1 00:00:16,057 --> 00:00:18,435 (男)ほーんと おっかしいよな 2 00:00:39,247 --> 00:00:44,836 (喪黒福造(もぐろふくぞう))どうぞ 全ての人が 幸せでありますように 3 00:00:45,712 --> 00:00:47,380 アーメン 4 00:00:54,054 --> 00:00:57,682 私の名は喪黒福造 5 00:00:57,807 --> 00:01:00,143 人呼んで 笑ゥせぇるすまん 6 00:01:00,268 --> 00:01:03,021 ただのセールスマンじゃ ございません 7 00:01:03,146 --> 00:01:06,816 私の取り扱う品物はココロ 8 00:01:06,983 --> 00:01:09,861 人間のココロでございます 9 00:01:11,404 --> 00:01:17,118 (喪黒の笑い声) 10 00:01:33,343 --> 00:01:36,971 (喪黒) この世は 老いも若きも 男も女も― 11 00:01:37,096 --> 00:01:39,224 ココロのさみしい人ばかり 12 00:01:39,349 --> 00:01:43,436 そんな皆さんのココロのスキマを お埋めいたします 13 00:01:43,561 --> 00:01:47,065 いいえ お金は一銭もいただきません 14 00:01:47,190 --> 00:01:53,530 お客様が満足されたら それが何よりの報酬でございます 15 00:01:53,655 --> 00:01:56,157 さて 今日のお客様は… 16 00:02:02,122 --> 00:02:06,918 ホーッホッホッホッホッ… 17 00:02:21,432 --> 00:02:23,935 (男) クリスマスプレゼント 何がいい? 18 00:02:24,435 --> 00:02:26,437 (女) あなたがいれば それでいいわ 19 00:02:26,563 --> 00:02:29,315 (子供) パパ プレゼントは絶対 走る汽車ポッポだよ 20 00:02:29,440 --> 00:02:32,152 (父親)ああ 分かった 分かった (子供)本当だね? 約束だよーっ 21 00:02:32,277 --> 00:02:38,199 (街のけん騒) 22 00:02:45,123 --> 00:02:46,124 (日比野鏡子(ひびのきょうこ))うん? 23 00:02:52,505 --> 00:02:56,092 あら こんな所に 何のお店かしら? 24 00:02:58,469 --> 00:03:00,096 変奇堂(へんきどう)… 25 00:03:00,763 --> 00:03:02,348 骨董品屋さん? 26 00:03:12,525 --> 00:03:14,652 うん? まあ! 27 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 ステキな鏡 28 00:03:18,323 --> 00:03:22,118 ずいぶん古い物みたいね いくらぐらいなのかしら 29 00:03:23,536 --> 00:03:24,370 ハッ! 30 00:03:25,330 --> 00:03:27,165 ホーッホッホッホッ 31 00:03:27,332 --> 00:03:30,335 びっくりさせてしまって すみません 32 00:03:30,501 --> 00:03:32,045 いえ… あっ! 33 00:03:33,838 --> 00:03:37,508 (店主) ああ ああ どうします? 34 00:03:37,634 --> 00:03:39,135 それは イギリスの― 35 00:03:39,260 --> 00:03:43,389 ビクトリア王朝時代の 物なんですがね 36 00:03:43,514 --> 00:03:46,434 すみません 弁償します おいくらでしょうか? 37 00:03:47,060 --> 00:03:49,020 (店主) ピリオド・アンティークと 呼ばれ― 38 00:03:49,145 --> 00:03:51,522 非常にクオリティーの高い― 39 00:03:51,648 --> 00:03:54,734 銀のオーバーレイが 施されてるし― 40 00:03:54,943 --> 00:03:59,030 まあ 安くても20万 フッフッフッ… 41 00:03:59,197 --> 00:04:00,031 20万… 42 00:04:00,198 --> 00:04:03,993 ホーッホッホッホッ 私が弁償しましょ 43 00:04:04,118 --> 00:04:05,286 いえ でも… 44 00:04:05,411 --> 00:04:10,541 驚かせた私が悪いのです 私が払いますよ 45 00:04:11,417 --> 00:04:14,504 オヤジさん この鏡 包んでくださいな 46 00:04:14,963 --> 00:04:16,464 はい 47 00:04:20,969 --> 00:04:23,846 (喪黒) 私のようなオジンに つきあっていただいて― 48 00:04:23,972 --> 00:04:25,890 申し訳ありませんね 49 00:04:26,516 --> 00:04:30,061 いいえ どうせ ウチに帰っても 私 1人なんですから 50 00:04:30,186 --> 00:04:34,023 クリスマス気分で若い人は みんな浮かれてるのに― 51 00:04:34,148 --> 00:04:35,525 1人っきりですか? 52 00:04:36,192 --> 00:04:37,568 ハアーッ 53 00:04:37,694 --> 00:04:41,239 こんな私を誘ってくれる人なんか 誰もいません 54 00:04:41,614 --> 00:04:43,574 もう諦めました 55 00:04:44,575 --> 00:04:47,328 諦めることはありませんよ 56 00:04:47,495 --> 00:04:52,458 よろしかったら私がステキな男性を ご紹介して差し上げましょうか? 57 00:04:53,251 --> 00:04:55,837 そんなに気を遣ってくれなくても… 58 00:04:56,296 --> 00:04:59,382 今はもう かえって1人のほうが 気楽ですわ 59 00:05:00,133 --> 00:05:03,303 (喪黒)申し遅れました 私 こういう者です 60 00:05:04,470 --> 00:05:06,764 “ココロのスキマ お埋めします”? 61 00:05:06,931 --> 00:05:11,436 あなたのような心のさみしい方を ボランティアでお助けするのが― 62 00:05:11,561 --> 00:05:14,147 私の仕事なんですよ 63 00:05:14,272 --> 00:05:16,399 ホントに結構です 64 00:05:16,649 --> 00:05:18,818 私だって この年ですから― 65 00:05:18,943 --> 00:05:21,946 それなりに 男の人との つきあいもありました 66 00:05:22,071 --> 00:05:25,825 でも 長続きしたことが 一度だってありません 67 00:05:26,951 --> 00:05:31,539 そう 私は人とつきあうより さっきのようなお店で― 68 00:05:31,664 --> 00:05:34,083 もの言わぬアンティークを 眺めているほうが― 69 00:05:34,208 --> 00:05:36,127 気持ちが落ち着くんです 70 00:05:36,252 --> 00:05:40,673 そんなふうに ご自分を 卑下なさっちゃいけませんね 71 00:05:41,632 --> 00:05:45,511 そうだ あなたに先ほどの鏡を プレゼントしましょ 72 00:05:45,636 --> 00:05:48,139 ええっ? でも こんな高価な物を? 73 00:05:48,264 --> 00:05:49,724 ホーッホッホッ 74 00:05:49,849 --> 00:05:53,227 ヒビが入ってますから 遠慮することありませんよ 75 00:05:53,352 --> 00:05:54,187 そんな 76 00:05:54,312 --> 00:05:56,105 この鏡は必ず― 77 00:05:56,230 --> 00:05:59,692 あなたのココロのスキマを お埋めするはずです 78 00:06:00,401 --> 00:06:03,362 ホーッホッホッホッホッ… 79 00:06:08,117 --> 00:06:09,619 あっ あら? 80 00:06:10,328 --> 00:06:13,539 どうしたのかしら ヒビがなくなってるわ 81 00:06:13,664 --> 00:06:18,169 喪黒さん 気を利かせて 割れてない鏡を包ませたのかしら 82 00:06:18,711 --> 00:06:19,545 うーん 83 00:06:20,046 --> 00:06:25,218 あら? んー なんだか私 きれいに見えるわね 84 00:06:26,135 --> 00:06:28,971 キャンドルの明かりのせいかしら 85 00:06:32,600 --> 00:06:36,938 でも… やっぱり きれいになったみたい 86 00:06:41,109 --> 00:06:43,194 (鏡子)おはようございます (社員)おはよう あっ… 87 00:06:43,319 --> 00:06:44,278 (鏡子)おはようございます 88 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 (社員)おはよう ひっ 日比野さん? 89 00:06:46,405 --> 00:06:48,533 (社員)おい 今の日比野君か? 90 00:06:48,658 --> 00:06:50,409 (社員)そうですよ 見違えちゃいました 91 00:06:50,535 --> 00:06:51,744 (社員)整形でもしたのかな? 92 00:06:51,869 --> 00:06:53,830 (社員)まさか! 1日じゃ無理ですよ 93 00:06:53,955 --> 00:06:55,289 (社員)そりゃそうだ 94 00:06:55,414 --> 00:06:57,166 (社員) どうしたの? 日比野さん 95 00:06:57,291 --> 00:06:58,126 (鏡子)えっ? 96 00:06:58,251 --> 00:07:00,169 (社員) 急にきれいになっちゃって 97 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 (鏡子)あーら そう? 98 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 (社員)化粧品 変えたの? 99 00:07:03,256 --> 00:07:05,675 そんな 何もしてないわよ 100 00:07:05,800 --> 00:07:06,634 ウソ 101 00:07:06,759 --> 00:07:08,136 ホントだったら 102 00:07:14,725 --> 00:07:18,980 (鏡子) 鏡よ 鏡 この世で 一番きれいなのは だーれ? 103 00:07:19,522 --> 00:07:23,943 はい それは日比野鏡子 あなたです ウフフフフッ 104 00:07:24,485 --> 00:07:27,864 (社員)最近の日比野さん 急にきれいになったと思わないか? 105 00:07:27,989 --> 00:07:30,616 (社員) ホント ホント びっくりだよな 106 00:07:30,783 --> 00:07:33,536 (社員)不思議よね うらやましい 107 00:07:33,661 --> 00:07:35,288 (驚嘆の声) 108 00:07:35,413 --> 00:07:38,833 やあ 寄ってらっしゃい よっ お兄さん 遊んでかない? 109 00:07:39,709 --> 00:07:43,296 ようよう 彼女 きれいな彼女 110 00:07:46,591 --> 00:07:49,469 きれい? フフッ ほーんと 111 00:07:50,470 --> 00:07:52,180 (喪黒)メリークリスマス! (鏡子)ハッ 112 00:07:52,305 --> 00:07:53,764 喪黒さん 113 00:07:53,890 --> 00:07:57,268 ちょっとの間に ずいぶん おきれいになりましたな 114 00:07:57,393 --> 00:07:59,896 人違いかと思いましたよ 115 00:08:00,021 --> 00:08:01,814 そうですか? 116 00:08:02,064 --> 00:08:06,486 喪黒さんから鏡をいただいてから 自分でもびっくりするくらい… 117 00:08:06,611 --> 00:08:07,862 フフッ 周りからも 118 00:08:07,987 --> 00:08:09,447 そうですか 119 00:08:09,572 --> 00:08:12,867 それなのに 大変 申し上げにくいのですが― 120 00:08:12,992 --> 00:08:16,078 あの鏡 返してもらいたいのです 121 00:08:16,204 --> 00:08:17,038 ええっ? 122 00:08:17,163 --> 00:08:20,583 実は あのあと 変奇堂のオヤジが偶然― 123 00:08:20,708 --> 00:08:23,836 あの鏡に関する古い書物を 読んだところ― 124 00:08:23,961 --> 00:08:25,421 どうやら あの鏡には― 125 00:08:25,546 --> 00:08:30,718 持ち主を不幸にさせる呪いが かけられてるらしいのですよ 126 00:08:30,843 --> 00:08:32,094 (鏡子)呪いですって? 127 00:08:32,220 --> 00:08:35,556 最初の持ち主は 昔 昔のことですが― 128 00:08:35,681 --> 00:08:38,017 ヨーロッパのさる伯爵夫人 129 00:08:38,142 --> 00:08:42,647 彼女はいつも あの鏡を見るたびに “もっと美しくなりたい” 130 00:08:42,772 --> 00:08:45,358 “もっときれいだったら…”と 思ってました 131 00:08:46,108 --> 00:08:49,028 ところがある日 鏡を見ると… 132 00:08:49,362 --> 00:08:51,489 ウーッハッハッハッ… 133 00:08:51,614 --> 00:08:53,908 まあ! お前は何者です? 134 00:08:54,033 --> 00:08:57,245 あなたのココロに住む悪魔です 135 00:08:57,370 --> 00:08:59,455 悪魔が私に何の用です? 136 00:08:59,580 --> 00:09:03,334 あなたのココロのスキマを お埋めするためには― 137 00:09:03,459 --> 00:09:07,672 毎年クリスマスの夜に 若い娘をいけにえにして― 138 00:09:07,797 --> 00:09:11,342 その血で 鏡を洗わなければいけません 139 00:09:11,467 --> 00:09:16,639 そうすれば あなたは永遠に 若く美しくなるでしょう 140 00:09:17,682 --> 00:09:20,059 (喪黒) 夫人は恐ろしいと思いつつも― 141 00:09:20,184 --> 00:09:23,229 美しくなりたいという 誘惑には勝てず― 142 00:09:23,354 --> 00:09:26,899 クリスマスが来るたんびに 領内の若い娘を― 143 00:09:27,024 --> 00:09:30,528 鏡の悪魔のいけにえに 捧げたのです 144 00:09:30,653 --> 00:09:34,907 しかし やがて 伯爵夫人の儀式は世間に知られ― 145 00:09:35,032 --> 00:09:39,036 彼女は魔女として 火あぶりの刑に処せられたのです 146 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 キャーッ 147 00:09:42,623 --> 00:09:44,959 ホーッホッホッホッホッ… 148 00:09:45,084 --> 00:09:50,006 (悲鳴) 149 00:09:51,841 --> 00:09:54,802 それ以来 あの鏡を持つ者は 呪われて― 150 00:09:54,927 --> 00:09:58,347 不幸になると言われているのですよ 151 00:09:58,556 --> 00:10:00,266 (鏡子)そうですか 152 00:10:00,975 --> 00:10:02,143 分かりました 153 00:10:02,268 --> 00:10:04,520 そんな恐ろしい話を 伺ったのでは― 154 00:10:04,645 --> 00:10:06,314 お返ししないわけには いきませんね 155 00:10:06,439 --> 00:10:09,609 では なるべく早く お返しください 156 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 ええ 157 00:10:13,237 --> 00:10:14,822 まあ! 158 00:10:14,947 --> 00:10:18,242 見るたびに美しくなっていくわ 159 00:10:18,534 --> 00:10:20,286 本当に呪いが… 160 00:10:26,167 --> 00:10:29,253 でも そんなこと 迷信に違いないわ 161 00:10:30,212 --> 00:10:32,131 では この鏡 お返しします 162 00:10:32,256 --> 00:10:34,008 わざわざ すみません 163 00:10:34,175 --> 00:10:38,679 あなたにはいずれ 代わりの鏡を プレゼントしますのでね 164 00:10:38,804 --> 00:10:40,181 いえ いいんです 165 00:10:40,306 --> 00:10:41,599 失礼 166 00:10:43,059 --> 00:10:45,061 (ドアの開閉音) 167 00:10:45,186 --> 00:10:47,605 (社員)あっ 日比野さん! (社員)あっ ちょっと! 168 00:10:47,730 --> 00:10:50,107 今日 パーティーなんですけど あの… 169 00:10:50,232 --> 00:10:52,568 一緒に行きませんか? ねえ 170 00:10:52,693 --> 00:10:56,447 (羨望の声) 171 00:10:56,572 --> 00:11:00,993 (ナンパ男たち) ようよう お姉さん 遊ぼうよ すっげー美人! ヒュー ヒュー! 172 00:11:02,828 --> 00:11:03,788 ウフッ 173 00:11:04,705 --> 00:11:05,915 (喪黒)日比野さん 174 00:11:06,207 --> 00:11:07,291 ハッ! 175 00:11:07,583 --> 00:11:10,044 (喪黒)あなた 私に 偽物 渡したでしょ? 176 00:11:10,169 --> 00:11:11,170 何のことです? 177 00:11:11,712 --> 00:11:13,672 とぼけてもダメです 178 00:11:13,798 --> 00:11:16,550 あなた あの鏡そっくりの 別の鏡を― 179 00:11:16,675 --> 00:11:19,637 骨董品屋で 見つけてきたのでしょう? 180 00:11:20,471 --> 00:11:22,723 さっ 本物 返してください 181 00:11:23,557 --> 00:11:26,602 変な言いがかりは よしてください 失礼します 182 00:11:29,105 --> 00:11:29,939 ハッ 183 00:11:30,064 --> 00:11:35,486 日比野さん 鏡を返さないと 大変なことになりますよ 184 00:11:35,986 --> 00:11:37,947 (鏡子)ハッ (喪黒)鏡子さん! 185 00:11:38,656 --> 00:11:43,494 どうやらあなたは すでに呪いに 取りつかれているようですな 186 00:11:44,036 --> 00:11:48,958 1日も早く鏡を返さなければ 大変なことになりますよ 187 00:11:49,083 --> 00:11:51,919 さあ 鏡を返すのです 188 00:11:52,044 --> 00:11:54,296 返すのです 189 00:11:54,422 --> 00:11:56,340 ドーン!! 190 00:12:07,935 --> 00:12:09,145 フゥ… 191 00:12:11,814 --> 00:12:14,191 はあ 私にはできない 192 00:12:15,359 --> 00:12:18,612 この鏡を返すなんて 絶対にできないわ 193 00:12:18,737 --> 00:12:20,072 絶対に… 194 00:12:22,074 --> 00:12:23,033 あっ! 195 00:12:28,497 --> 00:12:30,416 あっ… いけない 196 00:12:31,542 --> 00:12:32,376 あっ! 197 00:12:34,211 --> 00:12:35,379 えっ? 198 00:12:36,672 --> 00:12:37,882 ウソ… 199 00:12:45,598 --> 00:12:47,266 キャーッ! 200 00:12:53,772 --> 00:12:56,650 キャーッ! 201 00:13:00,613 --> 00:13:06,035 (喪黒) うぬぼれ鏡と言うように 鏡は決して真実を映しません 202 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 なぜなら人は 自分の好きな角度でしか― 203 00:13:10,122 --> 00:13:12,666 鏡を見ようとしないからです 204 00:13:12,791 --> 00:13:15,419 彼女の場合も 鏡の中に― 205 00:13:15,544 --> 00:13:19,632 自分のホントの姿を 見失ってしまったがゆえの― 206 00:13:19,757 --> 00:13:22,134 悲劇ではないでしょうか 207 00:13:22,259 --> 00:13:26,847 主よ 罪深き彼女に どうか哀れみを… 208 00:13:28,015 --> 00:13:33,312 そして もう1人の さみしい男の話もお聞きください 209 00:13:33,479 --> 00:13:34,605 アーメン