1 00:00:33,568 --> 00:00:39,641 ♪♪~ 2 00:00:39,641 --> 00:00:45,641 (倉沢さつき)私… おじい様を殺してしまった…! 3 00:00:48,650 --> 00:00:50,650 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]淑枝)摩子…。 4 00:00:51,620 --> 00:00:59,620 私… おじい様を… 殺してしまった!! 5 00:01:00,529 --> 00:01:02,564 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]道彦)何を言ってる…? 6 00:01:02,564 --> 00:01:04,566 摩子? 摩子! 7 00:01:04,566 --> 00:01:10,539 (泣き声) 8 00:01:10,539 --> 00:01:22,601 ♪♪~ 9 00:01:22,601 --> 00:01:24,601 (間崎鐘平)会長? 10 00:01:26,705 --> 00:01:28,705 会長! 11 00:01:36,631 --> 00:01:38,631 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]みね)あなた…。 12 00:01:43,555 --> 00:01:45,624 どうして? 13 00:01:45,624 --> 00:01:48,624 先生…? 14 00:01:50,679 --> 00:01:52,679 ダメです。 15 00:01:54,566 --> 00:01:57,536 (間崎)脈がありません。 16 00:01:57,536 --> 00:02:01,656 瞳孔も 完全に開いてる。 17 00:02:01,656 --> 00:02:04,656 もう 手の施しようがない。 18 00:02:20,642 --> 00:02:22,642 摩子…。 19 00:02:28,650 --> 00:02:32,650 お母様 よく聞いて。 20 00:02:33,471 --> 00:02:41,563 お母様… 私がおじい様を殺したの。 21 00:02:41,563 --> 00:02:43,548 (雷鳴) 22 00:02:43,548 --> 00:02:45,567 え? 23 00:02:45,567 --> 00:02:47,619 何を言ってるの? 摩子。 24 00:02:47,619 --> 00:02:50,555 いい? お母様。 25 00:02:50,555 --> 00:02:53,525 私が おじい様に襲われそうになって→ 26 00:02:53,525 --> 00:02:55,560 抵抗して 刺してしまった事にすれば→ 27 00:02:55,560 --> 00:02:58,580 正当防衛で罪に問われない。 28 00:02:58,580 --> 00:03:00,632 そんな事 出来ないわ! 29 00:03:00,632 --> 00:03:02,567 摩子を人殺しにするなんて…。 30 00:03:02,567 --> 00:03:06,638 聞いて お母様。 31 00:03:06,638 --> 00:03:10,638 おじい様は 私の部屋に 監視カメラをつけて覗いていた。 32 00:03:15,564 --> 00:03:20,602 私 気が変になりそうだったわ。 33 00:03:20,602 --> 00:03:23,471 だから…。 だけど…。 34 00:03:23,471 --> 00:03:25,607 あなたが罪を被るなんて…。 35 00:03:25,607 --> 00:03:29,607 お母様がいなくなったら 私は どうすればいいの? 36 00:03:30,679 --> 00:03:35,679 お母様が刑務所なんかに行ったら 生きていられない。 37 00:03:39,588 --> 00:03:41,556 摩子…。 38 00:03:41,556 --> 00:03:46,628 それが 私の幸せだと信じて お母様。 39 00:03:46,628 --> 00:03:48,630 その代わり…。 40 00:03:48,630 --> 00:03:53,630 (雷鳴) 41 00:03:55,587 --> 00:04:02,661 本当に… これで いいのかしら? 42 00:04:02,661 --> 00:04:07,666 いいんです。 私が おじい様を殺した。 43 00:04:07,666 --> 00:04:19,666 ♪♪~ 44 00:04:39,547 --> 00:04:41,566 (木村志乃)警察に電話しますか? 45 00:04:41,566 --> 00:04:44,586 待ってください。 46 00:04:44,586 --> 00:04:48,657 何があったのか 把握してからで。 47 00:04:48,657 --> 00:04:51,559 そうね。 そうしましょう。 48 00:04:51,559 --> 00:04:53,662 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143] 繁)そうだな。 49 00:04:53,662 --> 00:04:56,662 相当な騒ぎになる事も 覚悟しないと。 50 00:04:57,649 --> 00:05:00,649 摩子ちゃん どうしてこんな事に? 51 00:05:08,593 --> 00:05:12,593 摩子 大丈夫? 52 00:05:16,651 --> 00:05:20,651 おじい様から 部屋に来るように言われたんです。 53 00:05:23,641 --> 00:05:25,641 何があったんだい? 54 00:05:26,594 --> 00:05:30,548 おじい様…→ 55 00:05:30,548 --> 00:05:37,589 はじめは 大学を卒業したら 結婚しないといけないねって。 56 00:05:37,589 --> 00:05:40,458 兄貴は いつも その事 気にしてた。 57 00:05:40,458 --> 00:05:48,666 そして 今まで恋愛の経験は ないのだろうねって。 58 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 それで? 59 00:05:52,604 --> 00:05:56,604 だとしたら お前は…。 60 00:05:58,643 --> 00:06:00,643 お前は…。 61 00:06:06,651 --> 00:06:09,651 男を知らないのかって…。 62 00:06:10,555 --> 00:06:12,624 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]卓夫)なんでそんな事を…! 63 00:06:12,624 --> 00:06:15,624 私の事は 全部知っておく必要があるって。 64 00:06:18,596 --> 00:06:21,596 鍵をかけて…。 65 00:06:24,652 --> 00:06:26,652 それから…。 66 00:06:32,560 --> 00:06:34,496 (繁)まさか…! 67 00:06:34,496 --> 00:06:40,568 私… おじい様を とめようと思っただけなんです。 68 00:06:40,568 --> 00:06:46,641 ナイフがあったら おじい様も やめてくださると思って…。 69 00:06:46,641 --> 00:06:48,641 それなのに…。 70 00:06:50,612 --> 00:06:53,548 (繁)なんて事を…! 71 00:06:53,548 --> 00:06:55,650 摩子…。 72 00:06:55,650 --> 00:06:58,650 (卓夫)どこまで卑劣な人なんだ! 73 00:06:59,637 --> 00:07:01,623 摩子ちゃんは 完全に被害者だ。 74 00:07:01,623 --> 00:07:05,623 (みね)わたくしが 油断したのが いけなかったんです。 75 00:07:08,546 --> 00:07:12,550 摩子が年頃になるにつれて→ 76 00:07:12,550 --> 00:07:19,574 あの人の 摩子を見る目が 普通ではなくなっていたのに…。 77 00:07:19,574 --> 00:07:24,696 まさか 血縁のこの子にまではって…。 78 00:07:24,696 --> 00:07:27,696 そう思ったのが 甘かったんです。 79 00:07:28,650 --> 00:07:31,650 あの人なら やりかねない。 80 00:07:35,640 --> 00:07:40,640 私 警察に自首します。 81 00:07:44,632 --> 00:07:52,632 私の娘が この様な事を起こし 本当に申しわけありません。 82 00:07:54,642 --> 00:07:59,642 今すぐ 警察に行くのが 筋だと思いますが…。 83 00:08:03,551 --> 00:08:10,725 この子が 刑務所のようなところで 耐えられるのか…。 84 00:08:10,725 --> 00:08:19,725 それを思うと… 代われるものなら 代わってやりたい。 85 00:08:24,572 --> 00:08:27,575 摩子ちゃん どんな罪になるんだ? 86 00:08:27,575 --> 00:08:30,628 会長がやった事を主張すれば 正当防衛になるかもしれません。 87 00:08:30,628 --> 00:08:34,649 ああ そうだよ。 罪には問われませんよ。 88 00:08:34,649 --> 00:08:36,649 待ちなさい。 89 00:08:37,685 --> 00:08:40,685 警察に届ける事は 反対です。 90 00:08:43,575 --> 00:08:45,510 この事が公になれば→ 91 00:08:45,510 --> 00:08:52,634 あの人が摩子にした事が 明るみに出ます。 92 00:08:52,634 --> 00:08:55,634 一族の恥を さらす事になるでしょう。 93 00:08:57,555 --> 00:09:02,493 ああ。 ああ その通りだ。 94 00:09:02,493 --> 00:09:06,581 俺たちも色々言われるだろうな。 それはそうだけど…。 95 00:09:06,581 --> 00:09:09,550 そんな事になれば→ 96 00:09:09,550 --> 00:09:16,608 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]財閥の未来は 閉ざされる事になるかもしれない。 97 00:09:16,608 --> 00:09:21,546 なんとしても 摩子を守らなければ…! 98 00:09:21,546 --> 00:09:23,514 おば様! 99 00:09:23,514 --> 00:09:25,550 (繁)私も同じ考えだ。 100 00:09:25,550 --> 00:09:27,552 あんな兄貴のせいで→ 101 00:09:27,552 --> 00:09:29,554 摩子ちゃんを刑務所にやるのは 忍びない。 102 00:09:29,554 --> 00:09:34,559 ああ そうだよ。 摩子ちゃんを 人殺しには出来ませんよ! 103 00:09:34,559 --> 00:09:40,648 摩子を助けてくれるって 言うんですか? 104 00:09:40,648 --> 00:09:42,648 どうして…? 105 00:09:50,575 --> 00:09:56,648 摩子ちゃん あなたはね→ 106 00:09:56,648 --> 00:10:00,648 おじい様だけの宝物では ないんですよ。 107 00:10:03,538 --> 00:10:05,506 摩子。 108 00:10:05,506 --> 00:10:08,626 お嬢様。 摩子ちゃん。 109 00:10:08,626 --> 00:10:12,626 摩子ちゃんは 俺たちで守るから。 安心して。 110 00:10:14,532 --> 00:10:19,671 ありがとうございます… ありがとうございます。 111 00:10:19,671 --> 00:10:21,671 ありがとうございます! 112 00:10:24,542 --> 00:10:27,562 (一条春生) 〈同じ姿形をしている2人は→ 113 00:10:27,562 --> 00:10:30,682 まるで オセロの白が黒に変わるように→ 114 00:10:30,682 --> 00:10:33,682 たやすく入れ替わる はずだったのに…〉 115 00:10:34,552 --> 00:10:38,556 〈そんな事は 所詮 最初から無理だったのだ〉 116 00:10:38,556 --> 00:10:43,561 〈2人は あまりにも違いすぎた〉 117 00:10:43,561 --> 00:10:47,565 〈闇の中を生きてきた者に 光は眩しすぎ…〉 118 00:10:47,565 --> 00:10:52,570 (拍手) 119 00:10:52,570 --> 00:10:57,642 〈清らかな水しか知らない者に 泥水は決して飲めない…〉 120 00:10:57,642 --> 00:11:04,642 (拍手) 121 00:11:12,557 --> 00:11:14,509 (春生)なんの用ですか? 122 00:11:14,509 --> 00:11:16,544 あの子の疑いは 晴れたんじゃないんですか? 123 00:11:16,544 --> 00:11:19,697 (弓坂圭一郎) 新しい可能性が出てきたんで。 124 00:11:19,697 --> 00:11:22,697 新しい可能性? 125 00:11:23,618 --> 00:11:27,618 あそこにいる女が別人とか…。 126 00:11:28,656 --> 00:11:32,656 てか あの女は 倉沢さつきじゃない とか…。 127 00:11:34,645 --> 00:11:36,645 これ あなたの部屋に。 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子)え? 128 00:11:38,516 --> 00:11:40,551 そんな馬鹿な事…。 129 00:11:40,551 --> 00:11:44,572 思いあたんの? あるわけないじゃありませんか! 130 00:11:44,572 --> 00:11:51,646 刑事さん あの子 今 必死に生き直そうとしてるんです。 131 00:11:51,646 --> 00:11:55,646 まるで別人のように一生懸命。 132 00:11:58,619 --> 00:12:03,619 刑事さんも感じてるでしょ? あの子のきらめき。 133 00:12:06,544 --> 00:12:10,665 潰したくないんです。 人生やり直すなら→ 134 00:12:10,665 --> 00:12:13,665 自分のやった事に ケリつけてからじゃないっすか。 135 00:12:30,651 --> 00:12:32,651 (立花 綺羅々) 何? なんか文句ある? 136 00:12:35,573 --> 00:12:37,542 綺羅々さん セカンドステージから→ 137 00:12:37,542 --> 00:12:40,528 センターポジション かわりませんか? 138 00:12:40,528 --> 00:12:42,597 何 言ってんの? (レイラ)あんた 綺羅々先輩に→ 139 00:12:42,597 --> 00:12:45,600 媚売ってんの? そんなつもりありません。 140 00:12:45,600 --> 00:12:47,600 じゃあ 何? 141 00:12:49,520 --> 00:12:54,609 あの曲のターン 綺羅々さん すごいきれいで→ 142 00:12:54,609 --> 00:12:57,609 私がやるより いいと思うから。 143 00:13:01,632 --> 00:13:03,632 どうですか? 144 00:13:04,669 --> 00:13:07,669 別に いいけど…。 145 00:13:09,640 --> 00:13:11,640 お願いします。 146 00:13:17,615 --> 00:13:19,615 でも 言っておくけど…。 147 00:13:20,701 --> 00:13:24,701 超キモい。 あんたのいい子ちゃんぶり。 148 00:13:28,559 --> 00:13:32,480 人が そんなに簡単に 変われるもんか。 149 00:13:32,480 --> 00:13:36,684 白鳥は 汚れていく事が出来ても→ 150 00:13:36,684 --> 00:13:41,684 カラスは きれいな白鳥にはなれない。 151 00:13:53,551 --> 00:13:55,553 (鈴木)さつき。 152 00:13:55,553 --> 00:13:57,572 ほら 金。 153 00:13:57,572 --> 00:14:00,641 これで いつものいい事してくれよ。 154 00:14:00,641 --> 00:14:04,562 おい! やめてください。 155 00:14:04,562 --> 00:14:08,583 昔の私が何をしてたか 知らない。 フフッ 何言ってんの? 156 00:14:08,583 --> 00:14:16,557 もう自分を汚して平気だった かわいそうな私じゃないんです。 157 00:14:16,557 --> 00:14:20,528 今度 汚らわしい事をしようとしたら→ 158 00:14:20,528 --> 00:14:24,665 強制わいせつ罪で 警察に突き出しますから。 159 00:14:24,665 --> 00:14:29,637 なんだよ。 舞台に立ったからって 偉くなったとでも思ってんのかよ。 160 00:14:29,637 --> 00:14:32,637 お前なんか 娼婦の方がお似合いなんだよ! 161 00:14:53,611 --> 00:14:56,611 いつまでも つきまとってんじゃねえよ。 162 00:15:00,551 --> 00:15:04,522 (携帯電話) 163 00:15:04,522 --> 00:15:06,591 はい。 (西田喜直)静岡の富士野署から→ 164 00:15:06,591 --> 00:15:11,662 連絡があって 例のエンブレムの男を突き止めました。 165 00:15:11,662 --> 00:15:15,662 やはり 静岡城北医科大学の学生でした。 166 00:15:16,567 --> 00:15:18,569 しかし…→ 167 00:15:18,569 --> 00:15:25,643 警察にうまく隠し通す事など 出来るんでしょうか? 168 00:15:25,643 --> 00:15:28,643 そうだよなぁ…。 169 00:15:30,498 --> 00:15:32,533 病死にしたらどうですか? 170 00:15:32,533 --> 00:15:34,552 間崎先生に 死亡診断書を書いてもらって。 171 00:15:34,552 --> 00:15:38,623 おお 診断書があれば 疑われる事はないな。 172 00:15:38,623 --> 00:15:41,525 先生 お願いします。 173 00:15:41,525 --> 00:15:44,545 摩子を守るためなら なんだってします。 174 00:15:44,545 --> 00:15:48,582 残念ながら 会長が病死した 診断書は書けません。 175 00:15:48,582 --> 00:15:51,552 それはどうしてですか? 先生は 他人だから→ 176 00:15:51,552 --> 00:15:53,554 巻き込まれるのが お嫌なんですか? 177 00:15:53,554 --> 00:15:56,557 違いますよ。 僕だって 摩子ちゃんを助けたいのは→ 178 00:15:56,557 --> 00:15:58,559 皆さんと同じです。 (淑枝)だったら 先生…。 179 00:15:58,559 --> 00:16:00,628 会長は 胆石の手術をした時に→ 180 00:16:00,628 --> 00:16:03,648 うちの大学病院に 死後は遺体を献体するように 181 00:16:03,648 --> 00:16:06,648 約束されています。 ああ そうだったわ…。 182 00:16:08,569 --> 00:16:12,490 となると やはり… 警察に届け出るしかないか。 183 00:16:12,490 --> 00:16:15,660 あの…。 184 00:16:15,660 --> 00:16:20,660 お嬢様のアリバイを 作ったらどうでしょう? 185 00:16:21,565 --> 00:16:23,567 (繁)それはいい考えだけど…→ 186 00:16:23,567 --> 00:16:25,653 今からそんな事が出来るのかね? 187 00:16:25,653 --> 00:16:29,653 先生 何かいい方法ございませんか? 188 00:16:32,560 --> 00:16:34,562 方法は ない事はない。 189 00:16:34,562 --> 00:16:36,547 本当に? 190 00:16:36,547 --> 00:16:39,567 摩子ちゃんを ここから遠く… 例えば 東京へやって→ 191 00:16:39,567 --> 00:16:41,619 事件は そのあとに 起きた事にすればいいんです。 192 00:16:41,619 --> 00:16:43,571 いや しかし 摩子ちゃんが いきなり東京へ行くのは→ 193 00:16:43,571 --> 00:16:45,573 不自然じゃないですか? 194 00:16:45,573 --> 00:16:48,526 ああ あの 東京のお茶のお家元が→ 195 00:16:48,526 --> 00:16:50,594 新しいお茶室を お作りになったでしょ? 196 00:16:50,594 --> 00:16:53,564 そのお祝いを何かって ずっと考えてたんですよ。 197 00:16:53,564 --> 00:16:57,568 その品を 摩子ちゃんに 届けてもらいましょうか。 198 00:16:57,568 --> 00:17:00,554 (繁)今なら 新幹線 間に合うぞ。 ああ いい考えだ。 199 00:17:00,554 --> 00:17:02,556 支度しましょう 摩子。 200 00:17:02,556 --> 00:17:04,575 (志乃)ハイヤー お呼びします。 (卓夫)いや 僕の車で送ります。 201 00:17:04,575 --> 00:17:06,577 いや ハイヤーの方がいい。 202 00:17:06,577 --> 00:17:08,546 運転手に 目撃させる事が出来ますから。 203 00:17:08,546 --> 00:17:13,634 しかし 摩子を東京にやったあと→ 204 00:17:13,634 --> 00:17:16,634 なんと言って 警察に届けるんです? 205 00:17:17,571 --> 00:17:19,623 強盗です。 206 00:17:19,623 --> 00:17:21,623 強盗が押し入ったんです。 207 00:17:22,626 --> 00:17:25,646 外部からの犯行にするしか ないでしょうね。 208 00:17:25,646 --> 00:17:31,646 そうしないと 我々のうち 誰かが 犯人という事になってしまう。 209 00:17:32,570 --> 00:17:35,556 志乃さん ハイヤー呼ぶ前に どっかから 出前 取りましょう。 210 00:17:35,556 --> 00:17:39,593 (一同)え? 出前… ですか? 211 00:17:39,593 --> 00:17:41,529 アリバイ工作のためです。 212 00:17:41,529 --> 00:17:43,564 どっか 出前取れるところあります? 213 00:17:43,564 --> 00:17:47,568 ああ あの人が 蘭鳳亭のグラタンが好きで→ 214 00:17:47,568 --> 00:17:49,603 よく取りますよね。 ああ グラタンがいいな。 215 00:17:49,603 --> 00:17:51,639 じゃあ グラタン食べよう。 216 00:17:51,639 --> 00:17:54,575 じゃあ 蘭鳳亭に電話をかけて そのグラタンを人数分頼んでください。 217 00:17:54,575 --> 00:17:58,579 人数分? もちろん 摩子ちゃんの分を除いて。 218 00:17:58,579 --> 00:18:00,698 会長の分は 忘れずに。 219 00:18:00,698 --> 00:18:03,698 (繁)え? 会長にも食べて頂かないと。 220 00:18:07,655 --> 00:18:09,655 会長にこそ…。 221 00:18:12,576 --> 00:18:15,496 摩子ちゃんが東京に行ったあと 会長はグラタンを食べる。 222 00:18:15,496 --> 00:18:18,549 そして そのあと 強盗に殺される。 223 00:18:18,549 --> 00:18:31,562 ♪♪~ 224 00:18:31,562 --> 00:18:35,533 お母様 やっぱり 私が自首します。 225 00:18:35,533 --> 00:18:37,651 ダメよ! 226 00:18:37,651 --> 00:18:42,651 やっぱり 摩子を 身代わりになんて出来ない。 227 00:18:44,642 --> 00:18:48,642 皆さんにお任せしましょう。 228 00:18:50,614 --> 00:18:52,614 お願い 摩子。 229 00:18:57,555 --> 00:18:59,557 備前の茶碗です。 230 00:18:59,557 --> 00:19:03,627 家宝として 代々 受け継がれてきたものですけど→ 231 00:19:03,627 --> 00:19:06,564 これなら 摩子ちゃんが わざわざ届けても→ 232 00:19:06,564 --> 00:19:08,549 不自然ではないでしょう。 233 00:19:08,549 --> 00:19:12,553 兄貴の部屋の金庫に入ってた金と 装飾品と 会社の書類と証券です。 234 00:19:12,553 --> 00:19:15,623 強盗が盗んだ事にするからね。 東京へ行ったらば→ 235 00:19:15,623 --> 00:19:18,623 誰にも見つからないところに 隠して。 236 00:19:19,627 --> 00:19:23,627 じゃあ 摩子ちゃん お願いしますね。 237 00:19:24,548 --> 00:19:26,650 ハイヤーが来ましたけど 支度はいいですか? 238 00:19:26,650 --> 00:19:28,650 ああ。 はい。 239 00:19:33,574 --> 00:19:35,576 これも 持っていって。 240 00:19:35,576 --> 00:19:37,545 ここにあったら まずい。 241 00:19:37,545 --> 00:19:57,548 ♪♪~ 242 00:19:57,548 --> 00:20:16,517 ♪♪~ 243 00:20:16,517 --> 00:20:19,553 (みねの声) 摩子ちゃん あなたはね→ 244 00:20:19,553 --> 00:20:22,590 おじい様だけの宝物では ないんですよ。 245 00:20:22,590 --> 00:20:24,608 摩子ちゃんは 俺たちで守るから。 246 00:20:24,608 --> 00:20:26,560 摩子ちゃんを 人殺しには出来ませんよ! 247 00:20:26,560 --> 00:20:28,562 ありがとうございます。 お嬢様。 248 00:20:28,562 --> 00:20:30,664 (間崎)摩子ちゃん。 摩子。 249 00:20:30,664 --> 00:20:32,664 (みね)摩子を守らなければ…! 250 00:20:33,634 --> 00:20:36,570 なんだってんだよ…! 251 00:20:36,570 --> 00:20:42,676 なんで あいつだけ… あんなにまで愛されて…。 252 00:20:42,676 --> 00:20:53,676 ♪♪~ 253 00:22:36,623 --> 00:22:38,623 失礼致します。 254 00:22:41,662 --> 00:22:44,662 皆さんに お配りして。 かしこまりました。 255 00:22:46,583 --> 00:22:48,585 じゃあ せっかくですから→ 256 00:22:48,585 --> 00:22:51,655 ちょっと中断して いただきましょうか。 257 00:22:51,655 --> 00:22:55,655 おねえさん 一人勝ちで 余裕ですね。 258 00:22:56,543 --> 00:22:59,646 冷めないうちに 食べましょう。 259 00:22:59,646 --> 00:23:01,646 ああ それがいい それがいい。 260 00:23:03,634 --> 00:23:06,653 あとのお一つは どちらに置きますか? 261 00:23:06,653 --> 00:23:10,653 ああ 旦那様の分ですわね。 262 00:23:12,526 --> 00:23:16,563 あっ あの人 もうそろそろ お風呂からあがる頃ですから→ 263 00:23:16,563 --> 00:23:19,566 わたくし ちょっと呼んで参ります。 264 00:23:19,566 --> 00:23:22,653 ありがとうございます。 失礼致します。 265 00:23:22,653 --> 00:23:24,653 ご苦労様でした。 ご苦労様でした。 266 00:23:31,528 --> 00:23:33,564 (一同)はぁ~…。 267 00:23:33,564 --> 00:23:36,583 いや~ 冷や汗もんだった。 268 00:23:36,583 --> 00:23:40,654 大丈夫? 父さん。 思った以上に小心者なんだから。 269 00:23:40,654 --> 00:23:42,506 お前こそ なんだ お前! え? 学芸会みたいな→ 270 00:23:42,506 --> 00:23:44,575 棒読みのセリフ吐いて。 何やってんだ お前は! 271 00:23:44,575 --> 00:23:46,510 まあまあ まあまあ 落ち着いてください。 272 00:23:46,510 --> 00:23:48,579 そうですよ。 みんなして力を合わせないと→ 273 00:23:48,579 --> 00:23:50,631 この危機は 乗り越えられませんから。 274 00:23:50,631 --> 00:23:52,499 はい すいません。 275 00:23:52,499 --> 00:23:59,590 あの… 本当に これをいただいて ポーカーを続けるんですか? 276 00:23:59,590 --> 00:24:01,642 深夜までポーカーに興じていて→ 277 00:24:01,642 --> 00:24:04,511 僕たちは 会長の異変に 気づかなかった設定ですから。 278 00:24:04,511 --> 00:24:06,547 だけど 本当に やらなきゃいけないなんて…。 279 00:24:06,547 --> 00:24:09,566 みんなの供述が 食い違わないように…。 280 00:24:09,566 --> 00:24:11,585 ですよね? (間崎)ええ。 281 00:24:11,585 --> 00:24:15,672 警察は 細かい事まで聞いてくるに 違いありませんから。 282 00:24:15,672 --> 00:24:19,672 グラタンは どうやっておじ様に? 283 00:24:27,568 --> 00:24:29,570 先生 それはなんですか? 284 00:24:29,570 --> 00:24:31,572 これは 胃ゾンデと呼ばれるもので→ 285 00:24:31,572 --> 00:24:34,641 毒や 何か悪いものを 飲み込んでしまった人の胃から→ 286 00:24:34,641 --> 00:24:36,577 それを吸引する時に使います。 287 00:24:36,577 --> 00:24:38,545 それを 胃の中に差し込むんですか? 288 00:24:38,545 --> 00:24:42,583 ええ 意識を失った患者の 栄養補給にも使いますから。 289 00:24:42,583 --> 00:24:45,702 意識を失ったって…。 290 00:24:45,702 --> 00:24:48,702 ハハハッ 兄貴は それどころじゃない。 291 00:24:52,526 --> 00:24:55,546 つまり それを使って→ 292 00:24:55,546 --> 00:24:58,599 胃の中に 食べ物を送り込むわけですね。 293 00:24:58,599 --> 00:25:02,569 警察が来れば 彼らは入念な検視を行います。 294 00:25:02,569 --> 00:25:04,504 検視官が 遺体を調べ→ 295 00:25:04,504 --> 00:25:07,608 死後硬直や死斑の状況から 死亡時刻を推定します。 296 00:25:07,608 --> 00:25:10,561 解剖に回されれば 胃の内容物の消化具合から→ 297 00:25:10,561 --> 00:25:14,648 食後 何時間経過してるかまで 検証します。 298 00:25:14,648 --> 00:25:16,648 それで グラタンを食べさせるのか! 299 00:25:17,551 --> 00:25:20,637 摩子ちゃんが この家を出た時→ 300 00:25:20,637 --> 00:25:23,637 会長は まだ生きていた事になります。 301 00:25:27,494 --> 00:25:30,631 グラタンをミキサーで砕いたら 注射器に入れてください。 302 00:25:30,631 --> 00:25:32,631 (志乃)はい。 303 00:25:36,553 --> 00:25:38,639 じゃあ 起こしてもらって いいですか? 304 00:25:38,639 --> 00:25:41,639 (卓夫)はい。 父さん。 (繁)え? 305 00:25:46,546 --> 00:25:48,515 (間崎)1 2 3… はい。 306 00:25:48,515 --> 00:25:50,567 (繁)よっ。 307 00:25:50,567 --> 00:25:52,536 (3人)ああ…! (間崎)気道を上に。 308 00:25:52,536 --> 00:25:54,605 (間崎)顔を上に上げてください。 309 00:25:54,605 --> 00:25:56,556 (間崎)口 ちょっと 硬いと思うんですけど。 310 00:25:56,556 --> 00:26:06,566 ♪♪~ 311 00:26:06,566 --> 00:26:08,568 すみません これを入れるんで→ 312 00:26:08,568 --> 00:26:10,654 押さえておいてもらって いいですか? 313 00:26:10,654 --> 00:26:12,654 (道彦)はい。 314 00:26:15,659 --> 00:26:18,659 はい 聴診器 大丈夫です。 (道彦)はい。 315 00:26:27,671 --> 00:26:29,671 入れます。 316 00:26:31,458 --> 00:26:34,511 これで会長は グラタンを食べたあとに→ 317 00:26:34,511 --> 00:26:37,531 亡くなったと 認められるはずです。 318 00:26:37,531 --> 00:26:40,584 死亡推定時刻が遅くなるわけだ。 319 00:26:40,584 --> 00:26:42,619 でも これだけでは ごまかせません。 320 00:26:42,619 --> 00:26:44,655 死後硬直がすでに 始まっています。 321 00:26:44,655 --> 00:26:46,655 マッサージしたら どうですか? 322 00:26:47,557 --> 00:26:50,577 マッサージって… 死体を? 323 00:26:50,577 --> 00:26:53,613 死亡推定時刻を遅らせるためには 関節の筋肉を→ 324 00:26:53,613 --> 00:26:56,613 マッサージすればいいって 推理小説で読んだ事が。 325 00:26:57,534 --> 00:26:59,569 本当ですか? 326 00:26:59,569 --> 00:27:02,673 ええ。 でも その前に ご遺体を冷やしましょう。 327 00:27:02,673 --> 00:27:04,673 このままだと 腐敗が進んでしまいます。 328 00:27:10,597 --> 00:27:12,597 行こう。 329 00:27:13,583 --> 00:27:15,569 参ったな 本当に。 330 00:27:15,569 --> 00:27:17,554 父さん ここまできたら やりきるしかないよ。 331 00:27:17,554 --> 00:27:20,524 お嬢様をお守りするためです。 332 00:27:20,524 --> 00:27:22,576 はい! 333 00:27:22,576 --> 00:27:28,532 ♪♪~ 334 00:27:28,532 --> 00:27:31,535 終わりましたか? まだ 色々やらなければ。 335 00:27:31,535 --> 00:27:34,604 外部から強盗が侵入した形跡を 作る必要があります。 336 00:27:34,604 --> 00:27:37,574 なんで こんな事に なるのかね。 337 00:27:37,574 --> 00:27:40,560 おじ様は リビングで 休んでいてください。 338 00:27:40,560 --> 00:27:42,662 まだ お眠りに ならないでください。 339 00:27:42,662 --> 00:27:44,662 ポーカー終わってませんから。 (繁)はい。 340 00:27:46,466 --> 00:27:51,621 外部犯に見せかけるには どんな事をするんですの? 341 00:27:51,621 --> 00:27:54,621 まず 犯人が どこから出入りしたかですね。 342 00:27:56,560 --> 00:28:02,532 ああ あの… 北側の裏手のドア っていうのはどうでしょうか? 343 00:28:02,532 --> 00:28:05,652 ああ あそこは めったに使わないから→ 344 00:28:05,652 --> 00:28:08,652 鍵のかけ忘れに気づかなかったと 言い逃れ出来ますね。 345 00:28:11,558 --> 00:28:15,662 ありました。 昔 旦那様が 運動用にお買いになって→ 346 00:28:15,662 --> 00:28:18,662 まだ履いていない靴です。 (間崎)どうも。 347 00:28:19,616 --> 00:28:22,552 え? それで どうするんですか? 348 00:28:22,552 --> 00:28:25,505 犯人の足跡をつけた方が いいんじゃないかって。 349 00:28:25,505 --> 00:28:28,608 雨が降ってましたから。 ああ…。 350 00:28:28,608 --> 00:28:30,560 そんな事まで…? 351 00:28:30,560 --> 00:28:33,663 日本の警察は優秀ですから→ 352 00:28:33,663 --> 00:28:35,663 よほど用意周到に しておかないと…。 353 00:28:36,666 --> 00:28:38,518 これもまた 推理小説で 読んだんですが→ 354 00:28:38,518 --> 00:28:40,554 ベテランの鑑識官になると→ 355 00:28:40,554 --> 00:28:42,539 現場に残された 足の圧力みたいなもので→ 356 00:28:42,539 --> 00:28:45,592 犯人の体重を 推し量るらしいですから→ 357 00:28:45,592 --> 00:28:47,694 中肉中背の人がいいと 思いますけど。 358 00:28:47,694 --> 00:28:53,694 じゃあ… 誰がいいのかしら…? 359 00:29:00,490 --> 00:29:09,616 ♪♪~ 360 00:29:09,616 --> 00:29:11,601 気をつけて。 行った時のに重ならないように。 361 00:29:11,601 --> 00:29:14,601 大丈夫です。 それくらい わかってますよ。 362 00:29:18,642 --> 00:29:20,642 (卓夫)よいしょ…。 363 00:31:44,638 --> 00:31:46,638 (みね)うう…。 364 00:31:48,675 --> 00:31:51,675 ううん…! 365 00:31:54,648 --> 00:31:56,648 はあ…。 366 00:31:58,685 --> 00:32:00,685 大丈夫ですか? おば様。 367 00:32:05,659 --> 00:32:08,659 この人に触れるのは 何年ぶりか…。 368 00:32:10,647 --> 00:32:13,647 死んでまで苦労をかけて…。 369 00:32:20,640 --> 00:32:24,640 志乃 あなたにも 気苦労させるわね…。 370 00:32:25,562 --> 00:32:30,617 本当に あなたまで 巻き込んでしまって…。 371 00:32:30,617 --> 00:32:36,617 いいえ…。 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]家あってこその 私ですから…。 372 00:32:40,660 --> 00:32:44,660 それでは… お願い致します。 373 00:32:46,566 --> 00:32:53,590 ♪♪~ 374 00:32:53,590 --> 00:32:55,558 こちらにも。 375 00:32:55,558 --> 00:33:16,563 ♪♪~ 376 00:33:16,563 --> 00:33:18,548 あの人が生きてる時は→ 377 00:33:18,548 --> 00:33:23,553 この部屋に入る事も まれだったのに→ 378 00:33:23,553 --> 00:33:26,506 死んだ あの人の部屋に 私の指紋がないと→ 379 00:33:26,506 --> 00:33:31,578 変に思われるって…。 おかしなものね。 皮肉ね。 380 00:33:31,578 --> 00:33:33,496 おば様…。 381 00:33:33,496 --> 00:33:42,655 ♪♪~ 382 00:33:42,655 --> 00:33:47,655 でも… やっと解放された。 383 00:33:50,480 --> 00:33:56,569 もう 胸の奥の炎に 焼き尽くされる事もない。 384 00:33:56,569 --> 00:34:09,549 ♪♪~ 385 00:34:09,549 --> 00:34:13,653 まあ 繁さん 飲んでらっしゃるんですか? 386 00:34:13,653 --> 00:34:15,653 飲まずにいられますか。 387 00:34:18,558 --> 00:34:20,577 お義姉さんはお強い。 388 00:34:20,577 --> 00:34:26,577 私はね 実の兄貴の死体を 氷漬けにしたんですからね。 389 00:34:28,568 --> 00:34:30,637 まあまあ おば様。 390 00:34:30,637 --> 00:34:33,637 アルコールは 飲んだ方が自然ですから。 391 00:34:34,591 --> 00:34:37,560 (卓夫)じゃ 僕も頂こう。 392 00:34:37,560 --> 00:34:39,646 (志乃)お茶でも おいれしましょう。 393 00:34:39,646 --> 00:34:42,646 摩子は もう着いたかしら…。 394 00:34:55,545 --> 00:34:57,514 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子です。 395 00:34:57,514 --> 00:35:00,600 お待ちしておりました 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]様。 396 00:35:00,600 --> 00:35:04,537 明日の午前11時に和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]製薬の 東京支社の方が→ 397 00:35:04,537 --> 00:35:07,657 お迎えにあがると 伝言を申しつかっております。 398 00:35:07,657 --> 00:35:09,657 そう…。 399 00:35:10,593 --> 00:35:14,547 お部屋は いつものスイートを ご用意させて頂いておりますので。 400 00:35:14,547 --> 00:35:17,534 今夜は疲れたので休みますから→ 401 00:35:17,534 --> 00:35:19,569 電話は 取りつがないでちょうだい。 402 00:35:19,569 --> 00:35:32,632 ♪♪~ 403 00:35:32,632 --> 00:35:51,632 ♪♪~ 404 00:37:53,556 --> 00:37:58,661 ♪♪~(店内の音楽) 405 00:37:58,661 --> 00:38:21,661 ♪♪~ 406 00:38:23,586 --> 00:38:50,713 ♪♪~ 407 00:38:50,713 --> 00:38:52,713 久しぶり。 なんだよ おめえ。 408 00:38:53,566 --> 00:38:57,570 あっ…。 お前には 2度と近づかねえよ。 409 00:38:57,570 --> 00:38:59,555 なんで? 410 00:38:59,555 --> 00:39:03,626 なんでって… おめえが言ったんだろうが。 411 00:39:03,626 --> 00:39:08,626 かわいそうな薄汚れた 昔の自分じゃないってよ。 412 00:39:11,567 --> 00:39:13,569 かわいそう…。 413 00:39:13,569 --> 00:39:15,505 (鈴木)いい気なもんだよな。 414 00:39:15,505 --> 00:39:18,558 ステージに上がって踊るのが そんなに偉えのか。 415 00:39:18,558 --> 00:39:21,561 偉くない。 ああ? 416 00:39:21,561 --> 00:39:26,599 偉くも 気高くも きれいでもない。 417 00:39:26,599 --> 00:39:28,568 なんだ? おめえ。 418 00:39:28,568 --> 00:39:32,638 あたしは あたしが生きてきた事→ 419 00:39:32,638 --> 00:39:35,638 やってきた事を 恥じた事もねえよ。 420 00:39:40,530 --> 00:39:43,649 必死で 生きてきただけじゃねえかよ。 421 00:39:43,649 --> 00:39:57,649 ♪♪~ 422 00:40:04,654 --> 00:40:07,654 あっ! ダメよ ノブ君。 423 00:40:13,579 --> 00:40:16,666 (弓坂の声) あそこにいる女が別人とか…。 424 00:40:16,666 --> 00:40:20,666 てか あの女は 倉沢さつきじゃない とか…。 425 00:40:22,522 --> 00:40:24,540 そんな事…。 426 00:40:24,540 --> 00:40:29,545 あ~! やばい もう朝だよ。 427 00:40:29,545 --> 00:40:32,648 (チャイム) 428 00:40:32,648 --> 00:40:34,648 誰よ 今頃…。 429 00:40:41,641 --> 00:40:43,641 (春生)さつき…? 430 00:40:45,745 --> 00:40:49,745 どうしたの? こんな時間に。 邪魔するよ。 431 00:40:58,641 --> 00:41:00,641 預かってほしいんだ。 432 00:41:03,563 --> 00:41:06,649 何? これ。 433 00:41:06,649 --> 00:41:08,649 やめて。 434 00:41:09,635 --> 00:41:13,656 何よ 怖い顔して。 やばいもんじゃないでしょうね? 435 00:41:13,656 --> 00:41:17,656 あたしが信用出来るのは ママだけだから。 436 00:41:20,513 --> 00:41:22,565 さつき? 437 00:41:22,565 --> 00:41:27,603 当分 会えないと思うけど 必ず会いに来るから→ 438 00:41:27,603 --> 00:41:29,722 その時まで頼みます。 439 00:41:29,722 --> 00:41:32,722 当分 会えないって 何言ってるの? 440 00:41:38,648 --> 00:41:40,648 さつき…? 441 00:41:44,637 --> 00:41:46,637 ママ… あたしよ。 442 00:41:47,623 --> 00:41:55,665 ♪♪~ 443 00:41:55,665 --> 00:41:58,665 今 店にいるのは もう1人のあたし。 444 00:41:59,602 --> 00:42:01,602 もう1人の? 445 00:42:04,557 --> 00:42:07,577 あたしの姉っていうのかな。 446 00:42:07,577 --> 00:42:09,662 え!? 447 00:42:09,662 --> 00:42:11,662 双子なの あたしたち。 448 00:42:14,550 --> 00:42:16,652 一体 どういう事? 449 00:42:16,652 --> 00:42:19,652 あいつとあたし 入れ替わったの。 450 00:42:23,559 --> 00:42:26,629 (さつきの声)あたしが踊るなんて ありえないんで。 451 00:42:26,629 --> 00:42:28,629 私… 踊ります。 452 00:42:33,653 --> 00:42:35,653 どうして…? 453 00:42:37,657 --> 00:42:41,577 あたしたち 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]って家に生まれたの。 454 00:42:41,577 --> 00:42:48,734 あいつは… 摩子は 大金持ちのお嬢さん。 455 00:42:48,734 --> 00:42:50,734 だけど あたしは捨てられた。 456 00:42:54,607 --> 00:42:58,607 あたしより よっぽど お前の方が幸せだよ。 457 00:43:00,563 --> 00:43:03,566 あたしは 毎日毎日 ババアに殴られて→ 458 00:43:03,566 --> 00:43:07,670 食べるものもない時に あいつらは腹いっぱい食って→ 459 00:43:07,670 --> 00:43:12,670 でけえ宝石ちゃらちゃらつけて あたしを捨てた事も忘れて。 460 00:43:14,627 --> 00:43:17,627 あたし 復讐してやるんだ。 461 00:43:18,564 --> 00:43:22,652 捨て猫みたいに あたしを捨てた あいつらに。 462 00:43:22,652 --> 00:43:24,652 復讐って さつき…。 463 00:43:27,556 --> 00:43:30,609 あいつらが あたしを捨ててまで 守ろうとしたものを→ 464 00:43:30,609 --> 00:43:32,609 根こそぎ奪ってやるの。 465 00:43:34,580 --> 00:43:37,533 だから 母親がやった→ 466 00:43:37,533 --> 00:43:40,553 ジジイ殺しの罪をかぶるって 言ったのよ。 467 00:43:40,553 --> 00:43:45,558 あたしが殺した事にしたら 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]の莫大な財産が→ 468 00:43:45,558 --> 00:43:50,563 全部 あの母親のものになる。 結局 あたしのものって事よ。 469 00:43:50,563 --> 00:43:52,548 何を言ってるの…? 470 00:43:52,548 --> 00:43:58,654 だから 今度は あたしが あたしを捨てるの。 471 00:43:58,654 --> 00:44:00,654 自分の手で。 472 00:44:02,658 --> 00:44:07,658 あたしは これから 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子として生きていく。 473 00:44:10,499 --> 00:44:16,605 さつき… あなた それで幸せなの? 474 00:44:16,605 --> 00:44:18,605 幸せって何? 475 00:44:20,559 --> 00:44:22,661 あたしは今まで1度も→ 476 00:44:22,661 --> 00:44:25,661 そんなもんに出会った事も 食べた事もないよ。 477 00:44:28,467 --> 00:44:30,653 さつき…。 478 00:44:30,653 --> 00:44:52,653 ♪♪~ 479 00:44:58,564 --> 00:45:00,499 おはようございます…。 480 00:45:00,499 --> 00:45:02,651 (卓夫)おはようございます。 481 00:45:02,651 --> 00:45:06,651 (繁)結局 一睡も出来なかった。 482 00:45:09,658 --> 00:45:11,658 (道彦・淑枝)おはようございます。 483 00:45:13,546 --> 00:45:15,614 濃いめのコーヒーを おいれしました。 484 00:45:15,614 --> 00:45:17,614 (繁)ああ そいつはありがたいな。 485 00:45:26,609 --> 00:45:33,609 …そろそろ 警察に通報した方が 自然かと思いますが。 486 00:45:34,667 --> 00:45:36,667 そうですね。 487 00:45:44,560 --> 00:45:48,514 今日が正念場です。 488 00:45:48,514 --> 00:45:51,667 皆さん よろしくお願い致します。 489 00:45:51,667 --> 00:45:55,667 どうぞ よろしくお願い致します。 (道彦)お願いします。 490 00:45:56,555 --> 00:46:09,635 ♪♪~ 491 00:46:09,635 --> 00:46:11,635 もしもし! 警察ですか! 492 00:46:12,638 --> 00:46:20,513 ♪♪~ 493 00:46:20,513 --> 00:46:24,550 この男性は あなたに間違いありませんか? 494 00:46:24,550 --> 00:46:26,502 (浅川)はい…。 495 00:46:26,502 --> 00:46:29,555 この女性を ご存じですか? 496 00:46:29,555 --> 00:46:31,657 はい。 497 00:46:31,657 --> 00:46:36,657 どういう ご関係で? 高校の同級生ですけど。 498 00:46:37,463 --> 00:46:39,582 高校? 499 00:46:39,582 --> 00:46:42,485 あの… 摩子様 どうかしたんですか? 500 00:46:42,485 --> 00:46:44,537 摩子様…? 501 00:46:44,537 --> 00:46:48,657 あ いえ… 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子さんですよ。 502 00:46:48,657 --> 00:46:51,657 それに 僕らの間では 摩子様って呼んでるんです。 503 00:46:55,681 --> 00:46:58,681 これが 摩子様の ベストショットです。 504 00:47:05,624 --> 00:47:07,624 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子…。 505 00:47:08,577 --> 00:47:17,670 (パトカーのサイレン) 506 00:47:17,670 --> 00:47:24,670 ♪♪~ 507 00:47:30,566 --> 00:47:34,537 (アナウンサー)「続いては つい先程 入ったニュースです」 508 00:47:34,537 --> 00:47:40,459 「大手製薬会社 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]製薬の会長が 今朝 静岡県内の自宅で→ 509 00:47:40,459 --> 00:47:43,495 殺害されているのが 発見されました」 510 00:47:43,495 --> 00:47:49,585 「殺害されたのは 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]製薬の会長 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]与兵衛さん 65歳で→ 511 00:47:49,585 --> 00:47:52,655 今朝 8時頃 寝室で倒れているのを→ 512 00:47:52,655 --> 00:47:55,655 家族が発見し 警察に通報しました」 513 00:47:57,543 --> 00:48:00,546 (ノック) (さつき)あたし。 514 00:48:00,546 --> 00:48:03,682 (アナウンサー)「静岡県警では 遺体の状況などから→ 515 00:48:03,682 --> 00:48:05,682 殺人事件とみて…」 516 00:48:07,620 --> 00:48:09,620 おはよう。 517 00:48:13,559 --> 00:48:16,629 ねえ! おじい様が…! 518 00:48:16,629 --> 00:48:19,629 ああ もう報道されたんだ。 519 00:48:21,667 --> 00:48:23,667 どういう事? 520 00:48:26,605 --> 00:48:28,605 私が殺したの。 521 00:48:29,608 --> 00:48:31,677 え…!? 522 00:48:31,677 --> 00:48:34,677 あんな男 殺されて当然よ。 523 00:48:40,619 --> 00:48:42,619 あっ…! 524 00:48:47,526 --> 00:48:52,564 もしかして 私が 入れ替わったから…? 525 00:48:52,564 --> 00:48:56,652 あんただって 死んでほしいと 思ってたんでしょ? 526 00:48:56,652 --> 00:48:59,652 私は そんな事…! 思わない。 527 00:49:01,657 --> 00:49:03,657 天使だもんね あんた。 528 00:49:07,563 --> 00:49:10,499 何してるの? 帰るの。 529 00:49:10,499 --> 00:49:12,601 お母様や おばあ様を 放っておけない。 530 00:49:12,601 --> 00:49:14,601 何言ってんの? 531 00:49:15,654 --> 00:49:20,654 あんたの帰る場所は このボロアパートでしょ。 532 00:49:23,562 --> 00:49:27,549 今ね おばあ様も お母様も→ 533 00:49:27,549 --> 00:49:32,655 それから あの親戚面した奴らも 私をかばうために→ 534 00:49:32,655 --> 00:49:35,655 一生懸命 隠蔽工作してるの。 535 00:49:39,628 --> 00:49:41,628 あんたが帰ったりしたら ばれるわよ。 536 00:49:44,566 --> 00:49:49,538 今さら元に戻りたいなんて 都合のいい事 言わないで。 537 00:49:49,538 --> 00:49:52,608 おじい様が死んだのよ! 538 00:49:52,608 --> 00:49:56,608 こんな時に入れ替わったままで いられないわ! 539 00:49:58,664 --> 00:50:00,664 あなた誰? 540 00:50:02,651 --> 00:50:04,651 私が和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子よ。 541 00:50:06,555 --> 00:50:09,525 さつきさん…。 私が摩子。 542 00:50:09,525 --> 00:50:14,646 ♪♪~ 543 00:50:14,646 --> 00:50:19,651 私は あなたに あなたを返さない。 544 00:50:19,651 --> 00:50:28,651 ♪♪~ 545 00:50:29,528 --> 00:50:59,575 ♪♪~ 546 00:50:59,575 --> 00:51:29,655 ♪♪~ 547 00:51:29,655 --> 00:51:58,655 ♪♪~ 548 00:52:00,552 --> 00:52:03,572 (中里右京)和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]与兵衛氏を 恨む人物に心当たりは? 549 00:52:03,572 --> 00:52:06,608 ただの1人として いるはずはございません! 550 00:52:06,608 --> 00:52:09,511 (道彦)偽装工作は完璧です。 お前の正体はわかった。 551 00:52:09,511 --> 00:52:11,597 体張って拒めよ! 552 00:52:11,597 --> 00:52:13,597 この世に和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子は1人だけ。