1
00:00:00,000 --> 00:00:10,450
字幕制作
🌆 Seoul's Underworld 🌑 Team@viki.com
2
00:00:10,450 --> 00:00:12,860
[ イ・ヨンエ ]
3
00:00:12,860 --> 00:00:15,100
[ キム・ヨングァン ]
4
00:00:23,410 --> 00:00:25,310
[ パク・ヨンウ ]
5
00:00:36,560 --> 00:00:40,030
ウンスのいい日 - Walkig on Thin Ice -
6
00:00:40,030 --> 00:00:41,690
[ このドラマに登場する人物・場所
出来事・ 団体はすべて架空のものです ]
7
00:00:41,690 --> 00:00:43,400
[ 子役のシーンは保護者同伴で 安全に撮影され - ]
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,000
[ 動物のシーンも 専門家の指導のもと
適切に撮影されています ]
9
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
[ 薬物の使用は 個人や家族
社会を破壊する重大な犯罪です ]
10
00:00:52,500 --> 00:00:57,100
[ アルバイト検索 ]
11
00:00:58,380 --> 00:00:59,920
[ アンエム - 配達業務 ]
12
00:01:00,950 --> 00:01:02,600
[ アンエム - 配達業務 ]
13
00:01:02,600 --> 00:01:03,700
[ 時給:15,000ウォン ]
14
00:01:03,700 --> 00:01:05,270
不公平じゃないか?
15
00:01:05,270 --> 00:01:07,090
犬のように働いても -
16
00:01:07,090 --> 00:01:09,800
アパートすら買えない世の中だ
17
00:01:10,600 --> 00:01:14,770
社会は チャンスを与えない
奪うだけなのに -
18
00:01:14,770 --> 00:01:17,750
なんで 俺たちだけが!
19
00:01:20,840 --> 00:01:23,130
従わせられる?
20
00:01:36,930 --> 00:01:39,210
これは ただのアルバイトだ
21
00:01:39,210 --> 00:01:40,890
配達のバイト
22
00:01:40,890 --> 00:01:43,970
給料は 報酬と思え
23
00:01:43,970 --> 00:01:46,520
お前たちの命への -
24
00:01:48,340 --> 00:01:50,230
貴重な報酬だ
25
00:02:25,510 --> 00:02:27,290
ついに 達成したな
26
00:02:27,290 --> 00:02:28,890
おめでとう
27
00:02:29,450 --> 00:02:30,450
ありがとうございます
28
00:02:30,450 --> 00:02:32,520
この仕事をしながら
学生ローンを返済しました
29
00:02:32,520 --> 00:02:34,130
社長のおかげです
30
00:02:34,130 --> 00:02:35,380
ありがとうございます!
31
00:02:35,380 --> 00:02:37,550
お前が 頑張ったんだよ
32
00:02:37,550 --> 00:02:39,950
お前たちも
ジョンウのようになれる
33
00:02:39,950 --> 00:02:44,070
フルタイムの仕事を見つけ
ここを出て行くんだぞ
34
00:02:44,070 --> 00:02:46,440
- はい!
- はい!
35
00:02:46,440 --> 00:02:48,640
見た目は 怖いけど -
36
00:02:48,640 --> 00:02:51,470
- 彼は そんなに...
- 叩いたりしないよね?
37
00:02:51,470 --> 00:02:54,440
そんな事しないよ 安心しろ
38
00:03:02,830 --> 00:03:04,560
行こう
39
00:03:04,560 --> 00:03:08,060
ジョンウ
今日は 初出勤でしょ?
40
00:03:08,060 --> 00:03:09,950
準備は?
41
00:03:10,800 --> 00:03:13,040
ジョンウ?
42
00:03:13,040 --> 00:03:14,590
ジョンウ
43
00:03:36,390 --> 00:03:38,980
弟です
44
00:03:38,980 --> 00:03:41,070
挨拶しろ ジュンヒョン
45
00:03:44,630 --> 00:03:47,030
- ジュンヒョン?
- はい
46
00:03:48,240 --> 00:03:49,810
よく来た
47
00:03:49,810 --> 00:03:51,440
よく来たな
48
00:04:06,980 --> 00:04:09,950
第7話
49
00:04:09,950 --> 00:04:12,870
東南アジアから
麻薬を密輸していたグループが -
50
00:04:12,870 --> 00:04:14,800
警察に 逮捕されました
51
00:04:14,800 --> 00:04:18,500
求職者を 麻薬取引に誘い -
52
00:04:18,500 --> 00:04:21,040
作戦を守るため
殺していたようです
53
00:04:21,040 --> 00:04:22,510
イ・サンア記者のレポートです
54
00:04:22,510 --> 00:04:24,630
ファントムと呼ばれる
麻薬組織は -
55
00:04:24,630 --> 00:04:27,100
東南アジアで再包装した -
56
00:04:27,100 --> 00:04:29,490
ブレンド麻薬を隠し -
57
00:04:29,490 --> 00:04:31,890
韓国と日本に
密輸していました
58
00:04:31,890 --> 00:04:34,000
警察は A氏の食堂で -
59
00:04:34,000 --> 00:04:37,700
数十億ウォン相当の麻薬と現金
そして 最近のひき逃げ事件の -
60
00:04:37,700 --> 00:04:41,480
被害者が所持していた
携帯電話を発見しました
61
00:04:41,480 --> 00:04:44,550
薬物検査をおこなった結果 -
62
00:04:44,550 --> 00:04:46,840
ひき逃げされた被害者の体内から -
63
00:04:46,840 --> 00:04:48,630
ファントムに関する薬物を検出
64
00:04:48,630 --> 00:04:52,920
グループは 休職中の若者を
麻薬取引きに利用し -
65
00:04:52,920 --> 00:04:56,810
痕跡を消すため 殺していました
66
00:04:56,810 --> 00:05:01,410
麻薬密輸と取引き
ひき逃げ事件 -
67
00:05:01,410 --> 00:05:03,630
明らかになった四件の死
68
00:05:03,630 --> 00:05:05,780
いずれも ファントムが
背後にいたはずです
69
00:05:05,780 --> 00:05:09,800
五人のベトナム人も
特定されました
70
00:05:09,800 --> 00:05:11,640
罪状が 明らかになり次第 -
71
00:05:11,640 --> 00:05:14,500
身柄は 検察庁に引き渡されます
72
00:05:14,500 --> 00:05:15,950
[ ファントムのメンバー6人が逮捕 ]
73
00:05:23,360 --> 00:05:24,830
[ 週末までに 一億を送れ ]
74
00:05:24,830 --> 00:05:26,840
[ さもないと 知人に公表する ]
75
00:05:29,970 --> 00:05:32,550
[ 週末までに 一億を送れ ]
76
00:05:36,130 --> 00:05:37,740
じゃ これは...
77
00:05:37,740 --> 00:05:39,870
いったい 誰が?
78
00:05:43,450 --> 00:05:46,440
チャン・テグ!
79
00:05:46,440 --> 00:05:48,590
チャン・テグ!
80
00:05:48,590 --> 00:05:51,350
”形式は一時的 階級は永遠”
81
00:05:51,350 --> 00:05:53,420
チーム長の言葉だ そうだろ?
82
00:05:53,420 --> 00:05:56,510
- 賛成!
- カッコいい!
83
00:05:56,510 --> 00:05:57,970
もういい
84
00:05:57,970 --> 00:06:00,070
必要な連中は すべて捕まえた
85
00:06:00,070 --> 00:06:02,410
さっさと報告書を出し -
86
00:06:02,410 --> 00:06:05,140
よい評価とボーナスをもらえ
87
00:06:05,140 --> 00:06:06,740
昇進 間違いなしだ
88
00:06:07,580 --> 00:06:10,010
- 敬礼! ありがとうございます
- ありがとうございます
89
00:06:10,010 --> 00:06:12,800
チーム長!
90
00:06:15,900 --> 00:06:17,570
よせよ まったく
91
00:06:17,570 --> 00:06:19,320
- は?
- 仕事しろ
92
00:06:19,320 --> 00:06:21,430
ただで ボーナスが入るか?
仕事にかかれ
93
00:06:21,430 --> 00:06:22,890
- はい!
- はい!
94
00:06:22,890 --> 00:06:24,670
今夜は 打ち上げですか?
95
00:06:24,670 --> 00:06:25,890
牛肉!
96
00:06:25,890 --> 00:06:28,820
牛肉にしよう!
97
00:06:28,820 --> 00:06:31,870
- 牛肉!
- 行こう!
98
00:06:37,550 --> 00:06:39,790
どこ?
99
00:06:39,790 --> 00:06:41,660
わかったわ
100
00:06:44,760 --> 00:06:46,240
どこ? 見えないわ
101
00:06:46,240 --> 00:06:49,230
ここだ ストップ
そこにいて
102
00:06:59,450 --> 00:07:01,590
いいよ こっちに
103
00:07:13,560 --> 00:07:15,580
- なに?
- よく見て
104
00:07:15,580 --> 00:07:18,420
これが 脅迫者からの写真で -
105
00:07:18,420 --> 00:07:21,040
これは 今撮った写真
106
00:07:21,040 --> 00:07:24,740
ここから 俺たちを見てたんだ
107
00:07:29,030 --> 00:07:30,570
手をどうした?
108
00:07:30,570 --> 00:07:32,260
何でもないわ
109
00:07:33,000 --> 00:07:38,380
あの夜 ここにいたのは
ドンヒョン達だけじゃなかったのね
110
00:07:38,380 --> 00:07:41,660
車を見たのか? 覚えてる?
111
00:07:42,730 --> 00:07:44,310
いいえ
112
00:07:47,620 --> 00:07:49,060
思い出した?
113
00:07:49,060 --> 00:07:52,930
そうじゃなくて... ヘンだわ
114
00:07:52,930 --> 00:07:54,900
ここから見ていたなら -
115
00:07:54,900 --> 00:08:00,200
どうして 今になって
急に脅迫を?
116
00:08:00,200 --> 00:08:06,270
警察が捕まえていない
ファントムメンバーがいたら?
117
00:08:06,270 --> 00:08:08,860
俺たちの前に現れて
麻薬を奪っていくはずだ
118
00:08:08,860 --> 00:08:11,060
一億だけ 要求するもんか
119
00:08:11,060 --> 00:08:13,050
[ 非通知番号 ]
120
00:08:14,170 --> 00:08:16,220
俺たちに近い人物なら?
121
00:08:16,220 --> 00:08:18,420
知人に送るぞと 脅迫してる
122
00:08:18,420 --> 00:08:19,740
しかも 俺たちの
電話番号を使ってる
123
00:08:19,740 --> 00:08:22,460
近くから ずっと
見ていたってことだ
124
00:08:22,460 --> 00:08:26,630
俺たちが知っている人物かも
125
00:08:27,790 --> 00:08:31,580
模擬試験でも スアに負けたの?
126
00:08:31,580 --> 00:08:36,260
彼女には 何をしても負けるのね
127
00:08:36,260 --> 00:08:38,330
私の育て方の
何がいけなかったの?
128
00:08:38,330 --> 00:08:40,460
塾に個人レッスン
129
00:08:40,460 --> 00:08:42,800
あなたの教育に
いくら使ったと思うのよ
130
00:08:42,800 --> 00:08:46,060
お金 お金 もうやめて!
131
00:08:46,060 --> 00:08:50,910
塾も個人レッスンも イヤ
132
00:08:50,910 --> 00:08:52,650
ママが 勝手に決めたのよ
133
00:08:52,650 --> 00:08:55,790
どうして 私に期待するのよ
134
00:08:55,790 --> 00:08:58,590
もったいないと思うなら
すべて とり返して
135
00:08:58,590 --> 00:09:02,470
私も 捨てて
136
00:09:02,470 --> 00:09:06,630
ママの娘として
生まれたかったと思う?
137
00:09:06,630 --> 00:09:08,890
ユン・ジンヒ
138
00:09:09,790 --> 00:09:14,430
あの人たちの子どもなら よかった
139
00:09:16,140 --> 00:09:17,930
わかる?
140
00:09:21,360 --> 00:09:23,340
ユン・ジンヒ!
141
00:09:47,750 --> 00:09:49,970
脅迫者は 俺が探す
142
00:09:49,970 --> 00:09:52,330
オバサンが 金を用意して
143
00:09:54,340 --> 00:09:55,800
一億? 私だけで?
144
00:09:55,800 --> 00:09:59,200
週末は すぐだわ
どこに そんなお金が?
145
00:09:59,200 --> 00:10:03,600
あなたのお金は?
それくらいは あるでしょ?
146
00:10:05,800 --> 00:10:07,530
ないの?
147
00:10:08,840 --> 00:10:10,600
少しも?
148
00:10:13,400 --> 00:10:16,510
冗談でしょ? いつ そんなに...
149
00:10:16,510 --> 00:10:17,720
家でも買ったの?
150
00:10:17,720 --> 00:10:19,390
すべて 報告する必要あるか?
151
00:10:19,390 --> 00:10:22,820
怒ってるのは 私よ!
152
00:10:23,940 --> 00:10:26,530
どうするのよ 方法は?
153
00:10:26,530 --> 00:10:29,340
俺だけで 稼いだわけじゃない
154
00:10:30,350 --> 00:10:32,480
夫の治療費は 使えない
155
00:10:32,480 --> 00:10:35,330
こんな事を始めた理由は
わかってるでしょ!
156
00:10:36,270 --> 00:10:37,780
脅迫者を 捕まえたとしても -
157
00:10:37,780 --> 00:10:40,100
お金が 戻ってくるかは
わからないでしょ
158
00:10:40,100 --> 00:10:44,430
治療費は出せない
何があろうと ゼッタイ!
159
00:10:44,430 --> 00:10:47,280
方法は ひとつだけだな
160
00:10:53,470 --> 00:10:56,290
イヤよ もうムリ
161
00:10:56,290 --> 00:10:59,160
払えなければ 家族に写真が届く
162
00:10:59,160 --> 00:11:01,800
ほかに 方法がある?
163
00:11:01,800 --> 00:11:04,270
今のところは 払おう
164
00:11:04,270 --> 00:11:05,910
もっとも安全だ
165
00:11:05,910 --> 00:11:10,740
その間に 見つけてみせる
166
00:11:19,470 --> 00:11:20,600
[ 非通知番号 ]
167
00:11:20,600 --> 00:11:22,180
[ 週末までに 一億を送れ ]
168
00:11:46,070 --> 00:11:47,610
熱い...
169
00:12:21,560 --> 00:12:23,270
ウソ
170
00:12:24,170 --> 00:12:27,280
1,500万が 燃えちゃった
171
00:12:27,280 --> 00:12:31,160
どうかしてたわ
172
00:12:31,160 --> 00:12:33,370
もったいない
173
00:12:33,370 --> 00:12:35,940
どうすれば...
174
00:12:42,890 --> 00:12:45,990
燃えてもいない
175
00:12:50,500 --> 00:12:52,380
どうしよう...!
176
00:12:52,380 --> 00:12:55,210
どうしよう!
177
00:13:19,010 --> 00:13:21,090
四番は 頑張ってますね
178
00:13:21,090 --> 00:13:23,030
どこ?
179
00:13:26,840 --> 00:13:29,060
ここで 何を...
180
00:13:29,060 --> 00:13:30,600
ごまかさないで
181
00:13:30,600 --> 00:13:35,220
出張のふりして
このホテルに来たくせに
182
00:13:39,780 --> 00:13:42,480
後を つけてたのか?
183
00:13:42,480 --> 00:13:47,250
議論すべきは あなたの行いよ
184
00:13:47,250 --> 00:13:50,950
私に隠れて 汚い真似を!
185
00:13:53,570 --> 00:13:55,240
どこよ
186
00:13:55,920 --> 00:13:58,740
どこにいるのよ!
187
00:13:58,740 --> 00:14:01,640
出てきなさい どこ?!
188
00:14:01,640 --> 00:14:03,430
ミヨン
189
00:14:04,690 --> 00:14:06,900
ヤン・ミヨン!
190
00:14:06,900 --> 00:14:10,250
やめろ 女はいない
191
00:14:10,250 --> 00:14:12,070
ここに来たのは...
192
00:14:12,070 --> 00:14:15,140
一人になりたかったからだ
193
00:14:17,140 --> 00:14:20,900
- なんですって?
- きみと過ごしたくない
194
00:14:38,410 --> 00:14:40,680
[ DK ]
195
00:14:40,680 --> 00:14:43,870
[ 注文は難しいです ]
[ 今回だけ 30gを ]
196
00:14:44,620 --> 00:14:47,710
少量しか 売らないのに
197
00:14:51,960 --> 00:14:55,740
[ 二倍の料金なら すぐ発送します ]
198
00:14:56,780 --> 00:14:59,380
パクさんの治療が終わりました
199
00:14:59,380 --> 00:15:00,920
[ 二倍の料金なら すぐ発送します ]
200
00:15:04,060 --> 00:15:05,810
ありがとうございました
201
00:15:08,740 --> 00:15:10,320
大丈夫?
202
00:15:15,850 --> 00:15:17,740
所有者を 特定したが -
203
00:15:17,740 --> 00:15:19,990
二年前に死んでる
204
00:15:19,990 --> 00:15:22,080
使い捨て携帯みたいだな
205
00:15:23,030 --> 00:15:24,810
一般人ではないのか
206
00:15:24,810 --> 00:15:28,520
どうだろうな
非通知にする方法も -
207
00:15:28,520 --> 00:15:31,020
捨て携帯も 簡単に手に入る
208
00:15:31,020 --> 00:15:33,890
法律を守るより 破るほうが
簡単な世の中だ
209
00:15:33,890 --> 00:15:38,530
何を 送りつけてきた?
やけに 必死に探すんだな
210
00:15:41,780 --> 00:15:43,690
質問は 許されないか
211
00:15:43,690 --> 00:15:45,360
他のリクエストは?
212
00:15:45,360 --> 00:15:48,000
最近の通話履歴と
基地局の場所
213
00:15:48,000 --> 00:15:53,190
費用は... 二倍だけど
214
00:16:07,350 --> 00:16:09,010
オーケー
215
00:16:09,010 --> 00:16:12,520
チクショウ
捕まえたら殺してやる
216
00:16:14,660 --> 00:16:17,280
[ うわ! ユン・ジンヒが
スアの噂を広めてる ]
217
00:16:17,280 --> 00:16:19,540
[ ホント? 親友なのに ]
218
00:16:19,540 --> 00:16:21,440
[ ホントよ チェ・ユジョンから聞いた ]
219
00:16:21,440 --> 00:16:23,630
[ 信じらんない 正気? ]
220
00:16:23,630 --> 00:16:25,960
[ ニコニコしながら 陰でやってた? ]
221
00:16:25,960 --> 00:16:28,290
[ 母親そっくり ]
222
00:16:31,000 --> 00:16:32,690
スア
223
00:16:36,470 --> 00:16:38,630
あなたが心配だから 言うけど -
224
00:16:38,630 --> 00:16:41,150
チェ・ユジョンの仕業よ
225
00:16:41,150 --> 00:16:43,120
あなたは お母さんそっくりね
226
00:16:43,120 --> 00:16:45,510
他人は責めるくせに
自分は責めない
227
00:16:45,510 --> 00:16:48,070
だったら あなたのお母さんは?
228
00:16:48,070 --> 00:16:53,660
あなた達が ちゃんと暮らしてたら
噂されるはずないでしょ
229
00:18:48,860 --> 00:18:53,440
♫ Lost in the dark, I'm just a shadow ♫
230
00:18:53,440 --> 00:18:57,020
♫ Chasing a new tomorrow ♫
231
00:18:57,020 --> 00:19:02,080
♫ Out on the edge, I carry all my fears ♫
232
00:19:02,080 --> 00:19:05,290
♫ I'll make it so ♫
233
00:19:05,290 --> 00:19:10,100
♫ Drifting away, I'm just a dreamer ♫
234
00:19:10,100 --> 00:19:13,680
♫ Caught in this endless fever ♫
235
00:19:13,680 --> 00:19:18,750
♫ Carrying the weight, I'll wear this heavy crown ♫
236
00:19:18,750 --> 00:19:21,860
♫ But I won't bow ♫
237
00:19:48,500 --> 00:19:51,300
- 現金払いで?
- はい
238
00:19:51,300 --> 00:19:57,000
付加価値税まで含めると
6,500万ウォンです
239
00:20:15,410 --> 00:20:18,190
[ 口座 - 79,260,537ウォン ]
240
00:20:31,990 --> 00:20:35,180
言ったでしょ?
ひとりで 一億はムリ
241
00:20:35,180 --> 00:20:37,680
何してるのよ
ちゃんと調べてるの?
242
00:20:37,680 --> 00:20:39,940
脅迫者が 簡単に見つかるか?
243
00:20:39,940 --> 00:20:41,400
お金だって 同じことよ
244
00:20:41,400 --> 00:20:44,100
近くにいる人なんでしょ?
辺りを見回してよ
245
00:20:44,100 --> 00:20:45,610
あなたには 敵が多そうだけど?
246
00:20:45,610 --> 00:20:49,430
とりあえず 1000万ずつ払おう
247
00:21:57,080 --> 00:22:00,630
どうした? 出前とは
248
00:22:08,060 --> 00:22:11,270
ここで 売ればいいのに
249
00:22:11,270 --> 00:22:15,270
知り合いの検察官は
残業すると クスリを使う
250
00:22:15,270 --> 00:22:17,430
レポートを書くのに
効果あるらしい
251
00:22:17,430 --> 00:22:18,970
俺も 試してみるよ
252
00:22:18,970 --> 00:22:21,480
日に 何枚も書かされるから -
253
00:22:21,480 --> 00:22:23,170
飛ぶように 売れるぞ
254
00:22:23,170 --> 00:22:26,020
だから フィリムから
クレイジーだと言われるんだよ
255
00:22:26,020 --> 00:22:29,930
あいつは ユーモアがわからない
256
00:22:29,930 --> 00:22:32,310
そういえば
追い出されたんだって?
257
00:22:32,310 --> 00:22:35,780
お前の名前を聞くたび
あいつ 荒れてたぞ
258
00:22:35,780 --> 00:22:38,630
バカにされたと思ったんだろう
259
00:22:38,630 --> 00:22:42,820
俺も 約束を破ったら
何ヶ月もブロックされた
260
00:22:42,820 --> 00:22:45,330
自分の行いは 忘れるが -
261
00:22:45,330 --> 00:22:47,760
他人の行いは 忘れない
262
00:22:47,760 --> 00:22:49,630
最低なヤツだよ
263
00:22:59,210 --> 00:23:00,900
第3四半期の売上と -
264
00:23:00,900 --> 00:23:06,030
国の事業提案書
前回の取締役会の記録の確認を
265
00:23:34,510 --> 00:23:39,690
あなたの最初の取締役会なので
会長は 期待なさっています
266
00:23:41,240 --> 00:23:42,800
ありがとう 室長
267
00:23:42,800 --> 00:23:44,740
もう 戻っていい
268
00:23:55,770 --> 00:23:58,400
ゴキブリ...
269
00:23:58,400 --> 00:24:00,200
どこだよ
270
00:24:03,300 --> 00:24:05,500
ゴキブリ...
[ ジェームス ]
271
00:24:07,650 --> 00:24:10,570
[ ハッカの注文を 24時間受付中 ]
272
00:24:10,570 --> 00:24:14,830
[ 最高品質 最高のセキュリティ ]
273
00:24:16,040 --> 00:24:18,310
どこだ?
274
00:24:21,100 --> 00:24:23,550
どこだよ?
275
00:24:29,700 --> 00:24:31,260
見つけた
276
00:24:32,610 --> 00:24:34,460
カン・フィリムに バレた?
277
00:24:34,460 --> 00:24:37,240
その可能性もある
278
00:24:37,240 --> 00:24:39,070
仲間を 仕込んでおいたんだろ?
279
00:24:39,070 --> 00:24:40,110
それは そうだが -
280
00:24:40,110 --> 00:24:43,230
近くにいたお前も 知ってるはずだ
281
00:24:43,230 --> 00:24:46,260
事情があって
連絡できなかったんだよ
282
00:24:46,260 --> 00:24:48,350
どんな事情?
283
00:24:49,680 --> 00:24:52,620
彼が お前の正体を
知っていたなら -
284
00:24:52,620 --> 00:24:54,390
うちの会社に
影響があったはずだ
285
00:24:54,390 --> 00:24:56,990
そうでなければ
父さんの所に直行したか
286
00:24:58,490 --> 00:25:00,220
そっちは 本当に
うまくいってるのか?
287
00:25:00,220 --> 00:25:02,710
来週 オースティンに会う
何と言えばいい?
288
00:25:02,710 --> 00:25:06,040
彼や少数株主を 説得するには -
289
00:25:06,040 --> 00:25:08,400
トゥエンのシェアの
少なくとも 0.5% が必要だ
290
00:25:08,400 --> 00:25:10,600
- まだ 全然足りない
- わかってるよ
291
00:25:10,600 --> 00:25:12,720
だったら お前は何を...!
292
00:25:14,940 --> 00:25:16,740
失敗すれば お前だけじゃない
293
00:25:16,740 --> 00:25:20,600
お前が隠れている間
俺が すべて処理した
294
00:25:20,600 --> 00:25:22,920
お前に関わるべきじゃなかったよ
295
00:25:22,920 --> 00:25:26,600
いつだって お前は
人の人生を台無しにする
296
00:25:26,600 --> 00:25:29,860
週末までに送金しないと
手を引くからな
297
00:25:29,860 --> 00:25:32,370
兄さん? 兄さん!
298
00:25:54,260 --> 00:25:56,380
どうして 今?
299
00:25:58,690 --> 00:26:01,540
どこのクズだよ
300
00:26:14,900 --> 00:26:18,400
ウンスさん 何してるの
301
00:26:28,280 --> 00:26:30,760
疲れてるみたいね
302
00:26:30,760 --> 00:26:32,590
どうして やつれてるの?
303
00:26:32,590 --> 00:26:34,200
昨日は 何をしたのよ
304
00:26:34,200 --> 00:26:37,930
あの若い先生と夜更かししたの?
305
00:26:37,930 --> 00:26:39,730
なんですって?
306
00:26:42,810 --> 00:26:46,700
教育現場で
いろんな人に会ってきたわ
307
00:26:46,700 --> 00:26:48,810
関わらないのも ひとつの手
308
00:26:48,810 --> 00:26:52,400
働き者は いつも
深刻な問題を起こすわ
309
00:26:52,400 --> 00:26:55,850
とんでもない裏切りを起こす
310
00:26:55,850 --> 00:27:00,760
あなたは そんな風に見える
311
00:27:02,750 --> 00:27:04,740
だからかしら?
312
00:27:04,740 --> 00:27:08,090
あなたは いつも目立ってた
313
00:27:08,090 --> 00:27:11,050
ささくれのように厄介だわ
314
00:27:12,340 --> 00:27:17,300
とり除かないと
耐えられないタチなの
315
00:27:26,350 --> 00:27:27,840
明日 会いましょ
316
00:27:27,840 --> 00:27:29,830
面白くなるわよ
317
00:27:40,170 --> 00:27:42,060
[ 非通知番号 ]
318
00:27:42,060 --> 00:27:45,200
[ 来週もよろしく ]
319
00:28:16,020 --> 00:28:19,230
ママ 今日は家にいるのね
320
00:28:19,230 --> 00:28:21,070
ご飯は 食べた?
321
00:28:22,570 --> 00:28:25,610
気になることが あるんだけど
322
00:28:25,610 --> 00:28:29,080
すぐ戻るわ ちゃんと食べてね
323
00:28:52,270 --> 00:28:54,210
誰? ジンヒのお母さん?
324
00:28:54,210 --> 00:28:58,100
参観日に 恥をかかされて
黙っていると思う?
325
00:28:58,100 --> 00:29:02,740
私たちを探ってた彼女に
あの夜 見られたのかも
326
00:29:02,740 --> 00:29:05,420
でも あのオバサンは
金に困ってないんじゃ?
327
00:29:05,420 --> 00:29:07,530
お金が必要でない人なんて
この世にいる?
328
00:29:07,530 --> 00:29:09,910
先生だって 何億も使ったわ
329
00:29:09,910 --> 00:29:13,040
今の私ほど
お金が必要な人はいない
330
00:29:13,660 --> 00:29:18,100
そうよ わかってて
お金で脅してるんだわ
331
00:29:18,100 --> 00:29:20,920
それが 最大の復讐だから
332
00:29:21,730 --> 00:29:23,450
毎週 一億だなんて
333
00:29:23,450 --> 00:29:27,440
こんな風に生きていけと?
334
00:29:27,440 --> 00:29:29,340
どうしよう
335
00:29:32,820 --> 00:29:36,310
ジンヒのお母さんに 告白する?
336
00:29:36,310 --> 00:29:38,230
見逃してくれと -
337
00:29:38,230 --> 00:29:40,500
許しを請うべき?
338
00:29:40,500 --> 00:29:42,170
いいえ
339
00:29:42,170 --> 00:29:45,780
おとなしくなれば
もっと 見下される
340
00:29:45,780 --> 00:29:48,090
どうすれば?
341
00:29:49,500 --> 00:29:51,450
どうすれば...
342
00:29:58,210 --> 00:30:00,730
よせよ
343
00:30:00,730 --> 00:30:03,850
何日も 寝てないんだろ?
344
00:30:03,850 --> 00:30:06,850
もしかして あのメールを
受け取った日から?
345
00:30:06,850 --> 00:30:10,250
どうかしてる 死ぬぞ
346
00:30:10,250 --> 00:30:12,670
眠れないのよ
347
00:30:12,670 --> 00:30:15,130
食事もできない
348
00:30:15,830 --> 00:30:19,790
居眠りすると 同じ夢ばかり
349
00:30:19,790 --> 00:30:25,620
すべてを知った家族が
冷たい目で 私を見てる
350
00:30:26,570 --> 00:30:29,650
イ先生 私...
351
00:30:29,650 --> 00:30:32,660
もし スアが知ったら -
352
00:30:32,660 --> 00:30:35,600
自殺するわ
353
00:30:35,600 --> 00:30:39,030
死んだほうが マシ
354
00:30:46,460 --> 00:30:49,530
息子を 許してください
355
00:30:49,530 --> 00:30:52,950
何でもしますから
356
00:30:52,950 --> 00:30:55,390
助けてください
357
00:30:56,180 --> 00:30:59,380
会長
358
00:31:13,840 --> 00:31:15,690
ギョン
359
00:33:58,880 --> 00:34:01,540
よく考えないと
360
00:34:01,540 --> 00:34:07,330
もちろん あの教授も怪しいが -
361
00:34:07,330 --> 00:34:11,980
彼女でなければ
もっと 厄介なことになる
362
00:34:11,980 --> 00:34:13,590
ほかに思いつく相手は?
363
00:34:13,590 --> 00:34:16,500
メールが来る前に
奇妙なことがあったとか -
364
00:34:16,500 --> 00:34:20,080
カン・ウンスさんに
興味をもつ人が現れたとか
365
00:34:20,080 --> 00:34:22,190
ささいな事でもいい
366
00:34:22,190 --> 00:34:24,880
調査の範囲を広げよう
367
00:34:40,400 --> 00:34:41,950
報告書は まだか?
368
00:34:41,950 --> 00:34:44,680
まだ 麻薬のバッグが
見つかっていないので
369
00:34:44,680 --> 00:34:46,860
ドギュマンの店にあったのは?
370
00:34:46,860 --> 00:34:50,240
普通の麻薬ではなく
彼らの新しい麻薬です
371
00:34:50,240 --> 00:34:52,800
それが ド・ギュマンが
ファン・ドンヒョンを殺した理由です
372
00:34:52,800 --> 00:34:56,410
ファン・ドンヒョンが
それを隠し オンラインで販売した
373
00:34:56,410 --> 00:34:59,810
連中は 白状しただろうが
374
00:34:59,810 --> 00:35:03,610
日本のVIPのために
作った麻薬だ
375
00:35:03,610 --> 00:35:06,060
見つけてすぐ 日本に送ったはずだ
376
00:35:06,060 --> 00:35:08,220
- では 声明でも...
- どうやって?
377
00:35:08,220 --> 00:35:10,400
連絡先は 消えた
378
00:35:10,400 --> 00:35:14,290
ド・ギュマンは
黙秘権を使ってるぞ
379
00:35:14,290 --> 00:35:16,520
課長の話を
聞いてなかったのか?
380
00:35:16,520 --> 00:35:18,250
早く終わらせろと 言ってた
381
00:35:18,250 --> 00:35:21,200
事件は 山積みだ
382
00:35:21,200 --> 00:35:24,900
残りは 引き継げ
俺たちの仕事は終わった
383
00:35:34,560 --> 00:35:38,700
警察が 家に来て -
384
00:35:38,700 --> 00:35:43,400
クスリや 俺について尋ねた
385
00:35:43,400 --> 00:35:45,110
ええ
386
00:35:45,110 --> 00:35:49,290
でも 何も気づかなかったわ
387
00:35:49,290 --> 00:35:53,250
うまく隠したの 本当よ
388
00:35:53,250 --> 00:35:55,300
俺も 騙された
389
00:35:56,190 --> 00:35:58,920
俺が...
390
00:35:58,920 --> 00:36:00,280
何と言った?
391
00:36:00,280 --> 00:36:02,490
なんでも話せと言った
392
00:36:02,490 --> 00:36:04,820
何度も 何度もだ!
393
00:36:04,820 --> 00:36:06,490
それほど大事なことを
よくも隠したな
394
00:36:06,490 --> 00:36:10,300
隠すつもりは...
395
00:36:10,300 --> 00:36:14,610
言わなかったのは
俺が 手を引くかもしれないから
396
00:36:16,210 --> 00:36:18,300
自分勝手なオバサンだ
397
00:36:18,300 --> 00:36:23,130
稼ぐ必要があるから
俺の正体がバレてもいいと?
398
00:36:23,130 --> 00:36:25,270
ヘンなこと言うのね
399
00:36:25,270 --> 00:36:27,850
自分勝手なのは 先生でしょ
400
00:36:27,850 --> 00:36:31,900
私から搾取したのは 誰よ
401
00:36:31,900 --> 00:36:34,810
麻薬の出処で
私に責任を負わせたわ
402
00:36:34,810 --> 00:36:37,030
契約書の内容 覚えてる?
403
00:36:37,030 --> 00:36:39,580
”ビジネスの貢献度により - ”
404
00:36:39,580 --> 00:36:42,070
”利益率を 再調整できる”
405
00:36:42,070 --> 00:36:45,090
営業も管理も
配送もしたのに 三割?
406
00:36:45,090 --> 00:36:46,620
しかも 自分には金がない?
407
00:36:46,620 --> 00:36:48,800
夫の治療費を使わせるなら -
408
00:36:48,800 --> 00:36:50,890
脅迫者くらい
見つけるべきだわ!
409
00:36:50,890 --> 00:36:52,940
そうよ 警察?
410
00:36:52,940 --> 00:36:54,970
私のせいだと思うのね?
411
00:36:54,970 --> 00:36:56,700
どうして うちに来たと思う?
412
00:36:56,700 --> 00:36:59,700
あなたの通話履歴を見たからよ
あなたのせいだわ!
413
00:36:59,700 --> 00:37:02,860
そんな状況にしたのは
オバサンだろうが
414
00:37:02,860 --> 00:37:05,400
麻薬をすり替えたのは 誰だよ!
415
00:37:05,400 --> 00:37:08,500
ドンヒョンさんを
説得できると言ったのに -
416
00:37:08,500 --> 00:37:13,300
あなたが 気をそらし
二人に逃げられて...
417
00:37:19,350 --> 00:37:21,700
なんだよ 言え
418
00:37:21,700 --> 00:37:25,130
俺が 二人の死の原因だと?
419
00:37:25,130 --> 00:37:26,610
そう思ってんだろ?!
420
00:37:26,610 --> 00:37:28,860
ずっと そう言いたかったんだ!
421
00:37:28,860 --> 00:37:31,700
そうよ あんな時に
電話に出るなんて
422
00:37:31,700 --> 00:37:33,650
お金を 何に使ったのよ
423
00:37:33,650 --> 00:37:35,450
いつまで 私を利用する気よ!
424
00:37:35,450 --> 00:37:36,980
知らないと思ってるの?
425
00:37:36,980 --> 00:37:39,320
私を 気遣うふりをして -
426
00:37:39,320 --> 00:37:41,900
仕事をさせる気でしょ
違う?!
427
00:37:41,900 --> 00:37:43,600
私に すべて話せ?
428
00:37:43,600 --> 00:37:46,300
自分は 何も言わないくせに
どうして私だけ?
429
00:37:46,300 --> 00:37:50,100
どういうパートナーシップよ
不公平だわ!
430
00:37:55,100 --> 00:38:01,300
これは 罪のないオバサンを
利用したせいだと?
431
00:38:02,480 --> 00:38:05,990
でも 最初に
オバサンが来たんだ
432
00:38:05,990 --> 00:38:08,300
俺を利用したのは 誰だよ
433
00:38:12,750 --> 00:38:13,798
[ 兄 ]
434
00:38:16,810 --> 00:38:18,010
[ 兄 ]
435
00:38:21,670 --> 00:38:25,680
不公平だと思うなら やめろ
436
00:38:25,680 --> 00:38:29,500
これから 俺が一人でやる
437
00:38:29,500 --> 00:38:32,930
何をする気よ
438
00:38:32,930 --> 00:38:35,320
いいわ 好きにすれば?
439
00:38:35,320 --> 00:38:37,790
私も 好きにするから!
440
00:39:35,230 --> 00:39:37,800
ここが あなたの家?
441
00:39:37,800 --> 00:39:40,010
ここに住んでるの?
442
00:39:59,820 --> 00:40:03,040
ウソをつく気は なかったの
443
00:40:03,870 --> 00:40:06,390
ジンヒが 誤解したのよ
444
00:40:06,390 --> 00:40:08,770
私は 何も言ってない
445
00:40:28,510 --> 00:40:30,390
学級費は?
446
00:40:32,140 --> 00:40:35,040
- え?
- あなたが 盗んだの?
447
00:40:41,470 --> 00:40:43,000
[ イ・ダユン ]
448
00:40:43,000 --> 00:40:44,100
[ ソ・ドフィ ]
449
00:40:44,100 --> 00:40:45,460
[ ソン・ヘナ | パク・ミンフィ ]
450
00:40:45,460 --> 00:40:46,870
[ パク・ジミン ]
451
00:40:47,790 --> 00:40:49,470
ギョンドが?
452
00:40:49,470 --> 00:40:51,540
まったく
453
00:40:51,540 --> 00:40:54,520
麻薬犯罪課の赤ちゃんは
頑張ってるな
454
00:40:54,520 --> 00:40:57,120
でも 頑張るのは
いいことでしょう?
455
00:40:59,880 --> 00:41:01,780
違うみたいですね
456
00:41:02,710 --> 00:41:07,600
あいつは 麻薬に
傾倒している感じだ
457
00:41:07,600 --> 00:41:09,170
ですよね
458
00:41:09,170 --> 00:41:11,830
麻薬のバッグを 執拗に探してた
459
00:41:11,830 --> 00:41:13,630
子どもが 生まれてからは
定時に退勤してたけど -
460
00:41:13,630 --> 00:41:15,710
最近は 残業が多い
461
00:41:16,650 --> 00:41:19,100
- ファントムだが...
- はい
462
00:41:19,100 --> 00:41:24,200
警察の情報を入手した方法は
まだ わかってないな?
463
00:41:24,700 --> 00:41:26,220
はい
464
00:42:13,580 --> 00:42:15,510
ホントに...
465
00:42:16,650 --> 00:42:18,710
みんなに言わない?
466
00:42:18,710 --> 00:42:20,820
ここに住んでることも?
467
00:42:21,640 --> 00:42:23,300
盗んだ物を 返すなら
468
00:42:23,300 --> 00:42:26,800
どうして... 私を許すの?
469
00:42:32,180 --> 00:42:33,670
どうして 顔が赤いの?
470
00:42:33,670 --> 00:42:37,030
え? そんなことないし
471
00:42:37,030 --> 00:42:39,370
鼻を 拭きなさいよ
472
00:42:42,040 --> 00:42:43,510
いいよ
473
00:42:55,280 --> 00:42:59,080
パク・スア これ 誰?
474
00:42:59,080 --> 00:43:01,680
イ・ギョン先生じゃ?
475
00:43:01,680 --> 00:43:03,340
ちょっと
476
00:43:03,340 --> 00:43:05,660
見て スアが描いたのよ
477
00:43:05,660 --> 00:43:07,870
わあ...
478
00:43:07,870 --> 00:43:09,070
チェ・ユジョン
479
00:43:09,070 --> 00:43:11,300
あなたも イ先生が
好きなんだよね
480
00:43:11,300 --> 00:43:12,390
とられちゃうよ
481
00:43:12,390 --> 00:43:14,160
なに言ってんの?
先生は 私が好きなのよ
482
00:43:14,160 --> 00:43:16,600
私が 好きだから...
483
00:43:16,600 --> 00:43:18,070
- イ先生は...
- 違うって
484
00:43:18,070 --> 00:43:21,500
- 夢でも見てなさい
- どうしてよ
485
00:43:33,770 --> 00:43:36,250
誰にでも 黒い面がある
486
00:43:36,970 --> 00:43:38,550
でも...
487
00:43:42,990 --> 00:43:45,300
それが 本性じゃない
488
00:43:47,980 --> 00:43:49,670
私...
489
00:43:51,050 --> 00:43:53,060
- ごめん
- ところで -
490
00:43:53,060 --> 00:43:55,230
さっき 配達してたのは?
491
00:43:55,960 --> 00:43:57,420
え?
492
00:44:00,030 --> 00:44:02,500
[ ヘンボク病院 ]
493
00:44:15,430 --> 00:44:17,020
[ 暗証番号が 違います ]
494
00:44:25,371 --> 00:44:26,416
[ 暗証番号が 違います ]
495
00:44:27,690 --> 00:44:30,240
いつも 現金払いでしたよね?
496
00:44:30,930 --> 00:44:33,330
問題でも?
497
00:44:33,330 --> 00:44:35,280
そういうわけでは...
498
00:44:37,560 --> 00:44:40,010
今週の入院費が 少し足りません
499
00:44:40,010 --> 00:44:42,150
153,000ウォン
500
00:44:50,460 --> 00:44:52,830
明日の退院時に払うわ
501
00:44:52,830 --> 00:44:54,240
わかりました
502
00:44:56,410 --> 00:44:58,700
僕が やるのに
503
00:44:58,700 --> 00:45:03,000
明日は 退院手続きをして
お医者さんにも挨拶しないと
504
00:45:03,000 --> 00:45:04,350
やる事が多いわ
505
00:45:04,350 --> 00:45:07,610
あなた一人では ムリよ
506
00:45:07,610 --> 00:45:11,400
私も 明日は保護者会があるし
507
00:45:12,230 --> 00:45:13,940
忙しいなら 僕がやるよ
508
00:45:13,940 --> 00:45:16,910
その状態で バスに乗るの?
509
00:45:20,270 --> 00:45:23,070
えっと... つまり...
510
00:45:23,070 --> 00:45:27,130
使っていた抗がん剤は
保険適用外だ
511
00:45:27,930 --> 00:45:32,910
ヨジュから 聞いたよ
先生の家政婦をしてたって
512
00:45:34,250 --> 00:45:36,020
本当なのか?
513
00:45:36,760 --> 00:45:39,840
それで 治療費が払えるのか?
514
00:45:47,840 --> 00:45:48,810
あなた...
515
00:45:48,810 --> 00:45:52,400
僕に 話したいことは?
516
00:46:01,320 --> 00:46:02,770
[ ジェームス ]
517
00:46:06,160 --> 00:46:09,590
待って トイレに...
518
00:46:23,550 --> 00:46:25,570
こんな真似するの?
519
00:46:25,570 --> 00:46:27,770
暗証番号を 変えたわね
520
00:46:27,770 --> 00:46:29,530
働き過ぎなんだろ?
521
00:46:29,530 --> 00:46:31,040
だから 減らしたんだよ
522
00:46:31,040 --> 00:46:33,090
今になって 文句?
523
00:46:33,090 --> 00:46:34,720
オバサンの言うとおりだ
524
00:46:34,720 --> 00:46:36,550
報酬は 仕事量に合わせないと
525
00:46:36,550 --> 00:46:39,800
これからは 俺が
接客と配送を担当する
526
00:46:39,800 --> 00:46:41,180
オバサンは 包装だけでいい
527
00:46:41,180 --> 00:46:45,240
- どうして 急に...
- 例のバッグを渡して 去るかだ
528
00:46:46,490 --> 00:46:48,710
それも 嫌なんだろ?
529
00:46:56,350 --> 00:47:00,750
電源が入っていません
ボイスメールに...
530
00:47:00,750 --> 00:47:02,950
なに考えてんのよ
531
00:47:13,230 --> 00:47:17,240
[ 至急 配達人を求む ]
532
00:47:22,830 --> 00:47:26,120
至急 配達人を求む
メッセージを
533
00:47:33,090 --> 00:47:35,640
[ 通話履歴 ]
534
00:47:45,560 --> 00:47:49,270
♫ Hey, in the quiet night ♫
535
00:47:49,270 --> 00:47:51,720
♫ Doused in the tint of the dark ♫
536
00:47:51,720 --> 00:47:55,350
♫ Oh, weaving our hearts together ♫
537
00:47:55,350 --> 00:47:57,830
♫ You're holding me tightly ♫
538
00:47:57,830 --> 00:48:01,620
♫ Hey, in the quiet night ♫
539
00:48:01,620 --> 00:48:03,950
♫ Filled to the edge with the shards ♫
540
00:48:03,950 --> 00:48:07,750
♫ Like caught in a spiderweb ♫
541
00:48:07,750 --> 00:48:11,230
♫ Stuck in your matrix again ♫
542
00:48:14,490 --> 00:48:16,660
♫ Can you feel it? ♫
543
00:48:17,440 --> 00:48:19,660
[ 江南警察署 ]
544
00:48:20,620 --> 00:48:22,750
♫ Can you feel it? ♫
545
00:48:22,750 --> 00:48:24,680
警察署
546
00:48:27,120 --> 00:48:29,020
10月17日
547
00:48:29,020 --> 00:48:32,200
キム・ミンウが
警察に ジェームスを売った
548
00:48:33,030 --> 00:48:35,020
10月22日
549
00:48:35,020 --> 00:48:36,660
メデューサの社長からの電話
550
00:48:36,660 --> 00:48:39,200
ジェームス どこだ?
551
00:48:40,550 --> 00:48:42,980
おそらく 警察の命令だ
552
00:48:46,170 --> 00:48:48,900
警察が あなたの
通話履歴を見たのよ
553
00:48:48,900 --> 00:48:50,430
あなたのせいよ!
554
00:48:50,430 --> 00:48:52,520
11月10日
555
00:48:52,520 --> 00:48:56,000
警察が カン・ウンスの家を訪ねた
556
00:48:56,990 --> 00:48:58,990
11月16日
557
00:48:58,990 --> 00:49:03,560
ドンヒョンと弟が
カン・ウンスの家に侵入
558
00:49:03,560 --> 00:49:07,530
ドンヒョンの携帯で
金の虫からのメールを発見
559
00:49:07,530 --> 00:49:09,240
金の虫は...
560
00:49:10,120 --> 00:49:12,300
ファントムの情報提供者か?
561
00:49:16,230 --> 00:49:18,700
[ 金の虫から連絡が来た
彼は ジェームスを知っている ]
562
00:49:23,670 --> 00:49:25,360
[ 金の虫 ]
563
00:49:26,890 --> 00:49:29,790
[ 金の虫 ]
564
00:49:31,420 --> 00:49:34,940
おかけになった番号は 存在しません
565
00:49:36,760 --> 00:49:38,870
金の虫は...
566
00:49:41,730 --> 00:49:44,510
ファントムの情報提供者
567
00:49:44,510 --> 00:49:45,610
警察?
568
00:49:45,610 --> 00:49:47,480
[ 警察? ]
569
00:49:53,800 --> 00:49:55,940
警察
570
00:49:55,940 --> 00:49:57,330
[ ミントキャンディ22 ]
571
00:49:57,330 --> 00:49:59,750
配達員に募集します
572
00:50:01,800 --> 00:50:03,750
[ 住民IDカード ]
573
00:50:11,200 --> 00:50:12,680
何してるの?
574
00:50:12,680 --> 00:50:15,390
- 美術クラスは?
- 行くわ
575
00:50:23,130 --> 00:50:24,720
ねえ トッポッキ買って
576
00:50:24,720 --> 00:50:26,710
自分で 買いなさいよ
577
00:50:26,710 --> 00:50:27,920
おでんが 食べたい
578
00:50:27,920 --> 00:50:30,700
スンデがいい スンデを買って
579
00:50:35,230 --> 00:50:39,490
十分に確認できたので
投票しましょう
580
00:50:39,490 --> 00:50:42,020
学校内に 防犯カメラを設置
581
00:50:42,020 --> 00:50:44,850
賛成の方は 挙手を
582
00:50:46,670 --> 00:50:49,870
私も賛成 12人
583
00:50:49,870 --> 00:50:52,660
反対の方は? 三名?
584
00:50:54,860 --> 00:50:56,600
一人...
585
00:50:58,020 --> 00:51:00,080
スアのお母さん
586
00:51:00,080 --> 00:51:02,680
スアのお母さん?
587
00:51:02,680 --> 00:51:04,600
投票してませんよ
588
00:51:04,600 --> 00:51:08,000
賛成? 反対?
589
00:51:10,220 --> 00:51:11,470
反対です
590
00:51:11,470 --> 00:51:15,940
教室への設置は 子ども達の
プライバシーを侵害します
591
00:51:15,940 --> 00:51:18,800
繊細な年頃ですから
592
00:51:21,360 --> 00:51:24,350
犯罪を防ぐためよ
593
00:51:24,350 --> 00:51:26,900
泥棒は まだ捕まってない
594
00:51:26,900 --> 00:51:30,680
否認させない証拠が 必要だわ
595
00:51:30,680 --> 00:51:33,590
教育にも いい事でしょ?
596
00:51:33,590 --> 00:51:38,140
それに 最近のケースもある
597
00:51:38,140 --> 00:51:41,290
麻薬を売ってた兄弟
598
00:51:41,290 --> 00:51:43,820
未成年者にも 販売していたとか
599
00:51:43,820 --> 00:51:45,090
まあ
600
00:51:45,090 --> 00:51:50,290
だから 私たち大人が
行動を起こしてあげないと
601
00:51:50,290 --> 00:51:53,640
ああいう連中が
子どもに近づかないように
602
00:51:54,170 --> 00:51:57,600
ところで スアのお母さん
603
00:51:57,600 --> 00:52:01,870
死んだ犯人は
同僚だったのよね?
604
00:52:03,380 --> 00:52:08,440
あの店に行ったとき 見かけたわ
605
00:52:08,440 --> 00:52:10,280
普通の人に見えたけど
606
00:52:10,280 --> 00:52:13,300
想像もできなかった
607
00:52:15,690 --> 00:52:18,010
何が言いたいの?
608
00:52:18,010 --> 00:52:19,780
ただ...
609
00:52:19,780 --> 00:52:23,060
怖い世の中だということ
610
00:52:23,060 --> 00:52:27,260
あなたのように
無邪気な顔をしていながら -
611
00:52:27,260 --> 00:52:29,950
悪事を働くから
612
00:52:33,150 --> 00:52:35,880
あの... みなさん
613
00:52:35,880 --> 00:52:38,200
休憩しましょうか
614
00:52:38,200 --> 00:52:41,600
- 私もトイレに
- そうね
615
00:52:43,140 --> 00:52:44,800
息が詰まる
616
00:52:44,800 --> 00:52:47,030
韓国での子育ては 大変
617
00:52:47,030 --> 00:52:52,770
だから 最近は留学したり
海外移住する人が多いのよ
618
00:52:52,770 --> 00:52:55,480
海外は 安全だと思う?
619
00:52:55,480 --> 00:52:58,360
- ヘジュのお母さん
- 知ってる?
620
00:53:01,140 --> 00:53:02,820
どうも
621
00:53:02,820 --> 00:53:04,360
うまそうだ
622
00:53:04,360 --> 00:53:06,890
いただきます
623
00:53:06,890 --> 00:53:08,750
俺が...
624
00:53:10,130 --> 00:53:11,910
わあ
625
00:53:13,140 --> 00:53:15,990
俺への敬意もなしか
626
00:53:18,530 --> 00:53:21,000
いいんだ 自分でやる
627
00:53:21,000 --> 00:53:23,980
これを食え
628
00:53:24,760 --> 00:53:26,450
はい
629
00:53:27,380 --> 00:53:29,130
どうも
630
00:53:32,560 --> 00:53:34,540
乾杯
631
00:53:38,460 --> 00:53:40,540
新人 飲むつもりか?
632
00:53:40,540 --> 00:53:43,410
- 吐き出す?
- 冗談だよ
633
00:53:48,470 --> 00:53:50,260
チャン・テグ
634
00:53:50,260 --> 00:53:53,300
家庭内暴力と投資の失敗により -
635
00:53:53,300 --> 00:53:55,860
2017年に離婚
636
00:53:56,810 --> 00:53:58,320
チェ・ギョンド
637
00:53:58,320 --> 00:54:00,710
銀行から 3億2000万の融資
638
00:54:00,710 --> 00:54:02,810
利息は 230万
639
00:54:02,810 --> 00:54:07,840
父親の病院費に
毎月870万ウォン
640
00:54:09,250 --> 00:54:13,530
動機とチャンスがあるなら -
641
00:54:13,530 --> 00:54:15,870
引きずり出さないとな
642
00:54:19,240 --> 00:54:20,710
[ 外貨両替 ]
643
00:54:22,010 --> 00:54:23,530
もしもし?
644
00:55:03,660 --> 00:55:06,430
怖くて 追いかけてきたのね
645
00:55:15,280 --> 00:55:18,310
臆病者のように 拷問しないで -
646
00:55:18,310 --> 00:55:20,040
さっさと望みを言えば?
647
00:55:20,040 --> 00:55:21,420
臆病者?
648
00:55:21,420 --> 00:55:23,360
私に そんなこと言えるの?
649
00:55:23,360 --> 00:55:26,150
勇気があるわね
650
00:55:26,150 --> 00:55:29,300
それとも 怖いもの知らず?
651
00:55:46,790 --> 00:55:48,390
あの夜だわ
652
00:55:48,390 --> 00:55:50,150
言ったでしょ
653
00:55:50,150 --> 00:55:53,990
さっきも言ったけど
ささくれは 除去しないと
654
00:55:53,990 --> 00:55:55,490
じゃ...
655
00:55:56,210 --> 00:55:57,930
あなたは...
656
00:55:57,930 --> 00:56:02,170
だから CCTVを
設置してほしいのよ
657
00:56:02,170 --> 00:56:07,000
こんな事 したくなかったわ
658
00:56:07,000 --> 00:56:10,590
本気よ ある意味
659
00:56:27,630 --> 00:56:31,710
保護者のチャットグループでなく -
660
00:56:31,710 --> 00:56:35,540
子どものグループに
送る方がいいかしらね
661
00:56:35,540 --> 00:56:37,860
その方が 確実よね
662
00:56:37,860 --> 00:56:39,480
でしょ?
663
00:57:01,550 --> 00:57:03,850
ドジンさん
664
00:57:03,850 --> 00:57:06,190
退院 おめでとうございます
665
00:57:06,190 --> 00:57:07,260
ありがとうございます
666
00:57:07,260 --> 00:57:09,410
もう 戻ってこないように
667
00:57:09,410 --> 00:57:11,480
来たら 駄目だよ
668
00:57:11,480 --> 00:57:13,160
おめでとうございます
669
00:57:13,160 --> 00:57:16,190
これからは 病気にならず
健康に過ごして
670
00:57:16,190 --> 00:57:17,800
ありがとうございます
671
00:57:17,800 --> 00:57:22,100
おじさん
治療に来たら 寄って
672
00:57:24,680 --> 00:57:26,620
わかった ウンソク
673
00:57:27,400 --> 00:57:29,410
きみも すぐ退院できるさ
674
00:57:29,410 --> 00:57:32,860
- はい
- 次は ルービックキューブを持ってくる
675
00:57:32,860 --> 00:57:34,940
ありがとうございます
676
00:58:13,430 --> 00:58:18,800
人は 予期せぬ出来事や -
677
00:58:18,800 --> 00:58:22,720
意外なことを体験するとき -
678
00:58:22,720 --> 00:58:25,800
自分の本性を思い知る
679
00:58:25,800 --> 00:58:32,360
♫ I carry all my fears ♫
♫ I'll make it so ♫
680
00:58:32,360 --> 00:58:36,030
♫ Some will run from the sorrow ♫
681
00:58:36,030 --> 00:58:40,650
♫ Chasing the past, they fake it now ♫
682
00:58:40,650 --> 00:58:43,820
♫ Some will fall but keep trying ♫
683
00:58:43,820 --> 00:58:48,590
♫ Saying, "It's fine, it's all on me" ♫
684
00:58:48,590 --> 00:58:50,340
♫ You don't wanna tear it all down ♫
685
00:58:50,340 --> 00:58:52,710
お客さま どうしました?
686
00:58:52,710 --> 00:58:54,770
どうしよう 呼吸して!
687
00:58:54,770 --> 00:58:56,810
お客さま!
688
00:58:56,810 --> 00:58:59,380
♫ You don't wanna break it somehow ♫
689
00:58:59,380 --> 00:59:05,020
♫ I feel the weight pulling me down ♫
690
00:59:05,020 --> 00:59:09,780
♫ Drifting away, I'm just a dreamer ♫
691
00:59:09,780 --> 00:59:13,350
♫ Caught in this endless fever ♫
692
00:59:13,350 --> 00:59:18,360
♫ Carrying the weight, I'll wear this heavy crown ♫
693
00:59:18,360 --> 00:59:21,550
♫ But I won't bow ♫
694
00:59:52,540 --> 00:59:54,700
頼まれてた物だ
695
00:59:54,700 --> 00:59:56,120
[ 支払明細:キム・チョルス ]
696
00:59:56,120 --> 00:59:58,120
一億を分けて借りて -
697
00:59:58,120 --> 01:00:00,010
現金の配達まで頼んできた
698
01:00:00,010 --> 01:00:03,800
やけに用心深い
699
01:00:03,800 --> 01:00:08,100
約束の時間が 毎週火曜の五時
700
01:00:08,100 --> 01:00:10,720
ん? 今日か
701
01:00:12,250 --> 01:00:15,320
景気の悪化により まず -
[ トゥエン取締役会 ]
702
01:00:15,320 --> 01:00:17,460
影響を受けるのが
広告と建設
703
01:00:17,460 --> 01:00:20,270
うちの株価は すでに
2/3まで下がった
704
01:00:20,270 --> 01:00:21,650
持株会社も 危険だ
705
01:00:21,650 --> 01:00:23,370
近々 事業プレゼンがある
706
01:00:23,370 --> 01:00:24,900
買い占める必要があるか?
707
01:00:24,900 --> 01:00:28,540
別の問題が起これば
弁護は難しくなります
708
01:00:28,540 --> 01:00:30,680
今になって
世間知らずなことを?
709
01:00:30,680 --> 01:00:35,970
キャッシュフローが減少する状況を
作らなくてもいいでしょう
710
01:00:35,970 --> 01:00:42,630
今は 投資家への広報を
心配すべきときだ
711
01:00:42,630 --> 01:00:45,110
そうじゃありませんか? 専務
712
01:02:04,250 --> 01:02:05,480
[ 入力ミス ]
713
01:03:21,370 --> 01:03:24,660
専務 大丈夫ですか?
714
01:06:14,120 --> 01:06:15,560
おかけになった番号は...
715
01:06:15,560 --> 01:06:16,650
[ イ・ギョン ]
716
01:06:18,890 --> 01:06:21,620
出ろよ 緊急事態だ
717
01:06:28,980 --> 01:06:30,710
どけ!
718
01:06:30,710 --> 01:06:32,380
どうなってるの?
719
01:06:40,940 --> 01:06:42,070
[ ゴミ箱に移動しますか? ]
720
01:06:43,260 --> 01:06:44,300
[ ゴミ箱に移動しますか? ]
721
01:06:51,470 --> 01:06:54,010
これで 全部?
722
01:06:56,650 --> 01:07:01,400
ヤン・ミヨンじゃないってこと?
723
01:07:09,120 --> 01:07:10,500
なんてこと
724
01:07:10,500 --> 01:07:12,630
- ヤン教授!
- ミヨン!
725
01:07:12,630 --> 01:07:13,850
大丈夫?
726
01:07:13,850 --> 01:07:16,050
どうして?
727
01:07:20,260 --> 01:07:23,010
- どうすれば?
- これを
728
01:07:23,010 --> 01:07:25,470
どの病院?
729
01:07:25,470 --> 01:07:27,930
何があったの?
730
01:07:29,070 --> 01:07:30,970
どうしたのかしら
731
01:07:45,150 --> 01:07:54,850
字幕制作 :🌆 Seoul's Underworld 🌑 Team@viki.com
日本語字幕:HuiMei_69
732
01:07:58,610 --> 01:08:02,520
♫ Hey, in the quiet night ♫
733
01:08:02,520 --> 01:08:04,860
♫ Doused in the tint of the dark ♫
734
01:08:04,860 --> 01:08:08,470
♫ Oh, weaving our hearts together ♫
735
01:08:08,470 --> 01:08:10,870
♫ You're holding me tightly ♫
736
01:08:10,870 --> 01:08:14,820
♫ Hey, in the quiet night ♫
737
01:08:14,820 --> 01:08:17,150
♫ Filled to the edge with the shards ♫
738
01:08:17,150 --> 01:08:20,880
♫ Like caught in a spiderweb ♫
739
01:08:20,880 --> 01:08:24,040
♫ Stuck in your matrix again ♫
740
01:08:27,600 --> 01:08:29,810
♫ Can you feel it? ♫
741
01:08:31,340 --> 01:08:33,800
お前だな?
742
01:08:33,800 --> 01:08:35,590
金の虫
743
01:08:35,590 --> 01:08:37,090
♫ Life is so hard ♫
744
01:08:37,090 --> 01:08:38,680
♫ Life is so fragile ♫
745
01:08:38,680 --> 01:08:41,690
♫ Made like a castle of sand on a beach ♫
746
01:08:41,690 --> 01:08:43,230
♫ Weakness may fall, ♫
747
01:08:43,230 --> 01:08:47,270
♫ Showing our raw and beating hearts ♫
748
01:08:47,270 --> 01:08:50,490
♫ As the moonlight fills the nightfall ♫
749
01:08:50,490 --> 01:08:54,030
♫ Our restless night begins again ♫
750
01:08:54,030 --> 01:08:55,550
♫ Life is so hard ♫
751
01:08:55,550 --> 01:09:00,060
♫ Life is so fragile like this glass ♫
752
01:09:16,620 --> 01:09:19,990
ウンスのいい日 - Walkig on Thin Ice -
753
01:09:19,990 --> 01:09:22,890
その目つきが いい
754
01:09:22,890 --> 01:09:25,550
はじめて会った時
気づかなかった
755
01:09:25,550 --> 01:09:27,200
もしかして あんたが...
756
01:09:27,200 --> 01:09:29,960
すぐに ビジネスを止めないと
757
01:09:31,200 --> 01:09:34,910
クビになったら 行く所がないわ
758
01:09:34,910 --> 01:09:37,420
オバサンは 足を洗いたいんだな
759
01:09:37,420 --> 01:09:40,170
その配達で いくら稼げるの?
760
01:09:40,170 --> 01:09:41,780
金の虫は 誰だ?
761
01:09:41,780 --> 01:09:45,160
これからは 週に2億
現金で払え
762
01:09:45,160 --> 01:09:48,390
どうして 名前を知ってるの?
もしかして...
763
01:09:48,390 --> 01:09:49,620
あの女は 俺たちの保険だ
764
01:09:49,620 --> 01:09:52,120
問題が 起きたら
彼女を生贄にする
765
01:09:52,120 --> 01:09:55,500
♫ Our restless night begins again ♫
766
01:09:55,500 --> 01:09:57,140
♫ Life is so hard ♫
767
01:09:57,140 --> 01:10:00,700
♫ Life is so fragile like this glass ♫