1
00:00:00,030 --> 00:00:09,030
字幕制作
🌆 Seoul's Underworld 🌑 Team@viki.com
2
00:00:10,430 --> 00:00:12,840
[ イ・ヨンエ ]
3
00:00:12,840 --> 00:00:15,260
[ キム・ヨングァン ]
4
00:00:23,400 --> 00:00:25,700
[ パク・ヨンウ ]
5
00:00:36,450 --> 00:00:40,040
ウンスのいい日 - Walkig on Thin Ice -
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,820
[ このドラマに登場する人物・場所
出来事・ 団体はすべて架空のものです ]
7
00:00:41,820 --> 00:00:43,370
[ 子役のシーンは保護者同伴で 安全に撮影され - ]
8
00:00:43,370 --> 00:00:45,220
[ 動物のシーンも 専門家の指導のもと
適切に撮影されています ]
9
00:00:45,220 --> 00:00:47,300
[ 薬物の使用は 個人や家族
社会を破壊する重大な犯罪です ]
10
00:00:47,740 --> 00:00:49,100
[ 診断書 ]
11
00:00:49,100 --> 00:00:51,330
二週間 治療しましたが -
12
00:00:51,330 --> 00:00:52,790
反応は 微妙です
13
00:00:52,790 --> 00:00:55,960
胃の痛みは 悪化し...
14
00:00:55,960 --> 00:01:00,150
ガンが 急速に広がっています
15
00:01:00,150 --> 00:01:02,000
悪化してるんですか?
16
00:01:02,000 --> 00:01:06,100
進行を遅らせ 腫瘍を
小さくする必要がありますが -
17
00:01:06,100 --> 00:01:10,350
体力的に 抗がん剤治療は
難しいかもしれません
18
00:01:10,350 --> 00:01:12,020
では どうすれば...
19
00:01:12,020 --> 00:01:14,770
免疫療法が いいでしょう
20
00:01:14,770 --> 00:01:16,490
免疫療法ですか?
21
00:01:16,490 --> 00:01:20,040
通常の抗がん剤は
健康な細胞も攻撃しますが -
22
00:01:20,040 --> 00:01:24,370
免疫療法は 免疫細胞を
活性化させます
23
00:01:24,370 --> 00:01:27,590
すい臓がんに関するデータは
十分ではありませんが -
24
00:01:27,590 --> 00:01:31,750
ご主人には
唯一の治療法です
25
00:01:31,750 --> 00:01:32,810
そうですか
26
00:01:32,810 --> 00:01:34,830
ただ -
27
00:01:34,830 --> 00:01:40,690
韓国で その薬は
保険適用外なんです
28
00:01:42,240 --> 00:01:43,950
いくらになります?
29
00:01:43,950 --> 00:01:46,610
遠慮なく 言ってください
30
00:01:46,610 --> 00:01:49,580
1サイクルで 600万です
31
00:01:52,260 --> 00:01:53,910
奥さん?
32
00:01:55,220 --> 00:01:57,800
すみません 先生
33
00:02:20,210 --> 00:02:23,500
ママ!
シャワーが おかしい
34
00:02:36,270 --> 00:02:37,610
うまくいく?
35
00:02:37,610 --> 00:02:39,540
うん
36
00:02:41,740 --> 00:02:45,070
おかずを 手で食べないで
37
00:02:45,810 --> 00:02:49,060
頭の後ろに 目がある
38
00:02:53,000 --> 00:02:56,240
フィルター付きの
シャワーヘッドにしたら?
39
00:02:56,240 --> 00:02:58,030
ユジョンも 持ってる
40
00:02:58,030 --> 00:02:59,950
ユジョンって 誰?
41
00:02:59,950 --> 00:03:02,000
美術クラスの転入生
42
00:03:02,000 --> 00:03:04,800
ジンヒの友達だけど
最近 仲良くなった
43
00:03:04,800 --> 00:03:05,780
そう?
44
00:03:05,780 --> 00:03:08,460
美術クラスに 最近
転入生が多いの
45
00:03:08,460 --> 00:03:11,980
ほとんどの生徒は
先生に興味をもってる
46
00:03:11,980 --> 00:03:15,180
恋人がいるかどうか
聞いてばかり
47
00:03:16,590 --> 00:03:18,120
うんざり
48
00:03:26,970 --> 00:03:28,760
大丈夫?
49
00:03:40,030 --> 00:03:41,970
うんざり
50
00:03:47,180 --> 00:03:50,110
第3話
51
00:03:52,160 --> 00:03:56,240
[ アンエム - ベトナム麺 ]
52
00:04:23,180 --> 00:04:24,940
ありがとうございます
53
00:04:26,070 --> 00:04:27,940
手は?
54
00:04:27,940 --> 00:04:31,260
だ... 大丈夫です
55
00:04:31,260 --> 00:04:32,290
見せてみろ
56
00:04:32,290 --> 00:04:35,700
名医を呼んだから 大丈夫だ
57
00:04:35,700 --> 00:04:36,940
わかってるな?
58
00:04:36,940 --> 00:04:39,720
そこまで したくなかった
59
00:04:39,720 --> 00:04:42,430
俺も 辛い立場なんだよ
60
00:04:43,810 --> 00:04:45,510
わかります
61
00:04:48,180 --> 00:04:49,600
食え
62
00:04:49,600 --> 00:04:51,560
食え ジュンヒョン
63
00:04:51,560 --> 00:04:54,060
- いただきます
- うん
64
00:04:56,480 --> 00:04:59,630
これも 好きだろ?
65
00:04:59,630 --> 00:05:01,400
たくさん 食え
66
00:05:01,400 --> 00:05:05,150
ドンヒョン 足を洗いたいか?
67
00:05:05,150 --> 00:05:06,960
そうさせてやりたいが -
68
00:05:06,960 --> 00:05:10,520
お前は やり手だ
69
00:05:10,520 --> 00:05:14,760
だから 何としても -
70
00:05:14,760 --> 00:05:19,490
何をしてでも とり戻せ
71
00:05:19,490 --> 00:05:21,270
いいな?
72
00:05:25,060 --> 00:05:26,750
すみません
73
00:05:26,750 --> 00:05:28,300
はい
74
00:05:49,560 --> 00:05:51,920
何にしましょう
75
00:06:17,880 --> 00:06:21,240
ボイラー内のポンプが
破裂してますね
76
00:06:21,240 --> 00:06:24,040
それより 漏れが最悪だ
77
00:06:24,040 --> 00:06:26,200
銅管に 亀裂がある
78
00:06:26,200 --> 00:06:29,600
古い家だから 大きな工事になる
79
00:06:29,600 --> 00:06:31,420
漏れは 止められるけど -
80
00:06:31,420 --> 00:06:34,690
ボイラーとパイプを
交換しないと
81
00:06:34,690 --> 00:06:38,140
費用は... 100万から200万?
82
00:06:38,140 --> 00:06:40,320
200万くらいかな
83
00:06:42,090 --> 00:06:43,840
工事は 必要ですか?
84
00:06:43,840 --> 00:06:45,220
しなくても いいですよ
85
00:06:45,220 --> 00:06:49,490
こんな天気に
冷たいシャワーで 平気なら
86
00:07:18,580 --> 00:07:21,800
484,300ウォン
87
00:07:25,120 --> 00:07:27,440
わざわざ 買いには来ないよ
[ 配達OK ]
88
00:07:27,440 --> 00:07:29,020
最近は ネットショッピングだ
89
00:07:29,020 --> 00:07:30,650
こんなの 宣伝したって -
90
00:07:30,650 --> 00:07:35,390
みんな アプリで買い物する
91
00:07:35,390 --> 00:07:38,510
私は お店で
買うのが好きだけど
92
00:07:38,510 --> 00:07:41,490
若い人は 違うよ
93
00:07:41,490 --> 00:07:43,290
接触のない世の中だ
94
00:07:43,290 --> 00:07:45,450
デート ビジネス 友達
95
00:07:45,450 --> 00:07:47,650
みんな 電話で足りる
96
00:07:47,650 --> 00:07:49,960
食料品も 同じだよ
97
00:07:52,600 --> 00:07:54,490
スアのお母さん
98
00:07:55,960 --> 00:07:57,900
ジンヒのお母さん
99
00:07:57,900 --> 00:08:00,530
- お久しぶりですね
- ええ
100
00:08:00,530 --> 00:08:02,350
私も 久しぶりに会うわ
101
00:08:02,350 --> 00:08:06,520
中小企業の課長は
教授より忙しい
102
00:08:06,520 --> 00:08:08,230
部長だ
103
00:08:09,060 --> 00:08:10,590
似たようなもんでしょ
104
00:08:10,590 --> 00:08:13,940
出張ばかり
105
00:08:14,770 --> 00:08:18,510
どうして 入れるの?
有機栽培でもないのに
106
00:08:21,910 --> 00:08:24,280
言おうと思ってたんだけど -
107
00:08:24,280 --> 00:08:27,840
あなたの店には
オーガニック商品が少ないわ
108
00:08:27,840 --> 00:08:29,900
売り場を 作ってよ
109
00:08:29,900 --> 00:08:33,320
地下鉄近くの店に
いつもは 行くんだけど -
110
00:08:33,320 --> 00:08:36,960
あなたがいるから 買いに来たわ
111
00:08:36,960 --> 00:08:38,070
伝えてみるわ
112
00:08:38,070 --> 00:08:41,710
わかってくれると思った
113
00:08:41,710 --> 00:08:43,960
がんばってね
114
00:08:47,880 --> 00:08:49,920
- すみません
- ええ
115
00:09:03,010 --> 00:09:05,880
[ ヘンボクマート - 配達OK ]
116
00:09:12,700 --> 00:09:16,200
[ カン・ウンス | ファントム ]
117
00:09:25,860 --> 00:09:27,690
パートナーシップ契約
118
00:09:27,690 --> 00:09:30,880
この契約は カン・ウンスが...
119
00:09:30,880 --> 00:09:32,870
ジェームスに...
[ カン・フィリム ]
120
00:09:32,870 --> 00:09:36,150
メタンフェタミンを提供し
一緒に販売することを...
121
00:09:36,150 --> 00:09:39,060
もしもし?
122
00:09:39,060 --> 00:09:40,740
お前も 来るか?
123
00:09:40,740 --> 00:09:45,130
- いいよ
- 誰でも 招待するわけじゃない
124
00:09:45,130 --> 00:09:47,050
アレを 持ってくるよな?
125
00:09:47,050 --> 00:09:49,790
土曜日に配ってた新作
126
00:09:49,790 --> 00:09:52,760
- あとでな
- 大金を出すから たくさん持ってこい
127
00:09:52,760 --> 00:09:55,330
友達の前で 恥をかかせるなよ
128
00:09:55,330 --> 00:09:57,590
そういう事は 忘れないタチだ
129
00:09:58,730 --> 00:10:02,900
カンは ジェームスに
メタンフェタミンを提供し...
130
00:10:07,570 --> 00:10:09,720
お祖父ちゃんが いるのよ
集中しなさい
131
00:10:09,720 --> 00:10:12,030
すみません 会社の電話だった
132
00:10:13,050 --> 00:10:15,170
あら お義父さん
133
00:10:15,170 --> 00:10:18,000
お義父さん!
134
00:10:18,000 --> 00:10:20,670
可愛い子どもたちね
135
00:10:30,500 --> 00:10:31,950
うまいな
136
00:10:31,950 --> 00:10:34,320
上手ね!
137
00:10:39,030 --> 00:10:40,700
三
138
00:10:40,700 --> 00:10:43,300
カンが 約束を破ったり -
139
00:10:43,300 --> 00:10:46,790
ジェームスに 損失を与えた場合 -
140
00:10:46,790 --> 00:10:49,090
カンが 保障すること
141
00:10:49,090 --> 00:10:51,590
四 薬の出処により
支障が生じた場合 -
142
00:10:51,590 --> 00:10:56,560
一切の責任は
カンが負うものとする
143
00:11:20,320 --> 00:11:23,120
もう 行くの?
144
00:11:23,120 --> 00:11:25,290
あらあら
145
00:11:27,010 --> 00:11:29,800
修理するまで
待つよう言ったのに -
146
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
髪を洗うからよ
風邪をひいたら どうするの?
147
00:11:32,600 --> 00:11:35,650
髪を洗わないなんて ムリ
148
00:11:37,030 --> 00:11:38,620
あら!
149
00:11:39,440 --> 00:11:43,250
待ちなさい
150
00:11:50,580 --> 00:11:54,490
去年の黒い
ダウンジャケットは?
151
00:11:54,490 --> 00:11:56,350
まったく...
152
00:12:09,880 --> 00:12:11,880
小学生の時のだけど
153
00:12:11,880 --> 00:12:13,690
大きめのを買ったから -
154
00:12:13,690 --> 00:12:16,260
まだ ピッタリね 可愛いわ
155
00:12:16,260 --> 00:12:18,780
グースのジャケットよ
156
00:12:18,780 --> 00:12:21,400
羽毛が いっぱい
157
00:12:21,400 --> 00:12:23,380
寒いより いいでしょ
158
00:12:23,380 --> 00:12:27,210
ボイラーを 早く直すから
159
00:12:27,210 --> 00:12:28,420
大好きよ
160
00:12:28,420 --> 00:12:30,890
学校が終わったら すぐ帰るのよ
161
00:12:30,890 --> 00:12:32,620
私も大好きよ
162
00:12:32,620 --> 00:12:35,040
- 行ってきます
- うん
163
00:12:56,160 --> 00:12:59,230
カン・ウンス様
連絡がなく 支払いも遅いので -
164
00:12:59,230 --> 00:13:02,860
法的措置をとります
165
00:13:06,577 --> 00:13:07,633
[ 美術の先生 ]
166
00:13:10,550 --> 00:13:14,490
電源が 入っていません
ボイスメールに おつなぎします
167
00:13:38,040 --> 00:13:40,380
見せるため
持ってきたんだろう?
168
00:13:40,380 --> 00:13:42,020
これで 人物を特定できるか?
169
00:13:42,020 --> 00:13:44,130
さっぱりです...
170
00:13:45,580 --> 00:13:48,280
- VIPフロアは?
- 防犯カメラの映像は -
171
00:13:48,280 --> 00:13:49,550
まだ 修復できていません
172
00:13:49,550 --> 00:13:51,660
- 前日分は?
- ひと月分 消えています
173
00:13:51,660 --> 00:13:54,730
データ復旧後 すぐ持ってきます
174
00:13:54,730 --> 00:13:56,150
おい 出せ
175
00:13:56,150 --> 00:13:58,090
ビデオを 確認しましょう
176
00:14:02,010 --> 00:14:05,030
あの日は 誕生パーティがあった
177
00:14:05,030 --> 00:14:06,420
彼女が ミミです
178
00:14:06,420 --> 00:14:08,830
国際企業を営む家庭で -
179
00:14:08,830 --> 00:14:10,480
彼女も ブランドを
立ち上げてます
180
00:14:10,480 --> 00:14:11,900
インスタのセレブだそうです
181
00:14:11,900 --> 00:14:13,360
要点を言え
182
00:14:13,360 --> 00:14:16,250
誕生パーティの開催場所は -
183
00:14:16,250 --> 00:14:19,350
地下2階で
一般公開されていましたが -
184
00:14:19,350 --> 00:14:23,620
彼女は 地下1階のVIPルームで
仲間と過ごしています
185
00:14:23,620 --> 00:14:27,030
地下2階に来るまで
約二時間ほど -
186
00:14:27,030 --> 00:14:30,230
VIPルームに いたわけです
187
00:14:30,230 --> 00:14:33,330
その二時間が
メインイベントだった
188
00:14:33,330 --> 00:14:35,710
でしょうね 証拠はない
189
00:14:35,710 --> 00:14:38,050
他はともかく 彼の特定は...
190
00:14:38,050 --> 00:14:41,370
トゥエングループの
カン・グナム会長の孫です
191
00:14:41,370 --> 00:14:42,520
名前は カン・フィリム
192
00:14:42,520 --> 00:14:45,690
ミミの男友達か恋人か...
193
00:14:45,690 --> 00:14:47,270
そんな関係です
194
00:14:47,270 --> 00:14:49,090
ストップ
195
00:14:49,090 --> 00:14:51,260
誰だ? 背の高い男
196
00:14:51,260 --> 00:14:53,190
クラブの関係者では?
197
00:14:53,190 --> 00:14:55,820
映っているのは ここだけです
198
00:14:59,390 --> 00:15:01,140
どうかな...
199
00:15:08,630 --> 00:15:11,060
違うと思うが?
200
00:15:14,480 --> 00:15:18,120
チーム全員で
勇んで乗り込んだが -
201
00:15:18,120 --> 00:15:21,400
容疑者も中毒者も
みんな 逃した
202
00:15:21,400 --> 00:15:24,540
逮捕した唯一のホストは
黙秘している
203
00:15:24,540 --> 00:15:27,570
状況は こうだな?
204
00:15:28,900 --> 00:15:30,960
おい!
205
00:15:30,960 --> 00:15:32,750
三年目のスランプか?
206
00:15:32,750 --> 00:15:35,880
エースのくせに
何を もたついてる?
207
00:15:43,610 --> 00:15:46,820
麻薬犯罪課が この事件に
興味をもっている
208
00:15:46,820 --> 00:15:47,910
え?
209
00:15:47,910 --> 00:15:50,400
チャン・テグ 成果を出せ
210
00:15:50,400 --> 00:15:55,600
このままじゃ 警察官として
お前のキャリアも おしまいだ
211
00:16:04,390 --> 00:16:05,500
おい!
212
00:16:05,500 --> 00:16:07,640
ひと月に 二回だ
213
00:16:07,640 --> 00:16:09,190
たったの二回
214
00:16:09,190 --> 00:16:11,700
俺の権利を侵してるぞ
215
00:16:11,700 --> 00:16:13,360
親権を 失ってもいいのか?
216
00:16:13,360 --> 00:16:15,620
ミンギョを 言い訳にするな
217
00:16:15,620 --> 00:16:17,790
あの子の前で さんざん
俺の悪口を言ったんだろ?
218
00:16:17,790 --> 00:16:21,390
だから 会いたくないと
言ってるんだろ?
219
00:16:21,390 --> 00:16:23,620
おい!
220
00:16:35,440 --> 00:16:37,540
奥さんですか?
221
00:16:39,470 --> 00:16:42,550
ずっと前に 離婚した
妻じゃない
222
00:16:43,310 --> 00:16:44,830
心配ありませんよ
223
00:16:44,830 --> 00:16:46,450
クラブは 監視中です
224
00:16:46,450 --> 00:16:47,630
連中は あちこちにいる
225
00:16:47,630 --> 00:16:50,100
警察が現れれば
ほかのクラブにも 伝わる
226
00:16:50,100 --> 00:16:54,520
連中は 何ヶ月も
姿を見せないだろう
227
00:16:57,790 --> 00:17:01,200
キム・ミンウの入院先は?
228
00:17:01,200 --> 00:17:03,300
[ ヘンボク病院 ]
229
00:17:03,300 --> 00:17:05,280
がんばって
230
00:17:05,280 --> 00:17:07,420
何日 たったの?
231
00:17:07,420 --> 00:17:11,390
熱は高いし
痛みで 夜も眠れない
232
00:17:11,390 --> 00:17:12,760
何とかしてください
233
00:17:12,760 --> 00:17:14,240
鎮痛薬は ないんですか?
234
00:17:14,240 --> 00:17:15,610
もう限界まで 投与しています
235
00:17:15,610 --> 00:17:16,870
少し お待ちいただければ...
236
00:17:16,870 --> 00:17:19,450
どれだけ 待つのよ?
死にそうなのに!
237
00:17:19,450 --> 00:17:22,220
きみのせいで 死にそうだ
放っておいてくれ
238
00:17:22,220 --> 00:17:24,220
でも...
239
00:17:24,220 --> 00:17:26,360
あなた!
240
00:17:35,860 --> 00:17:41,440
体力的に 抗がん剤治療は
難しいかもしれません
241
00:17:41,440 --> 00:17:42,980
では どうすれば?
242
00:17:42,980 --> 00:17:46,800
免疫療法が いいでしょう
243
00:18:03,370 --> 00:18:06,060
元気そうね
244
00:18:06,060 --> 00:18:07,890
気分は よくなった?
245
00:18:07,890 --> 00:18:09,470
ああ
246
00:18:13,100 --> 00:18:15,130
勤務時間じゃないの?
247
00:18:15,130 --> 00:18:17,960
昼休みに 寄ったの
248
00:18:19,000 --> 00:18:21,900
ウンス これ
249
00:18:24,630 --> 00:18:25,900
いいのに
250
00:18:25,900 --> 00:18:28,280
私の手料理が 好きでしょ
251
00:18:28,280 --> 00:18:29,880
たくさん 食べて
252
00:18:29,880 --> 00:18:31,660
ありがとう
253
00:18:33,100 --> 00:18:36,510
あなたが 辞めたとき
空しかったわ
254
00:18:36,510 --> 00:18:40,960
課長もいないから
職場にいても 楽しくない
255
00:18:40,960 --> 00:18:44,680
辞めたんじゃないわ
クビになったのよ
256
00:18:46,320 --> 00:18:48,150
気分は どう?
257
00:18:48,150 --> 00:18:49,570
いい感じだ
258
00:18:49,570 --> 00:18:51,900
吐き気も 軽くなった
259
00:18:51,900 --> 00:18:53,060
本当?
260
00:18:53,060 --> 00:18:56,310
私が 来たからかも
261
00:18:57,310 --> 00:19:00,090
課長は わかってますよね
ペク・ヨジュ効果
262
00:19:00,090 --> 00:19:01,890
笑うのが 一番だわ
263
00:19:01,890 --> 00:19:04,170
いつでも 呼んでください
264
00:19:04,170 --> 00:19:06,880
効果あるみたいだ
265
00:19:14,530 --> 00:19:16,940
母さんの行きつけの店で 買ったの
266
00:19:16,940 --> 00:19:19,200
あなたとスアに ひとつずつ
267
00:19:19,200 --> 00:19:22,420
ありがとう スアの分まで
268
00:19:22,420 --> 00:19:24,030
ちょっと!
269
00:19:24,030 --> 00:19:25,700
まずは 自分の世話からよ
270
00:19:25,700 --> 00:19:27,970
課長とスアには
あなたがいるけど -
271
00:19:27,970 --> 00:19:29,300
あなたの世話は 誰がするの?
272
00:19:29,300 --> 00:19:33,400
こういう時は
しっかり食べて 休まないと
273
00:19:33,400 --> 00:19:36,840
急に ヘンな事しないで
274
00:19:38,570 --> 00:19:40,600
してないわよ
275
00:19:41,640 --> 00:19:44,250
あなたみたいな人が
一番 怖いんだから
276
00:19:44,250 --> 00:19:45,690
学生の頃を 覚えてる?
277
00:19:45,690 --> 00:19:49,480
教務主任のスリッパを
みんなの前で投げた
278
00:19:50,570 --> 00:19:52,410
あれは...
279
00:19:52,410 --> 00:19:54,210
わかってる
280
00:19:54,210 --> 00:19:58,720
わいろを渡さないから
嫌がらせしてた男よ
281
00:20:03,890 --> 00:20:05,150
おい カン・ウンス!
282
00:20:05,150 --> 00:20:09,480
あなたのあだ名が
”優等生”から”クレイジー”になった
283
00:20:09,480 --> 00:20:12,460
カッとなると 狂うから
284
00:20:15,180 --> 00:20:17,470
昨日のことみたいに 覚えてる
285
00:20:17,470 --> 00:20:19,230
席に戻れ ペク・ヨジュ
286
00:20:19,230 --> 00:20:21,070
座れ!
287
00:20:23,690 --> 00:20:26,510
あなたは 私と違った
288
00:20:26,510 --> 00:20:30,230
境遇は似てたけど
あなたは 自信に満ちてた
289
00:20:30,230 --> 00:20:34,480
どう言えば いいかな
すべてを手に入れてるみたいに
290
00:20:34,480 --> 00:20:37,270
だから 今も違うのかな
291
00:20:40,230 --> 00:20:43,140
とにかく ストレス解消しないと
292
00:20:43,140 --> 00:20:45,690
後回しにしないで
大きくなりすぎると -
293
00:20:45,690 --> 00:20:48,520
ストレスが すべてを
飲み込んでしまうから
294
00:20:50,440 --> 00:20:53,620
だから ためこまないで -
295
00:20:53,620 --> 00:20:55,500
うまく 吐き出して
296
00:20:55,500 --> 00:21:00,200
課長にでも 私にでも
297
00:21:05,260 --> 00:21:06,930
ヨジュ...
298
00:21:09,740 --> 00:21:12,340
私ね...
299
00:21:13,860 --> 00:21:15,980
つまり...
300
00:21:23,230 --> 00:21:27,280
あなたのお金は 返すわ
何をしてでも
301
00:21:27,280 --> 00:21:31,430
ちょっと! いいのよ
高額でもないのに
302
00:21:31,430 --> 00:21:35,290
課長が 全快したら -
303
00:21:35,290 --> 00:21:37,270
それで おしまい
304
00:22:11,020 --> 00:22:13,440
食事は 気に入ったか?
305
00:22:13,440 --> 00:22:16,300
弁護士に 連絡してください
306
00:22:16,300 --> 00:22:18,570
話すことは 何もない
307
00:22:20,160 --> 00:22:23,100
キム・ミンウ 93年生まれ
308
00:22:23,100 --> 00:22:25,420
父親の名は キム・ソチル
309
00:22:25,420 --> 00:22:27,290
ハンス産業の社長で -
310
00:22:27,290 --> 00:22:29,790
江南に ビルをいくつか
所有していたが -
311
00:22:29,790 --> 00:22:32,030
事業に失敗し -
312
00:22:32,030 --> 00:22:34,500
すべてを 売った
313
00:22:34,500 --> 00:22:39,700
今は テグで社長の真似事をし
なんとか暮らしているが -
314
00:22:39,700 --> 00:22:45,310
息子は 今も準財閥気取り
315
00:22:45,310 --> 00:22:46,600
お前は 誰だよ
316
00:22:46,600 --> 00:22:52,830
VIPルームに入るため
2億を払ったな
317
00:22:52,830 --> 00:22:55,300
借金してるだろ?
318
00:22:55,300 --> 00:23:00,220
この個室に どうやって入ったか...
319
00:23:00,220 --> 00:23:01,470
明らかだな
320
00:23:01,470 --> 00:23:03,550
メンツを 失いたくないか
321
00:23:03,550 --> 00:23:06,780
”階級は永遠”... てか?
322
00:23:09,000 --> 00:23:11,570
ストーカーか? 違法じゃないのかよ
323
00:23:11,570 --> 00:23:14,380
ところで お前に融資した連中は...
324
00:23:14,380 --> 00:23:17,360
お前が文無しだと
知ってるのか?
325
00:23:18,070 --> 00:23:20,550
教えてやるべきかな
326
00:23:29,630 --> 00:23:32,300
お前に 関心はない
327
00:23:32,300 --> 00:23:35,640
あの日 麻薬を持ってきた...
328
00:23:36,540 --> 00:23:38,600
男が 知りたいだけだ
329
00:23:40,060 --> 00:23:45,360
お前が こんな風に白状せず-
330
00:23:45,360 --> 00:23:47,980
非協力的なら -
331
00:23:49,320 --> 00:23:52,550
なかった関心も わいてくる
332
00:23:55,630 --> 00:23:57,300
どうだ?
333
00:24:06,990 --> 00:24:09,960
一生 お前に
注目してやろうか?
334
00:24:17,020 --> 00:24:19,240
ジェームス
335
00:24:19,240 --> 00:24:21,550
ジェームス
336
00:24:21,550 --> 00:24:23,940
いつ 気づいたんです?
337
00:24:23,940 --> 00:24:29,070
こういう時こそ
権力を使うべきだ
338
00:24:29,650 --> 00:24:31,950
メドゥーサの営業時間は?
339
00:24:31,950 --> 00:24:36,100
金曜と土曜は
午後9時から午前10時まで
340
00:24:36,100 --> 00:24:39,500
- もう一度 確認しろ
- はい
341
00:25:07,600 --> 00:25:11,500
スア 具合が悪そうだ
早退するか?
342
00:25:11,500 --> 00:25:13,680
いいえ 大丈夫です
343
00:25:13,680 --> 00:25:16,920
他の授業は ともかく
美術クラスは サボらない
344
00:25:16,920 --> 00:25:18,120
そうよね?
345
00:25:18,120 --> 00:25:20,820
美術クラスは 好きなの
346
00:25:20,820 --> 00:25:23,300
先生は 嫌いか?
347
00:25:23,300 --> 00:25:26,330
いいえ 違います
348
00:25:26,330 --> 00:25:27,960
顔が 赤いわよ
349
00:25:27,960 --> 00:25:31,920
な... 違うわよ
350
00:25:34,050 --> 00:25:36,500
鼻を 拭きなさい
351
00:25:36,500 --> 00:25:38,040
ありがと
352
00:25:40,580 --> 00:25:42,160
そこじゃない
353
00:25:44,090 --> 00:25:45,920
- いいわよ
- いい?
354
00:25:46,660 --> 00:25:48,020
- 先生!
- ん?
355
00:25:48,020 --> 00:25:49,910
スアのスケッチブック
見てみます?
356
00:25:49,910 --> 00:25:52,950
- 誰を 描いてるか...
- チェ・ユジョン やめて
357
00:25:52,950 --> 00:25:56,530
- 一度だけ
- ちょっと!
358
00:25:56,530 --> 00:26:00,150
スア 穴が開いてる
359
00:26:00,150 --> 00:26:01,610
どこ?
360
00:26:01,610 --> 00:26:03,100
ここ
361
00:26:04,100 --> 00:26:08,150
ホントだ 穴が開いてるよ
362
00:26:12,100 --> 00:26:13,800
どこ? 見えないけど
363
00:26:13,800 --> 00:26:18,160
ここです 大きな穴が...
364
00:26:23,300 --> 00:26:25,690
ユジョン 座れ
365
00:27:19,060 --> 00:27:20,840
お疲れさまでした
366
00:27:21,990 --> 00:27:23,970
スアのお母さん
367
00:27:23,970 --> 00:27:26,000
あら 授業に行くの?
368
00:27:26,000 --> 00:27:28,310
そう 午後のクラス
369
00:27:29,550 --> 00:27:31,170
これ
370
00:27:31,170 --> 00:27:36,140
- これは?
- 娘に 買ってあげなさいよ
371
00:27:36,780 --> 00:27:38,410
[ 賞味期限 間近 ]
372
00:27:41,000 --> 00:27:42,270
あらあら...
373
00:27:43,260 --> 00:27:46,360
ジンヒのお母さん!
374
00:28:26,500 --> 00:28:28,480
なによ!
375
00:28:44,610 --> 00:28:47,060
そこまで しなくていいのに -
376
00:28:47,060 --> 00:28:49,900
ここまで 送ってくれて
377
00:28:49,900 --> 00:28:54,120
配達の途中だったから
378
00:28:54,120 --> 00:28:55,400
どこに置きます?
379
00:28:55,400 --> 00:28:57,990
そうね... そこに
380
00:28:57,990 --> 00:29:00,510
- ありがとう
- いいんです
381
00:29:00,510 --> 00:29:01,880
- ありがとう
- いいえ
382
00:29:01,880 --> 00:29:03,100
ジュースか何か 飲む?
383
00:29:03,100 --> 00:29:06,520
いいえ 水で
384
00:29:17,460 --> 00:29:19,230
ありがとうございます
385
00:29:27,020 --> 00:29:29,630
手は どこで洗えば?
386
00:29:29,630 --> 00:29:31,860
そこで 洗って
387
00:29:31,860 --> 00:29:33,560
はい
388
00:29:37,360 --> 00:29:38,780
あら!
389
00:29:42,680 --> 00:29:45,700
見てのとおり 古い家なの
390
00:29:46,820 --> 00:29:51,760
明日 配管工事するわ
391
00:29:51,760 --> 00:29:53,540
そうですか
392
00:29:53,540 --> 00:29:57,740
洗うつもりが 汚れたわね
393
00:29:57,740 --> 00:30:00,860
代わりに これを使う?
394
00:30:00,860 --> 00:30:05,640
いいえ よければ...
395
00:30:41,500 --> 00:30:42,760
そんな事も 知ってるの?
396
00:30:42,760 --> 00:30:46,430
はい バイトしてたので -
397
00:30:46,430 --> 00:30:48,930
少し 勉強しました
398
00:30:48,930 --> 00:30:53,630
そういえば ソンジョン建設に
合格したんですって?
399
00:30:53,630 --> 00:30:55,500
おめでとう!
400
00:30:55,500 --> 00:30:57,480
大企業でしょう?
401
00:30:57,480 --> 00:31:00,550
まだ 連絡は来てません
402
00:31:00,550 --> 00:31:02,060
まだ 三次面接があるんです
403
00:31:02,060 --> 00:31:05,730
でも 二次面接合格は
初めてだったから
404
00:31:05,730 --> 00:31:08,310
じゃ マートの仕事は
辞めちゃうの?
405
00:31:08,310 --> 00:31:11,120
はい たぶん
406
00:31:11,850 --> 00:31:14,830
古い仕事は 全部やめないと
407
00:31:14,830 --> 00:31:16,950
大変かもよ
408
00:31:16,950 --> 00:31:19,540
社長さんは あなたを
とても気に入ってるわ
409
00:31:19,540 --> 00:31:22,060
物静かで 有能だから -
410
00:31:22,060 --> 00:31:24,360
辞めさせないかも
411
00:31:30,880 --> 00:31:33,160
[ ジェームス ]
412
00:31:37,100 --> 00:31:38,260
[ ジェームス ]
413
00:31:40,340 --> 00:31:42,210
電話に 出ていいのよ
414
00:31:42,210 --> 00:31:44,590
いいえ 大丈夫です
415
00:31:45,710 --> 00:31:48,380
もう 終わったかな
416
00:31:48,380 --> 00:31:52,700
応急処置なので
錆びるかもしれませんが -
417
00:31:52,700 --> 00:31:55,480
しばらくは 大丈夫です
418
00:31:55,480 --> 00:31:57,930
お礼は どうしようかしら
419
00:31:57,930 --> 00:32:00,830
おかずを あげましょうか?
420
00:32:00,830 --> 00:32:02,950
弟さんと 住んでるのよね?
421
00:32:02,950 --> 00:32:06,770
いえ... 大丈夫ですから
422
00:32:06,770 --> 00:32:08,340
あの...
423
00:32:09,710 --> 00:32:12,960
いつも 外食でしょ?
424
00:32:12,960 --> 00:32:16,100
面接があるなら 食べないと
425
00:32:16,100 --> 00:32:17,760
スープも 入れるわね
426
00:32:17,760 --> 00:32:20,340
スケソウダラのスープは 好き?
427
00:32:20,340 --> 00:32:23,200
はい 好きです
428
00:32:23,200 --> 00:32:25,120
ありがとうございます
429
00:32:26,500 --> 00:32:27,760
さてと
430
00:32:27,760 --> 00:32:30,420
頼みごとのついでに -
431
00:32:30,420 --> 00:32:34,920
駅まで 一緒に行っても?
432
00:32:34,920 --> 00:32:36,370
はい
433
00:32:45,370 --> 00:32:47,920
電話が つながりません...
434
00:32:47,920 --> 00:32:49,410
[ 配達人 ]
435
00:33:06,540 --> 00:33:08,640
スア
436
00:33:08,640 --> 00:33:10,630
家に帰るのか?
437
00:33:10,630 --> 00:33:12,160
はい
438
00:33:17,340 --> 00:33:19,430
いらっしゃいませ
439
00:33:22,390 --> 00:33:27,430
この金額で 子どもに
人気がある商品を
440
00:33:37,430 --> 00:33:40,230
わざわざ
送ってくれなくても
441
00:33:41,330 --> 00:33:44,110
帰り道だから
442
00:34:02,220 --> 00:34:04,200
まだ ついてた
443
00:34:20,800 --> 00:34:23,240
- 最近 大変なんじゃ?
- え?
444
00:34:23,240 --> 00:34:25,690
お父さんが 病気だとか
445
00:34:25,690 --> 00:34:27,800
ガンだと聞いたよ
446
00:34:29,550 --> 00:34:31,640
どうして 知ってるんですか?
447
00:34:32,790 --> 00:34:35,870
生徒たちが 話してた
448
00:34:36,840 --> 00:34:38,970
お節介かな?
449
00:34:39,860 --> 00:34:43,150
担任の先生も 友達も
みんな知ってます
450
00:34:43,150 --> 00:34:45,270
すい臓がんです
451
00:34:45,270 --> 00:34:48,660
悪い 聞くべきじゃなかった
452
00:34:49,580 --> 00:34:52,200
大変だろうね
453
00:34:52,200 --> 00:34:53,540
いいえ
454
00:34:53,540 --> 00:34:55,410
母の方が 苦労してます
455
00:34:55,410 --> 00:34:58,960
家族の世話をしながら 仕事まで
456
00:34:58,960 --> 00:35:01,680
でも 辛さを見せません
457
00:35:01,680 --> 00:35:04,430
父の病気が わかった時も
泣きもしなかった
458
00:35:04,430 --> 00:35:05,850
ううん
459
00:35:05,850 --> 00:35:08,960
母の泣き顔は 見たことない
460
00:35:08,960 --> 00:35:10,920
ひとりで 泣いてるのかも
461
00:35:10,920 --> 00:35:12,800
だとしたら 悲しすぎるわ
462
00:35:12,800 --> 00:35:15,670
ひとりで 泣くなんて...
463
00:35:16,910 --> 00:35:19,590
大人は みんなそう?
464
00:35:19,590 --> 00:35:22,800
先生も ひとりで泣くの?
465
00:35:30,050 --> 00:35:32,330
先生! そこです
466
00:35:32,330 --> 00:35:33,770
わかった
467
00:35:44,760 --> 00:35:47,110
- ありがとうございました
- ああ
468
00:35:47,910 --> 00:35:49,460
スア...
469
00:35:50,360 --> 00:35:53,650
ありがとうございました
快適でした
470
00:35:53,650 --> 00:35:55,600
いいんだよ
471
00:35:55,600 --> 00:35:57,080
ウソ
472
00:36:01,930 --> 00:36:03,850
どうして あの人の車に?
473
00:36:03,850 --> 00:36:05,210
あの人?
474
00:36:05,210 --> 00:36:07,550
知らないの? 美術の先生よ
475
00:36:07,550 --> 00:36:10,290
こんにちは また会いましたね
476
00:36:10,290 --> 00:36:13,600
風邪をひいてたから 送って...
477
00:36:13,600 --> 00:36:17,800
ありがとうございました
でも 今後は結構です
478
00:36:17,800 --> 00:36:19,770
入りましょう 急いで
479
00:36:19,770 --> 00:36:22,400
先生 また学校で
480
00:36:22,400 --> 00:36:24,160
ああ
481
00:36:37,050 --> 00:36:39,070
[ ヘンボク路32ギル - 55番地 ]
482
00:36:40,600 --> 00:36:43,300
[ 再開発区域 ]
483
00:36:45,230 --> 00:36:47,400
麻薬入りのバッグを
どこで なくしたって?
484
00:36:47,400 --> 00:36:50,300
ヘンボク洞の再開発区域
485
00:36:51,190 --> 00:36:53,660
[ 再開発区域 ]
486
00:36:55,010 --> 00:36:56,690
[ ヘンボク路32ギル - 55番地 ]
487
00:37:09,285 --> 00:37:10,672
[ 配達人 ]
488
00:37:12,060 --> 00:37:14,970
サンプルを 調べた
489
00:37:14,970 --> 00:37:17,870
バッグを 見つけたと思う
490
00:37:20,610 --> 00:37:22,180
これは?
491
00:37:23,820 --> 00:37:25,460
着てみて
492
00:37:29,690 --> 00:37:31,190
さあ
493
00:37:32,170 --> 00:37:33,620
どう? 似合う?
494
00:37:33,620 --> 00:37:35,400
私の娘だもの
495
00:37:35,400 --> 00:37:38,250
ジャケットが さらに似合う
可愛いわ
496
00:37:38,250 --> 00:37:41,830
ジンヒも 持ってるけど
この色の方がいい
497
00:37:41,830 --> 00:37:45,280
どういう風の吹きまわし?
498
00:37:45,280 --> 00:37:47,360
高くなかった?
499
00:37:49,900 --> 00:37:53,140
セールだったの 高くない
500
00:37:53,140 --> 00:37:55,090
よかった
501
00:38:05,600 --> 00:38:11,080
知らない人の車には
乗らないで
502
00:38:11,080 --> 00:38:13,700
美術の先生よ
知らない人じゃない
503
00:38:13,700 --> 00:38:16,550
それでも 大人の男性で -
504
00:38:16,550 --> 00:38:17,930
あなたは 未成年だわ
505
00:38:17,930 --> 00:38:21,570
先生は 犯罪者なの?
心配ないって
506
00:38:25,870 --> 00:38:29,490
スア 塾に行きたい?
507
00:38:29,490 --> 00:38:31,770
課外もいいけど -
508
00:38:31,770 --> 00:38:35,300
大学受験なら 塾でしょ?
509
00:38:35,300 --> 00:38:40,450
美術クラスは
週に三日だけだから...
510
00:38:42,440 --> 00:38:44,840
その目は 何?
511
00:38:44,840 --> 00:38:47,470
塾のお金は?
512
00:38:47,470 --> 00:38:49,440
え?
513
00:38:49,440 --> 00:38:52,790
美術クラスより 高いのに -
514
00:38:52,790 --> 00:38:54,630
お金は あるの?
515
00:39:41,054 --> 00:39:42,340
これは?
516
00:39:42,340 --> 00:39:45,900
娘に ジャケットを
買ってあげなさいよ
517
00:39:45,900 --> 00:39:47,790
お金は あるの?
518
00:40:40,660 --> 00:40:44,270
ああ... なんだよ
519
00:40:44,270 --> 00:40:46,530
さっきの視線は
ばい菌を見る目だった
520
00:40:46,530 --> 00:40:50,730
あれは... 驚いたせいよ
521
00:40:50,730 --> 00:40:53,800
疲れてるんだ さっさと要点を
522
00:40:55,960 --> 00:40:58,760
いつ また販売するの?
523
00:40:58,760 --> 00:41:01,380
たくさん必要だと
言ってたのに -
524
00:41:01,380 --> 00:41:03,000
連絡もなかった
525
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
数日たったわ いつ売るの?
526
00:41:07,930 --> 00:41:09,970
言わなかったか?
527
00:41:09,970 --> 00:41:12,450
メドゥーサでは
しばらく取引きはしない
528
00:41:12,450 --> 00:41:15,270
江南には 警察が多いから
529
00:41:16,530 --> 00:41:18,480
どれくらい?
530
00:41:18,480 --> 00:41:21,650
ひと月? 二ヶ月かも
531
00:41:21,650 --> 00:41:23,630
じゃ... どうするのよ
532
00:41:23,630 --> 00:41:25,390
どうして 俺に聞く?
533
00:41:25,390 --> 00:41:28,000
場所と顧客を探すのは
先生の仕事でしょ
534
00:41:28,000 --> 00:41:31,360
10kgあるのに
売れなかったら 意味ある?
535
00:41:31,360 --> 00:41:34,740
どうして 仕事しないの?
契約違反じゃないの?
536
00:41:39,660 --> 00:41:43,930
カン・ウンスさん
10kg? 1kgじゃなくて?
537
00:41:43,930 --> 00:41:46,400
最初から 悪い予感がしてた
538
00:41:46,400 --> 00:41:48,720
面倒なブツだ
539
00:41:48,720 --> 00:41:50,260
そうでしょ?
540
00:41:52,680 --> 00:41:55,360
どういう意味よ 面倒...
541
00:41:55,360 --> 00:41:57,830
面倒なブツって...
542
00:42:04,180 --> 00:42:07,060
ジェームスに 10%渡すのか?
543
00:42:07,060 --> 00:42:09,250
クスリを 持ってきたら
金を払うのかよ?
544
00:42:09,250 --> 00:42:11,450
10%なら 数億だ
545
00:42:11,450 --> 00:42:13,950
ジュンヒョン 気にならないか?
546
00:42:13,950 --> 00:42:15,020
何が?
547
00:42:15,020 --> 00:42:17,200
どんな奴か
548
00:42:17,200 --> 00:42:20,950
二年も 一緒に仕事して
顔を知らない
549
00:42:37,960 --> 00:42:39,350
入りたくない?
550
00:42:39,350 --> 00:42:41,400
そこから見ればいい
551
00:43:23,750 --> 00:43:26,320
[ ファントム | カン・ウンス ]
552
00:43:28,450 --> 00:43:30,190
説明してくれ
553
00:43:30,190 --> 00:43:34,470
どうして 同じブツなのか
554
00:43:35,950 --> 00:43:37,710
おばさん わかってるのか?
555
00:43:37,710 --> 00:43:40,310
ファントムは 俺の
ビジネスパートナーだ
556
00:43:40,310 --> 00:43:44,540
おばさんが 盗んだものに
俺の分も入ってた!
557
00:43:46,140 --> 00:43:47,880
まったく...
558
00:43:48,920 --> 00:43:50,980
正直 驚いてるよ
559
00:43:50,980 --> 00:43:53,580
素人が プロから盗むとは
560
00:43:53,580 --> 00:43:55,360
どこに そんな勇気が?
561
00:43:55,360 --> 00:43:57,790
捕まったら どうなる?
562
00:43:57,790 --> 00:44:00,280
警察も 追ってるブツだ!
563
00:44:00,280 --> 00:44:03,310
俺の人生を 台無しにする気か?
564
00:44:05,260 --> 00:44:07,140
そんなつもりは...
565
00:44:07,140 --> 00:44:10,380
この業界で どうやって
生きてきたと思う?
566
00:44:10,380 --> 00:44:13,820
俺は リスクはとらない
567
00:44:13,820 --> 00:44:15,900
顧客はもちろん 自分のためにだ
568
00:44:15,900 --> 00:44:18,500
この業界にいると -
569
00:44:18,500 --> 00:44:21,200
麻薬や金で ハイになる
つい油断して -
570
00:44:21,200 --> 00:44:25,960
情報をもらし 痕跡を残せば
捕まるか死ぬかだ
571
00:44:25,960 --> 00:44:29,660
俺は ゼッタイに
そんなことはしない
572
00:44:29,660 --> 00:44:31,450
すべきじゃないから
573
00:44:31,450 --> 00:44:33,250
絶対に ダメなんだよ!
574
00:44:33,250 --> 00:44:37,820
でも おばさんが
俺の絶対ルールを破った
575
00:44:41,200 --> 00:44:44,480
ちょっと... 誰に電話を?
576
00:44:44,480 --> 00:44:46,460
決まってるだろ
麻薬の持ち主にだよ
577
00:44:46,460 --> 00:44:48,090
俺が 巻き込まれてたまるか
578
00:44:48,090 --> 00:44:50,730
やめて 一度だけ
579
00:44:50,730 --> 00:44:53,230
- 一度だけ
- 正気かよ
580
00:44:53,230 --> 00:44:54,420
[ ジェームス ]
581
00:44:55,860 --> 00:44:57,310
おお
582
00:44:59,310 --> 00:45:00,920
もしもし?
583
00:45:05,900 --> 00:45:07,610
[ ジェームス ]
584
00:45:07,610 --> 00:45:09,550
なんだ? コイツ
585
00:45:10,300 --> 00:45:12,080
クソ
586
00:45:22,200 --> 00:45:26,000
おばさん 本当に死にたいのか?
587
00:45:29,300 --> 00:45:30,960
一度だけ
588
00:45:30,960 --> 00:45:34,210
チャンスをください
589
00:45:34,210 --> 00:45:36,660
何でもするわ
590
00:45:36,660 --> 00:45:41,350
何でもしますから 何でも
591
00:45:41,350 --> 00:45:45,840
お願い 家族のために
もう一度だけ...
592
00:45:45,840 --> 00:45:48,550
スアのことを 考えて
593
00:45:48,550 --> 00:45:51,080
お願いだから
594
00:45:52,200 --> 00:45:54,480
本当に 何でもするのか?
595
00:45:54,480 --> 00:45:56,490
するわ
596
00:45:56,490 --> 00:46:01,450
だったら 持ってくるんだ
盗んだ麻薬を全部
597
00:46:06,900 --> 00:46:11,580
警察が 通ってくるから
客が来ない!
598
00:46:12,450 --> 00:46:13,960
ここまで するのか?
599
00:46:13,960 --> 00:46:16,270
ジェームスを つれてこい
600
00:46:16,270 --> 00:46:18,384
ここで 一番
稼いでるそうだな
601
00:46:18,384 --> 00:46:21,790
新車を購入し VIPだけ相手にする
602
00:46:21,790 --> 00:46:23,250
俺にも 会わせてくれよ
603
00:46:23,250 --> 00:46:26,430
俺も ここのVIPだろう?
604
00:46:26,430 --> 00:46:28,650
そんな人は いないって!
605
00:46:28,650 --> 00:46:29,830
イライラする
606
00:46:29,830 --> 00:46:32,520
従業員リストで
検索してみればいい
607
00:46:32,520 --> 00:46:35,170
彼が 出てくるかどうか
608
00:46:40,660 --> 00:46:44,320
そうすれば 生かしてやるよ
609
00:46:44,320 --> 00:46:49,860
でも クスリがなければ
うちの家族は...
610
00:46:49,860 --> 00:46:51,780
おい!
611
00:46:51,780 --> 00:46:56,410
人の状況には
関心がないんだろう?
612
00:47:12,950 --> 00:47:16,950
クソ... 登録してなかった
613
00:47:33,610 --> 00:47:36,370
24...
614
00:47:37,340 --> 00:47:39,540
それで 売ればいいじゃない
615
00:47:40,340 --> 00:47:42,060
なんだと?
616
00:47:45,230 --> 00:47:48,220
先生みたいな若い人達は -
617
00:47:48,220 --> 00:47:50,120
友達も恋人も お金も -
618
00:47:50,120 --> 00:47:54,290
人生に必要なものは
携帯で 手に入れるでしょ?
619
00:47:55,540 --> 00:47:58,680
麻薬だって そうすればいい
620
00:48:03,510 --> 00:48:05,950
リスクを取らないのが
絶対ルールなら -
621
00:48:05,950 --> 00:48:07,850
オンラインが 安全だわ
622
00:48:07,850 --> 00:48:10,560
今のような売り方は
リスクが多すぎる
623
00:48:10,560 --> 00:48:14,040
メドゥーサでのこと 覚えてる?
あの弱虫...
624
00:48:14,040 --> 00:48:16,090
クラブで 何があったか
625
00:48:16,090 --> 00:48:19,330
私が ルーム番号を
変えていなかったら -
626
00:48:19,330 --> 00:48:22,430
あなたも顧客も
逮捕されてたはずよ
627
00:48:22,430 --> 00:48:26,180
エラそうに言うが
俺は そこまでバカじゃない
628
00:48:26,180 --> 00:48:30,400
痕跡を 残したかもよ?
情報が 漏れてたかも
629
00:48:30,400 --> 00:48:34,090
顧客対応も配達も
私がやるわ
630
00:48:34,090 --> 00:48:36,250
実際に会わなくても
すべて できるの
631
00:48:36,250 --> 00:48:39,200
顧客には 私達が誰か...
632
00:48:39,200 --> 00:48:42,100
先生が誰か わからない
633
00:48:42,100 --> 00:48:44,940
考えてみてよ
警察が クラブを見張ってる
634
00:48:44,940 --> 00:48:48,070
先生も 言ったでしょ?
新しい市場を探さなければと
635
00:48:48,070 --> 00:48:50,540
この中に 山ほどあるわ
636
00:48:51,700 --> 00:48:53,380
俺が 知らないとでも?
637
00:48:53,380 --> 00:48:54,680
いい?
638
00:48:54,680 --> 00:48:58,280
銀行が 営業に使うのは金利だけ
639
00:48:58,280 --> 00:49:03,000
金利が ほかより
0.001%高いと知れば -
640
00:49:03,000 --> 00:49:05,810
顧客は みんな乗り換える
641
00:49:05,810 --> 00:49:07,330
私たちも そうよ
642
00:49:07,330 --> 00:49:09,100
市場価格より 安く売れる
643
00:49:09,100 --> 00:49:11,710
なぜか? 投資をしないから
644
00:49:11,710 --> 00:49:13,460
良質で しかも安い
645
00:49:13,460 --> 00:49:16,070
口コミで 広まるわ
国中が欲しがる
646
00:49:16,070 --> 00:49:18,780
クラブで販売するのとは
比べものにならない
647
00:49:18,780 --> 00:49:21,010
10kgくらい
あっという間に売れるわ
648
00:49:21,010 --> 00:49:24,320
警察やファントムが
気づく前に
649
00:49:28,610 --> 00:49:30,790
少なくとも 100億は稼げる
650
00:49:30,790 --> 00:49:33,680
あなたの稼ぎになるのに
ファントムに渡すの?
651
00:49:33,680 --> 00:49:36,480
起こってもいない危険のために?
652
00:49:44,290 --> 00:49:47,480
[ 履歴書 ]
653
00:49:52,000 --> 00:49:55,200
[ 履歴書 ]
654
00:50:02,730 --> 00:50:07,820
キム・ミンウの行動は
クラブとは無関係だと主張し -
655
00:50:07,820 --> 00:50:10,910
ジェームスの書類も ない
656
00:50:11,630 --> 00:50:13,710
社長さん どっちがいい?
657
00:50:13,710 --> 00:50:15,330
税務調査?
658
00:50:15,330 --> 00:50:17,230
それとも...
659
00:50:18,570 --> 00:50:21,240
インフルエンサー ミミ
660
00:50:21,240 --> 00:50:23,850
Wエンターテイメントの娘 スジン
661
00:50:23,850 --> 00:50:26,700
ソンダデ法律事務所の
ハン・ソンジェ
662
00:50:26,700 --> 00:50:31,350
トゥエングループの
カン・フィリム
663
00:50:31,350 --> 00:50:35,310
見応えあるな
664
00:50:36,390 --> 00:50:39,440
麻薬パーティのことを
知らないとでも?
665
00:50:39,440 --> 00:50:43,400
営業停止にしようか?
666
00:50:47,920 --> 00:50:50,000
いい写真だ
667
00:50:52,020 --> 00:50:56,040
[ カン・ウンス ]
668
00:51:03,380 --> 00:51:06,310
確かに 大金になるだろう
669
00:51:06,310 --> 00:51:08,770
長期的なリスクも 低い
670
00:51:08,770 --> 00:51:10,720
- もちろんよ
- でも...
671
00:51:10,720 --> 00:51:14,200
おばさんは ひとつ無視してる
672
00:51:14,200 --> 00:51:19,840
価値だ 商品の価値
673
00:51:19,840 --> 00:51:22,480
稼ぐことは 重要だ
674
00:51:22,480 --> 00:51:25,870
だが 売る相手が肝心だ
675
00:51:25,870 --> 00:51:30,210
ネットで手に入る麻薬を
俺の顧客が欲しがるか?
676
00:51:30,210 --> 00:51:34,500
ブランド品でも
露店で売れば 安くなる
677
00:51:34,500 --> 00:51:37,750
お願いだから 考え直して
678
00:51:37,750 --> 00:51:40,520
大変な仕事は 私がやるから...
679
00:51:40,520 --> 00:51:43,760
同じことをくり返すのは
なにより嫌いだ
680
00:51:43,760 --> 00:51:45,510
契約書を 覚えてるよな?
681
00:51:45,510 --> 00:51:49,640
麻薬の出処に問題があれば
誰の責任だ?
682
00:51:50,540 --> 00:51:54,330
責任をとってもらおうか
カン・ウンスさん
683
00:52:05,190 --> 00:52:07,400
21,660ウォンです
684
00:52:07,400 --> 00:52:09,470
はい
685
00:52:13,830 --> 00:52:16,070
ありがとう
686
00:52:33,970 --> 00:52:37,470
終わりだわ 方法がない
687
00:52:41,790 --> 00:52:44,230
私に できることは...
688
00:52:46,420 --> 00:52:48,570
カンさん
689
00:52:48,570 --> 00:52:52,290
何してるの?
返品商品の準備は?
690
00:53:08,720 --> 00:53:15,160
♫ Blue eyes, I see the crystal in there ♫
691
00:53:15,160 --> 00:53:20,750
♫ And I want to spin around with you ♫
692
00:53:20,750 --> 00:53:23,460
明日6時までに
ブツを持ってきたら -
693
00:53:23,460 --> 00:53:27,790
盗んだことは 忘れてやるよ
694
00:53:30,850 --> 00:53:35,650
三時間後に
すべての希望が消える
695
00:53:35,650 --> 00:53:39,390
その時 やっと
屋上から飛び降りようとした -
696
00:53:39,390 --> 00:53:42,910
夫の気持ちがわかった
697
00:53:42,910 --> 00:53:49,060
♫ Burning in the fire all night long ♫
698
00:53:49,060 --> 00:53:55,830
死んだほうがマシだと
信じたくなる気持ち
699
00:53:56,590 --> 00:54:00,200
♫ It's a gloomy day, like a lonely blue eye ♫
700
00:54:00,200 --> 00:54:06,050
♫ Blue blue blue blue eyes ♫
701
00:54:07,100 --> 00:54:13,840
♫ Blue blue blue blue eyes ♫
702
00:54:20,880 --> 00:54:23,320
電車が ホームに入ります
703
00:54:23,320 --> 00:54:27,120
足元に お気をつけください
704
00:55:28,860 --> 00:55:30,810
金曜日 午後6時
グァンジン駅
705
00:55:30,810 --> 00:55:33,100
5-4ベンチ
706
00:55:57,140 --> 00:55:58,340
何してるの
707
00:55:58,340 --> 00:56:00,450
ママ 臭いがする
708
00:56:00,450 --> 00:56:02,700
そんなこと 言ったらダメ
709
00:56:02,700 --> 00:56:03,860
すみません
710
00:56:03,860 --> 00:56:05,520
いいんですよ
711
00:56:06,520 --> 00:56:08,960
本当だよ
ハッカ飴の匂いがする
712
00:56:08,960 --> 00:56:11,440
自分の匂いでしょ
713
00:56:30,130 --> 00:56:31,360
[ メドゥーサ ]
714
00:56:32,290 --> 00:56:34,900
- はい
- ジェームス どこだ?
715
00:56:34,900 --> 00:56:36,540
- なんでだよ?
- それが...
716
00:56:36,540 --> 00:56:38,400
最近 来ないから
717
00:56:38,400 --> 00:56:41,000
電車が ホームに入ります
718
00:56:41,000 --> 00:56:43,300
はっきり聞こえない
話は あとで
719
00:56:43,300 --> 00:56:47,390
おい! 切るな
720
00:56:47,390 --> 00:56:52,760
クライアントが 会いたがってる
721
00:56:52,760 --> 00:56:54,760
みんな お前を探してるよ
722
00:56:54,760 --> 00:56:56,960
ジェームス どこにいる?
723
00:56:56,960 --> 00:57:01,150
数ヶ月は おとなしくすると
言ってたはずだろ?
724
00:57:03,180 --> 00:57:05,060
長い付き合いだが -
725
00:57:05,060 --> 00:57:07,280
もう 会えないな
726
00:57:07,280 --> 00:57:09,370
- 元気で クズ
- は?
727
00:57:09,370 --> 00:57:13,500
おい ジェームス!
切るなって!
728
00:57:24,070 --> 00:57:26,830
見つけました!
グァンジン駅です
729
00:57:28,460 --> 00:57:31,140
安全ドアが 閉まります
730
00:57:55,050 --> 00:57:57,800
バッグを 社長に
届けるだけじゃダメだ
731
00:57:57,800 --> 00:57:59,510
犯人も つれて行かないと
732
00:57:59,510 --> 00:58:01,690
ジェームスが 盗んだんじゃない
733
00:58:01,690 --> 00:58:03,430
関係あるか?
734
00:58:03,430 --> 00:58:06,160
結果が 重要なんだよ
735
00:58:06,160 --> 00:58:08,980
バッグは あいつが持ってる
736
00:58:08,980 --> 00:58:10,510
そもそも...
737
00:58:10,510 --> 00:58:12,290
俺は...
738
00:58:14,920 --> 00:58:17,870
あの男が 好きじゃない
739
00:58:20,520 --> 00:58:22,570
あの声もだ
740
00:58:37,950 --> 00:58:40,730
安全ドアが 閉まります
741
00:58:43,430 --> 00:58:45,430
待て!
742
00:58:48,670 --> 00:58:50,530
おい!
743
00:59:04,480 --> 00:59:05,960
おい
744
00:59:13,470 --> 00:59:15,480
コイツ!
745
00:59:20,810 --> 00:59:22,740
捕まえろ!
746
00:59:22,740 --> 00:59:24,480
どけ!
747
00:59:42,440 --> 00:59:44,770
捕まえろ!
748
00:59:48,220 --> 00:59:49,760
おい!
749
00:59:58,370 --> 01:00:00,550
どけ!
750
01:00:00,550 --> 01:00:02,530
おい!
751
01:00:29,770 --> 01:00:33,030
安全ドアが 閉まります
752
01:00:33,030 --> 01:00:35,050
いた!
753
01:00:38,680 --> 01:00:40,460
お前...
754
01:00:40,460 --> 01:00:42,640
殺してやる
755
01:01:09,200 --> 01:01:11,330
なんだよ...
756
01:01:13,120 --> 01:01:16,010
何なんだよ!
757
01:01:16,010 --> 01:01:17,700
まったく
758
01:01:17,700 --> 01:01:21,480
ぶつかったなら 謝れよ
759
01:01:21,480 --> 01:01:24,820
- この人 何してんの?
- まったく
760
01:01:29,030 --> 01:01:31,360
何なんだよ
761
01:01:38,050 --> 01:01:40,640
ふざけやがって!
762
01:01:59,370 --> 01:02:04,000
♫ Lost in the dark, I'm just a shadow ♫
763
01:02:04,000 --> 01:02:07,710
♫ Chasing a new tomorrow ♫
764
01:02:07,710 --> 01:02:12,580
♫ Out on the edge, I carry all my fears ♫
765
01:02:12,580 --> 01:02:14,030
♫ I'll make it so ♫
766
01:02:14,030 --> 01:02:16,750
[ 江南警察署 ]
767
01:02:17,890 --> 01:02:19,590
でも...
768
01:02:21,220 --> 01:02:25,710
追い詰められたネズミは
ネコを噛みさえする
769
01:02:26,890 --> 01:02:29,090
[ スアのお母さん ]
770
01:02:34,580 --> 01:02:38,360
考えてみたけど 麻薬は渡せない
771
01:02:38,360 --> 01:02:41,960
考えを変えてくれないなら
どうしようもないわ
772
01:02:41,960 --> 01:02:45,950
一緒に 破滅しましょ
773
01:02:52,590 --> 01:02:55,120
クソ
774
01:02:57,890 --> 01:03:00,240
先に 謝るべきだろ?
775
01:03:01,090 --> 01:03:08,880
字幕制作 🌆 Seoul's Underworld 🌑 Team@viki.com
日本語字幕:HuiMei_69
776
01:03:10,040 --> 01:03:14,140
♫ Hey, in the quiet night ♫
777
01:03:14,140 --> 01:03:16,200
[ 三時間前 ]
778
01:03:16,200 --> 01:03:19,860
♫ Oh, weaving our hearts together ♫
779
01:03:19,860 --> 01:03:22,320
♫ You're holding me tightly ♫
780
01:03:22,320 --> 01:03:26,150
♫ Hey, in the quiet night ♫
781
01:03:26,150 --> 01:03:28,510
[ ハッカ飴 ]
782
01:03:28,510 --> 01:03:32,100
♫ Like caught in a spiderweb ♫
783
01:03:32,100 --> 01:03:35,390
[ ハッカ飴 ]
784
01:03:38,900 --> 01:03:41,230
♫ Can you feel it? ♫
785
01:03:45,020 --> 01:03:46,820
♫ Can you feel it? ♫
786
01:03:46,820 --> 01:03:48,380
♫ Life is so hard ♫
787
01:03:48,380 --> 01:03:50,090
♫ Life is so fragile ♫
788
01:03:50,090 --> 01:03:53,160
♫ Made like a castle of sand on a beach ♫
789
01:03:53,160 --> 01:03:54,670
♫ Weakness may fall
Showing our raw and beating hearts ♫
790
01:03:54,670 --> 01:03:58,580
♫ Showing our raw and beating hearts ♫
791
01:03:58,580 --> 01:04:01,910
♫ As the moonlight fills the nightfall ♫
792
01:04:01,910 --> 01:04:05,420
♫ Our restless night begins again ♫
793
01:04:05,420 --> 01:04:06,910
♫ Life is so hard ♫
794
01:04:06,910 --> 01:04:11,250
♫ Life is so fragile like this glass ♫
795
01:04:40,470 --> 01:04:42,630
♫ Can you feel it? ♫
796
01:04:46,630 --> 01:04:48,380
♫ Can you feel it? ♫
797
01:04:48,380 --> 01:04:51,080
♫ Life is so hard
Life is so fragile ♫
798
01:04:51,080 --> 01:04:52,410
なんてことないわ
799
01:04:52,410 --> 01:04:54,980
状況は 最悪だ!
800
01:04:54,980 --> 01:04:56,820
誰にだって 起こりうる
801
01:04:56,820 --> 01:04:59,040
上から目線で話さないで
私は 年上よ
802
01:04:59,040 --> 01:05:01,180
どうする気だよ
803
01:05:01,180 --> 01:05:05,750
何をしようと 家族は傷つけるな
804
01:05:05,750 --> 01:05:06,920
ママ 何してるの?
805
01:05:06,920 --> 01:05:09,480
おばさんの言うとおり
落ちてみよう
806
01:05:09,480 --> 01:05:12,600
1ヵ月半やれば 1億ね
807
01:05:12,600 --> 01:05:15,390
- ブツが 届いた
- 対面取引は しないと言った
808
01:05:15,390 --> 01:05:21,300
誰にも 邪魔されたくない