの宝物では ないんですよ。 109 00:09:31,030 --> 00:09:33,000 摩子。 110 00:09:33,000 --> 00:09:36,120 お嬢様。 摩子ちゃん。 111 00:09:36,120 --> 00:09:40,120 摩子ちゃんは 俺たちで守るから。 安心して。 112 00:09:42,030 --> 00:09:47,170 ありがとうございます… ありがとうございます。 113 00:09:47,170 --> 00:09:49,170 ありがとうございます! 114 00:09:52,040 --> 00:09:55,060 (一条春生) 〈同じ姿形をしている2人は 115 00:09:55,060 --> 00:09:58,180 まるで オセロの白が黒に変わるように 116 00:09:58,180 --> 00:10:01,180 たやすく入れ替わる はずだったのに…〉 117 00:10:02,050 --> 00:10:06,050 〈そんな事は 所詮 最初から無理だったのだ〉 118 00:10:06,050 --> 00:10:11,060 〈2人は あまりにも違いすぎた〉 119 00:10:11,060 --> 00:10:15,060 〈闇の中を生きてきた者に 光は眩しすぎ…〉 120 00:10:15,060 --> 00:10:20,070 (拍手) 121 00:10:20,070 --> 00:10:25,140 〈清らかな水しか知らない者に 泥水は決して飲めない…〉 122 00:10:25,140 --> 00:10:32,140 (拍手) 123 00:10:40,050 --> 00:10:42,000 (春生)なんの用ですか? 124 00:10:42,000 --> 00:10:44,040 あの子の疑いは 晴れたんじゃないんですか? 125 00:10:44,040 --> 00:10:47,190 (弓坂圭一郎) 新しい可能性が出てきたんで。 126 00:10:47,190 --> 00:10:50,190 新しい可能性? 127 00:10:51,110 --> 00:10:55,110 あそこにいる女が別人とか…。 128 00:10:56,150 --> 00:11:00,150 てか あの女は 倉沢さつきじゃない とか…。 129 00:11:02,140 --> 00:11:04,140 これ あなたの部屋に。 (和辻摩子)え? 130 00:11:06,010 --> 00:11:08,050 そんな馬鹿な事…。 131 00:11:08,050 --> 00:11:12,070 思いあたんの? あるわけないじゃありませんか! 132 00:11:12,070 --> 00:11:19,140 刑事さん あの子 今 必死に生き直そうとしてるんです。 133 00:11:19,140 --> 00:11:23,140 まるで別人のように一生懸命。 134 00:11:26,110 --> 00:11:31,110 刑事さんも感じてるでしょ? あの子のきらめき。 135 00:11:34,040 --> 00:11:38,160 潰したくないんです。 人生やり直すなら 136 00:11:38,160 --> 00:11:41,160 自分のやった事に ケリつけてからじゃないっすか。 137 00:11:58,150 --> 00:12:00,150 (立花 綺羅々) 何? なんか文句ある? 138 00:12:03,070 --> 00:12:05,040 綺羅々さん セカンドステージから 139 00:12:05,040 --> 00:12:08,020 センターポジション かわりませんか? 140 00:12:08,020 --> 00:12:10,090 何 言ってんの? (レイラ)あんた 綺羅々先輩に 141 00:12:10,090 --> 00:12:13,100 媚売ってんの? そんなつもりありません。 142 00:12:13,100 --> 00:12:15,100 じゃあ 何? 143 00:12:17,020 --> 00:12:22,100 あの曲のターン 綺羅々さん すごいきれいで 144 00:12:22,100 --> 00:12:25,100 私がやるより いいと思うから。 145 00:12:29,130 --> 00:12:31,130 どうですか? 146 00:12:32,160 --> 00:12:35,160 別に いいけど…。 147 00:12:37,140 --> 00:12:39,140 お願いします。 148 00:12:45,110 --> 00:12:47,110 でも 言っておくけど…。 149 00:12:48,200 --> 00:12:52,200 超キモい。 あんたのいい子ちゃんぶり。 150 00:12:56,050 --> 00:12:59,980 人が そんなに簡単に 変われるもんか。 151 00:12:59,980 --> 00:13:04,180 白鳥は 汚れていく事が出来ても 152 00:13:04,180 --> 00:13:09,180 カラスは きれいな白鳥にはなれない。 153 00:13:21,050 --> 00:13:23,050 (鈴木)さつき。 154 00:13:23,050 --> 00:13:25,070 ほら 金。 155 00:13:25,070 --> 00:13:28,140 これで いつものいい事してくれよ。 156 00:13:28,140 --> 00:13:32,060 おい! やめてください。 157 00:13:32,060 --> 00:13:36,080 昔の私が何をしてたか 知らない。 フフッ 何言ってんの? 158 00:13:36,080 --> 00:13:44,050 もう自分を汚して平気だった かわいそうな私じゃないんです。 159 00:13:44,050 --> 00:13:48,020 今度 汚らわしい事をしようとしたら 160 00:13:48,020 --> 00:13:52,160 強制わいせつ罪で 警察に突き出しますから。 161 00:13:52,160 --> 00:13:57,130 なんだよ。 舞台に立ったからって 偉くなったとでも思ってんのかよ。 162 00:13:57,130 --> 00:14:00,130 お前なんか 娼婦の方がお似合いなんだよ! 163 00:14:21,110 --> 00:14:24,110 いつまでも つきまとってんじゃねえよ。 164 00:14:28,050 --> 00:14:32,020 (携帯電話) 165 00:14:32,020 --> 00:14:34,090 はい。 (西田喜直)静岡の富士野署から 166 00:14:34,090 --> 00:14:39,160 連絡があって 例のエンブレムの男を突き止めました。 167 00:14:39,160 --> 00:14:43,160 やはり 静岡城北医科大学の学生でした。 168 00:14:44,060 --> 00:14:46,060 しかし… 169 00:14:46,060 --> 00:14:53,140 警察にうまく隠し通す事など 出来るんでしょうか? 170 00:14:53,140 --> 00:14:56,140 そうだよなぁ…。 171 00:14:57,990 --> 00:15:00,030 病死にしたらどうですか? 172 00:15:00,030 --> 00:15:02,050 間崎先生に 死亡診断書を書いてもらって。 173 00:15:02,050 --> 00:15:06,120 おお 診断書があれば 疑われる事はないな。 174 00:15:06,120 --> 00:15:09,020 先生 お願いします。 175 00:15:09,020 --> 00:15:12,040 摩子を守るためなら なんだってします。 176 00:15:12,040 --> 00:15:16,080 残念ながら 会長が病死した 診断書は書けません。 177 00:15:16,080 --> 00:15:19,050 それはどうしてですか? 先生は 他人だから 178 00:15:19,050 --> 00:15:21,050 巻き込まれるのが お嫌なんですか? 179 00:15:21,050 --> 00:15:24,050 違いますよ。 僕だって 摩子ちゃんを助けたいのは 180 00:15:24,050 --> 00:15:26,050 皆さんと同じです。 (淑枝)だったら 先生…。 181 00:15:26,050 --> 00:15:28,120 会長は 胆石の手術をした時に 182 00:15:28,120 --> 00:15:31,140 うちの大学病院に 死後は遺体を献体するように 183 00:15:31,140 --> 00:15:34,140 約束されています。 ああ そうだったわ…。 184 00:15:36,060 --> 00:15:39,990 となると やはり… 警察に届け出るしかないか。 185 00:15:39,990 --> 00:15:43,160 あの…。 186 00:15:43,160 --> 00:15:48,160 お嬢様のアリバイを 作ったらどうでしょう? 187 00:15:49,060 --> 00:15:51,060 (繁)それはいい考えだけど… 188 00:15:51,060 --> 00:15:53,150 今からそんな事が出来るのかね? 189 00:15:53,150 --> 00:15:57,150 先生 何かいい方法ございませんか? 190 00:16:00,060 --> 00:16:02,060 方法は ない事はない。 191 00:16:02,060 --> 00:16:04,040 本当に? 192 00:16:04,040 --> 00:16:07,060 摩子ちゃんを ここから遠く… 例えば 東京へやって 193 00:16:07,060 --> 00:16:09,110 事件は そのあとに 起きた事にすればいいんです。 194 00:16:09,110 --> 00:16:11,070 いや しかし 摩子ちゃんが いきなり東京へ行くのは 195 00:16:11,070 --> 00:16:13,070 不自然じゃないですか? 196 00:16:13,070 --> 00:16:16,020 ああ あの 東京のお茶のお家元が 197 00:16:16,020 --> 00:16:18,090 新しいお茶室を お作りになったでしょ? 198 00:16:18,090 --> 00:16:21,060 そのお祝いを何かって ずっと考えてたんですよ。 199 00:16:21,060 --> 00:16:25,060 その品を 摩子ちゃんに 届けてもらいましょうか。 200 00:16:25,060 --> 00:16:28,050 (繁)今なら 新幹線 間に合うぞ。 ああ いい考えだ。 201 00:16:28,050 --> 00:16:30,050 支度しましょう 摩子。 202 00:16:30,050 --> 00:16:32,070 (志乃)ハイヤー お呼びします。 (卓夫)いや 僕の車で送ります。 203 00:16:32,070 --> 00:16:34,070 いや ハイヤーの方がいい。 204 00:16:34,070 --> 00:16:36,040 運転手に 目撃させる事が出来ますから。 205 00:16:36,040 --> 00:16:41,130 しかし 摩子を東京にやったあと 206 00:16:41,130 --> 00:16:44,130 なんと言って 警察に届けるんです? 207 00:16:45,070 --> 00:16:47,120 強盗です。 208 00:16:47,120 --> 00:16:49,120 強盗が押し入ったんです。 209 00:16:50,120 --> 00:16:53,140 外部からの犯行にするしか ないでしょうね。 210 00:16:53,140 --> 00:16:59,140 そうしないと 我々のうち 誰かが 犯人という事になってしまう。 211 00:17:00,070 --> 00:17:03,050 志乃さん ハイヤー呼ぶ前に どっかから 出前 取りましょう。 212 00:17:03,050 --> 00:17:07,090 (一同)え? 出前… ですか? 213 00:17:07,090 --> 00:17:09,020 アリバイ工作のためです。 214 00:17:09,020 --> 00:17:11,060 どっか 出前取れるところあります? 215 00:17:11,060 --> 00:17:15,060 ああ あの人が 蘭鳳亭のグラタンが好きで 216 00:17:15,060 --> 00:17:17,100 よく取りますよね。 ああ グラタンがいいな。 217 00:17:17,100 --> 00:17:19,130 じゃあ グラタン食べよう。 218 00:17:19,130 --> 00:17:22,070 じゃあ 蘭鳳亭に電話をかけて そのグラタンを人数分頼んでください。 219 00:17:22,070 --> 00:17:26,070 人数分? もちろん 摩子ちゃんの分を除いて。 220 00:17:26,070 --> 00:17:28,190 会長の分は 忘れずに。 221 00:17:28,190 --> 00:17:31,190 (繁)え? 会長にも食べて頂かないと。 222 00:17:35,150 --> 00:17:37,150 会長にこそ…。 223 00:17:40,070 --> 00:17:42,990 摩子ちゃんが東京に行ったあと 会長はグラタンを食べる。 224 00:17:42,990 --> 00:17:46,040 そして そのあと 強盗に殺される。 225 00:17:46,040 --> 00:17:59,060 ♪~ 226 00:17:59,060 --> 00:18:03,030 お母様 やっぱり 私が自首します。 227 00:18:03,030 --> 00:18:05,150 ダメよ! 228 00:18:05,150 --> 00:18:10,150 やっぱり 摩子を 身代わりになんて出来ない。 229 00:18:12,140 --> 00:18:16,140 皆さんにお任せしましょう。 230 00:18:18,110 --> 00:18:20,110 お願い 摩子。 231 00:18:25,050 --> 00:18:27,050 備前の茶碗です。 232 00:18:27,050 --> 00:18:31,120 家宝として 代々 受け継がれてきたものですけど 233 00:18:31,120 --> 00:18:34,060 これなら 摩子ちゃんが わざわざ届けても 234 00:18:34,060 --> 00:18:36,040 不自然ではないでしょう。 235 00:18:36,040 --> 00:18:40,050 兄貴の部屋の金庫に入ってた金と 装飾品と 会社の書類と証券です。 236 00:18:40,050 --> 00:18:43,120 強盗が盗んだ事にするからね。 東京へ行ったらば 237 00:18:43,120 --> 00:18:46,120 誰にも見つからないところに 隠して。 238 00:18:47,120 --> 00:18:51,120 じゃあ 摩子ちゃん お願いしますね。 239 00:18:52,040 --> 00:18:54,150 ハイヤーが来ましたけど 支度はいいですか? 240 00:18:54,150 --> 00:18:56,150 ああ。 はい。 241 00:19:01,070 --> 00:19:03,070 これも 持っていって。 242 00:19:03,070 --> 00:19:05,040 ここにあったら まずい。 243 00:19:05,040 --> 00:19:44,010 ♪~ 244 00:19:44,010 --> 00:19:47,050 (みねの声) 摩子ちゃん あなたはね 245 00:19:47,050 --> 00:19:50,090 おじい様だけの宝物では ないんですよ。 246 00:19:50,090 --> 00:19:52,100 摩子ちゃんは 俺たちで守るから。 247 00:19:52,100 --> 00:19:54,060 摩子ちゃんを 人殺しには出来ませんよ! 248 00:19:54,060 --> 00:19:56,060 ありがとうございます。 お嬢様。 249 00:19:56,060 --> 00:19:58,160 (間崎)摩子ちゃん。 摩子。 250 00:19:58,160 --> 00:20:00,160 (みね)摩子を守らなければ…! 251 00:20:01,130 --> 00:20:04,070 なんだってんだよ…! 252 00:20:04,070 --> 00:20:10,170 なんで あいつだけ… あんなにまで愛されて…。 253 00:20:10,170 --> 00:20:21,170 ♪~ 254 00:20:35,820 --> 00:20:37,820 失礼致します。 255 00:20:40,860 --> 00:20:43,860 皆さんに お配りして。 かしこまりました。 256 00:20:45,780 --> 00:20:47,780 じゃあ せっかくですから 257 00:20:47,780 --> 00:20:50,850 ちょっと中断して いただきましょうか。 258 00:20:50,850 --> 00:20:54,850 おねえさん 一人勝ちで 余裕ですね。 259 00:20:55,740 --> 00:20:58,840 冷めないうちに 食べましょう。 260 00:20:58,840 --> 00:21:00,840 ああ それがいい それがいい。 261 00:21:02,830 --> 00:21:05,850 あとのお一つは どちらに置きますか? 262 00:21:05,850 --> 00:21:09,850 ああ 旦那様の分ですわね。 263 00:21:11,720 --> 00:21:15,760 あっ あの人 もうそろそろ お風呂からあがる頃ですから 264 00:21:15,760 --> 00:21:18,760 わたくし ちょっと呼んで参ります。 265 00:21:18,760 --> 00:21:21,850 ありがとうございます。 失礼致します。 266 00:21:21,850 --> 00:21:23,850 ご苦労様でした。 ご苦労様でした。 267 00:21:30,720 --> 00:21:32,760 (一同)はぁ~…。 268 00:21:32,760 --> 00:21:35,780 いや~ 冷や汗もんだった。 269 00:21:35,780 --> 00:21:39,850 大丈夫? 父さん。 思った以上に小心者なんだから。 270 00:21:39,850 --> 00:21:41,700 お前こそ なんだ お前! え? 学芸会みたいな 271 00:21:41,700 --> 00:21:43,770 棒読みのセリフ吐いて。 何やってんだ お前は! 272 00:21:43,770 --> 00:21:45,710 まあまあ まあまあ 落ち着いてください。 273 00:21:45,710 --> 00:21:47,770 そうですよ。 みんなして力を合わせないと 274 00:21:47,770 --> 00:21:49,830 この危機は 乗り越えられませんから。 275 00:21:49,830 --> 00:21:51,690 はい すいません。 276 00:21:51,690 --> 00:21:58,790 あの… 本当に これをいただいて ポーカーを続けるんですか? 277 00:21:58,790 --> 00:22:00,840 深夜までポーカーに興じていて 278 00:22:00,840 --> 00:22:03,710 僕たちは 会長の異変に 気づかなかった設定ですから。 279 00:22:03,710 --> 00:22:05,740 だけど 本当に やらなきゃいけないなんて…。 280 00:22:05,740 --> 00:22:08,760 みんなの供述が 食い違わないように…。 281 00:22:08,760 --> 00:22:10,780 ですよね? (間崎)ええ。 282 00:22:10,780 --> 00:22:14,870 警察は 細かい事まで聞いてくるに 違いありませんから。 283 00:22:14,870 --> 00:22:18,870 グラタンは どうやっておじ様に? 284 00:22:26,760 --> 00:22:28,770 先生 それはなんですか? 285 00:22:28,770 --> 00:22:30,770 これは 胃ゾンデと呼ばれるもので 286 00:22:30,770 --> 00:22:33,840 毒や 何か悪いものを 飲み込んでしまった人の胃から 287 00:22:33,840 --> 00:22:35,770 それを吸引する時に使います。 288 00:22:35,770 --> 00:22:37,740 それを 胃の中に差し込むんですか? 289 00:22:37,740 --> 00:22:41,780 ええ 意識を失った患者の 栄養補給にも使いますから。 290 00:22:41,780 --> 00:22:44,900 意識を失ったって…。 291 00:22:44,900 --> 00:22:47,900 ハハハッ 兄貴は それどころじゃない。 292 00:22:51,720 --> 00:22:54,740 つまり それを使って 293 00:22:54,740 --> 00:22:57,790 胃の中に 食べ物を送り込むわけですね。 294 00:22:57,790 --> 00:23:01,760 警察が来れば 彼らは入念な検視を行います。 295 00:23:01,760 --> 00:23:03,700 検視官が 遺体を調べ 296 00:23:03,700 --> 00:23:06,800 死後硬直や死斑の状況から 死亡時刻を推定します。 297 00:23:06,800 --> 00:23:09,760 解剖に回されれば 胃の内容物の消化具合から 298 00:23:09,760 --> 00:23:13,840 食後 何時間経過してるかまで 検証します。 299 00:23:13,840 --> 00:23:15,840 それで グラタンを食べさせるのか! 300 00:23:16,750 --> 00:23:19,830 摩子ちゃんが この家を出た時 301 00:23:19,830 --> 00:23:22,830 会長は まだ生きていた事になります。 302 00:23:26,690 --> 00:23:29,830 グラタンをミキサーで砕いたら 注射器に入れてください。 303 00:23:29,830 --> 00:23:31,830 (志乃)はい。 304 00:23:35,750 --> 00:23:37,830 じゃあ 起こしてもらって いいですか? 305 00:23:37,830 --> 00:23:40,830 (卓夫)はい。 父さん。 (繁)え? 306 00:23:45,740 --> 00:23:47,710 (間崎)1 2 3… はい。 307 00:23:47,710 --> 00:23:49,760 (繁)よっ。 308 00:23:49,760 --> 00:23:51,730 (3人)ああ…! (間崎)気道を上に。 309 00:23:51,730 --> 00:23:53,800 (間崎)顔を上に上げてください。 310 00:23:53,800 --> 00:23:55,750 (間崎)口 ちょっと 硬いと思うんですけど。 311 00:23:55,750 --> 00:24:05,760 ♪~ 312 00:24:05,760 --> 00:24:07,760 すみません これを入れるんで 313 00:24:07,760 --> 00:24:09,850 押さえておいてもらって いいですか? 314 00:24:09,850 --> 00:24:11,850 (道彦)はい。 315 00:24:14,850 --> 00:24:17,850 はい 聴診器 大丈夫です。 (道彦)はい。 316 00:24:26,870 --> 00:24:28,870 入れます。 317 00:24:30,650 --> 00:24:33,710 これで会長は グラタンを食べたあとに 318 00:24:33,710 --> 00:24:36,730 亡くなったと 認められるはずです。 319 00:24:36,730 --> 00:24:39,780 死亡推定時刻が遅くなるわけだ。 320 00:24:39,780 --> 00:24:41,810 でも これだけでは ごまかせません。 321 00:24:41,810 --> 00:24:43,850 死後硬直がすでに 始まっています。 322 00:24:43,850 --> 00:24:45,850 マッサージしたら どうですか? 323 00:24:46,750 --> 00:24:49,770 マッサージって… 死体を? 324 00:24:49,770 --> 00:24:52,810 死亡推定時刻を遅らせるためには 関節の筋肉を 325 00:24:52,810 --> 00:24:55,810 マッサージすればいいって 推理小説で読んだ事が。 326 00:24:56,730 --> 00:24:58,760 本当ですか? 327 00:24:58,760 --> 00:25:01,870 ええ。 でも その前に ご遺体を冷やしましょう。 328 00:25:01,870 --> 00:25:03,870 このままだと 腐敗が進んでしまいます。 329 00:25:09,790 --> 00:25:11,790 行こう。 330 00:25:12,780 --> 00:25:14,760 参ったな 本当に。 331 00:25:14,760 --> 00:25:16,750 父さん ここまできたら やりきるしかないよ。 332 00:25:16,750 --> 00:25:19,720 お嬢様をお守りするためです。 333 00:25:19,720 --> 00:25:21,770 はい! 334 00:25:21,770 --> 00:25:27,730 ♪~ 335 00:25:27,730 --> 00:25:30,730 終わりましたか? まだ 色々やらなければ。 336 00:25:30,730 --> 00:25:33,800 外部から強盗が侵入した形跡を 作る必要があります。 337 00:25:33,800 --> 00:25:36,770 なんで こんな事に なるのかね。 338 00:25:36,770 --> 00:25:39,760 おじ様は リビングで 休んでいてください。 339 00:25:39,760 --> 00:25:41,860 まだ お眠りに ならないでください。 340 00:25:41,860 --> 00:25:43,860 ポーカー終わってませんから。 (繁)はい。 341 00:25:45,660 --> 00:25:50,820 外部犯に見せかけるには どんな事をするんですの? 342 00:25:50,820 --> 00:25:53,820 まず 犯人が どこから出入りしたかですね。 343 00:25:55,760 --> 00:26:01,730 ああ あの… 北側の裏手のドア っていうのはどうでしょうか? 344 00:26:01,730 --> 00:26:04,850 ああ あそこは めったに使わないから 345 00:26:04,850 --> 00:26:07,850 鍵のかけ忘れに気づかなかったと 言い逃れ出来ますね。 346 00:26:10,750 --> 00:26:14,860 ありました。 昔 旦那様が 運動用にお買いになって 347 00:26:14,860 --> 00:26:17,860 まだ履いていない靴です。 (間崎)どうも。 348 00:26:18,810 --> 00:26:21,750 え? それで どうするんですか? 349 00:26:21,750 --> 00:26:24,700 犯人の足跡をつけた方が いいんじゃないかって。 350 00:26:24,700 --> 00:26:27,800 雨が降ってましたから。 ああ…。 351 00:26:27,800 --> 00:26:29,760 そんな事まで…? 352 00:26:29,760 --> 00:26:32,860 日本の警察は優秀ですから 353 00:26:32,860 --> 00:26:34,860 よほど用意周到に しておかないと…。 354 00:26:35,860 --> 00:26:37,710 これもまた 推理小説で 読んだんですが 355 00:26:37,710 --> 00:26:39,750 ベテランの鑑識官になると 356 00:26:39,750 --> 00:26:41,730 現場に残された 足の圧力みたいなもので 357 00:26:41,730 --> 00:26:44,790 犯人の体重を 推し量るらしいですから 358 00:26:44,790 --> 00:26:46,890 中肉中背の人がいいと 思いますけど。 359 00:26:46,890 --> 00:26:52,890 じゃあ… 誰がいいのかしら…? 360 00:26:59,690 --> 00:27:08,810 ♪~ 361 00:27:08,810 --> 00:27:10,800 気をつけて。 行った時のに重ならないように。 362 00:27:10,800 --> 00:27:13,800 大丈夫です。 それくらい わかってますよ。 363 00:27:17,840 --> 00:27:19,840 (卓夫)よいしょ…。 364 00:27:30,830 --> 00:27:32,830 (みね)うう…。 365 00:27:34,870 --> 00:27:37,870 ううん…! 366 00:27:40,840 --> 00:27:42,840 はあ…。 367 00:27:44,880 --> 00:27:46,880 大丈夫ですか? おば様。 368 00:27:51,850 --> 00:27:54,850 この人に触れるのは 何年ぶりか…。 369 00:27:56,840 --> 00:27:59,840 死んでまで苦労をかけて…。 370 00:28:06,840 --> 00:28:10,840 志乃 あなたにも 気苦労させるわね…。 371 00:28:11,760 --> 00:28:16,810 本当に あなたまで 巻き込んでしまって…。 372 00:28:16,810 --> 00:28:22,810 いいえ…。 和辻家あってこその 私ですから…。 373 00:28:26,860 --> 00:28:30,860 それでは… お願い致します。 374 00:28:32,760 --> 00:28:39,790 ♪~ 375 00:28:39,790 --> 00:28:41,750 こちらにも。 376 00:28:41,750 --> 00:29:02,760 ♪~ 377 00:29:02,760 --> 00:29:04,740 あの人が生きてる時は 378 00:29:04,740 --> 00:29:09,750 この部屋に入る事も まれだったのに 379 00:29:09,750 --> 00:29:12,700 死んだ あの人の部屋に 私の指紋がないと 380 00:29:12,700 --> 00:29:17,770 変に思われるって…。 おかしなものね。 皮肉ね。 381 00:29:17,770 --> 00:29:19,690 おば様…。 382 00:29:19,690 --> 00:29:28,850 ♪~ 383 00:29:28,850 --> 00:29:33,850 でも… やっと解放された。 384 00:29:36,680 --> 00:29:42,760 もう 胸の奥の炎に 焼き尽くされる事もない。 385 00:29:42,760 --> 00:29:55,740 ♪~ 386 00:29:55,740 --> 00:29:59,850 まあ 繁さん 飲んでらっしゃるんですか? 387 00:29:59,850 --> 00:30:01,850 飲まずにいられますか。 388 00:30:04,750 --> 00:30:06,770 お義姉さんはお強い。 389 00:30:06,770 --> 00:30:12,770 私はね 実の兄貴の死体を 氷漬けにしたんですからね。 390 00:30:14,760 --> 00:30:16,830 まあまあ おば様。 391 00:30:16,830 --> 00:30:19,830 アルコールは 飲んだ方が自然ですから。 392 00:30:20,790 --> 00:30:23,760 (卓夫)じゃ 僕も頂こう。 393 00:30:23,760 --> 00:30:25,840 (志乃)お茶でも おいれしましょう。 394 00:30:25,840 --> 00:30:28,840 摩子は もう着いたかしら…。 395 00:30:41,740 --> 00:30:43,710 和辻摩子です。 396 00:30:43,710 --> 00:30:46,800 お待ちしておりました 和辻様。 397 00:30:46,800 --> 00:30:50,730 明日の午前11時に和辻製薬の 東京支社の方が 398 00:30:50,730 --> 00:30:53,850 お迎えにあがると 伝言を申しつかっております。 399 00:30:53,850 --> 00:30:55,850 そう…。 400 00:30:56,790 --> 00:31:00,740 お部屋は いつものスイートを ご用意させて頂いておりますので。 401 00:31:00,740 --> 00:31:03,730 今夜は疲れたので休みますから 402 00:31:03,730 --> 00:31:05,760 電話は 取りつがないでちょうだい。 403 00:31:05,760 --> 00:31:37,830 ♪~ 404 00:31:41,750 --> 00:31:46,860 ♪~(店内の音楽) 405 00:31:46,860 --> 00:32:09,860 ♪~ 406 00:32:11,780 --> 00:32:38,910 ♪~ 407 00:32:38,910 --> 00:32:40,910 久しぶり。 なんだよ おめえ。 408 00:32:41,760 --> 00:32:45,770 あっ…。 お前には 2度と近づかねえよ。 409 00:32:45,770 --> 00:32:47,750 なんで? 410 00:32:47,750 --> 00:32:51,820 なんでって… おめえが言ったんだろうが。 411 00:32:51,820 --> 00:32:56,820 かわいそうな薄汚れた 昔の自分じゃないってよ。 412 00:32:59,760 --> 00:33:01,760 かわいそう…。 413 00:33:01,760 --> 00:33:03,700 (鈴木)いい気なもんだよな。 414 00:33:03,700 --> 00:33:06,750 ステージに上がって踊るのが そんなに偉えのか。 415 00:33:06,750 --> 00:33:09,760 偉くない。 ああ? 416 00:33:09,760 --> 00:33:14,790 偉くも 気高くも きれいでもない。 417 00:33:14,790 --> 00:33:16,760 なんだ? おめえ。 418 00:33:16,760 --> 00:33:20,830 あたしは あたしが生きてきた事 419 00:33:20,830 --> 00:33:23,830 やってきた事を 恥じた事もねえよ。 420 00:33:28,730 --> 00:33:31,840 必死で 生きてきただけじゃねえかよ。 421 00:33:31,840 --> 00:33:45,840 ♪~ 422 00:33:52,850 --> 00:33:55,850 あっ! ダメよ ノブ君。 423 00:34:01,770 --> 00:34:04,860 (弓坂の声) あそこにいる女が別人とか…。 424 00:34:04,860 --> 00:34:08,860 てか あの女は 倉沢さつきじゃない とか…。 425 00:34:10,720 --> 00:34:12,740 そんな事…。 426 00:34:12,740 --> 00:34:17,740 あ~! やばい もう朝だよ。 427 00:34:17,740 --> 00:34:20,840 (チャイム) 428 00:34:20,840 --> 00:34:22,840 誰よ 今頃…。 429 00:34:29,840 --> 00:34:31,840 (春生)さつき…? 430 00:34:33,940 --> 00:34:37,940 どうしたの? こんな時間に。 邪魔するよ。 431 00:34:46,840 --> 00:34:48,840 預かってほしいんだ。 432 00:34:51,760 --> 00:34:54,840 何? これ。 433 00:34:54,840 --> 00:34:56,840 やめて。 434 00:34:57,830 --> 00:35:01,850 何よ 怖い顔して。 やばいもんじゃないでしょうね? 435 00:35:01,850 --> 00:35:05,850 あたしが信用出来るのは ママだけだから。 436 00:35:08,710 --> 00:35:10,760 さつき? 437 00:35:10,760 --> 00:35:15,800 当分 会えないと思うけど 必ず会いに来るから 438 00:35:15,800 --> 00:35:17,920 その時まで頼みます。 439 00:35:17,920 --> 00:35:20,920 当分 会えないって 何言ってるの? 440 00:35:26,840 --> 00:35:28,840 さつき…? 441 00:35:32,830 --> 00:35:34,830 ママ… あたしよ。 442 00:35:35,820 --> 00:35:43,860 ♪~ 443 00:35:43,860 --> 00:35:46,860 今 店にいるのは もう1人のあたし。 444 00:35:47,800 --> 00:35:49,800 もう1人の? 445 00:35:52,750 --> 00:35:55,770 あたしの姉っていうのかな。 446 00:35:55,770 --> 00:35:57,860 え!? 447 00:35:57,860 --> 00:35:59,860 双子なの あたしたち。 448 00:36:02,750 --> 00:36:04,850 一体 どういう事? 449 00:36:04,850 --> 00:36:07,850 あいつとあたし 入れ替わったの。 450 00:36:11,750 --> 00:36:14,820 (さつきの声)あたしが踊るなんて ありえないんで。 451 00:36:14,820 --> 00:36:16,820 私… 踊ります。 452 00:36:21,850 --> 00:36:23,850 どうして…? 453 00:36:25,850 --> 00:36:29,770 あたしたち 和辻って家に生まれたの。 454 00:36:29,770 --> 00:36:36,930 あいつは… 摩子は 大金持ちのお嬢さん。 455 00:36:36,930 --> 00:36:38,930 だけど あたしは捨てられた。 456 00:36:42,800 --> 00:36:46,800 あたしより よっぽど お前の方が幸せだよ。 457 00:36:48,760 --> 00:36:51,760 あたしは 毎日毎日 ババアに殴られて 458 00:36:51,760 --> 00:36:55,870 食べるものもない時に あいつらは腹いっぱい食って 459 00:36:55,870 --> 00:37:00,870 でけえ宝石ちゃらちゃらつけて あたしを捨てた事も忘れて。 460 00:37:02,820 --> 00:37:05,820 あたし 復讐してやるんだ。 461 00:37:06,760 --> 00:37:10,850 捨て猫みたいに あたしを捨てた あいつらに。 462 00:37:10,850 --> 00:37:12,850 復讐って さつき…。 463 00:37:15,750 --> 00:37:18,800 あいつらが あたしを捨ててまで 守ろうとしたものを 464 00:37:18,800 --> 00:37:20,800 根こそぎ奪ってやるの。 465 00:37:22,780 --> 00:37:25,730 だから 母親がやった 466 00:37:25,730 --> 00:37:28,750 ジジイ殺しの罪をかぶるって 言ったのよ。 467 00:37:28,750 --> 00:37:33,750 あたしが殺した事にしたら 和辻の莫大な財産が 468 00:37:33,750 --> 00:37:38,760 全部 あの母親のものになる。 結局 あたしのものって事よ。 469 00:37:38,760 --> 00:37:40,740 何を言ってるの…? 470 00:37:40,740 --> 00:37:46,850 だから 今度は あたしが あたしを捨てるの。 471 00:37:46,850 --> 00:37:48,850 自分の手で。 472 00:37:50,850 --> 00:37:55,850 あたしは これから 和辻摩子として生きていく。 473 00:37:58,690 --> 00:38:04,800 さつき… あなた それで幸せなの? 474 00:38:04,800 --> 00:38:06,800 幸せって何? 475 00:38:08,750 --> 00:38:10,860 あたしは今まで1度も 476 00:38:10,860 --> 00:38:13,860 そんなもんに出会った事も 食べた事もないよ。 477 00:38:16,660 --> 00:38:18,850 さつき…。 478 00:38:18,850 --> 00:38:40,850 ♪~ 479 00:38:46,760 --> 00:38:48,690 おはようございます…。 480 00:38:48,690 --> 00:38:50,850 (卓夫)おはようございます。 481 00:38:50,850 --> 00:38:54,850 (繁)結局 一睡も出来なかった。 482 00:38:57,850 --> 00:38:59,850 (道彦・淑枝)おはようございます。 483 00:39:01,740 --> 00:39:03,810 濃いめのコーヒーを おいれしました。 484 00:39:03,810 --> 00:39:05,810 (繁)ああ そいつはありがたいな。 485 00:39:14,800 --> 00:39:21,800 …そろそろ 警察に通報した方が 自然かと思いますが。 486 00:39:22,860 --> 00:39:24,860 そうですね。 487 00:39:32,760 --> 00:39:36,710 今日が正念場です。 488 00:39:36,710 --> 00:39:39,860 皆さん よろしくお願い致します。 489 00:39:39,860 --> 00:39:43,860 どうぞ よろしくお願い致します。 (道彦)お願いします。 490 00:39:44,750 --> 00:39:57,830 ♪~ 491 00:39:57,830 --> 00:39:59,830 もしもし! 警察ですか! 492 00:40:00,830 --> 00:40:08,710 ♪~ 493 00:40:08,710 --> 00:40:12,750 この男性は あなたに間違いありませんか? 494 00:40:12,750 --> 00:40:14,700 (浅川)はい…。 495 00:40:14,700 --> 00:40:17,750 この女性を ご存じですか? 496 00:40:17,750 --> 00:40:19,850 はい。 497 00:40:19,850 --> 00:40:24,850 どういう ご関係で? 高校の同級生ですけど。 498 00:40:25,660 --> 00:40:27,780 高校? 499 00:40:27,780 --> 00:40:30,680 あの… 摩子様 どうかしたんですか? 500 00:40:30,680 --> 00:40:32,730 摩子様…? 501 00:40:32,730 --> 00:40:36,850 あ いえ… 和辻摩子さんですよ。 502 00:40:36,850 --> 00:40:39,850 それに 僕らの間では 摩子様って呼んでるんです。 503 00:40:43,880 --> 00:40:46,880 これが 摩子様の ベストショットです。 504 00:40:53,820 --> 00:40:55,820 和辻摩子…。 505 00:40:56,770 --> 00:41:05,870 (パトカーのサイレン) 506 00:41:05,870 --> 00:41:12,870 ♪~ 507 00:41:18,760 --> 00:41:22,730 (アナウンサー)「続いては つい先程 入ったニュースです」 508 00:41:22,730 --> 00:41:28,650 「大手製薬会社 和辻製薬の会長が 今朝 静岡県内の自宅で 509 00:41:28,650 --> 00:41:31,690 殺害されているのが 発見されました」 510 00:41:31,690 --> 00:41:37,780 「殺害されたのは 和辻製薬の会長 和辻与兵衛さん 65歳で 511 00:41:37,780 --> 00:41:40,850 今朝 8時頃 寝室で倒れているのを 512 00:41:40,850 --> 00:41:43,850 家族が発見し 警察に通報しました」 513 00:41:45,740 --> 00:41:48,740 (ノック) (さつき)あたし。 514 00:41:48,740 --> 00:41:51,880 (アナウンサー)「静岡県警では 遺体の状況などから 515 00:41:51,880 --> 00:41:53,880 殺人事件とみて…」 516 00:41:55,820 --> 00:41:57,820 おはよう。 517 00:42:01,750 --> 00:42:04,820 ねえ! おじい様が…! 518 00:42:04,820 --> 00:42:07,820 ああ もう報道されたんだ。 519 00:42:09,860 --> 00:42:11,860 どういう事? 520 00:42:14,800 --> 00:42:16,800 私が殺したの。 521 00:42:17,800 --> 00:42:19,870 え…!? 522 00:42:19,870 --> 00:42:22,870 あんな男 殺されて当然よ。 523 00:42:28,810 --> 00:42:30,810 あっ…! 524 00:42:35,720 --> 00:42:40,760 もしかして 私が 入れ替わったから…? 525 00:42:40,760 --> 00:42:44,850 あんただって 死んでほしいと 思ってたんでしょ? 526 00:42:44,850 --> 00:42:47,850 私は そんな事…! 思わない。 527 00:42:49,850 --> 00:42:51,850 天使だもんね あんた。 528 00:42:55,760 --> 00:42:58,690 何してるの? 帰るの。 529 00:42:58,690 --> 00:43:00,800 お母様や おばあ様を 放っておけない。 530 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 何言ってんの? 531 00:43:03,850 --> 00:43:08,850 あんたの帰る場所は このボロアパートでしょ。 532 00:43:11,760 --> 00:43:15,740 今ね おばあ様も お母様も 533 00:43:15,740 --> 00:43:20,850 それから あの親戚面した奴らも 私をかばうために 534 00:43:20,850 --> 00:43:23,850 一生懸命 隠蔽工作してるの。 535 00:43:27,820 --> 00:43:29,820 あんたが帰ったりしたら ばれるわよ。 536 00:43:32,760 --> 00:43:37,730 今さら元に戻りたいなんて 都合のいい事 言わないで。 537 00:43:37,730 --> 00:43:40,800 おじい様が死んだのよ! 538 00:43:40,800 --> 00:43:44,800 こんな時に入れ替わったままで いられないわ! 539 00:43:46,860 --> 00:43:48,860 あなた誰? 540 00:43:50,850 --> 00:43:52,850 私が和辻摩子よ。 541 00:43:54,750 --> 00:43:57,720 さつきさん…。 私が摩子。 542 00:43:57,720 --> 00:44:02,840 ♪~ 543 00:44:02,840 --> 00:44:07,850 私は あなたに あなたを返さない。 544 00:44:07,850 --> 00:44:16,850 ♪~ 545 00:44:17,720 --> 00:45:46,850 ♪~ 546 00:45:48,750 --> 00:45:51,770 (中里右京)和辻与兵衛氏を 恨む人物に心当たりは? 547 00:45:51,770 --> 00:45:54,800 ただの1人として いるはずはございません! 548 00:45:54,800 --> 00:45:57,710 (道彦)偽装工作は完璧です。 お前の正体はわかった。 549 00:45:57,710 --> 00:45:59,790 体張って拒めよ! 550 00:45:59,790 --> 00:46:01,790 この世に和辻摩子は1人だけ。