1 00:00:33,723 --> 00:00:38,828 (倉沢さつき)私… おじい様を殺してしまった…。 2 00:00:38,828 --> 00:00:40,830 じいさんをやったのは→ 3 00:00:40,830 --> 00:00:42,799 あんたの母親。 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子)えっ…。 4 00:00:42,799 --> 00:00:47,837 2人で がん首そろえて戻ったら どうなる? 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]家は崩壊するよ。 5 00:00:47,837 --> 00:00:50,790 私が 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子よ。 6 00:00:50,790 --> 00:00:54,861 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]道彦)こっちは大変な騒ぎだ。 警察の人も たくさん来てて…。 7 00:00:54,861 --> 00:00:57,780 (中里右京)静岡県警の刑事課の 中里と申します。 8 00:00:57,780 --> 00:01:00,767 (道彦)偽装工作は完璧です。 疑われる余地はありません。 9 00:01:00,767 --> 00:01:02,802 (中里)これ おかしいでしょ。 10 00:01:02,802 --> 00:01:04,804 (鳴海祐二)これだけ 何者かが あとからつけた? 11 00:01:04,804 --> 00:01:06,856 (中里)なんだい? これは。 12 00:01:06,856 --> 00:01:08,825 (中里)どうも 一枚岩ではなさそうだよ→ 13 00:01:08,825 --> 00:01:10,743 この屋敷の人たちは。 14 00:01:10,743 --> 00:01:12,779 (一条春生)あなたは さつきには なれない。 15 00:01:12,779 --> 00:01:15,832 (さつきの声)お前なんか… 消えちまえ。 16 00:01:15,832 --> 00:01:18,851 (弓坂圭一郎)「その舞台から 降りる気はなさそうだな」 17 00:01:18,851 --> 00:01:21,921 うまい事 入り込んだなぁ 倉沢さつき。 18 00:01:21,921 --> 00:01:32,921 ♪♪~ 19 00:01:39,789 --> 00:01:42,825 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]財閥。 20 00:01:42,825 --> 00:01:47,830 年商8千億の和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]製薬を持つ 静岡の名家。 21 00:01:47,830 --> 00:01:49,782 こんな家のお嬢さんと 入れ替わるなんて→ 22 00:01:49,782 --> 00:01:51,784 うまい事やったじゃないか。 23 00:01:51,784 --> 00:01:54,921 なんの事をおっしゃっているのか わかりませんわ。 24 00:01:54,921 --> 00:01:57,921 フッ… もういいよ。 25 00:01:58,741 --> 00:02:00,777 日高が殺された日→ 26 00:02:00,777 --> 00:02:04,931 お前は浜名湖にいたと アリバイを証言した。 27 00:02:04,931 --> 00:02:06,931 いや させた? 28 00:02:08,785 --> 00:02:13,923 まさか双子の片割れに 証言させてたとは…→ 29 00:02:13,923 --> 00:02:15,923 驚いたよ。 30 00:02:21,781 --> 00:02:24,901 お前のアリバイは崩れたんだよ。 31 00:02:24,901 --> 00:02:28,901 ええ? 倉沢さつき。 32 00:02:30,807 --> 00:02:33,760 私は 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子で…。 33 00:02:33,760 --> 00:02:37,830 んなわけねえだろ。 おかしいと思ったんだよ。 34 00:02:37,830 --> 00:02:39,832 今 マスカレードにいる女は→ 35 00:02:39,832 --> 00:02:41,918 お前みたいな あばずれじゃねえよ。 36 00:02:41,918 --> 00:02:51,918 ♪♪~ 37 00:02:52,912 --> 00:02:54,912 ほら。 38 00:02:58,768 --> 00:03:00,920 ここのじいさんが 殺されたんだってな。 39 00:03:00,920 --> 00:03:04,920 ただの偶然じゃないだろ。 じいさんも お前がやったのか? 40 00:03:05,892 --> 00:03:07,892 バカか お前。 41 00:03:08,928 --> 00:03:11,928 じじい殺して なんの得があんだよ。 42 00:03:12,782 --> 00:03:14,901 まあ どっちでもいいや。 43 00:03:14,901 --> 00:03:17,901 日高殺しさえ お前が吐いてくれれば。 44 00:03:19,856 --> 00:03:21,856 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]淑枝)摩子。 45 00:03:23,810 --> 00:03:27,830 (淑枝)摩子 何をしているの? こんなところで。 46 00:03:27,830 --> 00:03:29,832 お母様。 47 00:03:29,832 --> 00:03:32,785 あら あなたは昨日の…。 48 00:03:32,785 --> 00:03:34,821 こちらの方は…。 弓坂と申します。 49 00:03:34,821 --> 00:03:40,843 昨日は大変失礼しました。 わたくし→ 50 00:03:40,843 --> 00:03:42,795 亡くなった和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]会長から→ 51 00:03:42,795 --> 00:03:46,916 摩子お嬢様のボディーガードをと 頼まれてまして。 52 00:03:46,916 --> 00:03:49,916 (淑枝)ボディーガード? ええ。 53 00:03:52,772 --> 00:03:55,808 (淑枝)摩子 本当に? 54 00:03:55,808 --> 00:03:59,812 私は伯父様から そんな事は ひと言も…。 55 00:03:59,812 --> 00:04:02,798 本当です お母様。 56 00:04:02,798 --> 00:04:05,835 このたびは 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]会長が痛ましい事になり→ 57 00:04:05,835 --> 00:04:07,904 お悔やみ申し上げます。 58 00:04:07,904 --> 00:04:11,904 聞きましたところ 強盗犯の犯行とか。 59 00:04:12,842 --> 00:04:15,811 摩子お嬢様の護衛を兼ねて 2~3日→ 60 00:04:15,811 --> 00:04:18,814 お宅を警護させて頂きます。 61 00:04:18,814 --> 00:04:22,885 ですが 今はちょっと…。 お母様。 62 00:04:22,885 --> 00:04:27,773 弓坂さんがいてくれたら 私 心強いわ。 63 00:04:27,773 --> 00:04:31,811 必ずお守りします 摩子お嬢様を。 64 00:04:31,811 --> 00:04:57,937 ♪♪~ 65 00:04:57,937 --> 00:05:01,937 さすが 超セレブのお嬢様は 違うなぁ。 66 00:05:05,795 --> 00:05:08,748 はぁ…。 どういうつもりだよ。 67 00:05:08,748 --> 00:05:11,851 あんな嘘ついて 家に入り込むなんて。 68 00:05:11,851 --> 00:05:15,888 だから 言ってんだろ。 俺は日高殺しについて→ 69 00:05:15,888 --> 00:05:18,888 お前が白状しさえすれば いいんだよ。 70 00:05:19,809 --> 00:05:21,877 やってねえし。 71 00:05:21,877 --> 00:05:24,877 そんな御託は死ぬほど聞いたよ。 72 00:05:30,820 --> 00:05:32,872 (ため息) 73 00:05:32,872 --> 00:05:37,872 あの日 日高が殺された日 一緒にはいたよ。 74 00:05:38,828 --> 00:05:41,814 売り やったのか? ああ。 75 00:05:41,814 --> 00:05:44,800 けど あいつ汚ねえ。 76 00:05:44,800 --> 00:05:47,853 やるだけやって 金払わねえで逃げやがった。 77 00:05:47,853 --> 00:05:49,905 金払えよ 3万! 78 00:05:49,905 --> 00:05:51,774 (日高賢一)おい! うっ! 79 00:05:51,774 --> 00:05:53,793 (さつきの声) だから 追いかけて…。 80 00:05:53,793 --> 00:05:55,928 (店主)いらっしゃい。 81 00:05:55,928 --> 00:05:58,928 (さつきの声)あいつがいつも行く 飲み屋とか 捜し回ったんだ。 82 00:06:02,768 --> 00:06:07,823 (さつきの声)だけど やっと見つけたと思ったら…。 83 00:06:07,823 --> 00:06:13,829 ≪(電車の走行音) 84 00:06:13,829 --> 00:06:16,766 ≪(電車の警笛) 85 00:06:16,766 --> 00:06:28,778 ♪♪~ 86 00:06:28,778 --> 00:06:30,913 (さつきの声)あたしは→ 87 00:06:30,913 --> 00:06:33,913 自分がもらうべきものを もらっただけ。 88 00:06:34,967 --> 00:06:38,967 それで札に日高の指紋が 付いてたって言うつもりか? 89 00:06:41,824 --> 00:06:44,860 じゃあ なんで黙ってた? 90 00:06:44,860 --> 00:06:48,860 あたしの言う事なんて 誰も信じねえだろ。 91 00:06:49,832 --> 00:06:52,802 そりゃそうだろ。 92 00:06:52,802 --> 00:06:56,922 双子の片割れをアリバイ工作に 使う奴の言う事なんて→ 93 00:06:56,922 --> 00:06:58,922 誰が信じるんだよ。 94 00:06:59,875 --> 00:07:02,862 あっちから言い出したんだ。 95 00:07:02,862 --> 00:07:05,862 人生 交換してくれって。 96 00:07:08,901 --> 00:07:11,901 ったく 金持ちの考える事は わかんねえ。 97 00:07:23,899 --> 00:07:28,899 嫌な事があんなら 体張って拒めよ! 抵抗しろよ! 98 00:07:29,805 --> 00:07:33,859 あたしは… あたしは そうやって生きてきた。 99 00:07:33,859 --> 00:07:43,859 ≪(救急車のサイレン) 100 00:07:47,890 --> 00:07:50,890 (春生)あなたは さつきには なれない。 101 00:07:55,881 --> 00:08:00,881 (春生)私に さつきを返して。 102 00:08:01,904 --> 00:08:06,904 お前なんか… 倉沢さつきなんか消えちまえ。 103 00:08:12,865 --> 00:08:15,865 (クラクション) 104 00:08:23,809 --> 00:08:25,745 (ソアラ) ママ おはようございます。 105 00:08:25,745 --> 00:08:28,798 (一同)おはようございまーす。 おはよう。 106 00:08:28,798 --> 00:08:31,884 綺羅々 昨日 電話があって→ 107 00:08:31,884 --> 00:08:34,804 芸能事務所社長が あなたに会いたいって。 108 00:08:34,804 --> 00:08:38,774 (立花 綺羅々)えっ… 本当? (春生)ええ。 109 00:08:38,774 --> 00:08:41,794 (レイラ)やったね 綺羅々先輩! (クララ)スター間違いなしっすね。 110 00:08:41,794 --> 00:08:44,880 (ソアラ)綺羅々先輩 バックダンサーで呼んで! 111 00:08:44,880 --> 00:08:47,800 (クララ)何? 営業? (ソアラ)だってぇ…。 112 00:08:47,800 --> 00:08:49,752 ほら 練習しよう。 (ソアラ・クララ・レイラ)はーい。 113 00:08:49,752 --> 00:08:52,805 (レイラ)あれ? さつきは? (ソアラ)来なくていいよ。 114 00:08:52,805 --> 00:08:55,825 (レイラ)また遅刻だったら むかつくじゃん。 115 00:08:55,825 --> 00:09:01,747 ねえ ママ さつき 本当に辞めさせるの? 116 00:09:01,747 --> 00:09:04,767 (クララ)あいつさぁ 警察に見張られてたじゃん。 117 00:09:04,767 --> 00:09:06,836 (レイラ)そういえばさ 最近 刑事来なくね? 118 00:09:06,836 --> 00:09:09,939 さつき パクられたんじゃない? やっば。 119 00:09:09,939 --> 00:09:13,939 (春生)さあ 練習するよ。 ほら 綺羅々 センター入って。 120 00:09:15,895 --> 00:09:17,895 はい。 121 00:09:21,801 --> 00:09:23,869 (道彦)ボディーガード? 122 00:09:23,869 --> 00:09:25,869 しばらくお世話になります。 123 00:09:28,808 --> 00:09:31,927 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]みね)摩子ちゃん あなた本当に→ 124 00:09:31,927 --> 00:09:34,927 こういう人にいてもらった方が いいの? 125 00:09:35,915 --> 00:09:39,915 はい おばあ様。 「おばあ様」…。 126 00:09:42,738 --> 00:09:45,825 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143] 繁)まあ あんな事件があったんだ→ 127 00:09:45,825 --> 00:09:48,828 怖がる摩子ちゃんの気持ちも わかるが…。 128 00:09:48,828 --> 00:09:51,814 (和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]卓夫)いや 摩子ちゃんの ボディーガードならね 僕がやりますよ。 129 00:09:51,814 --> 00:09:55,835 (淑枝)そうね その方がいいわ。 私は柔道二段 空手初段→ 130 00:09:55,835 --> 00:09:59,955 剣道師範ですが あなたは? (卓夫)僕は…。 131 00:09:59,955 --> 00:10:01,955 お任せします。 132 00:10:05,794 --> 00:10:08,764 ボディーガードって 要するに あの人は→ 133 00:10:08,764 --> 00:10:10,816 摩子ちゃんを 自分の籠の中に入れて→ 134 00:10:10,816 --> 00:10:14,820 どこにも行かないように あなたに見張らせてたのね。 135 00:10:14,820 --> 00:10:17,756 (間崎鐘平)会長は摩子ちゃんに ご執心でしたから。 136 00:10:17,756 --> 00:10:19,758 (繁)ああ 気味が悪いほどだった。 137 00:10:19,758 --> 00:10:21,827 今度の事だって…。 (卓夫の咳払い) 138 00:10:21,827 --> 00:10:24,864 (間崎)摩子ちゃんは 我々の宝ですよ。 139 00:10:24,864 --> 00:10:26,815 (ドアが開く音) 140 00:10:26,815 --> 00:10:28,767 (中里)お邪魔します。 141 00:10:28,767 --> 00:10:32,922 皆さん わざわざ おそろいを頂いて恐縮で…。 142 00:10:32,922 --> 00:10:34,922 あなたは? 143 00:10:35,824 --> 00:10:38,894 (道彦)伯父が 娘のボディーガードをお願いしていた→ 144 00:10:38,894 --> 00:10:40,894 弓坂さんです。 145 00:10:43,866 --> 00:10:49,866 極秘の内偵捜査… でもないという事でしょうか? 146 00:10:50,839 --> 00:10:54,839 昨日はどうも ボディーガードさん。 147 00:10:55,895 --> 00:11:01,895 ここは ひとつ ご家族だけにして頂けますかね? 148 00:11:12,878 --> 00:11:15,878 ≫(中里)さあ どうぞ お座りください。 149 00:11:18,817 --> 00:11:20,886 ≫(中里)えー…。 150 00:11:20,886 --> 00:11:22,886 実は…。 151 00:11:23,789 --> 00:11:27,910 こんなものが→ 152 00:11:27,910 --> 00:11:32,910 与兵衛氏の殺害現場に 落ちていました。 153 00:11:36,869 --> 00:11:42,869 (中里)間崎先生 これはなんだか おわかりですか? 154 00:11:47,746 --> 00:11:49,782 胃ゾンデですか? 155 00:11:49,782 --> 00:11:53,819 そう! 胃ゾンデですね。 156 00:11:53,819 --> 00:11:55,871 ≫(中里)この胃ゾンデは→ 157 00:11:55,871 --> 00:11:59,775 どのような目的のために 使われるものでしょうか。 158 00:11:59,775 --> 00:12:03,829 毒や 何か有害なものを 飲み込んでしまった人の胃から→ 159 00:12:03,829 --> 00:12:07,900 吸引する時に使用します。 (中里)そうですね。 160 00:12:07,900 --> 00:12:12,900 さらに その反対の目的のためにも 使いますよね? 161 00:12:13,756 --> 00:12:15,791 反対ですか? 162 00:12:15,791 --> 00:12:22,798 この胃ゾンデで 胃の中に ものを送り込むとか。 163 00:12:22,798 --> 00:12:28,854 ♪♪~ 164 00:12:28,854 --> 00:12:32,891 意識不明患者の 栄養補給に使う事もあります。 165 00:12:32,891 --> 00:12:34,891 そうです。 166 00:12:35,911 --> 00:12:40,883 さて この胃ゾンデの切れ端が→ 167 00:12:40,883 --> 00:12:47,883 なぜ 与兵衛氏の殺害現場に 落ちていたんでしょうか。 168 00:12:48,891 --> 00:12:52,891 さあ… わかりません。 169 00:12:57,883 --> 00:13:02,883 皆さんは いかがですか? 170 00:13:03,822 --> 00:13:06,842 いや… わかりません。 ええ。 171 00:13:06,842 --> 00:13:08,842 全く心当たりありません。 172 00:13:10,996 --> 00:13:12,996 奥様も? 173 00:13:13,799 --> 00:13:16,885 はい わかりません。 174 00:13:16,885 --> 00:13:21,885 (中里)あなたはどうです? (木村志乃)えっ… 私ですか? 175 00:13:22,791 --> 00:13:25,878 私はわかりません そのような事。 176 00:13:25,878 --> 00:13:28,878 (中里)そうですか…。 177 00:13:31,850 --> 00:13:34,850 司法解剖の結果が出ました。 178 00:13:35,788 --> 00:13:41,844 胃の中の内容物は グラタンでしたが…→ 179 00:13:41,844 --> 00:13:45,831 これがまた ちょっと変なんですね。 180 00:13:45,831 --> 00:13:50,819 普通の胃の消化では 起こりえないぐらい→ 181 00:13:50,819 --> 00:13:53,939 細かく刻まれていたんです。 182 00:13:53,939 --> 00:13:56,939 どういう意味ですか? 183 00:13:58,811 --> 00:14:03,782 この胃ゾンデで グラタンを胃の中に→ 184 00:14:03,782 --> 00:14:07,820 送り込むためだったんでは ないでしょうか。 185 00:14:07,820 --> 00:14:09,805 (道彦)そんなバカな…。 186 00:14:09,805 --> 00:14:11,774 そんな気味の悪い事 誰がするんですか? 187 00:14:11,774 --> 00:14:14,827 そうですよ だって みんなで ここで いただいたんですから。 188 00:14:14,827 --> 00:14:17,963 いいえ。 与兵衛氏は→ 189 00:14:17,963 --> 00:14:20,963 ここにはいなかったと 店員の証言があります。 190 00:14:21,784 --> 00:14:24,803 はい。 あの時 あの人は→ 191 00:14:24,803 --> 00:14:27,806 お風呂に入っておりましたので。 (繁)あ そうそうそう。 192 00:14:27,806 --> 00:14:30,826 第一 どうして そのような事をする必要が→ 193 00:14:30,826 --> 00:14:32,895 あるんでしょうか。 194 00:14:32,895 --> 00:14:36,895 犯行時刻を ごまかすためとか。 195 00:14:40,803 --> 00:14:42,805 (間崎)そんな事までして どうして→ 196 00:14:42,805 --> 00:14:45,741 犯行時刻をずらす必要が あるんですか? 197 00:14:45,741 --> 00:14:49,845 (中里)そうですよねぇ。 おかしいですよね。 198 00:14:49,845 --> 00:14:53,799 まして 外からの物盗りの仕業にしたら→ 199 00:14:53,799 --> 00:14:55,767 なおさらおかしい。 200 00:14:55,767 --> 00:15:01,890 ところが おかしい事が まだあるんです。 201 00:15:01,890 --> 00:15:04,810 なんですか? 202 00:15:04,810 --> 00:15:06,778 犯行当日は雨でした。 おかげで→ 203 00:15:06,778 --> 00:15:10,866 庭先に犯人の靴跡が くっきりと残っていましたね? 204 00:15:10,866 --> 00:15:12,901 (道彦)それは聞いています。 205 00:15:12,901 --> 00:15:15,754 警察の人が 何枚も写真撮ってましたよね。 206 00:15:15,754 --> 00:15:18,790 ところが→ 207 00:15:18,790 --> 00:15:23,846 出ていった靴跡の上に→ 208 00:15:23,846 --> 00:15:28,734 入ってきた靴跡が 重なっていたんです。 209 00:15:28,734 --> 00:15:30,786 そんなバカな! 210 00:15:30,786 --> 00:15:34,840 (間崎)それじゃあ 家の中に 犯人がいるって事じゃないですか。 211 00:15:34,840 --> 00:15:36,792 バカバカしい。 212 00:15:36,792 --> 00:15:40,846 まさか刑事さん 強盗の犯行ではなく→ 213 00:15:40,846 --> 00:15:44,833 この中に犯人がいるとでも 言いたいのですか? 214 00:15:44,833 --> 00:15:46,835 ≫(中里)いやいや…。 215 00:15:46,835 --> 00:15:51,907 そんな事は 毛頭 思いたくもありませんが…。 216 00:15:51,907 --> 00:15:57,907 しかし わからない事が 多すぎます。 217 00:15:58,897 --> 00:16:04,897 犯行に使われた凶器が いまだに見つかっていません。 218 00:16:05,787 --> 00:16:08,807 犯人が持ち去ったものなのか→ 219 00:16:08,807 --> 00:16:13,795 はたまた どこかに隠されているのか。 220 00:16:13,795 --> 00:16:17,749 なぜ グラタンが 細かく刻まれていたのか。 221 00:16:17,749 --> 00:16:22,838 なぜ 胃ゾンデの切れ端が 殺害現場に落ちていたのか。 222 00:16:22,838 --> 00:16:24,773 なぜ 出ていった靴跡の上に→ 223 00:16:24,773 --> 00:16:27,826 入ってきた靴跡が 重なっていたのか。 224 00:16:27,826 --> 00:16:30,946 なぜ 与兵衛氏が 殺されたにもかかわらず→ 225 00:16:30,946 --> 00:16:34,946 すぐに摩子さんに 知らせなかったのか。 226 00:16:35,901 --> 00:16:43,901 いやぁ… おかしな事が多すぎます。 227 00:16:44,876 --> 00:16:55,876 ♪♪~ 228 00:16:56,772 --> 00:16:58,807 もうダメよ! 229 00:16:58,807 --> 00:17:02,828 きっと もう 何もかも暴かれてしまう。 230 00:17:02,828 --> 00:17:06,915 警察は もう この家の中に 犯人がいるんだって→ 231 00:17:06,915 --> 00:17:08,915 わかってるんだわ。 232 00:17:09,851 --> 00:17:11,803 お母様 落ち着いて。 233 00:17:11,803 --> 00:17:14,906 私 自首する。 警察に本当の事を話すわ! 234 00:17:14,906 --> 00:17:16,906 それはダメです。 235 00:17:18,760 --> 00:17:22,914 そんな事をしたら 今までの苦労は なんだったんですか? 236 00:17:22,914 --> 00:17:25,914 だけど…。 ≫(ノック) 237 00:17:27,769 --> 00:17:29,905 摩子 大丈夫か? 238 00:17:29,905 --> 00:17:32,905 (淑枝)あなた…。 (道彦)ああ…。 239 00:17:33,909 --> 00:17:38,909 (道彦)このままだと 摩子の アリバイが成立しなくなる。 240 00:17:40,799 --> 00:17:45,787 我々も 徹底的に調べられる事は 間違いない。 241 00:17:45,787 --> 00:18:08,810 ♪♪~ 242 00:18:08,810 --> 00:18:12,814 わかった事があったら 教えてくださいよ 刑事さん。 243 00:18:12,814 --> 00:18:16,752 何が目的で警視庁の刑事さんが? 244 00:18:16,752 --> 00:18:19,888 あなた方の捜査には 関係ない事です。 245 00:18:19,888 --> 00:18:23,888 摩子さんに 何かあるんですか? 246 00:18:25,794 --> 00:18:29,781 教えてくださいよ ボディーガードさん。 247 00:18:29,781 --> 00:18:41,810 ♪♪~ 248 00:18:41,810 --> 00:18:51,753 (柱時計の鐘の音) 249 00:18:51,753 --> 00:18:53,789 (ため息) 250 00:18:53,789 --> 00:18:56,842 一体 いつまで続くんだ この捜査は。 251 00:18:56,842 --> 00:18:59,928 犯人が捕まるまでは…。 252 00:18:59,928 --> 00:19:02,928 じゃあ 摩子ちゃんが捕まるまでだ。 253 00:19:06,768 --> 00:19:22,801 ♪♪~ 254 00:19:22,801 --> 00:19:24,853 (淑枝)わざとじゃないのよ。 255 00:19:24,853 --> 00:19:28,853 たまたま 果物ナイフがあって…。 256 00:19:30,809 --> 00:19:33,795 私が おじい様に 襲われそうになって→ 257 00:19:33,795 --> 00:19:35,814 抵抗して 刺してしまった事にすれば→ 258 00:19:35,814 --> 00:19:38,850 正当防衛で罪に問われない。 259 00:19:38,850 --> 00:19:40,852 その代わり…。 260 00:19:40,852 --> 00:19:44,906 ♪♪~ 261 00:19:44,906 --> 00:19:47,906 私 自首する。 警察に本当の事を話すわ! 262 00:19:50,796 --> 00:19:54,900 自首なんか…→ 263 00:19:54,900 --> 00:19:56,900 絶対にさせない。 264 00:19:58,837 --> 00:20:02,808 (ドアを激しく叩く音) (志乃)お嬢様! お嬢様! 265 00:20:02,808 --> 00:20:04,759 どうしました? 266 00:20:04,759 --> 00:20:07,813 (志乃)お嬢様の お返事がないんです。 267 00:20:07,813 --> 00:20:09,815 ちょっと! 268 00:20:09,815 --> 00:20:11,900 (志乃)お嬢様! お嬢…。 269 00:20:11,900 --> 00:20:15,900 ♪♪~ 270 00:20:35,807 --> 00:20:47,819 ♪♪~ 271 00:20:47,819 --> 00:20:50,805 摩子お嬢様がいなくなりました! 272 00:20:50,805 --> 00:20:54,826 お嬢様が よく履いていらっしゃる お靴も見当たりませんし…。 273 00:20:54,826 --> 00:20:57,829 今まで 黙って出かけるなんて 一度も…。 274 00:20:57,829 --> 00:20:59,831 (みね)そうよね。 275 00:20:59,831 --> 00:21:02,834 どこに行ったのかしら…。 276 00:21:02,834 --> 00:21:05,804 事件の事で ショック受けてましたから。 277 00:21:05,804 --> 00:21:08,807 卓夫 その辺り 車で捜してみよう。 (卓夫)はい。 278 00:21:08,807 --> 00:21:19,918 ♪♪~ 279 00:21:19,918 --> 00:21:21,918 また逃げやがったか…。 280 00:22:53,845 --> 00:23:00,845 (携帯電話) 281 00:23:01,770 --> 00:23:03,772 もしもし? 282 00:23:03,772 --> 00:23:05,790 「ママ?」 283 00:23:05,790 --> 00:23:07,809 さつき? 284 00:23:07,809 --> 00:23:09,778 ママに預けた鞄→ 285 00:23:09,778 --> 00:23:14,866 東京駅のコインロッカーに入れて 鍵は捨ててくれるかな。 286 00:23:14,866 --> 00:23:16,866 どういう事? 287 00:23:17,869 --> 00:23:19,871 さつき 何する気? 288 00:23:19,871 --> 00:23:21,871 心配しないで ママ。 289 00:23:23,842 --> 00:23:26,878 迷惑かけて ごめん。 290 00:23:26,878 --> 00:23:29,878 (不通音) さつき! さつき もしもし? 291 00:23:32,784 --> 00:23:38,790 (春生)〈一度投げられてしまった 賽は 元に戻す事は出来ない〉 292 00:23:38,790 --> 00:23:43,728 〈たとえ 地獄に続く いばらの道だったとしても…〉 293 00:23:43,728 --> 00:23:52,887 ♪♪~ 294 00:23:52,887 --> 00:23:55,887 (春生) 〈歩き続けるしかないのだ〉 295 00:23:56,791 --> 00:24:00,845 (春生)〈息が続く限り…→ 296 00:24:00,845 --> 00:24:02,845 息絶えるまで…〉 297 00:24:04,799 --> 00:24:07,802 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子です。 298 00:24:07,802 --> 00:24:14,876 私が 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]与兵衛 おじい様を…→ 299 00:24:14,876 --> 00:24:16,876 殺しました。 300 00:24:27,856 --> 00:24:29,856 ≪(ノック) 301 00:24:47,776 --> 00:24:50,729 あなたが さつきと入れ替わってから→ 302 00:24:50,729 --> 00:24:53,815 うちで働いた分のお給料。 303 00:24:53,815 --> 00:24:56,818 え…? あの ママ 私…。 304 00:24:56,818 --> 00:25:00,818 あんたじゃ さつきの代わりは務まらない。 305 00:25:03,875 --> 00:25:07,875 残念だけど さつきも もう私のところには帰って来ない。 306 00:25:13,835 --> 00:25:15,835 さつきは どこに? 307 00:25:16,838 --> 00:25:19,791 おそらく 警察に行ったんだと思う。 308 00:25:19,791 --> 00:25:23,762 え…!? どうして? 309 00:25:23,762 --> 00:25:26,831 あの子が私に会いに来た時 言ってたの。 310 00:25:26,831 --> 00:25:29,884 その時は 意味がわからなかったけど→ 311 00:25:29,884 --> 00:25:33,884 あなたたちのおじいさん 殺されたそうね。 312 00:25:37,809 --> 00:25:43,809 さつきは母親の罪を被ってでも 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]の財産を奪うって言ってた。 313 00:25:45,884 --> 00:25:48,884 自分を捨てた一族へ 復讐をするって。 314 00:25:51,790 --> 00:25:54,759 どうして そんな事までしたいのか…。 315 00:25:54,759 --> 00:25:58,847 ただ さつきを駆り立てているものが→ 316 00:25:58,847 --> 00:26:01,883 怒りだという事だけはわかる。 317 00:26:01,883 --> 00:26:03,883 怒り…? 318 00:26:05,954 --> 00:26:08,954 存在さえ許されなかった者の怒り。 319 00:26:10,775 --> 00:26:12,861 あんな激しい怒りは→ 320 00:26:12,861 --> 00:26:15,861 あの子自身さえ 壊してしまうかもしれないわ。 321 00:26:19,734 --> 00:26:22,787 そこまでしてでも あの子が欲しいのは→ 322 00:26:22,787 --> 00:26:26,891 財産なんかじゃ ないのかもしれない。 323 00:26:26,891 --> 00:26:29,891 ただ 居場所が…。 324 00:26:31,779 --> 00:26:34,732 財産を奪って 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]家に君臨する事で→ 325 00:26:34,732 --> 00:26:36,751 どこにもなかった あの子の居場所を→ 326 00:26:36,751 --> 00:26:39,787 取り戻そうとしているような 気がするの。 327 00:26:39,787 --> 00:26:47,795 ♪♪~ 328 00:26:47,795 --> 00:26:51,783 それじゃ あなたも元気で。 329 00:26:51,783 --> 00:27:04,879 ♪♪~ 330 00:27:04,879 --> 00:27:07,879 あなたたち 本当によく似てる。 331 00:27:10,685 --> 00:27:14,889 どちらが捨てられても おかしくないわね。 332 00:27:14,889 --> 00:27:36,889 ♪♪~ 333 00:27:37,712 --> 00:27:39,847 (電話) 334 00:27:39,847 --> 00:27:41,847 摩子が自首!? 335 00:27:42,967 --> 00:27:44,967 どうして!? 336 00:30:01,789 --> 00:30:03,758 摩子が自首!? 337 00:30:03,758 --> 00:30:05,793 どうして!? 338 00:30:05,793 --> 00:30:11,899 (中里)本人が与兵衛氏殺害を 自供していますので→ 339 00:30:11,899 --> 00:30:14,899 身柄を預からせて頂きます。 340 00:30:18,856 --> 00:30:21,856 摩子ちゃんが警察に 自首したっていうんですか!? 341 00:30:28,800 --> 00:30:30,802 (道彦)…はい。 342 00:30:30,802 --> 00:30:32,820 なんで そんな事を…。 343 00:30:32,820 --> 00:30:34,705 摩子ちゃんには アリバイがあるんだから→ 344 00:30:34,705 --> 00:30:36,791 いくら自供したって 大丈夫ですよ。 345 00:30:36,791 --> 00:30:38,810 (間崎)いや もう そのアリバイは→ 346 00:30:38,810 --> 00:30:40,812 信用してもらえないかも しれません。 347 00:30:40,812 --> 00:30:42,847 摩子ちゃんの自供の方が 信憑性が高い。 348 00:30:42,847 --> 00:30:45,900 ああ… 繁さん すぐに 弁護士の加藤先生に連絡して。 349 00:30:45,900 --> 00:30:47,900 (繁)はいはい… はい。 350 00:30:50,905 --> 00:30:52,905 大丈夫よ…。 351 00:30:55,893 --> 00:31:00,893 君が和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]与兵衛氏を 殺害したんだね? 352 00:31:02,917 --> 00:31:04,917 はい…。 353 00:31:05,970 --> 00:31:09,970 強盗に入られたという 訴えだったが? 354 00:31:13,828 --> 00:31:18,866 みんなは 私の事を守ろうとして した事です。 355 00:31:18,866 --> 00:31:20,902 許してください。 356 00:31:20,902 --> 00:31:31,813 ♪♪~ 357 00:31:31,813 --> 00:31:36,934 おじい様の部屋から 持ち出したものは→ 358 00:31:36,934 --> 00:31:39,934 東京駅の コインロッカーに入れました。 359 00:31:42,807 --> 00:31:46,878 摩子は 自分のアリバイが 崩れると思って→ 360 00:31:46,878 --> 00:31:48,878 警察に出頭したんです。 361 00:31:50,815 --> 00:31:52,900 しかし どうして 胃ゾンデの切れ端なんか→ 362 00:31:52,900 --> 00:31:54,900 落ちてたんだろうなあ? 363 00:31:55,870 --> 00:31:57,722 (卓夫)僕も足跡は ちゃんとつけましたよ。 364 00:31:57,722 --> 00:32:00,908 それは2人とも 見てましたよね? 365 00:32:00,908 --> 00:32:04,908 まさか 誰かがあとから…。 366 00:32:06,914 --> 00:32:08,914 えっ? 367 00:32:14,822 --> 00:32:19,810 この中の誰かが 私たちの偽装工作を→ 368 00:32:19,810 --> 00:32:22,864 ばらそうとしているみたいだ。 369 00:32:22,864 --> 00:32:24,864 一体 誰がそんな事を? 370 00:32:36,811 --> 00:32:40,831 え…? 僕がばらしたとでも 言うんですか? 371 00:32:40,831 --> 00:32:43,885 あの胃ゾンデは 間崎先生が 持っていたものですよね? 372 00:32:43,885 --> 00:32:45,903 胃ゾンデは 切れ端と一緒に→ 373 00:32:45,903 --> 00:32:47,903 ドクターバッグの中に しまいました。 374 00:32:49,807 --> 00:32:54,812 先生以外の何者かが ドクターバッグから持ち出し→ 375 00:32:54,812 --> 00:32:57,815 わざと あの部屋に 落としたというのですか? 376 00:32:57,815 --> 00:32:59,901 そうとしか…。 377 00:32:59,901 --> 00:33:01,901 そんな事…。 378 00:33:08,809 --> 00:33:14,832 大体 どうして僕がそんな事を しなければならないんですか? 379 00:33:14,832 --> 00:33:16,984 僕だって 摩子ちゃんを守りたい。 380 00:33:16,984 --> 00:33:18,984 本当にそうでしょうか。 381 00:33:20,905 --> 00:33:22,905 え? 382 00:33:25,860 --> 00:33:31,860 間崎先生は 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]家を 貶めたいんじゃないんですか? 383 00:33:33,901 --> 00:33:36,901 どういう意味ですか? そういう意味です。 384 00:33:40,775 --> 00:33:46,847 先生… わたくしが何も知らないと 思ってらっしゃるんですか? 385 00:33:46,847 --> 00:33:59,910 ♪♪~ 386 00:33:59,910 --> 00:34:01,910 (繁)義姉さん なんですか? 387 00:34:04,799 --> 00:34:09,837 間崎先生は 与兵衛が 外に作った子です。 388 00:34:09,837 --> 00:34:13,808 ♪♪~ 389 00:34:13,808 --> 00:34:15,793 (みね)実子と名乗らせず→ 390 00:34:15,793 --> 00:34:19,797 長い間 隠し子として 扱われてきた事を→ 391 00:34:19,797 --> 00:34:22,867 恨みに思っていたはずです。 392 00:34:22,867 --> 00:34:27,738 これをチャンスにと 復讐しようと 思ったんじゃないんですか? 393 00:34:27,738 --> 00:34:37,782 ♪♪~ 394 00:34:37,782 --> 00:34:42,820 確かに 長い間 僕は会長の事を恨んでいました。 395 00:34:42,820 --> 00:34:44,705 だけど 僕が 医学部に進むと決めた時も→ 396 00:34:44,705 --> 00:34:47,775 会長は心から喜んで 支援までしてくれました。 397 00:34:47,775 --> 00:34:50,895 それに何よりも 母を→ 398 00:34:50,895 --> 00:34:53,895 亡くなる その時まで 大切にしてくれました。 399 00:34:55,783 --> 00:34:59,904 だからこそ 主治医になって そばにいて欲しいと言われた時も→ 400 00:34:59,904 --> 00:35:02,904 快く引き受けたんです。 今さら 恨みなんか…。 401 00:35:03,874 --> 00:35:06,744 (繁)やれやれ…。 兄貴の事だから→ 402 00:35:06,744 --> 00:35:11,832 そういう事もあるかと思ったが まさか本当だったとは。 ハハ…。 403 00:35:11,832 --> 00:35:13,934 恨みがあるなんていう お話を出されるんであれば→ 404 00:35:13,934 --> 00:35:15,934 それは みねさんの方なんじゃ ないですか? 405 00:35:16,904 --> 00:35:18,904 わたくし!? 406 00:35:22,710 --> 00:35:28,799 それはまあ わたくしは長い間 あの人の女癖の悪さには→ 407 00:35:28,799 --> 00:35:30,751 振り回されてきましたよ。 408 00:35:30,751 --> 00:35:33,754 でも もう あの人はいないんです。 409 00:35:33,754 --> 00:35:37,775 今さら こんな形で 恨みを晴らすわけはないでしょう。 410 00:35:37,775 --> 00:35:40,795 わたくしにとって 一番大事な事は→ 411 00:35:40,795 --> 00:35:42,830 摩子ちゃんを助ける事。 412 00:35:42,830 --> 00:35:45,883 そして 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]の名誉を守る事です! 413 00:35:45,883 --> 00:35:47,868 繁さんは? 414 00:35:47,868 --> 00:35:50,868 いつも会長に 頭を抑えつけられてましたよね? 415 00:35:53,791 --> 00:35:55,810 そりゃあ 兄貴は 目の上のたんこぶだったよ。 416 00:35:55,810 --> 00:35:57,812 いなくなってほしいと 思った事だってある。 417 00:35:57,812 --> 00:35:59,847 でも それとこれとは 話は別だろう! 418 00:35:59,847 --> 00:36:01,899 俺だって 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]製薬の取締役だぞ! 419 00:36:01,899 --> 00:36:03,818 その名前に傷つけて なんの意味がある! 420 00:36:03,818 --> 00:36:05,753 僕も同感です。 421 00:36:05,753 --> 00:36:10,858 でも 卓夫さんは 摩子ちゃんと結婚したいのに→ 422 00:36:10,858 --> 00:36:13,811 あの人も摩子ちゃんも 乗り気じゃなかったわね。 423 00:36:13,811 --> 00:36:16,897 僕が そんな事するわけ ないじゃないですか! 424 00:36:16,897 --> 00:36:19,897 僕が怪しいんだったらね 道彦さんだって…! 425 00:36:20,918 --> 00:36:24,772 (繁)ああ。 道彦君は 遺伝子の研究に金がかかる。 426 00:36:24,772 --> 00:36:27,792 援助を頼まれて困ったと 兄貴がぼやいてた事あったぞ! 427 00:36:27,792 --> 00:36:30,845 確かに そんな事もありました。 428 00:36:30,845 --> 00:36:34,815 だけど 僕は 経営の分野ではないのに→ 429 00:36:34,815 --> 00:36:36,784 淑枝と結婚させてもらった。 430 00:36:36,784 --> 00:36:40,821 その事で感謝こそすれ 恨みなどありませんよ! 431 00:36:40,821 --> 00:36:42,940 淑枝さんは? 432 00:36:42,940 --> 00:36:44,940 私…? 433 00:36:48,863 --> 00:36:50,863 私は…。 434 00:36:54,902 --> 00:36:56,902 実は 僕たち…。 435 00:37:01,759 --> 00:37:04,778 近いうちに この家を出て→ 436 00:37:04,778 --> 00:37:07,815 摩子と3人で 暮らすつもりだったんです。 437 00:37:07,815 --> 00:37:09,750 えっ…? 438 00:37:09,750 --> 00:37:12,803 第一 摩子が犯罪者になる事を→ 439 00:37:12,803 --> 00:37:15,806 僕たちがするわけ ないじゃないですか! 440 00:37:15,806 --> 00:37:28,769 ♪♪~ 441 00:37:28,769 --> 00:37:33,807 まさか 私を お疑いになってるんですか? 442 00:37:33,807 --> 00:37:39,780 私は 摩子様が お生まれになってから→ 443 00:37:39,780 --> 00:37:42,800 ずっと お世話し続けて きてるんですよ。 444 00:37:42,800 --> 00:37:46,871 毎朝 摩子様を起こす事に 喜びを感じて→ 445 00:37:46,871 --> 00:37:48,822 仕えてきたんですよ! 446 00:37:48,822 --> 00:37:52,810 その私を疑うなんて 悔しい…! 447 00:37:52,810 --> 00:38:02,803 ♪♪~ 448 00:38:02,803 --> 00:38:08,859 (みね)とにかく 間違いなく言える事は→ 449 00:38:08,859 --> 00:38:11,896 私たちが あんなに一生懸命やった 偽装工作を→ 450 00:38:11,896 --> 00:38:16,896 警察に ばらそうとしている 裏切り者が この中にいる事。 451 00:38:17,785 --> 00:38:20,754 (みね)そして 今も→ 452 00:38:20,754 --> 00:38:24,959 何も知らないふりをしている という事です。 453 00:38:24,959 --> 00:38:31,959 ♪♪~ 454 00:40:38,776 --> 00:40:41,779 この人を見た事ないかな? (女性)え~? 455 00:40:41,779 --> 00:40:43,814 この辺に よくいたみたいなんだけど。 456 00:40:43,814 --> 00:40:45,966 あいつ 汚ねえ。 457 00:40:45,966 --> 00:40:49,966 やるだけやって 金払わねえで逃げやがった。 458 00:40:53,757 --> 00:40:55,826 だから 追いかけて 捜し回ったんだ。 459 00:40:55,826 --> 00:41:13,777 ♪♪~ 460 00:41:13,777 --> 00:41:16,814 すいません。 ちょっと前に この辺りで→ 461 00:41:16,814 --> 00:41:18,899 この男の人 見た事ありませんか? 462 00:41:18,899 --> 00:41:20,899 (男性)お前 見た事ある? 463 00:41:21,819 --> 00:41:23,837 (クララ)綺羅々先輩 ごちそうさまでーす。 464 00:41:23,837 --> 00:41:25,806 (レイラ)美味しい。 (ソアラ)でも大丈夫ですか? 465 00:41:25,806 --> 00:41:29,893 まだ給料日前なのに。 何言ってるの コロッケぐらいで。 466 00:41:29,893 --> 00:41:31,812 もう スターですもんね。 (ソアラ)そっか! 467 00:41:31,812 --> 00:41:34,765 コロッケの100個や200個 どーんと来いですよね。 468 00:41:34,765 --> 00:41:38,919 誰が そんなに食べるの? (レイラ)私でーす! 469 00:41:38,919 --> 00:41:40,919 (ソアラ)食べすぎ。 (クララ)本当 食べすぎ。 470 00:41:42,906 --> 00:41:44,906 ありがとう。 471 00:41:46,977 --> 00:41:48,977 ≪(クララ)綺羅々先輩? 472 00:41:49,813 --> 00:41:51,865 あ… みんな先に行ってて。 473 00:41:51,865 --> 00:41:53,865 (3人)はーい。 474 00:41:54,852 --> 00:42:15,739 ♪♪~ 475 00:42:15,739 --> 00:42:21,812 (店主)ああ 日高先生ね。 よく来てくれてたよ。 476 00:42:21,812 --> 00:42:24,815 しかし あんな事になってしまって…。 477 00:42:24,815 --> 00:42:28,836 連続強盗犯の仕業だって? この女 来た事ある? 478 00:42:28,836 --> 00:42:31,939 (店主)ああ ああ…。 この姉ちゃん→ 479 00:42:31,939 --> 00:42:34,939 日高先生が連れてきた事 あったけど。 480 00:42:35,809 --> 00:42:38,812 先生は 他にも 誰か連れて来てた? 481 00:42:38,812 --> 00:42:42,866 そういや この姉ちゃんとは別の→ 482 00:42:42,866 --> 00:42:46,870 若くてきれいな女の子 連れて来た事があったっけ。 483 00:42:46,870 --> 00:42:52,870 フフフ… 学校の先生っていうのは もてるんだねえ。 484 00:42:53,927 --> 00:43:09,927 ♪♪~ 485 00:43:18,952 --> 00:43:21,952 あんた なんで ここにいるの? 486 00:43:24,758 --> 00:43:27,811 (綺羅々)クビになったんでしょ? 487 00:43:27,811 --> 00:43:29,913 (さつきの声)やっぱ 無理なんでしょ? 488 00:43:29,913 --> 00:43:33,913 あんたに あたしの人生の 身代わりなんて。 489 00:43:34,885 --> 00:43:37,885 (4人の笑い声) (レイラ)クビだっつってんのに。 490 00:43:40,908 --> 00:43:42,908 何? 491 00:43:43,877 --> 00:43:46,813 いい加減にしてもらえませんか。 492 00:43:46,813 --> 00:43:50,784 破いたの 綺羅々さんですよね。 それが何? 493 00:43:50,784 --> 00:44:00,911 ♪♪~ 494 00:44:00,911 --> 00:44:02,911 (クララ)ちょっと! 何すんだよ! 495 00:44:05,816 --> 00:44:08,902 嫌な事があんなら 体張って拒めよ! 496 00:44:08,902 --> 00:44:10,902 抵抗しろよ! 497 00:44:11,872 --> 00:44:13,790 やられたら やり返す! 498 00:44:13,790 --> 00:44:29,806 ♪♪~ 499 00:44:29,806 --> 00:44:32,910 あんたなんかと 一緒にされて…! 500 00:44:32,910 --> 00:44:34,910 あんたのせいで…! 501 00:44:37,831 --> 00:44:41,785 お前なんか… 倉沢さつきなんか消えちまえ。 502 00:44:41,785 --> 00:44:43,937 あたしは生きてんだ! 503 00:44:43,937 --> 00:44:48,937 あたしは あたし! あんたが悪いんでしょ! 504 00:44:50,877 --> 00:44:52,877 (レイラ)やめろ! 505 00:44:55,916 --> 00:44:57,916 何やってんの! やめなさい! 506 00:44:58,769 --> 00:45:19,856 ♪♪~ 507 00:45:19,856 --> 00:45:21,856 はい。 タオル使って。 508 00:45:25,912 --> 00:45:29,912 クビにしたよね? 何しに来たの? 509 00:45:33,804 --> 00:45:37,924 それに どうしたの? あなたみたいな お嬢さんが→ 510 00:45:37,924 --> 00:45:39,924 不良みたいな けんかなんかして。 511 00:45:42,929 --> 00:45:45,929 こうやってしか 生きられないんだ。 512 00:45:48,802 --> 00:45:50,904 あなた…? 513 00:45:50,904 --> 00:45:53,904 万引き 盗み。 514 00:45:55,859 --> 00:45:57,859 売り…。 515 00:46:02,899 --> 00:46:04,899 どこが悪いんだよ。 516 00:46:06,920 --> 00:46:11,908 あたしは1人 誰にも頼らず生きてきた。 517 00:46:11,908 --> 00:46:15,908 自分の足で立ってきた。 518 00:46:18,865 --> 00:46:24,865 誰に後ろ指さされても 恥じる事などない。 519 00:46:27,908 --> 00:46:32,908 さつき… じゃないよね? 520 00:46:35,916 --> 00:46:37,916 さつきだよ ママ。 521 00:46:40,837 --> 00:46:47,811 あたしは 倉沢さつき。 522 00:46:47,811 --> 00:47:03,810 ♪♪~ 523 00:47:03,810 --> 00:47:05,812 (春生)〈他人の人生を 生きていた芝居が→ 524 00:47:05,812 --> 00:47:08,849 いつの間にか…〉 525 00:47:08,849 --> 00:47:10,884 〈本物に とってかわってしまった…〉 526 00:47:10,884 --> 00:47:15,872 (泣き声) 527 00:47:15,872 --> 00:47:20,872 私が… 私が おじい様を殺しました。 528 00:47:22,813 --> 00:47:25,766 (鳴海)和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]摩子さん もう一度聞きますが→ 529 00:47:25,766 --> 00:47:27,801 なぜ 与兵衛氏を 刺したんですか? 530 00:47:27,801 --> 00:47:33,824 おじい様が… 突然 襲いかかってきたんです。 531 00:47:33,824 --> 00:47:38,795 私は 刺すつもりなんて なかったのに…! 532 00:47:38,795 --> 00:47:41,882 (泣き声) 533 00:47:41,882 --> 00:47:44,818 (春生)〈にせものが 本物を覆い隠し→ 534 00:47:44,818 --> 00:47:47,821 もう1人の私は死んだのだ…〉 535 00:47:47,821 --> 00:47:54,811 ♪♪~ 536 00:47:54,811 --> 00:47:57,814 (店主)4月22日? 537 00:47:57,814 --> 00:48:01,818 ああ その日 日高先生が 連れて来たのは→ 538 00:48:01,818 --> 00:48:03,887 この お姉ちゃんじゃないよ。 539 00:48:03,887 --> 00:48:06,823 そこで もめてたから よーく覚えてるよ。 540 00:48:06,823 --> 00:48:10,827 きれいな女の子だったなあ。 541 00:48:10,827 --> 00:48:15,899 あ そういや この姉ちゃん その日 1人で来てたよ。 542 00:48:15,899 --> 00:48:17,899 やってねえよ。 543 00:48:21,905 --> 00:48:24,905 (西田喜直)新宿のショーパブの 会員カードです。 544 00:48:25,876 --> 00:48:45,896 ♪♪~ 545 00:48:45,896 --> 00:48:50,896 おう さつき。 またやらせてくれよ。 546 00:48:53,870 --> 00:48:55,870 3万でいいんだろ? 547 00:48:57,908 --> 00:48:59,908 ほら。 548 00:49:00,794 --> 00:49:02,812 あ? 549 00:49:02,812 --> 00:49:11,771 ♪♪~ 550 00:49:11,771 --> 00:49:13,790 なんだよ! くそったれ! 551 00:49:13,790 --> 00:49:28,772 ♪♪~ 552 00:49:28,772 --> 00:49:31,791 何やってたんだ。 倉沢さつきみたいな事。 553 00:49:31,791 --> 00:49:55,732 ♪♪~ 554 00:49:55,732 --> 00:49:57,817 私を買って。 555 00:49:57,817 --> 00:50:03,873 ♪♪~ 556 00:50:03,873 --> 00:50:08,873 私を… 買って…。 557 00:50:18,822 --> 00:50:48,835 ♪♪~ 558 00:50:48,835 --> 00:51:18,848 ♪♪~ 559 00:51:18,848 --> 00:51:45,848 ♪♪~ 560 00:51:49,829 --> 00:51:51,815 平井堅さんが歌う このドラマの主題歌→ 561 00:51:51,815 --> 00:51:55,902 『告白』のCDを抽選で 100名様にプレゼントします。 562 00:51:55,902 --> 00:51:57,902 詳しくは番組ホームページまで ご覧ください。 563 00:51:59,923 --> 00:52:01,808 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]家のものは 全部あたしのものなの。 564 00:52:01,808 --> 00:52:04,811 (繁)我々全員 和[外:117BACAEB67E3508D23A650B98F3C143]の資産2千億を→ 565 00:52:04,811 --> 00:52:07,831 相続する権利を失ったんだ! いきなり 何しに来たの? 566 00:52:07,831 --> 00:52:09,883 (春生)あなたを 連れ戻そうと思って。 567 00:52:09,883 --> 00:52:12,883 あたしの20年… 奪い返してやる。