1 00:00:00,000 --> 00:00:10,450 字幕制作 🌆 Seoul's Underworld 🌑 Team@viki.com 2 00:00:10,450 --> 00:00:12,860 [ イ・ヨンエ ] 3 00:00:12,860 --> 00:00:15,100 [ キム・ヨングァン ] 4 00:00:23,410 --> 00:00:25,310 [ パク・ヨンウ ] 5 00:00:36,560 --> 00:00:40,030 ウンスのいい日 - Walkig on Thin Ice - 6 00:00:40,030 --> 00:00:41,690 [ このドラマに登場する人物・場所 出来事・ 団体はすべて架空のものです ] 7 00:00:41,690 --> 00:00:43,400 [ 子役のシーンは保護者同伴で 安全に撮影され - ] 8 00:00:43,400 --> 00:00:45,000 [ 動物のシーンも 専門家の指導のもと 適切に撮影されています ] 9 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 [ 薬物の使用は 個人や家族 社会を破壊する重大な犯罪です ] 10 00:00:52,500 --> 00:00:57,100 [ アルバイト検索 ] 11 00:00:58,380 --> 00:00:59,920 [ アンエム - 配達業務 ] 12 00:01:00,950 --> 00:01:02,600 [ アンエム - 配達業務 ] 13 00:01:02,600 --> 00:01:03,700 [ 時給:15,000ウォン ] 14 00:01:03,700 --> 00:01:05,270 不公平じゃないか? 15 00:01:05,270 --> 00:01:07,090 犬のように働いても - 16 00:01:07,090 --> 00:01:09,800 アパートすら買えない世の中だ 17 00:01:10,600 --> 00:01:14,770 社会は チャンスを与えない 奪うだけなのに - 18 00:01:14,770 --> 00:01:17,750 なんで 俺たちだけが! 19 00:01:20,840 --> 00:01:23,130 従わせられる? 20 00:01:36,930 --> 00:01:39,210 これは ただのアルバイトだ 21 00:01:39,210 --> 00:01:40,890 配達のバイト 22 00:01:40,890 --> 00:01:43,970 給料は 報酬と思え 23 00:01:43,970 --> 00:01:46,520 お前たちの命への - 24 00:01:48,340 --> 00:01:50,230 貴重な報酬だ 25 00:02:25,510 --> 00:02:27,290 ついに 達成したな 26 00:02:27,290 --> 00:02:28,890 おめでとう 27 00:02:29,450 --> 00:02:30,450 ありがとうございます 28 00:02:30,450 --> 00:02:32,520 この仕事をしながら 学生ローンを返済しました 29 00:02:32,520 --> 00:02:34,130 社長のおかげです 30 00:02:34,130 --> 00:02:35,380 ありがとうございます! 31 00:02:35,380 --> 00:02:37,550 お前が 頑張ったんだよ 32 00:02:37,550 --> 00:02:39,950 お前たちも ジョンウのようになれる 33 00:02:39,950 --> 00:02:44,070 フルタイムの仕事を見つけ ここを出て行くんだぞ 34 00:02:44,070 --> 00:02:46,440 - はい! - はい! 35 00:02:46,440 --> 00:02:48,640 見た目は 怖いけど - 36 00:02:48,640 --> 00:02:51,470 - 彼は そんなに... - 叩いたりしないよね? 37 00:02:51,470 --> 00:02:54,440 そんな事しないよ 安心しろ 38 00:03:02,830 --> 00:03:04,560 行こう 39 00:03:04,560 --> 00:03:08,060 ジョンウ 今日は 初出勤でしょ? 40 00:03:08,060 --> 00:03:09,950 準備は? 41 00:03:10,800 --> 00:03:13,040 ジョンウ? 42 00:03:13,040 --> 00:03:14,590 ジョンウ 43 00:03:36,390 --> 00:03:38,980 弟です 44 00:03:38,980 --> 00:03:41,070 挨拶しろ ジュンヒョン 45 00:03:44,630 --> 00:03:47,030 - ジュンヒョン? - はい 46 00:03:48,240 --> 00:03:49,810 よく来た 47 00:03:49,810 --> 00:03:51,440 よく来たな 48 00:04:06,980 --> 00:04:09,950 第7話 49 00:04:09,950 --> 00:04:12,870 東南アジアから 麻薬を密輸していたグループが - 50 00:04:12,870 --> 00:04:14,800 警察に 逮捕されました 51 00:04:14,800 --> 00:04:18,500 求職者を 麻薬取引に誘い - 52 00:04:18,500 --> 00:04:21,040 作戦を守るため 殺していたようです 53 00:04:21,040 --> 00:04:22,510 イ・サンア記者のレポートです 54 00:04:22,510 --> 00:04:24,630 ファントムと呼ばれる 麻薬組織は - 55 00:04:24,630 --> 00:04:27,100 東南アジアで再包装した - 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,490 ブレンド麻薬を隠し - 57 00:04:29,490 --> 00:04:31,890 韓国と日本に 密輸していました 58 00:04:31,890 --> 00:04:34,000 警察は A氏の食堂で - 59 00:04:34,000 --> 00:04:37,700 数十億ウォン相当の麻薬と現金 そして 最近のひき逃げ事件の - 60 00:04:37,700 --> 00:04:41,480 被害者が所持していた 携帯電話を発見しました 61 00:04:41,480 --> 00:04:44,550 薬物検査をおこなった結果 - 62 00:04:44,550 --> 00:04:46,840 ひき逃げされた被害者の体内から - 63 00:04:46,840 --> 00:04:48,630 ファントムに関する薬物を検出 64 00:04:48,630 --> 00:04:52,920 グループは 休職中の若者を 麻薬取引きに利用し - 65 00:04:52,920 --> 00:04:56,810 痕跡を消すため 殺していました 66 00:04:56,810 --> 00:05:01,410 麻薬密輸と取引き ひき逃げ事件 - 67 00:05:01,410 --> 00:05:03,630 明らかになった四件の死 68 00:05:03,630 --> 00:05:05,780 いずれも ファントムが 背後にいたはずです 69 00:05:05,780 --> 00:05:09,800 五人のベトナム人も 特定されました 70 00:05:09,800 --> 00:05:11,640 罪状が 明らかになり次第 - 71 00:05:11,640 --> 00:05:14,500 身柄は 検察庁に引き渡されます 72 00:05:14,500 --> 00:05:15,950 [ ファントムのメンバー6人が逮捕 ] 73 00:05:23,360 --> 00:05:24,830 [ 週末までに 一億を送れ ] 74 00:05:24,830 --> 00:05:26,840 [ さもないと 知人に公表する ] 75 00:05:29,970 --> 00:05:32,550 [ 週末までに 一億を送れ ] 76 00:05:36,130 --> 00:05:37,740 じゃ これは... 77 00:05:37,740 --> 00:05:39,870 いったい 誰が? 78 00:05:43,450 --> 00:05:46,440 チャン・テグ! 79 00:05:46,440 --> 00:05:48,590 チャン・テグ! 80 00:05:48,590 --> 00:05:51,350 ”形式は一時的 階級は永遠” 81 00:05:51,350 --> 00:05:53,420 チーム長の言葉だ そうだろ? 82 00:05:53,420 --> 00:05:56,510 - 賛成! - カッコいい! 83 00:05:56,510 --> 00:05:57,970 もういい 84 00:05:57,970 --> 00:06:00,070 必要な連中は すべて捕まえた 85 00:06:00,070 --> 00:06:02,410 さっさと報告書を出し - 86 00:06:02,410 --> 00:06:05,140 よい評価とボーナスをもらえ 87 00:06:05,140 --> 00:06:06,740 昇進 間違いなしだ 88 00:06:07,580 --> 00:06:10,010 - 敬礼! ありがとうございます - ありがとうございます 89 00:06:10,010 --> 00:06:12,800 チーム長! 90 00:06:15,900 --> 00:06:17,570 よせよ まったく 91 00:06:17,570 --> 00:06:19,320 - は? - 仕事しろ 92 00:06:19,320 --> 00:06:21,430 ただで ボーナスが入るか? 仕事にかかれ 93 00:06:21,430 --> 00:06:22,890 - はい! - はい! 94 00:06:22,890 --> 00:06:24,670 今夜は 打ち上げですか? 95 00:06:24,670 --> 00:06:25,890 牛肉! 96 00:06:25,890 --> 00:06:28,820 牛肉にしよう! 97 00:06:28,820 --> 00:06:31,870 - 牛肉! - 行こう! 98 00:06:37,550 --> 00:06:39,790 どこ? 99 00:06:39,790 --> 00:06:41,660 わかったわ 100 00:06:44,760 --> 00:06:46,240 どこ? 見えないわ 101 00:06:46,240 --> 00:06:49,230 ここだ ストップ そこにいて 102 00:06:59,450 --> 00:07:01,590 いいよ こっちに 103 00:07:13,560 --> 00:07:15,580 - なに? - よく見て 104 00:07:15,580 --> 00:07:18,420 これが 脅迫者からの写真で - 105 00:07:18,420 --> 00:07:21,040 これは 今撮った写真 106 00:07:21,040 --> 00:07:24,740 ここから 俺たちを見てたんだ 107 00:07:29,030 --> 00:07:30,570 手をどうした? 108 00:07:30,570 --> 00:07:32,260 何でもないわ 109 00:07:33,000 --> 00:07:38,380 あの夜 ここにいたのは ドンヒョン達だけじゃなかったのね 110 00:07:38,380 --> 00:07:41,660 車を見たのか? 覚えてる? 111 00:07:42,730 --> 00:07:44,310 いいえ 112 00:07:47,620 --> 00:07:49,060 思い出した? 113 00:07:49,060 --> 00:07:52,930 そうじゃなくて... ヘンだわ 114 00:07:52,930 --> 00:07:54,900 ここから見ていたなら - 115 00:07:54,900 --> 00:08:00,200 どうして 今になって 急に脅迫を? 116 00:08:00,200 --> 00:08:06,270 警察が捕まえていない ファントムメンバーがいたら? 117 00:08:06,270 --> 00:08:08,860 俺たちの前に現れて 麻薬を奪っていくはずだ 118 00:08:08,860 --> 00:08:11,060 一億だけ 要求するもんか 119 00:08:11,060 --> 00:08:13,050 [ 非通知番号 ] 120 00:08:14,170 --> 00:08:16,220 俺たちに近い人物なら? 121 00:08:16,220 --> 00:08:18,420 知人に送るぞと 脅迫してる 122 00:08:18,420 --> 00:08:19,740 しかも 俺たちの 電話番号を使ってる 123 00:08:19,740 --> 00:08:22,460 近くから ずっと 見ていたってことだ 124 00:08:22,460 --> 00:08:26,630 俺たちが知っている人物かも 125 00:08:27,790 --> 00:08:31,580 模擬試験でも スアに負けたの? 126 00:08:31,580 --> 00:08:36,260 彼女には 何をしても負けるのね 127 00:08:36,260 --> 00:08:38,330 私の育て方の 何がいけなかったの? 128 00:08:38,330 --> 00:08:40,460 塾に個人レッスン 129 00:08:40,460 --> 00:08:42,800 あなたの教育に いくら使ったと思うのよ 130 00:08:42,800 --> 00:08:46,060 お金 お金 もうやめて! 131 00:08:46,060 --> 00:08:50,910 塾も個人レッスンも イヤ 132 00:08:50,910 --> 00:08:52,650 ママが 勝手に決めたのよ 133 00:08:52,650 --> 00:08:55,790 どうして 私に期待するのよ 134 00:08:55,790 --> 00:08:58,590 もったいないと思うなら すべて とり返して 135 00:08:58,590 --> 00:09:02,470 私も 捨てて 136 00:09:02,470 --> 00:09:06,630 ママの娘として 生まれたかったと思う? 137 00:09:06,630 --> 00:09:08,890 ユン・ジンヒ 138 00:09:09,790 --> 00:09:14,430 あの人たちの子どもなら よかった 139 00:09:16,140 --> 00:09:17,930 わかる? 140 00:09:21,360 --> 00:09:23,340 ユン・ジンヒ! 141 00:09:47,750 --> 00:09:49,970 脅迫者は 俺が探す 142 00:09:49,970 --> 00:09:52,330 オバサンが 金を用意して 143 00:09:54,340 --> 00:09:55,800 一億? 私だけで? 144 00:09:55,800 --> 00:09:59,200 週末は すぐだわ どこに そんなお金が? 145 00:09:59,200 --> 00:10:03,600 あなたのお金は? それくらいは あるでしょ? 146 00:10:05,800 --> 00:10:07,530 ないの? 147 00:10:08,840 --> 00:10:10,600 少しも? 148 00:10:13,400 --> 00:10:16,510 冗談でしょ? いつ そんなに... 149 00:10:16,510 --> 00:10:17,720 家でも買ったの? 150 00:10:17,720 --> 00:10:19,390 すべて 報告する必要あるか? 151 00:10:19,390 --> 00:10:22,820 怒ってるのは 私よ! 152 00:10:23,940 --> 00:10:26,530 どうするのよ 方法は? 153 00:10:26,530 --> 00:10:29,340 俺だけで 稼いだわけじゃない 154 00:10:30,350 --> 00:10:32,480 夫の治療費は 使えない 155 00:10:32,480 --> 00:10:35,330 こんな事を始めた理由は わかってるでしょ! 156 00:10:36,270 --> 00:10:37,780 脅迫者を 捕まえたとしても - 157 00:10:37,780 --> 00:10:40,100 お金が 戻ってくるかは わからないでしょ 158 00:10:40,100 --> 00:10:44,430 治療費は出せない 何があろうと ゼッタイ! 159 00:10:44,430 --> 00:10:47,280 方法は ひとつだけだな 160 00:10:53,470 --> 00:10:56,290 イヤよ もうムリ 161 00:10:56,290 --> 00:10:59,160 払えなければ 家族に写真が届く 162 00:10:59,160 --> 00:11:01,800 ほかに 方法がある? 163 00:11:01,800 --> 00:11:04,270 今のところは 払おう 164 00:11:04,270 --> 00:11:05,910 もっとも安全だ 165 00:11:05,910 --> 00:11:10,740 その間に 見つけてみせる 166 00:11:19,470 --> 00:11:20,600 [ 非通知番号 ] 167 00:11:20,600 --> 00:11:22,180 [ 週末までに 一億を送れ ] 168 00:11:46,070 --> 00:11:47,610 熱い... 169 00:12:21,560 --> 00:12:23,270 ウソ 170 00:12:24,170 --> 00:12:27,280 1,500万が 燃えちゃった 171 00:12:27,280 --> 00:12:31,160 どうかしてたわ 172 00:12:31,160 --> 00:12:33,370 もったいない 173 00:12:33,370 --> 00:12:35,940 どうすれば... 174 00:12:42,890 --> 00:12:45,990 燃えてもいない 175 00:12:50,500 --> 00:12:52,380 どうしよう...! 176 00:12:52,380 --> 00:12:55,210 どうしよう! 177 00:13:19,010 --> 00:13:21,090 四番は 頑張ってますね 178 00:13:21,090 --> 00:13:23,030 どこ? 179 00:13:26,840 --> 00:13:29,060 ここで 何を... 180 00:13:29,060 --> 00:13:30,600 ごまかさないで 181 00:13:30,600 --> 00:13:35,220 出張のふりして このホテルに来たくせに 182 00:13:39,780 --> 00:13:42,480 後を つけてたのか? 183 00:13:42,480 --> 00:13:47,250 議論すべきは あなたの行いよ 184 00:13:47,250 --> 00:13:50,950 私に隠れて 汚い真似を! 185 00:13:53,570 --> 00:13:55,240 どこよ 186 00:13:55,920 --> 00:13:58,740 どこにいるのよ! 187 00:13:58,740 --> 00:14:01,640 出てきなさい どこ?! 188 00:14:01,640 --> 00:14:03,430 ミヨン 189 00:14:04,690 --> 00:14:06,900 ヤン・ミヨン! 190 00:14:06,900 --> 00:14:10,250 やめろ 女はいない 191 00:14:10,250 --> 00:14:12,070 ここに来たのは... 192 00:14:12,070 --> 00:14:15,140 一人になりたかったからだ 193 00:14:17,140 --> 00:14:20,900 - なんですって? - きみと過ごしたくない 194 00:14:38,410 --> 00:14:40,680 [ DK ] 195 00:14:40,680 --> 00:14:43,870 [ 注文は難しいです ] [ 今回だけ 30gを ] 196 00:14:44,620 --> 00:14:47,710 少量しか 売らないのに 197 00:14:51,960 --> 00:14:55,740 [ 二倍の料金なら すぐ発送します ] 198 00:14:56,780 --> 00:14:59,380 パクさんの治療が終わりました 199 00:14:59,380 --> 00:15:00,920 [ 二倍の料金なら すぐ発送します ] 200 00:15:04,060 --> 00:15:05,810 ありがとうございました 201 00:15:08,740 --> 00:15:10,320 大丈夫? 202 00:15:15,850 --> 00:15:17,740 所有者を 特定したが - 203 00:15:17,740 --> 00:15:19,990 二年前に死んでる 204 00:15:19,990 --> 00:15:22,080 使い捨て携帯みたいだな 205 00:15:23,030 --> 00:15:24,810 一般人ではないのか 206 00:15:24,810 --> 00:15:28,520 どうだろうな 非通知にする方法も - 207 00:15:28,520 --> 00:15:31,020 捨て携帯も 簡単に手に入る 208 00:15:31,020 --> 00:15:33,890 法律を守るより 破るほうが 簡単な世の中だ 209 00:15:33,890 --> 00:15:38,530 何を 送りつけてきた? やけに 必死に探すんだな 210 00:15:41,780 --> 00:15:43,690 質問は 許されないか 211 00:15:43,690 --> 00:15:45,360 他のリクエストは? 212 00:15:45,360 --> 00:15:48,000 最近の通話履歴と 基地局の場所 213 00:15:48,000 --> 00:15:53,190 費用は... 二倍だけど 214 00:16:07,350 --> 00:16:09,010 オーケー 215 00:16:09,010 --> 00:16:12,520 チクショウ 捕まえたら殺してやる 216 00:16:14,660 --> 00:16:17,280 [ うわ! ユン・ジンヒが スアの噂を広めてる ] 217 00:16:17,280 --> 00:16:19,540 [ ホント? 親友なのに ] 218 00:16:19,540 --> 00:16:21,440 [ ホントよ チェ・ユジョンから聞いた ] 219 00:16:21,440 --> 00:16:23,630 [ 信じらんない 正気? ] 220 00:16:23,630 --> 00:16:25,960 [ ニコニコしながら 陰でやってた? ] 221 00:16:25,960 --> 00:16:28,290 [ 母親そっくり ] 222 00:16:31,000 --> 00:16:32,690 スア 223 00:16:36,470 --> 00:16:38,630 あなたが心配だから 言うけど - 224 00:16:38,630 --> 00:16:41,150 チェ・ユジョンの仕業よ 225 00:16:41,150 --> 00:16:43,120 あなたは お母さんそっくりね 226 00:16:43,120 --> 00:16:45,510 他人は責めるくせに 自分は責めない 227 00:16:45,510 --> 00:16:48,070 だったら あなたのお母さんは? 228 00:16:48,070 --> 00:16:53,660 あなた達が ちゃんと暮らしてたら 噂されるはずないでしょ 229 00:18:48,860 --> 00:18:53,440 ♫ Lost in the dark, I'm just a shadow ♫ 230 00:18:53,440 --> 00:18:57,020 ♫ Chasing a new tomorrow ♫ 231 00:18:57,020 --> 00:19:02,080 ♫ Out on the edge, I carry all my fears ♫ 232 00:19:02,080 --> 00:19:05,290 ♫ I'll make it so ♫ 233 00:19:05,290 --> 00:19:10,100 ♫ Drifting away, I'm just a dreamer ♫ 234 00:19:10,100 --> 00:19:13,680 ♫ Caught in this endless fever ♫ 235 00:19:13,680 --> 00:19:18,750 ♫ Carrying the weight, I'll wear this heavy crown ♫ 236 00:19:18,750 --> 00:19:21,860 ♫ But I won't bow ♫ 237 00:19:48,500 --> 00:19:51,300 - 現金払いで? - はい 238 00:19:51,300 --> 00:19:57,000 付加価値税まで含めると 6,500万ウォンです 239 00:20:15,410 --> 00:20:18,190 [ 口座 - 79,260,537ウォン ] 240 00:20:31,990 --> 00:20:35,180 言ったでしょ? ひとりで 一億はムリ 241 00:20:35,180 --> 00:20:37,680 何してるのよ ちゃんと調べてるの? 242 00:20:37,680 --> 00:20:39,940 脅迫者が 簡単に見つかるか? 243 00:20:39,940 --> 00:20:41,400 お金だって 同じことよ 244 00:20:41,400 --> 00:20:44,100 近くにいる人なんでしょ? 辺りを見回してよ 245 00:20:44,100 --> 00:20:45,610 あなたには 敵が多そうだけど? 246 00:20:45,610 --> 00:20:49,430 とりあえず 1000万ずつ払おう 247 00:21:57,080 --> 00:22:00,630 どうした? 出前とは 248 00:22:08,060 --> 00:22:11,270 ここで 売ればいいのに 249 00:22:11,270 --> 00:22:15,270 知り合いの検察官は 残業すると クスリを使う 250 00:22:15,270 --> 00:22:17,430 レポートを書くのに 効果あるらしい 251 00:22:17,430 --> 00:22:18,970 俺も 試してみるよ 252 00:22:18,970 --> 00:22:21,480 日に 何枚も書かされるから - 253 00:22:21,480 --> 00:22:23,170 飛ぶように 売れるぞ 254 00:22:23,170 --> 00:22:26,020 だから フィリムから クレイジーだと言われるんだよ 255 00:22:26,020 --> 00:22:29,930 あいつは ユーモアがわからない 256 00:22:29,930 --> 00:22:32,310 そういえば 追い出されたんだって? 257 00:22:32,310 --> 00:22:35,780 お前の名前を聞くたび あいつ 荒れてたぞ 258 00:22:35,780 --> 00:22:38,630 バカにされたと思ったんだろう 259 00:22:38,630 --> 00:22:42,820 俺も 約束を破ったら 何ヶ月もブロックされた 260 00:22:42,820 --> 00:22:45,330 自分の行いは 忘れるが - 261 00:22:45,330 --> 00:22:47,760 他人の行いは 忘れない 262 00:22:47,760 --> 00:22:49,630 最低なヤツだよ 263 00:22:59,210 --> 00:23:00,900 第3四半期の売上と - 264 00:23:00,900 --> 00:23:06,030 国の事業提案書 前回の取締役会の記録の確認を 265 00:23:34,510 --> 00:23:39,690 あなたの最初の取締役会なので 会長は 期待なさっています 266 00:23:41,240 --> 00:23:42,800 ありがとう 室長 267 00:23:42,800 --> 00:23:44,740 もう 戻っていい 268 00:23:55,770 --> 00:23:58,400 ゴキブリ... 269 00:23:58,400 --> 00:24:00,200 どこだよ 270 00:24:03,300 --> 00:24:05,500 ゴキブリ... [ ジェームス ] 271 00:24:07,650 --> 00:24:10,570 [ ハッカの注文を 24時間受付中 ] 272 00:24:10,570 --> 00:24:14,830 [ 最高品質 最高のセキュリティ ] 273 00:24:16,040 --> 00:24:18,310 どこだ? 274 00:24:21,100 --> 00:24:23,550 どこだよ? 275 00:24:29,700 --> 00:24:31,260 見つけた 276 00:24:32,610 --> 00:24:34,460 カン・フィリムに バレた? 277 00:24:34,460 --> 00:24:37,240 その可能性もある 278 00:24:37,240 --> 00:24:39,070 仲間を 仕込んでおいたんだろ? 279 00:24:39,070 --> 00:24:40,110 それは そうだが - 280 00:24:40,110 --> 00:24:43,230 近くにいたお前も 知ってるはずだ 281 00:24:43,230 --> 00:24:46,260 事情があって 連絡できなかったんだよ 282 00:24:46,260 --> 00:24:48,350 どんな事情? 283 00:24:49,680 --> 00:24:52,620 彼が お前の正体を 知っていたなら - 284 00:24:52,620 --> 00:24:54,390 うちの会社に 影響があったはずだ 285 00:24:54,390 --> 00:24:56,990 そうでなければ 父さんの所に直行したか 286 00:24:58,490 --> 00:25:00,220 そっちは 本当に うまくいってるのか? 287 00:25:00,220 --> 00:25:02,710 来週 オースティンに会う 何と言えばいい? 288 00:25:02,710 --> 00:25:06,040 彼や少数株主を 説得するには - 289 00:25:06,040 --> 00:25:08,400 トゥエンのシェアの 少なくとも 0.5% が必要だ 290 00:25:08,400 --> 00:25:10,600 - まだ 全然足りない - わかってるよ 291 00:25:10,600 --> 00:25:12,720 だったら お前は何を...! 292 00:25:14,940 --> 00:25:16,740 失敗すれば お前だけじゃない 293 00:25:16,740 --> 00:25:20,600 お前が隠れている間 俺が すべて処理した 294 00:25:20,600 --> 00:25:22,920 お前に関わるべきじゃなかったよ 295 00:25:22,920 --> 00:25:26,600 いつだって お前は 人の人生を台無しにする 296 00:25:26,600 --> 00:25:29,860 週末までに送金しないと 手を引くからな 297 00:25:29,860 --> 00:25:32,370 兄さん? 兄さん! 298 00:25:54,260 --> 00:25:56,380 どうして 今? 299 00:25:58,690 --> 00:26:01,540 どこのクズだよ 300 00:26:14,900 --> 00:26:18,400 ウンスさん 何してるの 301 00:26:28,280 --> 00:26:30,760 疲れてるみたいね 302 00:26:30,760 --> 00:26:32,590 どうして やつれてるの? 303 00:26:32,590 --> 00:26:34,200 昨日は 何をしたのよ 304 00:26:34,200 --> 00:26:37,930 あの若い先生と夜更かししたの? 305 00:26:37,930 --> 00:26:39,730 なんですって? 306 00:26:42,810 --> 00:26:46,700 教育現場で いろんな人に会ってきたわ 307 00:26:46,700 --> 00:26:48,810 関わらないのも ひとつの手 308 00:26:48,810 --> 00:26:52,400 働き者は いつも 深刻な問題を起こすわ 309 00:26:52,400 --> 00:26:55,850 とんでもない裏切りを起こす 310 00:26:55,850 --> 00:27:00,760 あなたは そんな風に見える 311 00:27:02,750 --> 00:27:04,740 だからかしら? 312 00:27:04,740 --> 00:27:08,090 あなたは いつも目立ってた 313 00:27:08,090 --> 00:27:11,050 ささくれのように厄介だわ 314 00:27:12,340 --> 00:27:17,300 とり除かないと 耐えられないタチなの 315 00:27:26,350 --> 00:27:27,840 明日 会いましょ 316 00:27:27,840 --> 00:27:29,830 面白くなるわよ 317 00:27:40,170 --> 00:27:42,060 [ 非通知番号 ] 318 00:27:42,060 --> 00:27:45,200 [ 来週もよろしく ] 319 00:28:16,020 --> 00:28:19,230 ママ 今日は家にいるのね 320 00:28:19,230 --> 00:28:21,070 ご飯は 食べた? 321 00:28:22,570 --> 00:28:25,610 気になることが あるんだけど 322 00:28:25,610 --> 00:28:29,080 すぐ戻るわ ちゃんと食べてね 323 00:28:52,270 --> 00:28:54,210 誰? ジンヒのお母さん? 324 00:28:54,210 --> 00:28:58,100 参観日に 恥をかかされて 黙っていると思う? 325 00:28:58,100 --> 00:29:02,740 私たちを探ってた彼女に あの夜 見られたのかも 326 00:29:02,740 --> 00:29:05,420 でも あのオバサンは 金に困ってないんじゃ? 327 00:29:05,420 --> 00:29:07,530 お金が必要でない人なんて この世にいる? 328 00:29:07,530 --> 00:29:09,910 先生だって 何億も使ったわ 329 00:29:09,910 --> 00:29:13,040 今の私ほど お金が必要な人はいない 330 00:29:13,660 --> 00:29:18,100 そうよ わかってて お金で脅してるんだわ 331 00:29:18,100 --> 00:29:20,920 それが 最大の復讐だから 332 00:29:21,730 --> 00:29:23,450 毎週 一億だなんて 333 00:29:23,450 --> 00:29:27,440 こんな風に生きていけと? 334 00:29:27,440 --> 00:29:29,340 どうしよう 335 00:29:32,820 --> 00:29:36,310 ジンヒのお母さんに 告白する? 336 00:29:36,310 --> 00:29:38,230 見逃してくれと - 337 00:29:38,230 --> 00:29:40,500 許しを請うべき? 338 00:29:40,500 --> 00:29:42,170 いいえ 339 00:29:42,170 --> 00:29:45,780 おとなしくなれば もっと 見下される 340 00:29:45,780 --> 00:29:48,090 どうすれば? 341 00:29:49,500 --> 00:29:51,450 どうすれば... 342 00:29:58,210 --> 00:30:00,730 よせよ 343 00:30:00,730 --> 00:30:03,850 何日も 寝てないんだろ? 344 00:30:03,850 --> 00:30:06,850 もしかして あのメールを 受け取った日から? 345 00:30:06,850 --> 00:30:10,250 どうかしてる 死ぬぞ 346 00:30:10,250 --> 00:30:12,670 眠れないのよ 347 00:30:12,670 --> 00:30:15,130 食事もできない 348 00:30:15,830 --> 00:30:19,790 居眠りすると 同じ夢ばかり 349 00:30:19,790 --> 00:30:25,620 すべてを知った家族が 冷たい目で 私を見てる 350 00:30:26,570 --> 00:30:29,650 イ先生 私... 351 00:30:29,650 --> 00:30:32,660 もし スアが知ったら - 352 00:30:32,660 --> 00:30:35,600 自殺するわ 353 00:30:35,600 --> 00:30:39,030 死んだほうが マシ 354 00:30:46,460 --> 00:30:49,530 息子を 許してください 355 00:30:49,530 --> 00:30:52,950 何でもしますから 356 00:30:52,950 --> 00:30:55,390 助けてください 357 00:30:56,180 --> 00:30:59,380 会長 358 00:31:13,840 --> 00:31:15,690 ギョン 359 00:33:58,880 --> 00:34:01,540 よく考えないと 360 00:34:01,540 --> 00:34:07,330 もちろん あの教授も怪しいが - 361 00:34:07,330 --> 00:34:11,980 彼女でなければ もっと 厄介なことになる 362 00:34:11,980 --> 00:34:13,590 ほかに思いつく相手は? 363 00:34:13,590 --> 00:34:16,500 メールが来る前に 奇妙なことがあったとか - 364 00:34:16,500 --> 00:34:20,080 カン・ウンスさんに 興味をもつ人が現れたとか 365 00:34:20,080 --> 00:34:22,190 ささいな事でもいい 366 00:34:22,190 --> 00:34:24,880 調査の範囲を広げよう 367 00:34:40,400 --> 00:34:41,950 報告書は まだか? 368 00:34:41,950 --> 00:34:44,680 まだ 麻薬のバッグが 見つかっていないので 369 00:34:44,680 --> 00:34:46,860 ドギュマンの店にあったのは? 370 00:34:46,860 --> 00:34:50,240 普通の麻薬ではなく 彼らの新しい麻薬です 371 00:34:50,240 --> 00:34:52,800 それが ド・ギュマンが ファン・ドンヒョンを殺した理由です 372 00:34:52,800 --> 00:34:56,410 ファン・ドンヒョンが それを隠し オンラインで販売した 373 00:34:56,410 --> 00:34:59,810 連中は 白状しただろうが 374 00:34:59,810 --> 00:35:03,610 日本のVIPのために 作った麻薬だ 375 00:35:03,610 --> 00:35:06,060 見つけてすぐ 日本に送ったはずだ 376 00:35:06,060 --> 00:35:08,220 - では 声明でも... - どうやって? 377 00:35:08,220 --> 00:35:10,400 連絡先は 消えた 378 00:35:10,400 --> 00:35:14,290 ド・ギュマンは 黙秘権を使ってるぞ 379 00:35:14,290 --> 00:35:16,520 課長の話を 聞いてなかったのか? 380 00:35:16,520 --> 00:35:18,250 早く終わらせろと 言ってた 381 00:35:18,250 --> 00:35:21,200 事件は 山積みだ 382 00:35:21,200 --> 00:35:24,900 残りは 引き継げ 俺たちの仕事は終わった 383 00:35:34,560 --> 00:35:38,700 警察が 家に来て - 384 00:35:38,700 --> 00:35:43,400 クスリや 俺について尋ねた 385 00:35:43,400 --> 00:35:45,110 ええ 386 00:35:45,110 --> 00:35:49,290 でも 何も気づかなかったわ 387 00:35:49,290 --> 00:35:53,250 うまく隠したの 本当よ 388 00:35:53,250 --> 00:35:55,300 俺も 騙された 389 00:35:56,190 --> 00:35:58,920 俺が... 390 00:35:58,920 --> 00:36:00,280 何と言った? 391 00:36:00,280 --> 00:36:02,490 なんでも話せと言った 392 00:36:02,490 --> 00:36:04,820 何度も 何度もだ! 393 00:36:04,820 --> 00:36:06,490 それほど大事なことを よくも隠したな 394 00:36:06,490 --> 00:36:10,300 隠すつもりは... 395 00:36:10,300 --> 00:36:14,610 言わなかったのは 俺が 手を引くかもしれないから 396 00:36:16,210 --> 00:36:18,300 自分勝手なオバサンだ 397 00:36:18,300 --> 00:36:23,130 稼ぐ必要があるから 俺の正体がバレてもいいと? 398 00:36:23,130 --> 00:36:25,270 ヘンなこと言うのね 399 00:36:25,270 --> 00:36:27,850 自分勝手なのは 先生でしょ 400 00:36:27,850 --> 00:36:31,900 私から搾取したのは 誰よ 401 00:36:31,900 --> 00:36:34,810 麻薬の出処で 私に責任を負わせたわ 402 00:36:34,810 --> 00:36:37,030 契約書の内容 覚えてる? 403 00:36:37,030 --> 00:36:39,580 ”ビジネスの貢献度により - ” 404 00:36:39,580 --> 00:36:42,070 ”利益率を 再調整できる” 405 00:36:42,070 --> 00:36:45,090 営業も管理も 配送もしたのに 三割? 406 00:36:45,090 --> 00:36:46,620 しかも 自分には金がない? 407 00:36:46,620 --> 00:36:48,800 夫の治療費を使わせるなら - 408 00:36:48,800 --> 00:36:50,890 脅迫者くらい 見つけるべきだわ! 409 00:36:50,890 --> 00:36:52,940 そうよ 警察? 410 00:36:52,940 --> 00:36:54,970 私のせいだと思うのね? 411 00:36:54,970 --> 00:36:56,700 どうして うちに来たと思う? 412 00:36:56,700 --> 00:36:59,700 あなたの通話履歴を見たからよ あなたのせいだわ! 413 00:36:59,700 --> 00:37:02,860 そんな状況にしたのは オバサンだろうが 414 00:37:02,860 --> 00:37:05,400 麻薬をすり替えたのは 誰だよ! 415 00:37:05,400 --> 00:37:08,500 ドンヒョンさんを 説得できると言ったのに - 416 00:37:08,500 --> 00:37:13,300 あなたが 気をそらし 二人に逃げられて... 417 00:37:19,350 --> 00:37:21,700 なんだよ 言え 418 00:37:21,700 --> 00:37:25,130 俺が 二人の死の原因だと? 419 00:37:25,130 --> 00:37:26,610 そう思ってんだろ?! 420 00:37:26,610 --> 00:37:28,860 ずっと そう言いたかったんだ! 421 00:37:28,860 --> 00:37:31,700 そうよ あんな時に 電話に出るなんて 422 00:37:31,700 --> 00:37:33,650 お金を 何に使ったのよ 423 00:37:33,650 --> 00:37:35,450 いつまで 私を利用する気よ! 424 00:37:35,450 --> 00:37:36,980 知らないと思ってるの? 425 00:37:36,980 --> 00:37:39,320 私を 気遣うふりをして - 426 00:37:39,320 --> 00:37:41,900 仕事をさせる気でしょ 違う?! 427 00:37:41,900 --> 00:37:43,600 私に すべて話せ? 428 00:37:43,600 --> 00:37:46,300 自分は 何も言わないくせに どうして私だけ? 429 00:37:46,300 --> 00:37:50,100 どういうパートナーシップよ 不公平だわ! 430 00:37:55,100 --> 00:38:01,300 これは 罪のないオバサンを 利用したせいだと? 431 00:38:02,480 --> 00:38:05,990 でも 最初に オバサンが来たんだ 432 00:38:05,990 --> 00:38:08,300 俺を利用したのは 誰だよ 433 00:38:12,750 --> 00:38:13,798 [ 兄 ] 434 00:38:16,810 --> 00:38:18,010 [ 兄 ] 435 00:38:21,670 --> 00:38:25,680 不公平だと思うなら やめろ 436 00:38:25,680 --> 00:38:29,500 これから 俺が一人でやる 437 00:38:29,500 --> 00:38:32,930 何をする気よ 438 00:38:32,930 --> 00:38:35,320 いいわ 好きにすれば? 439 00:38:35,320 --> 00:38:37,790 私も 好きにするから! 440 00:39:35,230 --> 00:39:37,800 ここが あなたの家? 441 00:39:37,800 --> 00:39:40,010 ここに住んでるの? 442 00:39:59,820 --> 00:40:03,040 ウソをつく気は なかったの 443 00:40:03,870 --> 00:40:06,390 ジンヒが 誤解したのよ 444 00:40:06,390 --> 00:40:08,770 私は 何も言ってない 445 00:40:28,510 --> 00:40:30,390 学級費は? 446 00:40:32,140 --> 00:40:35,040 - え? - あなたが 盗んだの? 447 00:40:41,470 --> 00:40:43,000 [ イ・ダユン ] 448 00:40:43,000 --> 00:40:44,100 [ ソ・ドフィ ] 449 00:40:44,100 --> 00:40:45,460 [ ソン・ヘナ | パク・ミンフィ ] 450 00:40:45,460 --> 00:40:46,870 [ パク・ジミン ] 451 00:40:47,790 --> 00:40:49,470 ギョンドが? 452 00:40:49,470 --> 00:40:51,540 まったく 453 00:40:51,540 --> 00:40:54,520 麻薬犯罪課の赤ちゃんは 頑張ってるな 454 00:40:54,520 --> 00:40:57,120 でも 頑張るのは いいことでしょう? 455 00:40:59,880 --> 00:41:01,780 違うみたいですね 456 00:41:02,710 --> 00:41:07,600 あいつは 麻薬に 傾倒している感じだ 457 00:41:07,600 --> 00:41:09,170 ですよね 458 00:41:09,170 --> 00:41:11,830 麻薬のバッグを 執拗に探してた 459 00:41:11,830 --> 00:41:13,630 子どもが 生まれてからは 定時に退勤してたけど - 460 00:41:13,630 --> 00:41:15,710 最近は 残業が多い 461 00:41:16,650 --> 00:41:19,100 - ファントムだが... - はい 462 00:41:19,100 --> 00:41:24,200 警察の情報を入手した方法は まだ わかってないな? 463 00:41:24,700 --> 00:41:26,220 はい 464 00:42:13,580 --> 00:42:15,510 ホントに... 465 00:42:16,650 --> 00:42:18,710 みんなに言わない? 466 00:42:18,710 --> 00:42:20,820 ここに住んでることも? 467 00:42:21,640 --> 00:42:23,300 盗んだ物を 返すなら 468 00:42:23,300 --> 00:42:26,800 どうして... 私を許すの? 469 00:42:32,180 --> 00:42:33,670 どうして 顔が赤いの? 470 00:42:33,670 --> 00:42:37,030 え? そんなことないし 471 00:42:37,030 --> 00:42:39,370 鼻を 拭きなさいよ 472 00:42:42,040 --> 00:42:43,510 いいよ 473 00:42:55,280 --> 00:42:59,080 パク・スア これ 誰? 474 00:42:59,080 --> 00:43:01,680 イ・ギョン先生じゃ? 475 00:43:01,680 --> 00:43:03,340 ちょっと 476 00:43:03,340 --> 00:43:05,660 見て スアが描いたのよ 477 00:43:05,660 --> 00:43:07,870 わあ... 478 00:43:07,870 --> 00:43:09,070 チェ・ユジョン 479 00:43:09,070 --> 00:43:11,300 あなたも イ先生が 好きなんだよね 480 00:43:11,300 --> 00:43:12,390 とられちゃうよ 481 00:43:12,390 --> 00:43:14,160 なに言ってんの? 先生は 私が好きなのよ 482 00:43:14,160 --> 00:43:16,600 私が 好きだから... 483 00:43:16,600 --> 00:43:18,070 - イ先生は... - 違うって 484 00:43:18,070 --> 00:43:21,500 - 夢でも見てなさい - どうしてよ 485 00:43:33,770 --> 00:43:36,250 誰にでも 黒い面がある 486 00:43:36,970 --> 00:43:38,550 でも... 487 00:43:42,990 --> 00:43:45,300 それが 本性じゃない 488 00:43:47,980 --> 00:43:49,670 私... 489 00:43:51,050 --> 00:43:53,060 - ごめん - ところで - 490 00:43:53,060 --> 00:43:55,230 さっき 配達してたのは? 491 00:43:55,960 --> 00:43:57,420 え? 492 00:44:00,030 --> 00:44:02,500 [ ヘンボク病院 ] 493 00:44:15,430 --> 00:44:17,020 [ 暗証番号が 違います ] 494 00:44:25,371 --> 00:44:26,416 [ 暗証番号が 違います ] 495 00:44:27,690 --> 00:44:30,240 いつも 現金払いでしたよね? 496 00:44:30,930 --> 00:44:33,330 問題でも? 497 00:44:33,330 --> 00:44:35,280 そういうわけでは... 498 00:44:37,560 --> 00:44:40,010 今週の入院費が 少し足りません 499 00:44:40,010 --> 00:44:42,150 153,000ウォン 500 00:44:50,460 --> 00:44:52,830 明日の退院時に払うわ 501 00:44:52,830 --> 00:44:54,240 わかりました 502 00:44:56,410 --> 00:44:58,700 僕が やるのに 503 00:44:58,700 --> 00:45:03,000 明日は 退院手続きをして お医者さんにも挨拶しないと 504 00:45:03,000 --> 00:45:04,350 やる事が多いわ 505 00:45:04,350 --> 00:45:07,610 あなた一人では ムリよ 506 00:45:07,610 --> 00:45:11,400 私も 明日は保護者会があるし 507 00:45:12,230 --> 00:45:13,940 忙しいなら 僕がやるよ 508 00:45:13,940 --> 00:45:16,910 その状態で バスに乗るの? 509 00:45:20,270 --> 00:45:23,070 えっと... つまり... 510 00:45:23,070 --> 00:45:27,130 使っていた抗がん剤は 保険適用外だ 511 00:45:27,930 --> 00:45:32,910 ヨジュから 聞いたよ 先生の家政婦をしてたって 512 00:45:34,250 --> 00:45:36,020 本当なのか? 513 00:45:36,760 --> 00:45:39,840 それで 治療費が払えるのか? 514 00:45:47,840 --> 00:45:48,810 あなた... 515 00:45:48,810 --> 00:45:52,400 僕に 話したいことは? 516 00:46:01,320 --> 00:46:02,770 [ ジェームス ] 517 00:46:06,160 --> 00:46:09,590 待って トイレに... 518 00:46:23,550 --> 00:46:25,570 こんな真似するの? 519 00:46:25,570 --> 00:46:27,770 暗証番号を 変えたわね 520 00:46:27,770 --> 00:46:29,530 働き過ぎなんだろ? 521 00:46:29,530 --> 00:46:31,040 だから 減らしたんだよ 522 00:46:31,040 --> 00:46:33,090 今になって 文句? 523 00:46:33,090 --> 00:46:34,720 オバサンの言うとおりだ 524 00:46:34,720 --> 00:46:36,550 報酬は 仕事量に合わせないと 525 00:46:36,550 --> 00:46:39,800 これからは 俺が 接客と配送を担当する 526 00:46:39,800 --> 00:46:41,180 オバサンは 包装だけでいい 527 00:46:41,180 --> 00:46:45,240 - どうして 急に... - 例のバッグを渡して 去るかだ 528 00:46:46,490 --> 00:46:48,710 それも 嫌なんだろ? 529 00:46:56,350 --> 00:47:00,750 電源が入っていません ボイスメールに... 530 00:47:00,750 --> 00:47:02,950 なに考えてんのよ 531 00:47:13,230 --> 00:47:17,240 [ 至急 配達人を求む ] 532 00:47:22,830 --> 00:47:26,120 至急 配達人を求む メッセージを 533 00:47:33,090 --> 00:47:35,640 [ 通話履歴 ] 534 00:47:45,560 --> 00:47:49,270 ♫ Hey, in the quiet night ♫ 535 00:47:49,270 --> 00:47:51,720 ♫ Doused in the tint of the dark ♫ 536 00:47:51,720 --> 00:47:55,350 ♫ Oh, weaving our hearts together ♫ 537 00:47:55,350 --> 00:47:57,830 ♫ You're holding me tightly ♫ 538 00:47:57,830 --> 00:48:01,620 ♫ Hey, in the quiet night ♫ 539 00:48:01,620 --> 00:48:03,950 ♫ Filled to the edge with the shards ♫ 540 00:48:03,950 --> 00:48:07,750 ♫ Like caught in a spiderweb ♫ 541 00:48:07,750 --> 00:48:11,230 ♫ Stuck in your matrix again ♫ 542 00:48:14,490 --> 00:48:16,660 ♫ Can you feel it? ♫ 543 00:48:17,440 --> 00:48:19,660 [ 江南警察署 ] 544 00:48:20,620 --> 00:48:22,750 ♫ Can you feel it? ♫ 545 00:48:22,750 --> 00:48:24,680 警察署 546 00:48:27,120 --> 00:48:29,020 10月17日 547 00:48:29,020 --> 00:48:32,200 キム・ミンウが 警察に ジェームスを売った 548 00:48:33,030 --> 00:48:35,020 10月22日 549 00:48:35,020 --> 00:48:36,660 メデューサの社長からの電話 550 00:48:36,660 --> 00:48:39,200 ジェームス どこだ? 551 00:48:40,550 --> 00:48:42,980 おそらく 警察の命令だ 552 00:48:46,170 --> 00:48:48,900 警察が あなたの 通話履歴を見たのよ 553 00:48:48,900 --> 00:48:50,430 あなたのせいよ! 554 00:48:50,430 --> 00:48:52,520 11月10日 555 00:48:52,520 --> 00:48:56,000 警察が カン・ウンスの家を訪ねた 556 00:48:56,990 --> 00:48:58,990 11月16日 557 00:48:58,990 --> 00:49:03,560 ドンヒョンと弟が カン・ウンスの家に侵入 558 00:49:03,560 --> 00:49:07,530 ドンヒョンの携帯で 金の虫からのメールを発見 559 00:49:07,530 --> 00:49:09,240 金の虫は... 560 00:49:10,120 --> 00:49:12,300 ファントムの情報提供者か? 561 00:49:16,230 --> 00:49:18,700 [ 金の虫から連絡が来た 彼は ジェームスを知っている ] 562 00:49:23,670 --> 00:49:25,360 [ 金の虫 ] 563 00:49:26,890 --> 00:49:29,790 [ 金の虫 ] 564 00:49:31,420 --> 00:49:34,940 おかけになった番号は 存在しません 565 00:49:36,760 --> 00:49:38,870 金の虫は... 566 00:49:41,730 --> 00:49:44,510 ファントムの情報提供者 567 00:49:44,510 --> 00:49:45,610 警察? 568 00:49:45,610 --> 00:49:47,480 [ 警察? ] 569 00:49:53,800 --> 00:49:55,940 警察 570 00:49:55,940 --> 00:49:57,330 [ ミントキャンディ22 ] 571 00:49:57,330 --> 00:49:59,750 配達員に募集します 572 00:50:01,800 --> 00:50:03,750 [ 住民IDカード ] 573 00:50:11,200 --> 00:50:12,680 何してるの? 574 00:50:12,680 --> 00:50:15,390 - 美術クラスは? - 行くわ 575 00:50:23,130 --> 00:50:24,720 ねえ トッポッキ買って 576 00:50:24,720 --> 00:50:26,710 自分で 買いなさいよ 577 00:50:26,710 --> 00:50:27,920 おでんが 食べたい 578 00:50:27,920 --> 00:50:30,700 スンデがいい スンデを買って 579 00:50:35,230 --> 00:50:39,490 十分に確認できたので 投票しましょう 580 00:50:39,490 --> 00:50:42,020 学校内に 防犯カメラを設置 581 00:50:42,020 --> 00:50:44,850 賛成の方は 挙手を 582 00:50:46,670 --> 00:50:49,870 私も賛成 12人 583 00:50:49,870 --> 00:50:52,660 反対の方は? 三名? 584 00:50:54,860 --> 00:50:56,600 一人... 585 00:50:58,020 --> 00:51:00,080 スアのお母さん 586 00:51:00,080 --> 00:51:02,680 スアのお母さん? 587 00:51:02,680 --> 00:51:04,600 投票してませんよ 588 00:51:04,600 --> 00:51:08,000 賛成? 反対? 589 00:51:10,220 --> 00:51:11,470 反対です 590 00:51:11,470 --> 00:51:15,940 教室への設置は 子ども達の プライバシーを侵害します 591 00:51:15,940 --> 00:51:18,800 繊細な年頃ですから 592 00:51:21,360 --> 00:51:24,350 犯罪を防ぐためよ 593 00:51:24,350 --> 00:51:26,900 泥棒は まだ捕まってない 594 00:51:26,900 --> 00:51:30,680 否認させない証拠が 必要だわ 595 00:51:30,680 --> 00:51:33,590 教育にも いい事でしょ? 596 00:51:33,590 --> 00:51:38,140 それに 最近のケースもある 597 00:51:38,140 --> 00:51:41,290 麻薬を売ってた兄弟 598 00:51:41,290 --> 00:51:43,820 未成年者にも 販売していたとか 599 00:51:43,820 --> 00:51:45,090 まあ 600 00:51:45,090 --> 00:51:50,290 だから 私たち大人が 行動を起こしてあげないと 601 00:51:50,290 --> 00:51:53,640 ああいう連中が 子どもに近づかないように 602 00:51:54,170 --> 00:51:57,600 ところで スアのお母さん 603 00:51:57,600 --> 00:52:01,870 死んだ犯人は 同僚だったのよね? 604 00:52:03,380 --> 00:52:08,440 あの店に行ったとき 見かけたわ 605 00:52:08,440 --> 00:52:10,280 普通の人に見えたけど 606 00:52:10,280 --> 00:52:13,300 想像もできなかった 607 00:52:15,690 --> 00:52:18,010 何が言いたいの? 608 00:52:18,010 --> 00:52:19,780 ただ... 609 00:52:19,780 --> 00:52:23,060 怖い世の中だということ 610 00:52:23,060 --> 00:52:27,260 あなたのように 無邪気な顔をしていながら - 611 00:52:27,260 --> 00:52:29,950 悪事を働くから 612 00:52:33,150 --> 00:52:35,880 あの... みなさん 613 00:52:35,880 --> 00:52:38,200 休憩しましょうか 614 00:52:38,200 --> 00:52:41,600 - 私もトイレに - そうね 615 00:52:43,140 --> 00:52:44,800 息が詰まる 616 00:52:44,800 --> 00:52:47,030 韓国での子育ては 大変 617 00:52:47,030 --> 00:52:52,770 だから 最近は留学したり 海外移住する人が多いのよ 618 00:52:52,770 --> 00:52:55,480 海外は 安全だと思う? 619 00:52:55,480 --> 00:52:58,360 - ヘジュのお母さん - 知ってる? 620 00:53:01,140 --> 00:53:02,820 どうも 621 00:53:02,820 --> 00:53:04,360 うまそうだ 622 00:53:04,360 --> 00:53:06,890 いただきます 623 00:53:06,890 --> 00:53:08,750 俺が... 624 00:53:10,130 --> 00:53:11,910 わあ 625 00:53:13,140 --> 00:53:15,990 俺への敬意もなしか 626 00:53:18,530 --> 00:53:21,000 いいんだ 自分でやる 627 00:53:21,000 --> 00:53:23,980 これを食え 628 00:53:24,760 --> 00:53:26,450 はい 629 00:53:27,380 --> 00:53:29,130 どうも 630 00:53:32,560 --> 00:53:34,540 乾杯 631 00:53:38,460 --> 00:53:40,540 新人 飲むつもりか? 632 00:53:40,540 --> 00:53:43,410 - 吐き出す? - 冗談だよ 633 00:53:48,470 --> 00:53:50,260 チャン・テグ 634 00:53:50,260 --> 00:53:53,300 家庭内暴力と投資の失敗により - 635 00:53:53,300 --> 00:53:55,860 2017年に離婚 636 00:53:56,810 --> 00:53:58,320 チェ・ギョンド 637 00:53:58,320 --> 00:54:00,710 銀行から 3億2000万の融資 638 00:54:00,710 --> 00:54:02,810 利息は 230万 639 00:54:02,810 --> 00:54:07,840 父親の病院費に 毎月870万ウォン 640 00:54:09,250 --> 00:54:13,530 動機とチャンスがあるなら - 641 00:54:13,530 --> 00:54:15,870 引きずり出さないとな 642 00:54:19,240 --> 00:54:20,710 [ 外貨両替 ] 643 00:54:22,010 --> 00:54:23,530 もしもし? 644 00:55:03,660 --> 00:55:06,430 怖くて 追いかけてきたのね 645 00:55:15,280 --> 00:55:18,310 臆病者のように 拷問しないで - 646 00:55:18,310 --> 00:55:20,040 さっさと望みを言えば? 647 00:55:20,040 --> 00:55:21,420 臆病者? 648 00:55:21,420 --> 00:55:23,360 私に そんなこと言えるの? 649 00:55:23,360 --> 00:55:26,150 勇気があるわね 650 00:55:26,150 --> 00:55:29,300 それとも 怖いもの知らず? 651 00:55:46,790 --> 00:55:48,390 あの夜だわ 652 00:55:48,390 --> 00:55:50,150 言ったでしょ 653 00:55:50,150 --> 00:55:53,990 さっきも言ったけど ささくれは 除去しないと 654 00:55:53,990 --> 00:55:55,490 じゃ... 655 00:55:56,210 --> 00:55:57,930 あなたは... 656 00:55:57,930 --> 00:56:02,170 だから CCTVを 設置してほしいのよ 657 00:56:02,170 --> 00:56:07,000 こんな事 したくなかったわ 658 00:56:07,000 --> 00:56:10,590 本気よ ある意味 659 00:56:27,630 --> 00:56:31,710 保護者のチャットグループでなく - 660 00:56:31,710 --> 00:56:35,540 子どものグループに 送る方がいいかしらね 661 00:56:35,540 --> 00:56:37,860 その方が 確実よね 662 00:56:37,860 --> 00:56:39,480 でしょ? 663 00:57:01,550 --> 00:57:03,850 ドジンさん 664 00:57:03,850 --> 00:57:06,190 退院 おめでとうございます 665 00:57:06,190 --> 00:57:07,260 ありがとうございます 666 00:57:07,260 --> 00:57:09,410 もう 戻ってこないように 667 00:57:09,410 --> 00:57:11,480 来たら 駄目だよ 668 00:57:11,480 --> 00:57:13,160 おめでとうございます 669 00:57:13,160 --> 00:57:16,190 これからは 病気にならず 健康に過ごして 670 00:57:16,190 --> 00:57:17,800 ありがとうございます 671 00:57:17,800 --> 00:57:22,100 おじさん 治療に来たら 寄って 672 00:57:24,680 --> 00:57:26,620 わかった ウンソク 673 00:57:27,400 --> 00:57:29,410 きみも すぐ退院できるさ 674 00:57:29,410 --> 00:57:32,860 - はい - 次は ルービックキューブを持ってくる 675 00:57:32,860 --> 00:57:34,940 ありがとうございます 676 00:58:13,430 --> 00:58:18,800 人は 予期せぬ出来事や - 677 00:58:18,800 --> 00:58:22,720 意外なことを体験するとき - 678 00:58:22,720 --> 00:58:25,800 自分の本性を思い知る 679 00:58:25,800 --> 00:58:32,360 ♫ I carry all my fears ♫ ♫ I'll make it so ♫ 680 00:58:32,360 --> 00:58:36,030 ♫ Some will run from the sorrow ♫ 681 00:58:36,030 --> 00:58:40,650 ♫ Chasing the past, they fake it now ♫ 682 00:58:40,650 --> 00:58:43,820 ♫ Some will fall but keep trying ♫ 683 00:58:43,820 --> 00:58:48,590 ♫ Saying, "It's fine, it's all on me" ♫ 684 00:58:48,590 --> 00:58:50,340 ♫ You don't wanna tear it all down ♫ 685 00:58:50,340 --> 00:58:52,710 お客さま どうしました? 686 00:58:52,710 --> 00:58:54,770 どうしよう 呼吸して! 687 00:58:54,770 --> 00:58:56,810 お客さま! 688 00:58:56,810 --> 00:58:59,380 ♫ You don't wanna break it somehow ♫ 689 00:58:59,380 --> 00:59:05,020 ♫ I feel the weight pulling me down ♫ 690 00:59:05,020 --> 00:59:09,780 ♫ Drifting away, I'm just a dreamer ♫ 691 00:59:09,780 --> 00:59:13,350 ♫ Caught in this endless fever ♫ 692 00:59:13,350 --> 00:59:18,360 ♫ Carrying the weight, I'll wear this heavy crown ♫ 693 00:59:18,360 --> 00:59:21,550 ♫ But I won't bow ♫ 694 00:59:52,540 --> 00:59:54,700 頼まれてた物だ 695 00:59:54,700 --> 00:59:56,120 [ 支払明細:キム・チョルス ] 696 00:59:56,120 --> 00:59:58,120 一億を分けて借りて - 697 00:59:58,120 --> 01:00:00,010 現金の配達まで頼んできた 698 01:00:00,010 --> 01:00:03,800 やけに用心深い 699 01:00:03,800 --> 01:00:08,100 約束の時間が 毎週火曜の五時 700 01:00:08,100 --> 01:00:10,720 ん? 今日か 701 01:00:12,250 --> 01:00:15,320 景気の悪化により まず - [ トゥエン取締役会 ] 702 01:00:15,320 --> 01:00:17,460 影響を受けるのが 広告と建設 703 01:00:17,460 --> 01:00:20,270 うちの株価は すでに 2/3まで下がった 704 01:00:20,270 --> 01:00:21,650 持株会社も 危険だ 705 01:00:21,650 --> 01:00:23,370 近々 事業プレゼンがある 706 01:00:23,370 --> 01:00:24,900 買い占める必要があるか? 707 01:00:24,900 --> 01:00:28,540 別の問題が起これば 弁護は難しくなります 708 01:00:28,540 --> 01:00:30,680 今になって 世間知らずなことを? 709 01:00:30,680 --> 01:00:35,970 キャッシュフローが減少する状況を 作らなくてもいいでしょう 710 01:00:35,970 --> 01:00:42,630 今は 投資家への広報を 心配すべきときだ 711 01:00:42,630 --> 01:00:45,110 そうじゃありませんか? 専務 712 01:02:04,250 --> 01:02:05,480 [ 入力ミス ] 713 01:03:21,370 --> 01:03:24,660 専務 大丈夫ですか? 714 01:06:14,120 --> 01:06:15,560 おかけになった番号は... 715 01:06:15,560 --> 01:06:16,650 [ イ・ギョン ] 716 01:06:18,890 --> 01:06:21,620 出ろよ 緊急事態だ 717 01:06:28,980 --> 01:06:30,710 どけ! 718 01:06:30,710 --> 01:06:32,380 どうなってるの? 719 01:06:40,940 --> 01:06:42,070 [ ゴミ箱に移動しますか? ] 720 01:06:43,260 --> 01:06:44,300 [ ゴミ箱に移動しますか? ] 721 01:06:51,470 --> 01:06:54,010 これで 全部? 722 01:06:56,650 --> 01:07:01,400 ヤン・ミヨンじゃないってこと? 723 01:07:09,120 --> 01:07:10,500 なんてこと 724 01:07:10,500 --> 01:07:12,630 - ヤン教授! - ミヨン! 725 01:07:12,630 --> 01:07:13,850 大丈夫? 726 01:07:13,850 --> 01:07:16,050 どうして? 727 01:07:20,260 --> 01:07:23,010 - どうすれば? - これを 728 01:07:23,010 --> 01:07:25,470 どの病院? 729 01:07:25,470 --> 01:07:27,930 何があったの? 730 01:07:29,070 --> 01:07:30,970 どうしたのかしら 731 01:07:45,150 --> 01:07:54,850 字幕制作 :🌆 Seoul's Underworld 🌑 Team@viki.com 日本語字幕:HuiMei_69 732 01:07:58,610 --> 01:08:02,520 ♫ Hey, in the quiet night ♫ 733 01:08:02,520 --> 01:08:04,860 ♫ Doused in the tint of the dark ♫ 734 01:08:04,860 --> 01:08:08,470 ♫ Oh, weaving our hearts together ♫ 735 01:08:08,470 --> 01:08:10,870 ♫ You're holding me tightly ♫ 736 01:08:10,870 --> 01:08:14,820 ♫ Hey, in the quiet night ♫ 737 01:08:14,820 --> 01:08:17,150 ♫ Filled to the edge with the shards ♫ 738 01:08:17,150 --> 01:08:20,880 ♫ Like caught in a spiderweb ♫ 739 01:08:20,880 --> 01:08:24,040 ♫ Stuck in your matrix again ♫ 740 01:08:27,600 --> 01:08:29,810 ♫ Can you feel it? ♫ 741 01:08:31,340 --> 01:08:33,800 お前だな? 742 01:08:33,800 --> 01:08:35,590 金の虫 743 01:08:35,590 --> 01:08:37,090 ♫ Life is so hard ♫ 744 01:08:37,090 --> 01:08:38,680 ♫ Life is so fragile ♫ 745 01:08:38,680 --> 01:08:41,690 ♫ Made like a castle of sand on a beach ♫ 746 01:08:41,690 --> 01:08:43,230 ♫ Weakness may fall, ♫ 747 01:08:43,230 --> 01:08:47,270 ♫ Showing our raw and beating hearts ♫ 748 01:08:47,270 --> 01:08:50,490 ♫ As the moonlight fills the nightfall ♫ 749 01:08:50,490 --> 01:08:54,030 ♫ Our restless night begins again ♫ 750 01:08:54,030 --> 01:08:55,550 ♫ Life is so hard ♫ 751 01:08:55,550 --> 01:09:00,060 ♫ Life is so fragile like this glass ♫ 752 01:09:16,620 --> 01:09:19,990 ウンスのいい日 - Walkig on Thin Ice - 753 01:09:19,990 --> 01:09:22,890 その目つきが いい 754 01:09:22,890 --> 01:09:25,550 はじめて会った時 気づかなかった 755 01:09:25,550 --> 01:09:27,200 もしかして あんたが... 756 01:09:27,200 --> 01:09:29,960 すぐに ビジネスを止めないと 757 01:09:31,200 --> 01:09:34,910 クビになったら 行く所がないわ 758 01:09:34,910 --> 01:09:37,420 オバサンは 足を洗いたいんだな 759 01:09:37,420 --> 01:09:40,170 その配達で いくら稼げるの? 760 01:09:40,170 --> 01:09:41,780 金の虫は 誰だ? 761 01:09:41,780 --> 01:09:45,160 これからは 週に2億 現金で払え 762 01:09:45,160 --> 01:09:48,390 どうして 名前を知ってるの? もしかして... 763 01:09:48,390 --> 01:09:49,620 あの女は 俺たちの保険だ 764 01:09:49,620 --> 01:09:52,120 問題が 起きたら 彼女を生贄にする 765 01:09:52,120 --> 01:09:55,500 ♫ Our restless night begins again ♫ 766 01:09:55,500 --> 01:09:57,140 ♫ Life is so hard ♫ 767 01:09:57,140 --> 01:10:00,700 ♫ Life is so fragile like this glass