1 00:00:00,030 --> 00:00:09,030 字幕制作 🌆 Seoul's Underworld 🌑 Team@viki.com 2 00:00:10,430 --> 00:00:12,840 [ イ・ヨンエ ] 3 00:00:12,840 --> 00:00:15,260 [ キム・ヨングァン ] 4 00:00:23,400 --> 00:00:25,700 [ パク・ヨンウ ] 5 00:00:36,450 --> 00:00:40,040 ウンスのいい日 - Walkig on Thin Ice - 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,820 [ このドラマに登場する人物・場所 出来事・ 団体はすべて架空のものです ] 7 00:00:41,820 --> 00:00:43,370 [ 子役のシーンは保護者同伴で 安全に撮影され - ] 8 00:00:43,370 --> 00:00:45,220 [ 動物のシーンも 専門家の指導のもと 適切に撮影されています ] 9 00:00:45,220 --> 00:00:47,300 [ 薬物の使用は 個人や家族 社会を破壊する重大な犯罪です ] 10 00:00:47,740 --> 00:00:49,100 [ 診断書 ] 11 00:00:49,100 --> 00:00:51,330 二週間 治療しましたが - 12 00:00:51,330 --> 00:00:52,790 反応は 微妙です 13 00:00:52,790 --> 00:00:55,960 胃の痛みは 悪化し... 14 00:00:55,960 --> 00:01:00,150 ガンが 急速に広がっています 15 00:01:00,150 --> 00:01:02,000 悪化してるんですか? 16 00:01:02,000 --> 00:01:06,100 進行を遅らせ 腫瘍を 小さくする必要がありますが - 17 00:01:06,100 --> 00:01:10,350 体力的に 抗がん剤治療は 難しいかもしれません 18 00:01:10,350 --> 00:01:12,020 では どうすれば... 19 00:01:12,020 --> 00:01:14,770 免疫療法が いいでしょう 20 00:01:14,770 --> 00:01:16,490 免疫療法ですか? 21 00:01:16,490 --> 00:01:20,040 通常の抗がん剤は 健康な細胞も攻撃しますが - 22 00:01:20,040 --> 00:01:24,370 免疫療法は 免疫細胞を 活性化させます 23 00:01:24,370 --> 00:01:27,590 すい臓がんに関するデータは 十分ではありませんが - 24 00:01:27,590 --> 00:01:31,750 ご主人には 唯一の治療法です 25 00:01:31,750 --> 00:01:32,810 そうですか 26 00:01:32,810 --> 00:01:34,830 ただ - 27 00:01:34,830 --> 00:01:40,690 韓国で その薬は 保険適用外なんです 28 00:01:42,240 --> 00:01:43,950 いくらになります? 29 00:01:43,950 --> 00:01:46,610 遠慮なく 言ってください 30 00:01:46,610 --> 00:01:49,580 1サイクルで 600万です 31 00:01:52,260 --> 00:01:53,910 奥さん? 32 00:01:55,220 --> 00:01:57,800 すみません 先生 33 00:02:20,210 --> 00:02:23,500 ママ! シャワーが おかしい 34 00:02:36,270 --> 00:02:37,610 うまくいく? 35 00:02:37,610 --> 00:02:39,540 うん 36 00:02:41,740 --> 00:02:45,070 おかずを 手で食べないで 37 00:02:45,810 --> 00:02:49,060 頭の後ろに 目がある 38 00:02:53,000 --> 00:02:56,240 フィルター付きの シャワーヘッドにしたら? 39 00:02:56,240 --> 00:02:58,030 ユジョンも 持ってる 40 00:02:58,030 --> 00:02:59,950 ユジョンって 誰? 41 00:02:59,950 --> 00:03:02,000 美術クラスの転入生 42 00:03:02,000 --> 00:03:04,800 ジンヒの友達だけど 最近 仲良くなった 43 00:03:04,800 --> 00:03:05,780 そう? 44 00:03:05,780 --> 00:03:08,460 美術クラスに 最近 転入生が多いの 45 00:03:08,460 --> 00:03:11,980 ほとんどの生徒は 先生に興味をもってる 46 00:03:11,980 --> 00:03:15,180 恋人がいるかどうか 聞いてばかり 47 00:03:16,590 --> 00:03:18,120 うんざり 48 00:03:26,970 --> 00:03:28,760 大丈夫? 49 00:03:40,030 --> 00:03:41,970 うんざり 50 00:03:47,180 --> 00:03:50,110 第3話 51 00:03:52,160 --> 00:03:56,240 [ アンエム - ベトナム麺 ] 52 00:04:23,180 --> 00:04:24,940 ありがとうございます 53 00:04:26,070 --> 00:04:27,940 手は? 54 00:04:27,940 --> 00:04:31,260 だ... 大丈夫です 55 00:04:31,260 --> 00:04:32,290 見せてみろ 56 00:04:32,290 --> 00:04:35,700 名医を呼んだから 大丈夫だ 57 00:04:35,700 --> 00:04:36,940 わかってるな? 58 00:04:36,940 --> 00:04:39,720 そこまで したくなかった 59 00:04:39,720 --> 00:04:42,430 俺も 辛い立場なんだよ 60 00:04:43,810 --> 00:04:45,510 わかります 61 00:04:48,180 --> 00:04:49,600 食え 62 00:04:49,600 --> 00:04:51,560 食え ジュンヒョン 63 00:04:51,560 --> 00:04:54,060 - いただきます - うん 64 00:04:56,480 --> 00:04:59,630 これも 好きだろ? 65 00:04:59,630 --> 00:05:01,400 たくさん 食え 66 00:05:01,400 --> 00:05:05,150 ドンヒョン 足を洗いたいか? 67 00:05:05,150 --> 00:05:06,960 そうさせてやりたいが - 68 00:05:06,960 --> 00:05:10,520 お前は やり手だ 69 00:05:10,520 --> 00:05:14,760 だから 何としても - 70 00:05:14,760 --> 00:05:19,490 何をしてでも とり戻せ 71 00:05:19,490 --> 00:05:21,270 いいな? 72 00:05:25,060 --> 00:05:26,750 すみません 73 00:05:26,750 --> 00:05:28,300 はい 74 00:05:49,560 --> 00:05:51,920 何にしましょう 75 00:06:17,880 --> 00:06:21,240 ボイラー内のポンプが 破裂してますね 76 00:06:21,240 --> 00:06:24,040 それより 漏れが最悪だ 77 00:06:24,040 --> 00:06:26,200 銅管に 亀裂がある 78 00:06:26,200 --> 00:06:29,600 古い家だから 大きな工事になる 79 00:06:29,600 --> 00:06:31,420 漏れは 止められるけど - 80 00:06:31,420 --> 00:06:34,690 ボイラーとパイプを 交換しないと 81 00:06:34,690 --> 00:06:38,140 費用は... 100万から200万? 82 00:06:38,140 --> 00:06:40,320 200万くらいかな 83 00:06:42,090 --> 00:06:43,840 工事は 必要ですか? 84 00:06:43,840 --> 00:06:45,220 しなくても いいですよ 85 00:06:45,220 --> 00:06:49,490 こんな天気に 冷たいシャワーで 平気なら 86 00:07:18,580 --> 00:07:21,800 484,300ウォン 87 00:07:25,120 --> 00:07:27,440 わざわざ 買いには来ないよ [ 配達OK ] 88 00:07:27,440 --> 00:07:29,020 最近は ネットショッピングだ 89 00:07:29,020 --> 00:07:30,650 こんなの 宣伝したって - 90 00:07:30,650 --> 00:07:35,390 みんな アプリで買い物する 91 00:07:35,390 --> 00:07:38,510 私は お店で 買うのが好きだけど 92 00:07:38,510 --> 00:07:41,490 若い人は 違うよ 93 00:07:41,490 --> 00:07:43,290 接触のない世の中だ 94 00:07:43,290 --> 00:07:45,450 デート ビジネス 友達 95 00:07:45,450 --> 00:07:47,650 みんな 電話で足りる 96 00:07:47,650 --> 00:07:49,960 食料品も 同じだよ 97 00:07:52,600 --> 00:07:54,490 スアのお母さん 98 00:07:55,960 --> 00:07:57,900 ジンヒのお母さん 99 00:07:57,900 --> 00:08:00,530 - お久しぶりですね - ええ 100 00:08:00,530 --> 00:08:02,350 私も 久しぶりに会うわ 101 00:08:02,350 --> 00:08:06,520 中小企業の課長は 教授より忙しい 102 00:08:06,520 --> 00:08:08,230 部長だ 103 00:08:09,060 --> 00:08:10,590 似たようなもんでしょ 104 00:08:10,590 --> 00:08:13,940 出張ばかり 105 00:08:14,770 --> 00:08:18,510 どうして 入れるの? 有機栽培でもないのに 106 00:08:21,910 --> 00:08:24,280 言おうと思ってたんだけど - 107 00:08:24,280 --> 00:08:27,840 あなたの店には オーガニック商品が少ないわ 108 00:08:27,840 --> 00:08:29,900 売り場を 作ってよ 109 00:08:29,900 --> 00:08:33,320 地下鉄近くの店に いつもは 行くんだけど - 110 00:08:33,320 --> 00:08:36,960 あなたがいるから 買いに来たわ 111 00:08:36,960 --> 00:08:38,070 伝えてみるわ 112 00:08:38,070 --> 00:08:41,710 わかってくれると思った 113 00:08:41,710 --> 00:08:43,960 がんばってね 114 00:08:47,880 --> 00:08:49,920 - すみません - ええ 115 00:09:03,010 --> 00:09:05,880 [ ヘンボクマート - 配達OK ] 116 00:09:12,700 --> 00:09:16,200 [ カン・ウンス | ファントム ] 117 00:09:25,860 --> 00:09:27,690 パートナーシップ契約 118 00:09:27,690 --> 00:09:30,880 この契約は カン・ウンスが... 119 00:09:30,880 --> 00:09:32,870 ジェームスに... [ カン・フィリム ] 120 00:09:32,870 --> 00:09:36,150 メタンフェタミンを提供し 一緒に販売することを... 121 00:09:36,150 --> 00:09:39,060 もしもし? 122 00:09:39,060 --> 00:09:40,740 お前も 来るか? 123 00:09:40,740 --> 00:09:45,130 - いいよ - 誰でも 招待するわけじゃない 124 00:09:45,130 --> 00:09:47,050 アレを 持ってくるよな? 125 00:09:47,050 --> 00:09:49,790 土曜日に配ってた新作 126 00:09:49,790 --> 00:09:52,760 - あとでな - 大金を出すから たくさん持ってこい 127 00:09:52,760 --> 00:09:55,330 友達の前で 恥をかかせるなよ 128 00:09:55,330 --> 00:09:57,590 そういう事は 忘れないタチだ 129 00:09:58,730 --> 00:10:02,900 カンは ジェームスに メタンフェタミンを提供し... 130 00:10:07,570 --> 00:10:09,720 お祖父ちゃんが いるのよ 集中しなさい 131 00:10:09,720 --> 00:10:12,030 すみません 会社の電話だった 132 00:10:13,050 --> 00:10:15,170 あら お義父さん 133 00:10:15,170 --> 00:10:18,000 お義父さん! 134 00:10:18,000 --> 00:10:20,670 可愛い子どもたちね 135 00:10:30,500 --> 00:10:31,950 うまいな 136 00:10:31,950 --> 00:10:34,320 上手ね! 137 00:10:39,030 --> 00:10:40,700 三 138 00:10:40,700 --> 00:10:43,300 カンが 約束を破ったり - 139 00:10:43,300 --> 00:10:46,790 ジェームスに 損失を与えた場合 - 140 00:10:46,790 --> 00:10:49,090 カンが 保障すること 141 00:10:49,090 --> 00:10:51,590 四 薬の出処により 支障が生じた場合 - 142 00:10:51,590 --> 00:10:56,560 一切の責任は カンが負うものとする 143 00:11:20,320 --> 00:11:23,120 もう 行くの? 144 00:11:23,120 --> 00:11:25,290 あらあら 145 00:11:27,010 --> 00:11:29,800 修理するまで 待つよう言ったのに - 146 00:11:29,800 --> 00:11:32,600 髪を洗うからよ 風邪をひいたら どうするの? 147 00:11:32,600 --> 00:11:35,650 髪を洗わないなんて ムリ 148 00:11:37,030 --> 00:11:38,620 あら! 149 00:11:39,440 --> 00:11:43,250 待ちなさい 150 00:11:50,580 --> 00:11:54,490 去年の黒い ダウンジャケットは? 151 00:11:54,490 --> 00:11:56,350 まったく... 152 00:12:09,880 --> 00:12:11,880 小学生の時のだけど 153 00:12:11,880 --> 00:12:13,690 大きめのを買ったから - 154 00:12:13,690 --> 00:12:16,260 まだ ピッタリね 可愛いわ 155 00:12:16,260 --> 00:12:18,780 グースのジャケットよ 156 00:12:18,780 --> 00:12:21,400 羽毛が いっぱい 157 00:12:21,400 --> 00:12:23,380 寒いより いいでしょ 158 00:12:23,380 --> 00:12:27,210 ボイラーを 早く直すから 159 00:12:27,210 --> 00:12:28,420 大好きよ 160 00:12:28,420 --> 00:12:30,890 学校が終わったら すぐ帰るのよ 161 00:12:30,890 --> 00:12:32,620 私も大好きよ 162 00:12:32,620 --> 00:12:35,040 - 行ってきます - うん 163 00:12:56,160 --> 00:12:59,230 カン・ウンス様 連絡がなく 支払いも遅いので - 164 00:12:59,230 --> 00:13:02,860 法的措置をとります 165 00:13:06,577 --> 00:13:07,633 [ 美術の先生 ] 166 00:13:10,550 --> 00:13:14,490 電源が 入っていません ボイスメールに おつなぎします 167 00:13:38,040 --> 00:13:40,380 見せるため 持ってきたんだろう? 168 00:13:40,380 --> 00:13:42,020 これで 人物を特定できるか? 169 00:13:42,020 --> 00:13:44,130 さっぱりです... 170 00:13:45,580 --> 00:13:48,280 - VIPフロアは? - 防犯カメラの映像は - 171 00:13:48,280 --> 00:13:49,550 まだ 修復できていません 172 00:13:49,550 --> 00:13:51,660 - 前日分は? - ひと月分 消えています 173 00:13:51,660 --> 00:13:54,730 データ復旧後 すぐ持ってきます 174 00:13:54,730 --> 00:13:56,150 おい 出せ 175 00:13:56,150 --> 00:13:58,090 ビデオを 確認しましょう 176 00:14:02,010 --> 00:14:05,030 あの日は 誕生パーティがあった 177 00:14:05,030 --> 00:14:06,420 彼女が ミミです 178 00:14:06,420 --> 00:14:08,830 国際企業を営む家庭で - 179 00:14:08,830 --> 00:14:10,480 彼女も ブランドを 立ち上げてます 180 00:14:10,480 --> 00:14:11,900 インスタのセレブだそうです 181 00:14:11,900 --> 00:14:13,360 要点を言え 182 00:14:13,360 --> 00:14:16,250 誕生パーティの開催場所は - 183 00:14:16,250 --> 00:14:19,350 地下2階で 一般公開されていましたが - 184 00:14:19,350 --> 00:14:23,620 彼女は 地下1階のVIPルームで 仲間と過ごしています 185 00:14:23,620 --> 00:14:27,030 地下2階に来るまで 約二時間ほど - 186 00:14:27,030 --> 00:14:30,230 VIPルームに いたわけです 187 00:14:30,230 --> 00:14:33,330 その二時間が メインイベントだった 188 00:14:33,330 --> 00:14:35,710 でしょうね 証拠はない 189 00:14:35,710 --> 00:14:38,050 他はともかく 彼の特定は... 190 00:14:38,050 --> 00:14:41,370 トゥエングループの カン・グナム会長の孫です 191 00:14:41,370 --> 00:14:42,520 名前は カン・フィリム 192 00:14:42,520 --> 00:14:45,690 ミミの男友達か恋人か... 193 00:14:45,690 --> 00:14:47,270 そんな関係です 194 00:14:47,270 --> 00:14:49,090 ストップ 195 00:14:49,090 --> 00:14:51,260 誰だ? 背の高い男 196 00:14:51,260 --> 00:14:53,190 クラブの関係者では? 197 00:14:53,190 --> 00:14:55,820 映っているのは ここだけです 198 00:14:59,390 --> 00:15:01,140 どうかな... 199 00:15:08,630 --> 00:15:11,060 違うと思うが? 200 00:15:14,480 --> 00:15:18,120 チーム全員で 勇んで乗り込んだが - 201 00:15:18,120 --> 00:15:21,400 容疑者も中毒者も みんな 逃した 202 00:15:21,400 --> 00:15:24,540 逮捕した唯一のホストは 黙秘している 203 00:15:24,540 --> 00:15:27,570 状況は こうだな? 204 00:15:28,900 --> 00:15:30,960 おい! 205 00:15:30,960 --> 00:15:32,750 三年目のスランプか? 206 00:15:32,750 --> 00:15:35,880 エースのくせに 何を もたついてる? 207 00:15:43,610 --> 00:15:46,820 麻薬犯罪課が この事件に 興味をもっている 208 00:15:46,820 --> 00:15:47,910 え? 209 00:15:47,910 --> 00:15:50,400 チャン・テグ 成果を出せ 210 00:15:50,400 --> 00:15:55,600 このままじゃ 警察官として お前のキャリアも おしまいだ 211 00:16:04,390 --> 00:16:05,500 おい! 212 00:16:05,500 --> 00:16:07,640 ひと月に 二回だ 213 00:16:07,640 --> 00:16:09,190 たったの二回 214 00:16:09,190 --> 00:16:11,700 俺の権利を侵してるぞ 215 00:16:11,700 --> 00:16:13,360 親権を 失ってもいいのか? 216 00:16:13,360 --> 00:16:15,620 ミンギョを 言い訳にするな 217 00:16:15,620 --> 00:16:17,790 あの子の前で さんざん 俺の悪口を言ったんだろ? 218 00:16:17,790 --> 00:16:21,390 だから 会いたくないと 言ってるんだろ? 219 00:16:21,390 --> 00:16:23,620 おい! 220 00:16:35,440 --> 00:16:37,540 奥さんですか? 221 00:16:39,470 --> 00:16:42,550 ずっと前に 離婚した 妻じゃない 222 00:16:43,310 --> 00:16:44,830 心配ありませんよ 223 00:16:44,830 --> 00:16:46,450 クラブは 監視中です 224 00:16:46,450 --> 00:16:47,630 連中は あちこちにいる 225 00:16:47,630 --> 00:16:50,100 警察が現れれば ほかのクラブにも 伝わる 226 00:16:50,100 --> 00:16:54,520 連中は 何ヶ月も 姿を見せないだろう 227 00:16:57,790 --> 00:17:01,200 キム・ミンウの入院先は? 228 00:17:01,200 --> 00:17:03,300 [ ヘンボク病院 ] 229 00:17:03,300 --> 00:17:05,280 がんばって 230 00:17:05,280 --> 00:17:07,420 何日 たったの? 231 00:17:07,420 --> 00:17:11,390 熱は高いし 痛みで 夜も眠れない 232 00:17:11,390 --> 00:17:12,760 何とかしてください 233 00:17:12,760 --> 00:17:14,240 鎮痛薬は ないんですか? 234 00:17:14,240 --> 00:17:15,610 もう限界まで 投与しています 235 00:17:15,610 --> 00:17:16,870 少し お待ちいただければ... 236 00:17:16,870 --> 00:17:19,450 どれだけ 待つのよ? 死にそうなのに! 237 00:17:19,450 --> 00:17:22,220 きみのせいで 死にそうだ 放っておいてくれ 238 00:17:22,220 --> 00:17:24,220 でも... 239 00:17:24,220 --> 00:17:26,360 あなた! 240 00:17:35,860 --> 00:17:41,440 体力的に 抗がん剤治療は 難しいかもしれません 241 00:17:41,440 --> 00:17:42,980 では どうすれば? 242 00:17:42,980 --> 00:17:46,800 免疫療法が いいでしょう 243 00:18:03,370 --> 00:18:06,060 元気そうね 244 00:18:06,060 --> 00:18:07,890 気分は よくなった? 245 00:18:07,890 --> 00:18:09,470 ああ 246 00:18:13,100 --> 00:18:15,130 勤務時間じゃないの? 247 00:18:15,130 --> 00:18:17,960 昼休みに 寄ったの 248 00:18:19,000 --> 00:18:21,900 ウンス これ 249 00:18:24,630 --> 00:18:25,900 いいのに 250 00:18:25,900 --> 00:18:28,280 私の手料理が 好きでしょ 251 00:18:28,280 --> 00:18:29,880 たくさん 食べて 252 00:18:29,880 --> 00:18:31,660 ありがとう 253 00:18:33,100 --> 00:18:36,510 あなたが 辞めたとき 空しかったわ 254 00:18:36,510 --> 00:18:40,960 課長もいないから 職場にいても 楽しくない 255 00:18:40,960 --> 00:18:44,680 辞めたんじゃないわ クビになったのよ 256 00:18:46,320 --> 00:18:48,150 気分は どう? 257 00:18:48,150 --> 00:18:49,570 いい感じだ 258 00:18:49,570 --> 00:18:51,900 吐き気も 軽くなった 259 00:18:51,900 --> 00:18:53,060 本当? 260 00:18:53,060 --> 00:18:56,310 私が 来たからかも 261 00:18:57,310 --> 00:19:00,090 課長は わかってますよね ペク・ヨジュ効果 262 00:19:00,090 --> 00:19:01,890 笑うのが 一番だわ 263 00:19:01,890 --> 00:19:04,170 いつでも 呼んでください 264 00:19:04,170 --> 00:19:06,880 効果あるみたいだ 265 00:19:14,530 --> 00:19:16,940 母さんの行きつけの店で 買ったの 266 00:19:16,940 --> 00:19:19,200 あなたとスアに ひとつずつ 267 00:19:19,200 --> 00:19:22,420 ありがとう スアの分まで 268 00:19:22,420 --> 00:19:24,030 ちょっと! 269 00:19:24,030 --> 00:19:25,700 まずは 自分の世話からよ 270 00:19:25,700 --> 00:19:27,970 課長とスアには あなたがいるけど - 271 00:19:27,970 --> 00:19:29,300 あなたの世話は 誰がするの? 272 00:19:29,300 --> 00:19:33,400 こういう時は しっかり食べて 休まないと 273 00:19:33,400 --> 00:19:36,840 急に ヘンな事しないで 274 00:19:38,570 --> 00:19:40,600 してないわよ 275 00:19:41,640 --> 00:19:44,250 あなたみたいな人が 一番 怖いんだから 276 00:19:44,250 --> 00:19:45,690 学生の頃を 覚えてる? 277 00:19:45,690 --> 00:19:49,480 教務主任のスリッパを みんなの前で投げた 278 00:19:50,570 --> 00:19:52,410 あれは... 279 00:19:52,410 --> 00:19:54,210 わかってる 280 00:19:54,210 --> 00:19:58,720 わいろを渡さないから 嫌がらせしてた男よ 281 00:20:03,890 --> 00:20:05,150 おい カン・ウンス! 282 00:20:05,150 --> 00:20:09,480 あなたのあだ名が ”優等生”から”クレイジー”になった 283 00:20:09,480 --> 00:20:12,460 カッとなると 狂うから 284 00:20:15,180 --> 00:20:17,470 昨日のことみたいに 覚えてる 285 00:20:17,470 --> 00:20:19,230 席に戻れ ペク・ヨジュ 286 00:20:19,230 --> 00:20:21,070 座れ! 287 00:20:23,690 --> 00:20:26,510 あなたは 私と違った 288 00:20:26,510 --> 00:20:30,230 境遇は似てたけど あなたは 自信に満ちてた 289 00:20:30,230 --> 00:20:34,480 どう言えば いいかな すべてを手に入れてるみたいに 290 00:20:34,480 --> 00:20:37,270 だから 今も違うのかな 291 00:20:40,230 --> 00:20:43,140 とにかく ストレス解消しないと 292 00:20:43,140 --> 00:20:45,690 後回しにしないで 大きくなりすぎると - 293 00:20:45,690 --> 00:20:48,520 ストレスが すべてを 飲み込んでしまうから 294 00:20:50,440 --> 00:20:53,620 だから ためこまないで - 295 00:20:53,620 --> 00:20:55,500 うまく 吐き出して 296 00:20:55,500 --> 00:21:00,200 課長にでも 私にでも 297 00:21:05,260 --> 00:21:06,930 ヨジュ... 298 00:21:09,740 --> 00:21:12,340 私ね... 299 00:21:13,860 --> 00:21:15,980 つまり... 300 00:21:23,230 --> 00:21:27,280 あなたのお金は 返すわ 何をしてでも 301 00:21:27,280 --> 00:21:31,430 ちょっと! いいのよ 高額でもないのに 302 00:21:31,430 --> 00:21:35,290 課長が 全快したら - 303 00:21:35,290 --> 00:21:37,270 それで おしまい 304 00:22:11,020 --> 00:22:13,440 食事は 気に入ったか? 305 00:22:13,440 --> 00:22:16,300 弁護士に 連絡してください 306 00:22:16,300 --> 00:22:18,570 話すことは 何もない 307 00:22:20,160 --> 00:22:23,100 キム・ミンウ 93年生まれ 308 00:22:23,100 --> 00:22:25,420 父親の名は キム・ソチル 309 00:22:25,420 --> 00:22:27,290 ハンス産業の社長で - 310 00:22:27,290 --> 00:22:29,790 江南に ビルをいくつか 所有していたが - 311 00:22:29,790 --> 00:22:32,030 事業に失敗し - 312 00:22:32,030 --> 00:22:34,500 すべてを 売った 313 00:22:34,500 --> 00:22:39,700 今は テグで社長の真似事をし なんとか暮らしているが - 314 00:22:39,700 --> 00:22:45,310 息子は 今も準財閥気取り 315 00:22:45,310 --> 00:22:46,600 お前は 誰だよ 316 00:22:46,600 --> 00:22:52,830 VIPルームに入るため 2億を払ったな 317 00:22:52,830 --> 00:22:55,300 借金してるだろ? 318 00:22:55,300 --> 00:23:00,220 この個室に どうやって入ったか... 319 00:23:00,220 --> 00:23:01,470 明らかだな 320 00:23:01,470 --> 00:23:03,550 メンツを 失いたくないか 321 00:23:03,550 --> 00:23:06,780 ”階級は永遠”... てか? 322 00:23:09,000 --> 00:23:11,570 ストーカーか? 違法じゃないのかよ 323 00:23:11,570 --> 00:23:14,380 ところで お前に融資した連中は... 324 00:23:14,380 --> 00:23:17,360 お前が文無しだと 知ってるのか? 325 00:23:18,070 --> 00:23:20,550 教えてやるべきかな 326 00:23:29,630 --> 00:23:32,300 お前に 関心はない 327 00:23:32,300 --> 00:23:35,640 あの日 麻薬を持ってきた... 328 00:23:36,540 --> 00:23:38,600 男が 知りたいだけだ 329 00:23:40,060 --> 00:23:45,360 お前が こんな風に白状せず- 330 00:23:45,360 --> 00:23:47,980 非協力的なら - 331 00:23:49,320 --> 00:23:52,550 なかった関心も わいてくる 332 00:23:55,630 --> 00:23:57,300 どうだ? 333 00:24:06,990 --> 00:24:09,960 一生 お前に 注目してやろうか? 334 00:24:17,020 --> 00:24:19,240 ジェームス 335 00:24:19,240 --> 00:24:21,550 ジェームス 336 00:24:21,550 --> 00:24:23,940 いつ 気づいたんです? 337 00:24:23,940 --> 00:24:29,070 こういう時こそ 権力を使うべきだ 338 00:24:29,650 --> 00:24:31,950 メドゥーサの営業時間は? 339 00:24:31,950 --> 00:24:36,100 金曜と土曜は 午後9時から午前10時まで 340 00:24:36,100 --> 00:24:39,500 - もう一度 確認しろ - はい 341 00:25:07,600 --> 00:25:11,500 スア 具合が悪そうだ 早退するか? 342 00:25:11,500 --> 00:25:13,680 いいえ 大丈夫です 343 00:25:13,680 --> 00:25:16,920 他の授業は ともかく 美術クラスは サボらない 344 00:25:16,920 --> 00:25:18,120 そうよね? 345 00:25:18,120 --> 00:25:20,820 美術クラスは 好きなの 346 00:25:20,820 --> 00:25:23,300 先生は 嫌いか? 347 00:25:23,300 --> 00:25:26,330 いいえ 違います 348 00:25:26,330 --> 00:25:27,960 顔が 赤いわよ 349 00:25:27,960 --> 00:25:31,920 な... 違うわよ 350 00:25:34,050 --> 00:25:36,500 鼻を 拭きなさい 351 00:25:36,500 --> 00:25:38,040 ありがと 352 00:25:40,580 --> 00:25:42,160 そこじゃない 353 00:25:44,090 --> 00:25:45,920 - いいわよ - いい? 354 00:25:46,660 --> 00:25:48,020 - 先生! - ん? 355 00:25:48,020 --> 00:25:49,910 スアのスケッチブック 見てみます? 356 00:25:49,910 --> 00:25:52,950 - 誰を 描いてるか... - チェ・ユジョン やめて 357 00:25:52,950 --> 00:25:56,530 - 一度だけ - ちょっと! 358 00:25:56,530 --> 00:26:00,150 スア 穴が開いてる 359 00:26:00,150 --> 00:26:01,610 どこ? 360 00:26:01,610 --> 00:26:03,100 ここ 361 00:26:04,100 --> 00:26:08,150 ホントだ 穴が開いてるよ 362 00:26:12,100 --> 00:26:13,800 どこ? 見えないけど 363 00:26:13,800 --> 00:26:18,160 ここです 大きな穴が... 364 00:26:23,300 --> 00:26:25,690 ユジョン 座れ 365 00:27:19,060 --> 00:27:20,840 お疲れさまでした 366 00:27:21,990 --> 00:27:23,970 スアのお母さん 367 00:27:23,970 --> 00:27:26,000 あら 授業に行くの? 368 00:27:26,000 --> 00:27:28,310 そう 午後のクラス 369 00:27:29,550 --> 00:27:31,170 これ 370 00:27:31,170 --> 00:27:36,140 - これは? - 娘に 買ってあげなさいよ 371 00:27:36,780 --> 00:27:38,410 [ 賞味期限 間近 ] 372 00:27:41,000 --> 00:27:42,270 あらあら... 373 00:27:43,260 --> 00:27:46,360 ジンヒのお母さん! 374 00:28:26,500 --> 00:28:28,480 なによ! 375 00:28:44,610 --> 00:28:47,060 そこまで しなくていいのに - 376 00:28:47,060 --> 00:28:49,900 ここまで 送ってくれて 377 00:28:49,900 --> 00:28:54,120 配達の途中だったから 378 00:28:54,120 --> 00:28:55,400 どこに置きます? 379 00:28:55,400 --> 00:28:57,990 そうね... そこに 380 00:28:57,990 --> 00:29:00,510 - ありがとう - いいんです 381 00:29:00,510 --> 00:29:01,880 - ありがとう - いいえ 382 00:29:01,880 --> 00:29:03,100 ジュースか何か 飲む? 383 00:29:03,100 --> 00:29:06,520 いいえ 水で 384 00:29:17,460 --> 00:29:19,230 ありがとうございます 385 00:29:27,020 --> 00:29:29,630 手は どこで洗えば? 386 00:29:29,630 --> 00:29:31,860 そこで 洗って 387 00:29:31,860 --> 00:29:33,560 はい 388 00:29:37,360 --> 00:29:38,780 あら! 389 00:29:42,680 --> 00:29:45,700 見てのとおり 古い家なの 390 00:29:46,820 --> 00:29:51,760 明日 配管工事するわ 391 00:29:51,760 --> 00:29:53,540 そうですか 392 00:29:53,540 --> 00:29:57,740 洗うつもりが 汚れたわね 393 00:29:57,740 --> 00:30:00,860 代わりに これを使う? 394 00:30:00,860 --> 00:30:05,640 いいえ よければ... 395 00:30:41,500 --> 00:30:42,760 そんな事も 知ってるの? 396 00:30:42,760 --> 00:30:46,430 はい バイトしてたので - 397 00:30:46,430 --> 00:30:48,930 少し 勉強しました 398 00:30:48,930 --> 00:30:53,630 そういえば ソンジョン建設に 合格したんですって? 399 00:30:53,630 --> 00:30:55,500 おめでとう! 400 00:30:55,500 --> 00:30:57,480 大企業でしょう? 401 00:30:57,480 --> 00:31:00,550 まだ 連絡は来てません 402 00:31:00,550 --> 00:31:02,060 まだ 三次面接があるんです 403 00:31:02,060 --> 00:31:05,730 でも 二次面接合格は 初めてだったから 404 00:31:05,730 --> 00:31:08,310 じゃ マートの仕事は 辞めちゃうの? 405 00:31:08,310 --> 00:31:11,120 はい たぶん 406 00:31:11,850 --> 00:31:14,830 古い仕事は 全部やめないと 407 00:31:14,830 --> 00:31:16,950 大変かもよ 408 00:31:16,950 --> 00:31:19,540 社長さんは あなたを とても気に入ってるわ 409 00:31:19,540 --> 00:31:22,060 物静かで 有能だから - 410 00:31:22,060 --> 00:31:24,360 辞めさせないかも 411 00:31:30,880 --> 00:31:33,160 [ ジェームス ] 412 00:31:37,100 --> 00:31:38,260 [ ジェームス ] 413 00:31:40,340 --> 00:31:42,210 電話に 出ていいのよ 414 00:31:42,210 --> 00:31:44,590 いいえ 大丈夫です 415 00:31:45,710 --> 00:31:48,380 もう 終わったかな 416 00:31:48,380 --> 00:31:52,700 応急処置なので 錆びるかもしれませんが - 417 00:31:52,700 --> 00:31:55,480 しばらくは 大丈夫です 418 00:31:55,480 --> 00:31:57,930 お礼は どうしようかしら 419 00:31:57,930 --> 00:32:00,830 おかずを あげましょうか? 420 00:32:00,830 --> 00:32:02,950 弟さんと 住んでるのよね? 421 00:32:02,950 --> 00:32:06,770 いえ... 大丈夫ですから 422 00:32:06,770 --> 00:32:08,340 あの... 423 00:32:09,710 --> 00:32:12,960 いつも 外食でしょ? 424 00:32:12,960 --> 00:32:16,100 面接があるなら 食べないと 425 00:32:16,100 --> 00:32:17,760 スープも 入れるわね 426 00:32:17,760 --> 00:32:20,340 スケソウダラのスープは 好き? 427 00:32:20,340 --> 00:32:23,200 はい 好きです 428 00:32:23,200 --> 00:32:25,120 ありがとうございます 429 00:32:26,500 --> 00:32:27,760 さてと 430 00:32:27,760 --> 00:32:30,420 頼みごとのついでに - 431 00:32:30,420 --> 00:32:34,920 駅まで 一緒に行っても? 432 00:32:34,920 --> 00:32:36,370 はい 433 00:32:45,370 --> 00:32:47,920 電話が つながりません... 434 00:32:47,920 --> 00:32:49,410 [ 配達人 ] 435 00:33:06,540 --> 00:33:08,640 スア 436 00:33:08,640 --> 00:33:10,630 家に帰るのか? 437 00:33:10,630 --> 00:33:12,160 はい 438 00:33:17,340 --> 00:33:19,430 いらっしゃいませ 439 00:33:22,390 --> 00:33:27,430 この金額で 子どもに 人気がある商品を 440 00:33:37,430 --> 00:33:40,230 わざわざ 送ってくれなくても 441 00:33:41,330 --> 00:33:44,110 帰り道だから 442 00:34:02,220 --> 00:34:04,200 まだ ついてた 443 00:34:20,800 --> 00:34:23,240 - 最近 大変なんじゃ? - え? 444 00:34:23,240 --> 00:34:25,690 お父さんが 病気だとか 445 00:34:25,690 --> 00:34:27,800 ガンだと聞いたよ 446 00:34:29,550 --> 00:34:31,640 どうして 知ってるんですか? 447 00:34:32,790 --> 00:34:35,870 生徒たちが 話してた 448 00:34:36,840 --> 00:34:38,970 お節介かな? 449 00:34:39,860 --> 00:34:43,150 担任の先生も 友達も みんな知ってます 450 00:34:43,150 --> 00:34:45,270 すい臓がんです 451 00:34:45,270 --> 00:34:48,660 悪い 聞くべきじゃなかった 452 00:34:49,580 --> 00:34:52,200 大変だろうね 453 00:34:52,200 --> 00:34:53,540 いいえ 454 00:34:53,540 --> 00:34:55,410 母の方が 苦労してます 455 00:34:55,410 --> 00:34:58,960 家族の世話をしながら 仕事まで 456 00:34:58,960 --> 00:35:01,680 でも 辛さを見せません 457 00:35:01,680 --> 00:35:04,430 父の病気が わかった時も 泣きもしなかった 458 00:35:04,430 --> 00:35:05,850 ううん 459 00:35:05,850 --> 00:35:08,960 母の泣き顔は 見たことない 460 00:35:08,960 --> 00:35:10,920 ひとりで 泣いてるのかも 461 00:35:10,920 --> 00:35:12,800 だとしたら 悲しすぎるわ 462 00:35:12,800 --> 00:35:15,670 ひとりで 泣くなんて... 463 00:35:16,910 --> 00:35:19,590 大人は みんなそう? 464 00:35:19,590 --> 00:35:22,800 先生も ひとりで泣くの? 465 00:35:30,050 --> 00:35:32,330 先生! そこです 466 00:35:32,330 --> 00:35:33,770 わかった 467 00:35:44,760 --> 00:35:47,110 - ありがとうございました - ああ 468 00:35:47,910 --> 00:35:49,460 スア... 469 00:35:50,360 --> 00:35:53,650 ありがとうございました 快適でした 470 00:35:53,650 --> 00:35:55,600 いいんだよ 471 00:35:55,600 --> 00:35:57,080 ウソ 472 00:36:01,930 --> 00:36:03,850 どうして あの人の車に? 473 00:36:03,850 --> 00:36:05,210 あの人? 474 00:36:05,210 --> 00:36:07,550 知らないの? 美術の先生よ 475 00:36:07,550 --> 00:36:10,290 こんにちは また会いましたね 476 00:36:10,290 --> 00:36:13,600 風邪をひいてたから 送って... 477 00:36:13,600 --> 00:36:17,800 ありがとうございました でも 今後は結構です 478 00:36:17,800 --> 00:36:19,770 入りましょう 急いで 479 00:36:19,770 --> 00:36:22,400 先生 また学校で 480 00:36:22,400 --> 00:36:24,160 ああ 481 00:36:37,050 --> 00:36:39,070 [ ヘンボク路32ギル - 55番地 ] 482 00:36:40,600 --> 00:36:43,300 [ 再開発区域 ] 483 00:36:45,230 --> 00:36:47,400 麻薬入りのバッグを どこで なくしたって? 484 00:36:47,400 --> 00:36:50,300 ヘンボク洞の再開発区域 485 00:36:51,190 --> 00:36:53,660 [ 再開発区域 ] 486 00:36:55,010 --> 00:36:56,690 [ ヘンボク路32ギル - 55番地 ] 487 00:37:09,285 --> 00:37:10,672 [ 配達人 ] 488 00:37:12,060 --> 00:37:14,970 サンプルを 調べた 489 00:37:14,970 --> 00:37:17,870 バッグを 見つけたと思う 490 00:37:20,610 --> 00:37:22,180 これは? 491 00:37:23,820 --> 00:37:25,460 着てみて 492 00:37:29,690 --> 00:37:31,190 さあ 493 00:37:32,170 --> 00:37:33,620 どう? 似合う? 494 00:37:33,620 --> 00:37:35,400 私の娘だもの 495 00:37:35,400 --> 00:37:38,250 ジャケットが さらに似合う 可愛いわ 496 00:37:38,250 --> 00:37:41,830 ジンヒも 持ってるけど この色の方がいい 497 00:37:41,830 --> 00:37:45,280 どういう風の吹きまわし? 498 00:37:45,280 --> 00:37:47,360 高くなかった? 499 00:37:49,900 --> 00:37:53,140 セールだったの 高くない 500 00:37:53,140 --> 00:37:55,090 よかった 501 00:38:05,600 --> 00:38:11,080 知らない人の車には 乗らないで 502 00:38:11,080 --> 00:38:13,700 美術の先生よ 知らない人じゃない 503 00:38:13,700 --> 00:38:16,550 それでも 大人の男性で - 504 00:38:16,550 --> 00:38:17,930 あなたは 未成年だわ 505 00:38:17,930 --> 00:38:21,570 先生は 犯罪者なの? 心配ないって 506 00:38:25,870 --> 00:38:29,490 スア 塾に行きたい? 507 00:38:29,490 --> 00:38:31,770 課外もいいけど - 508 00:38:31,770 --> 00:38:35,300 大学受験なら 塾でしょ? 509 00:38:35,300 --> 00:38:40,450 美術クラスは 週に三日だけだから... 510 00:38:42,440 --> 00:38:44,840 その目は 何? 511 00:38:44,840 --> 00:38:47,470 塾のお金は? 512 00:38:47,470 --> 00:38:49,440 え? 513 00:38:49,440 --> 00:38:52,790 美術クラスより 高いのに - 514 00:38:52,790 --> 00:38:54,630 お金は あるの? 515 00:39:41,054 --> 00:39:42,340 これは? 516 00:39:42,340 --> 00:39:45,900 娘に ジャケットを 買ってあげなさいよ 517 00:39:45,900 --> 00:39:47,790 お金は あるの? 518 00:40:40,660 --> 00:40:44,270 ああ... なんだよ 519 00:40:44,270 --> 00:40:46,530 さっきの視線は ばい菌を見る目だった 520 00:40:46,530 --> 00:40:50,730 あれは... 驚いたせいよ 521 00:40:50,730 --> 00:40:53,800 疲れてるんだ さっさと要点を 522 00:40:55,960 --> 00:40:58,760 いつ また販売するの? 523 00:40:58,760 --> 00:41:01,380 たくさん必要だと 言ってたのに - 524 00:41:01,380 --> 00:41:03,000 連絡もなかった 525 00:41:03,000 --> 00:41:07,000 数日たったわ いつ売るの? 526 00:41:07,930 --> 00:41:09,970 言わなかったか? 527 00:41:09,970 --> 00:41:12,450 メドゥーサでは しばらく取引きはしない 528 00:41:12,450 --> 00:41:15,270 江南には 警察が多いから 529 00:41:16,530 --> 00:41:18,480 どれくらい? 530 00:41:18,480 --> 00:41:21,650 ひと月? 二ヶ月かも 531 00:41:21,650 --> 00:41:23,630 じゃ... どうするのよ 532 00:41:23,630 --> 00:41:25,390 どうして 俺に聞く? 533 00:41:25,390 --> 00:41:28,000 場所と顧客を探すのは 先生の仕事でしょ 534 00:41:28,000 --> 00:41:31,360 10kgあるのに 売れなかったら 意味ある? 535 00:41:31,360 --> 00:41:34,740 どうして 仕事しないの? 契約違反じゃないの? 536 00:41:39,660 --> 00:41:43,930 カン・ウンスさん 10kg? 1kgじゃなくて? 537 00:41:43,930 --> 00:41:46,400 最初から 悪い予感がしてた 538 00:41:46,400 --> 00:41:48,720 面倒なブツだ 539 00:41:48,720 --> 00:41:50,260 そうでしょ? 540 00:41:52,680 --> 00:41:55,360 どういう意味よ 面倒... 541 00:41:55,360 --> 00:41:57,830 面倒なブツって... 542 00:42:04,180 --> 00:42:07,060 ジェームスに 10%渡すのか? 543 00:42:07,060 --> 00:42:09,250 クスリを 持ってきたら 金を払うのかよ? 544 00:42:09,250 --> 00:42:11,450 10%なら 数億だ 545 00:42:11,450 --> 00:42:13,950 ジュンヒョン 気にならないか? 546 00:42:13,950 --> 00:42:15,020 何が? 547 00:42:15,020 --> 00:42:17,200 どんな奴か 548 00:42:17,200 --> 00:42:20,950 二年も 一緒に仕事して 顔を知らない 549 00:42:37,960 --> 00:42:39,350 入りたくない? 550 00:42:39,350 --> 00:42:41,400 そこから見ればいい 551 00:43:23,750 --> 00:43:26,320 [ ファントム | カン・ウンス ] 552 00:43:28,450 --> 00:43:30,190 説明してくれ 553 00:43:30,190 --> 00:43:34,470 どうして 同じブツなのか 554 00:43:35,950 --> 00:43:37,710 おばさん わかってるのか? 555 00:43:37,710 --> 00:43:40,310 ファントムは 俺の ビジネスパートナーだ 556 00:43:40,310 --> 00:43:44,540 おばさんが 盗んだものに 俺の分も入ってた! 557 00:43:46,140 --> 00:43:47,880 まったく... 558 00:43:48,920 --> 00:43:50,980 正直 驚いてるよ 559 00:43:50,980 --> 00:43:53,580 素人が プロから盗むとは 560 00:43:53,580 --> 00:43:55,360 どこに そんな勇気が? 561 00:43:55,360 --> 00:43:57,790 捕まったら どうなる? 562 00:43:57,790 --> 00:44:00,280 警察も 追ってるブツだ! 563 00:44:00,280 --> 00:44:03,310 俺の人生を 台無しにする気か? 564 00:44:05,260 --> 00:44:07,140 そんなつもりは... 565 00:44:07,140 --> 00:44:10,380 この業界で どうやって 生きてきたと思う? 566 00:44:10,380 --> 00:44:13,820 俺は リスクはとらない 567 00:44:13,820 --> 00:44:15,900 顧客はもちろん 自分のためにだ 568 00:44:15,900 --> 00:44:18,500 この業界にいると - 569 00:44:18,500 --> 00:44:21,200 麻薬や金で ハイになる つい油断して - 570 00:44:21,200 --> 00:44:25,960 情報をもらし 痕跡を残せば 捕まるか死ぬかだ 571 00:44:25,960 --> 00:44:29,660 俺は ゼッタイに そんなことはしない 572 00:44:29,660 --> 00:44:31,450 すべきじゃないから 573 00:44:31,450 --> 00:44:33,250 絶対に ダメなんだよ! 574 00:44:33,250 --> 00:44:37,820 でも おばさんが 俺の絶対ルールを破った 575 00:44:41,200 --> 00:44:44,480 ちょっと... 誰に電話を? 576 00:44:44,480 --> 00:44:46,460 決まってるだろ 麻薬の持ち主にだよ 577 00:44:46,460 --> 00:44:48,090 俺が 巻き込まれてたまるか 578 00:44:48,090 --> 00:44:50,730 やめて 一度だけ 579 00:44:50,730 --> 00:44:53,230 - 一度だけ - 正気かよ 580 00:44:53,230 --> 00:44:54,420 [ ジェームス ] 581 00:44:55,860 --> 00:44:57,310 おお 582 00:44:59,310 --> 00:45:00,920 もしもし? 583 00:45:05,900 --> 00:45:07,610 [ ジェームス ] 584 00:45:07,610 --> 00:45:09,550 なんだ? コイツ 585 00:45:10,300 --> 00:45:12,080 クソ 586 00:45:22,200 --> 00:45:26,000 おばさん 本当に死にたいのか? 587 00:45:29,300 --> 00:45:30,960 一度だけ 588 00:45:30,960 --> 00:45:34,210 チャンスをください 589 00:45:34,210 --> 00:45:36,660 何でもするわ 590 00:45:36,660 --> 00:45:41,350 何でもしますから 何でも 591 00:45:41,350 --> 00:45:45,840 お願い 家族のために もう一度だけ... 592 00:45:45,840 --> 00:45:48,550 スアのことを 考えて 593 00:45:48,550 --> 00:45:51,080 お願いだから 594 00:45:52,200 --> 00:45:54,480 本当に 何でもするのか? 595 00:45:54,480 --> 00:45:56,490 するわ 596 00:45:56,490 --> 00:46:01,450 だったら 持ってくるんだ 盗んだ麻薬を全部 597 00:46:06,900 --> 00:46:11,580 警察が 通ってくるから 客が来ない! 598 00:46:12,450 --> 00:46:13,960 ここまで するのか? 599 00:46:13,960 --> 00:46:16,270 ジェームスを つれてこい 600 00:46:16,270 --> 00:46:18,384 ここで 一番 稼いでるそうだな 601 00:46:18,384 --> 00:46:21,790 新車を購入し VIPだけ相手にする 602 00:46:21,790 --> 00:46:23,250 俺にも 会わせてくれよ 603 00:46:23,250 --> 00:46:26,430 俺も ここのVIPだろう? 604 00:46:26,430 --> 00:46:28,650 そんな人は いないって! 605 00:46:28,650 --> 00:46:29,830 イライラする 606 00:46:29,830 --> 00:46:32,520 従業員リストで 検索してみればいい 607 00:46:32,520 --> 00:46:35,170 彼が 出てくるかどうか 608 00:46:40,660 --> 00:46:44,320 そうすれば 生かしてやるよ 609 00:46:44,320 --> 00:46:49,860 でも クスリがなければ うちの家族は... 610 00:46:49,860 --> 00:46:51,780 おい! 611 00:46:51,780 --> 00:46:56,410 人の状況には 関心がないんだろう? 612 00:47:12,950 --> 00:47:16,950 クソ... 登録してなかった 613 00:47:33,610 --> 00:47:36,370 24... 614 00:47:37,340 --> 00:47:39,540 それで 売ればいいじゃない 615 00:47:40,340 --> 00:47:42,060 なんだと? 616 00:47:45,230 --> 00:47:48,220 先生みたいな若い人達は - 617 00:47:48,220 --> 00:47:50,120 友達も恋人も お金も - 618 00:47:50,120 --> 00:47:54,290 人生に必要なものは 携帯で 手に入れるでしょ? 619 00:47:55,540 --> 00:47:58,680 麻薬だって そうすればいい 620 00:48:03,510 --> 00:48:05,950 リスクを取らないのが 絶対ルールなら - 621 00:48:05,950 --> 00:48:07,850 オンラインが 安全だわ 622 00:48:07,850 --> 00:48:10,560 今のような売り方は リスクが多すぎる 623 00:48:10,560 --> 00:48:14,040 メドゥーサでのこと 覚えてる? あの弱虫... 624 00:48:14,040 --> 00:48:16,090 クラブで 何があったか 625 00:48:16,090 --> 00:48:19,330 私が ルーム番号を 変えていなかったら - 626 00:48:19,330 --> 00:48:22,430 あなたも顧客も 逮捕されてたはずよ 627 00:48:22,430 --> 00:48:26,180 エラそうに言うが 俺は そこまでバカじゃない 628 00:48:26,180 --> 00:48:30,400 痕跡を 残したかもよ? 情報が 漏れてたかも 629 00:48:30,400 --> 00:48:34,090 顧客対応も配達も 私がやるわ 630 00:48:34,090 --> 00:48:36,250 実際に会わなくても すべて できるの 631 00:48:36,250 --> 00:48:39,200 顧客には 私達が誰か... 632 00:48:39,200 --> 00:48:42,100 先生が誰か わからない 633 00:48:42,100 --> 00:48:44,940 考えてみてよ 警察が クラブを見張ってる 634 00:48:44,940 --> 00:48:48,070 先生も 言ったでしょ? 新しい市場を探さなければと 635 00:48:48,070 --> 00:48:50,540 この中に 山ほどあるわ 636 00:48:51,700 --> 00:48:53,380 俺が 知らないとでも? 637 00:48:53,380 --> 00:48:54,680 いい? 638 00:48:54,680 --> 00:48:58,280 銀行が 営業に使うのは金利だけ 639 00:48:58,280 --> 00:49:03,000 金利が ほかより 0.001%高いと知れば - 640 00:49:03,000 --> 00:49:05,810 顧客は みんな乗り換える 641 00:49:05,810 --> 00:49:07,330 私たちも そうよ 642 00:49:07,330 --> 00:49:09,100 市場価格より 安く売れる 643 00:49:09,100 --> 00:49:11,710 なぜか? 投資をしないから 644 00:49:11,710 --> 00:49:13,460 良質で しかも安い 645 00:49:13,460 --> 00:49:16,070 口コミで 広まるわ 国中が欲しがる 646 00:49:16,070 --> 00:49:18,780 クラブで販売するのとは 比べものにならない 647 00:49:18,780 --> 00:49:21,010 10kgくらい あっという間に売れるわ 648 00:49:21,010 --> 00:49:24,320 警察やファントムが 気づく前に 649 00:49:28,610 --> 00:49:30,790 少なくとも 100億は稼げる 650 00:49:30,790 --> 00:49:33,680 あなたの稼ぎになるのに ファントムに渡すの? 651 00:49:33,680 --> 00:49:36,480 起こってもいない危険のために? 652 00:49:44,290 --> 00:49:47,480 [ 履歴書 ] 653 00:49:52,000 --> 00:49:55,200 [ 履歴書 ] 654 00:50:02,730 --> 00:50:07,820 キム・ミンウの行動は クラブとは無関係だと主張し - 655 00:50:07,820 --> 00:50:10,910 ジェームスの書類も ない 656 00:50:11,630 --> 00:50:13,710 社長さん どっちがいい? 657 00:50:13,710 --> 00:50:15,330 税務調査? 658 00:50:15,330 --> 00:50:17,230 それとも... 659 00:50:18,570 --> 00:50:21,240 インフルエンサー ミミ 660 00:50:21,240 --> 00:50:23,850 Wエンターテイメントの娘 スジン 661 00:50:23,850 --> 00:50:26,700 ソンダデ法律事務所の ハン・ソンジェ 662 00:50:26,700 --> 00:50:31,350 トゥエングループの カン・フィリム 663 00:50:31,350 --> 00:50:35,310 見応えあるな 664 00:50:36,390 --> 00:50:39,440 麻薬パーティのことを 知らないとでも? 665 00:50:39,440 --> 00:50:43,400 営業停止にしようか? 666 00:50:47,920 --> 00:50:50,000 いい写真だ 667 00:50:52,020 --> 00:50:56,040 [ カン・ウンス ] 668 00:51:03,380 --> 00:51:06,310 確かに 大金になるだろう 669 00:51:06,310 --> 00:51:08,770 長期的なリスクも 低い 670 00:51:08,770 --> 00:51:10,720 - もちろんよ - でも... 671 00:51:10,720 --> 00:51:14,200 おばさんは ひとつ無視してる 672 00:51:14,200 --> 00:51:19,840 価値だ 商品の価値 673 00:51:19,840 --> 00:51:22,480 稼ぐことは 重要だ 674 00:51:22,480 --> 00:51:25,870 だが 売る相手が肝心だ 675 00:51:25,870 --> 00:51:30,210 ネットで手に入る麻薬を 俺の顧客が欲しがるか? 676 00:51:30,210 --> 00:51:34,500 ブランド品でも 露店で売れば 安くなる 677 00:51:34,500 --> 00:51:37,750 お願いだから 考え直して 678 00:51:37,750 --> 00:51:40,520 大変な仕事は 私がやるから... 679 00:51:40,520 --> 00:51:43,760 同じことをくり返すのは なにより嫌いだ 680 00:51:43,760 --> 00:51:45,510 契約書を 覚えてるよな? 681 00:51:45,510 --> 00:51:49,640 麻薬の出処に問題があれば 誰の責任だ? 682 00:51:50,540 --> 00:51:54,330 責任をとってもらおうか カン・ウンスさん 683 00:52:05,190 --> 00:52:07,400 21,660ウォンです 684 00:52:07,400 --> 00:52:09,470 はい 685 00:52:13,830 --> 00:52:16,070 ありがとう 686 00:52:33,970 --> 00:52:37,470 終わりだわ 方法がない 687 00:52:41,790 --> 00:52:44,230 私に できることは... 688 00:52:46,420 --> 00:52:48,570 カンさん 689 00:52:48,570 --> 00:52:52,290 何してるの? 返品商品の準備は? 690 00:53:08,720 --> 00:53:15,160 ♫ Blue eyes, I see the crystal in there ♫ 691 00:53:15,160 --> 00:53:20,750 ♫ And I want to spin around with you ♫ 692 00:53:20,750 --> 00:53:23,460 明日6時までに ブツを持ってきたら - 693 00:53:23,460 --> 00:53:27,790 盗んだことは 忘れてやるよ 694 00:53:30,850 --> 00:53:35,650 三時間後に すべての希望が消える 695 00:53:35,650 --> 00:53:39,390 その時 やっと 屋上から飛び降りようとした - 696 00:53:39,390 --> 00:53:42,910 夫の気持ちがわかった 697 00:53:42,910 --> 00:53:49,060 ♫ Burning in the fire all night long ♫ 698 00:53:49,060 --> 00:53:55,830 死んだほうがマシだと 信じたくなる気持ち 699 00:53:56,590 --> 00:54:00,200 ♫ It's a gloomy day, like a lonely blue eye ♫ 700 00:54:00,200 --> 00:54:06,050 ♫ Blue blue blue blue eyes ♫ 701 00:54:07,100 --> 00:54:13,840 ♫ Blue blue blue blue eyes ♫ 702 00:54:20,880 --> 00:54:23,320 電車が ホームに入ります 703 00:54:23,320 --> 00:54:27,120 足元に お気をつけください 704 00:55:28,860 --> 00:55:30,810 金曜日 午後6時 グァンジン駅 705 00:55:30,810 --> 00:55:33,100 5-4ベンチ 706 00:55:57,140 --> 00:55:58,340 何してるの 707 00:55:58,340 --> 00:56:00,450 ママ 臭いがする 708 00:56:00,450 --> 00:56:02,700 そんなこと 言ったらダメ 709 00:56:02,700 --> 00:56:03,860 すみません 710 00:56:03,860 --> 00:56:05,520 いいんですよ 711 00:56:06,520 --> 00:56:08,960 本当だよ ハッカ飴の匂いがする 712 00:56:08,960 --> 00:56:11,440 自分の匂いでしょ 713 00:56:30,130 --> 00:56:31,360 [ メドゥーサ ] 714 00:56:32,290 --> 00:56:34,900 - はい - ジェームス どこだ? 715 00:56:34,900 --> 00:56:36,540 - なんでだよ? - それが... 716 00:56:36,540 --> 00:56:38,400 最近 来ないから 717 00:56:38,400 --> 00:56:41,000 電車が ホームに入ります 718 00:56:41,000 --> 00:56:43,300 はっきり聞こえない 話は あとで 719 00:56:43,300 --> 00:56:47,390 おい! 切るな 720 00:56:47,390 --> 00:56:52,760 クライアントが 会いたがってる 721 00:56:52,760 --> 00:56:54,760 みんな お前を探してるよ 722 00:56:54,760 --> 00:56:56,960 ジェームス どこにいる? 723 00:56:56,960 --> 00:57:01,150 数ヶ月は おとなしくすると 言ってたはずだろ? 724 00:57:03,180 --> 00:57:05,060 長い付き合いだが - 725 00:57:05,060 --> 00:57:07,280 もう 会えないな 726 00:57:07,280 --> 00:57:09,370 - 元気で クズ - は? 727 00:57:09,370 --> 00:57:13,500 おい ジェームス! 切るなって! 728 00:57:24,070 --> 00:57:26,830 見つけました! グァンジン駅です 729 00:57:28,460 --> 00:57:31,140 安全ドアが 閉まります 730 00:57:55,050 --> 00:57:57,800 バッグを 社長に 届けるだけじゃダメだ 731 00:57:57,800 --> 00:57:59,510 犯人も つれて行かないと 732 00:57:59,510 --> 00:58:01,690 ジェームスが 盗んだんじゃない 733 00:58:01,690 --> 00:58:03,430 関係あるか? 734 00:58:03,430 --> 00:58:06,160 結果が 重要なんだよ 735 00:58:06,160 --> 00:58:08,980 バッグは あいつが持ってる 736 00:58:08,980 --> 00:58:10,510 そもそも... 737 00:58:10,510 --> 00:58:12,290 俺は... 738 00:58:14,920 --> 00:58:17,870 あの男が 好きじゃない 739 00:58:20,520 --> 00:58:22,570 あの声もだ 740 00:58:37,950 --> 00:58:40,730 安全ドアが 閉まります 741 00:58:43,430 --> 00:58:45,430 待て! 742 00:58:48,670 --> 00:58:50,530 おい! 743 00:59:04,480 --> 00:59:05,960 おい 744 00:59:13,470 --> 00:59:15,480 コイツ! 745 00:59:20,810 --> 00:59:22,740 捕まえろ! 746 00:59:22,740 --> 00:59:24,480 どけ! 747 00:59:42,440 --> 00:59:44,770 捕まえろ! 748 00:59:48,220 --> 00:59:49,760 おい! 749 00:59:58,370 --> 01:00:00,550 どけ! 750 01:00:00,550 --> 01:00:02,530 おい! 751 01:00:29,770 --> 01:00:33,030 安全ドアが 閉まります 752 01:00:33,030 --> 01:00:35,050 いた! 753 01:00:38,680 --> 01:00:40,460 お前... 754 01:00:40,460 --> 01:00:42,640 殺してやる 755 01:01:09,200 --> 01:01:11,330 なんだよ... 756 01:01:13,120 --> 01:01:16,010 何なんだよ! 757 01:01:16,010 --> 01:01:17,700 まったく 758 01:01:17,700 --> 01:01:21,480 ぶつかったなら 謝れよ 759 01:01:21,480 --> 01:01:24,820 - この人 何してんの? - まったく 760 01:01:29,030 --> 01:01:31,360 何なんだよ 761 01:01:38,050 --> 01:01:40,640 ふざけやがって! 762 01:01:59,370 --> 01:02:04,000 ♫ Lost in the dark, I'm just a shadow ♫ 763 01:02:04,000 --> 01:02:07,710 ♫ Chasing a new tomorrow ♫ 764 01:02:07,710 --> 01:02:12,580 ♫ Out on the edge, I carry all my fears ♫ 765 01:02:12,580 --> 01:02:14,030 ♫ I'll make it so ♫ 766 01:02:14,030 --> 01:02:16,750 [ 江南警察署 ] 767 01:02:17,890 --> 01:02:19,590 でも... 768 01:02:21,220 --> 01:02:25,710 追い詰められたネズミは ネコを噛みさえする 769 01:02:26,890 --> 01:02:29,090 [ スアのお母さん ] 770 01:02:34,580 --> 01:02:38,360 考えてみたけど 麻薬は渡せない 771 01:02:38,360 --> 01:02:41,960 考えを変えてくれないなら どうしようもないわ 772 01:02:41,960 --> 01:02:45,950 一緒に 破滅しましょ 773 01:02:52,590 --> 01:02:55,120 クソ 774 01:02:57,890 --> 01:03:00,240 先に 謝るべきだろ? 775 01:03:01,090 --> 01:03:08,880 字幕制作 🌆 Seoul's Underworld 🌑 Team@viki.com 日本語字幕:HuiMei_69 776 01:03:10,040 --> 01:03:14,140 ♫ Hey, in the quiet night ♫ 777 01:03:14,140 --> 01:03:16,200 [ 三時間前 ] 778 01:03:16,200 --> 01:03:19,860 ♫ Oh, weaving our hearts together ♫ 779 01:03:19,860 --> 01:03:22,320 ♫ You're holding me tightly ♫ 780 01:03:22,320 --> 01:03:26,150 ♫ Hey, in the quiet night ♫ 781 01:03:26,150 --> 01:03:28,510 [ ハッカ飴 ] 782 01:03:28,510 --> 01:03:32,100 ♫ Like caught in a spiderweb ♫ 783 01:03:32,100 --> 01:03:35,390 [ ハッカ飴 ] 784 01:03:38,900 --> 01:03:41,230 ♫ Can you feel it? ♫ 785 01:03:45,020 --> 01:03:46,820 ♫ Can you feel it? ♫ 786 01:03:46,820 --> 01:03:48,380 ♫ Life is so hard ♫ 787 01:03:48,380 --> 01:03:50,090 ♫ Life is so fragile ♫ 788 01:03:50,090 --> 01:03:53,160 ♫ Made like a castle of sand on a beach ♫ 789 01:03:53,160 --> 01:03:54,670 ♫ Weakness may fall Showing our raw and beating hearts ♫ 790 01:03:54,670 --> 01:03:58,580 ♫ Showing our raw and beating hearts ♫ 791 01:03:58,580 --> 01:04:01,910 ♫ As the moonlight fills the nightfall ♫ 792 01:04:01,910 --> 01:04:05,420 ♫ Our restless night begins again ♫ 793 01:04:05,420 --> 01:04:06,910 ♫ Life is so hard ♫ 794 01:04:06,910 --> 01:04:11,250 ♫ Life is so fragile like this glass ♫ 795 01:04:40,470 --> 01:04:42,630 ♫ Can you feel it? ♫ 796 01:04:46,630 --> 01:04:48,380 ♫ Can you feel it? ♫ 797 01:04:48,380 --> 01:04:51,080 ♫ Life is so hard Life is so fragile ♫ 798 01:04:51,080 --> 01:04:52,410 なんてことないわ 799 01:04:52,410 --> 01:04:54,980 状況は 最悪だ! 800 01:04:54,980 --> 01:04:56,820 誰にだって 起こりうる 801 01:04:56,820 --> 01:04:59,040 上から目線で話さないで 私は 年上よ 802 01:04:59,040 --> 01:05:01,180 どうする気だよ 803 01:05:01,180 --> 01:05:05,750 何をしようと 家族は傷つけるな 804 01:05:05,750 --> 01:05:06,920 ママ 何してるの? 805 01:05:06,920 --> 01:05:09,480 おばさんの言うとおり 落ちてみよう 806 01:05:09,480 --> 01:05:12,600 1ヵ月半やれば 1億ね 807 01:05:12,600 --> 01:05:15,390 - ブツが 届いた - 対面取引は しないと言った 808 01:05:15,390 --> 01:05:21,300 誰にも 邪魔されたくない