1 00:00:13,720 --> 00:00:16,550 失われた世界に隠れている 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,260 わずかな正義感をかき集めて 3 00:00:19,350 --> 00:00:21,520 ひとまず ぶつかってみろ 4 00:00:21,600 --> 00:00:24,230 やってみないと分からない 5 00:00:24,310 --> 00:00:27,520 大事なものを守るんだ 6 00:00:27,650 --> 00:00:30,400 わずか1000ウォンの弁護士 7 00:00:30,570 --> 00:00:33,360 わずか1000ウォンの弁護士 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,030 高い知性を持つ正義の勇士 9 00:00:36,110 --> 00:00:39,830 心配するな 私はわずか        1000ウォンの弁護士だ 10 00:00:41,910 --> 00:00:43,960 わずか1000ウォンの弁護士 11 00:00:44,210 --> 00:00:45,210 {\an7}第2話 12 00:00:54,550 --> 00:00:56,260 {\an7}これが証拠? 13 00:00:56,430 --> 00:00:57,430 {\an7}はい 14 00:00:57,930 --> 00:01:01,430 {\an7}拒否する理由は ありませんよね? 15 00:01:05,940 --> 00:01:08,150 検事 採用しますか? 16 00:01:08,980 --> 00:01:09,810 はい 17 00:01:18,410 --> 00:01:22,410 裁判長 陪審員の皆さん よく見てください 18 00:01:22,950 --> 00:01:26,830 被告人の無罪を 証明する証拠が入っています 19 00:01:38,550 --> 00:01:39,720 中身は? 20 00:01:40,720 --> 00:01:41,550 ない 21 00:01:41,720 --> 00:01:43,010 見えますか? 22 00:01:43,350 --> 00:01:44,720 何も見えません 23 00:01:44,810 --> 00:01:47,060 ええ そのとおりです 24 00:01:47,140 --> 00:01:49,650 被告人の無罪を 証明する証拠は 25 00:01:49,980 --> 00:01:51,730 一つもありません 26 00:01:53,820 --> 00:01:58,110 無罪の証拠がないから 犯人だと思うでしょう 27 00:01:58,610 --> 00:02:03,030 つまり皆さんは 有罪を推定しているのです 28 00:02:03,120 --> 00:02:05,580 ところが国の法にあるのは 29 00:02:05,750 --> 00:02:08,620 {\an7}無罪推定の原則です 30 00:02:06,000 --> 00:02:06,870 {\an1}無罪推定の原則: 31 00:02:06,960 --> 00:02:08,620 {\an1}有罪確定までは    無罪であるという原則 32 00:02:08,790 --> 00:02:10,630 {\an7}分かりますか? 33 00:02:10,710 --> 00:02:15,000 つまり被告人が 前科4犯であっても 34 00:02:15,090 --> 00:02:19,180 彼の有罪を 推定してはならないのです 35 00:02:19,430 --> 00:02:20,890 刑事訴訟法 第307条 36 00:02:21,050 --> 00:02:24,720 “事実の認定は 証拠によって行うこと〟 37 00:02:24,890 --> 00:02:26,930 有罪は推定するのではなく 38 00:02:27,020 --> 00:02:29,940 確実な証拠によって 立証するのです 39 00:02:30,400 --> 00:02:32,150 そして立証する責任は― 40 00:02:34,020 --> 00:02:35,020 検事にある 41 00:02:35,110 --> 00:02:37,030 さあ ペク・マリ検事 42 00:02:37,240 --> 00:02:38,570 この箱の中に 43 00:02:38,740 --> 00:02:43,370 被告人が有罪だという証拠を 入れてください 44 00:02:53,460 --> 00:02:54,460 証拠は― 45 00:02:56,090 --> 00:02:57,090 ありません 46 00:03:00,970 --> 00:03:05,010 被告人が盗もうとしたという 証人の証言だけです 47 00:03:05,180 --> 00:03:06,180 異議あり 48 00:03:07,350 --> 00:03:11,270 本件が窃盗なら 明白な証拠があるでしょうが 49 00:03:11,350 --> 00:03:15,060 未遂だったので 状況証拠しかありません 50 00:03:15,520 --> 00:03:16,940 いい指摘です 51 00:03:17,030 --> 00:03:21,150 だからこそ被告人に 財布を盗む意図があったか 52 00:03:21,240 --> 00:03:26,080 検事側が必ず 立証する必要があります 53 00:03:26,160 --> 00:03:28,200 それができてこそ 54 00:03:28,370 --> 00:03:32,330 窃盗未遂に対する容疑が 立証されるのです 55 00:03:32,500 --> 00:03:36,840 被告人は検察に自白し 反省文まで提出しました 56 00:03:37,000 --> 00:03:38,050 なぜでしょう 57 00:03:38,550 --> 00:03:39,920 憲法 第12条7項 58 00:03:40,090 --> 00:03:44,180 “被告人の自白が 暴行などによるものであり〟 59 00:03:44,260 --> 00:03:48,470 “自己の意思ではないと 判断されるとき〟 60 00:03:48,720 --> 00:03:53,020 “これを有罪の証拠に することはできない〟 61 00:03:53,350 --> 00:03:56,270 暴行の可能性を 提起するのですか? 62 00:03:56,440 --> 00:03:59,900 暴行を受けてこそ うその自白をすると思いますか 63 00:04:00,400 --> 00:04:03,660 取り調べの過程で 自白すれば善処すると 64 00:04:03,740 --> 00:04:05,700 被告人を懐柔しましたか? 65 00:04:06,450 --> 00:04:11,080 家族のことも考えないと 奥さんと娘さんがいますね 66 00:04:15,790 --> 00:04:19,840 被告人は事件当日に 現行犯として逮捕され 67 00:04:19,920 --> 00:04:24,300 その後 36日間も拘束され 取り調べを受けました 68 00:04:24,720 --> 00:04:29,560 潔白は証明できず 善処を求めるしか道がなく 69 00:04:29,640 --> 00:04:31,470 途方に暮れたでしょう 70 00:04:31,600 --> 00:04:34,980 だから検事側の懐柔を受けた 71 00:04:35,140 --> 00:04:37,900 推測を事実のように 話しています 72 00:04:38,230 --> 00:04:39,440 認めます 73 00:04:39,900 --> 00:04:41,070 注意して 74 00:04:41,820 --> 00:04:42,820 はい 75 00:04:47,820 --> 00:04:49,030 陪審員の皆さん 76 00:04:49,200 --> 00:04:51,870 この後 検事の 被告尋問があります 77 00:04:51,950 --> 00:04:55,160 話を聞きながら よく考えてください 78 00:04:56,420 --> 00:05:01,420 被告人が財布を盗むような 人かどうかではなく― 79 00:05:02,710 --> 00:05:06,880 彼が捕まったことが 正しいことかどうかを 80 00:05:07,390 --> 00:05:09,390 お願いします 以上です 81 00:05:10,260 --> 00:05:12,270 検事 尋問してください 82 00:05:14,560 --> 00:05:15,390 被告人 83 00:05:16,310 --> 00:05:19,650 未払いの病院費が 1300万ウォンあります 84 00:05:19,730 --> 00:05:22,730 出所後に いくら集めましたか? 85 00:05:25,650 --> 00:05:28,660 父親として 最善を尽くしましたか? 86 00:05:30,870 --> 00:05:33,240 親の務めを 果たせていませんね 87 00:05:38,000 --> 00:05:41,340 異議あり 事件とは無関係な質問です 88 00:05:41,500 --> 00:05:44,460 父親失格だから 裁判を受けるのですか? 89 00:05:44,920 --> 00:05:46,340 弁護人の言うとおり 90 00:05:46,510 --> 00:05:49,930 本件は状況証拠に 頼らざるを得ません 91 00:05:50,260 --> 00:05:54,600 そのため被告人の状況を 見極めねばなりません 92 00:05:55,640 --> 00:05:59,060 犯行の動機が そこにあるからです 93 00:06:00,230 --> 00:06:02,570 弁護人の異議は棄却します 94 00:06:08,950 --> 00:06:12,620 わずか1000ウォンの弁護士 95 00:06:09,820 --> 00:06:12,080 {\an7}反対尋問をしてください 96 00:06:12,780 --> 00:06:16,000 被告人は前科4犯ですね 97 00:06:16,080 --> 00:06:16,910 はい 98 00:06:17,080 --> 00:06:20,210 主に どこで スリを行いましたか? 99 00:06:20,790 --> 00:06:21,630 弁護士さん 100 00:06:24,210 --> 00:06:26,590 それは検事がする質問だ 101 00:06:26,880 --> 00:06:28,340 答えてください 102 00:06:29,880 --> 00:06:30,720 百貨店 103 00:06:31,550 --> 00:06:34,850 ホテル サウナ 銀行 そんな場所です 104 00:06:35,060 --> 00:06:36,060 動機は? 105 00:06:36,220 --> 00:06:37,350 金になるから 106 00:06:37,520 --> 00:06:38,730 “金になる〟 107 00:06:40,560 --> 00:06:44,860 だから地下鉄や 駅のトイレではなく 108 00:06:45,110 --> 00:06:47,740 百貨店のような場所で 犯行に及んだ 109 00:06:48,030 --> 00:06:51,700 では 過去にスリをしていて 110 00:06:51,860 --> 00:06:54,660 現行犯で捕まったことは? 111 00:06:55,080 --> 00:06:55,910 ありません 112 00:06:56,080 --> 00:06:57,080 なぜですか? 113 00:06:57,500 --> 00:06:59,250 それは私が… 114 00:06:59,410 --> 00:07:02,250 別名がありますよね 何でしたか? 115 00:07:04,710 --> 00:07:06,050 答えてください 116 00:07:07,670 --> 00:07:08,670 見えない… 117 00:07:09,800 --> 00:07:11,300 “見えない手〟です 118 00:07:13,930 --> 00:07:15,350 “見えない手〟 119 00:07:15,930 --> 00:07:18,020 “見えない愛〟ではなく… 120 00:07:18,100 --> 00:07:22,350 手があまりに早く動いて 見えないのです 121 00:07:22,440 --> 00:07:26,190 そんな彼が なぜ今回は捕まったか 122 00:07:26,610 --> 00:07:31,150 腕利きの被告人が 酒に酔った相手に… 123 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 裁判長 124 00:07:33,990 --> 00:07:35,370 事件当時 被告人は 125 00:07:35,450 --> 00:07:38,740 左手で犯行を試み 捕まりました 126 00:07:38,910 --> 00:07:42,500 ええ 被告人は 右手をケガしていたのです 127 00:07:42,580 --> 00:07:45,420 どうして ケガをしたんですか? 128 00:07:50,170 --> 00:07:51,420 答えてください 129 00:07:52,880 --> 00:07:54,300 スリはやめると… 130 00:07:54,390 --> 00:07:56,300 パパが来てくれてうれしい 131 00:07:57,010 --> 00:07:58,350 私は誓いました 132 00:07:58,510 --> 00:07:59,770 今まで悪かった 133 00:08:00,730 --> 00:08:02,440 でも信じてもらえず… 134 00:08:02,730 --> 00:08:04,350 今年の誕生日は 135 00:08:05,190 --> 00:08:06,230 一緒にいて 136 00:08:06,400 --> 00:08:07,480 約束ね 137 00:08:11,320 --> 00:08:13,110 手を石で打ちました 138 00:08:14,360 --> 00:08:15,450 異議あり 139 00:08:16,280 --> 00:08:19,370 事実関係を 確認できない陳述です 140 00:08:19,830 --> 00:08:22,620 仕事で負傷したのかも しれません 141 00:08:22,790 --> 00:08:23,960 認めます 142 00:08:24,210 --> 00:08:25,210 何を? 143 00:08:26,710 --> 00:08:28,840 何を認めるんですか? 144 00:08:29,250 --> 00:08:30,250 被告人 145 00:08:30,670 --> 00:08:32,550 私を罪人扱いして… 146 00:08:32,970 --> 00:08:34,800 何のための裁判だ! 147 00:08:34,970 --> 00:08:36,390 被告人 静粛に 148 00:08:36,640 --> 00:08:38,050 私はやってない 149 00:08:38,220 --> 00:08:39,680 退廷させますよ 150 00:08:39,970 --> 00:08:42,520 私の気持ちが分かりますか? 151 00:08:42,680 --> 00:08:45,730 私を犯罪者のゴミと 決めつけてる! 152 00:08:46,020 --> 00:08:47,650 退廷させなさい 153 00:08:52,030 --> 00:08:53,360 イ・ミョンホさん 154 00:08:55,150 --> 00:08:56,570 私が言ったことを― 155 00:08:57,990 --> 00:08:59,200 思い出して 156 00:09:00,160 --> 00:09:01,830 約束ですよ 157 00:09:02,870 --> 00:09:04,210 守ってくださいね 158 00:09:04,580 --> 00:09:08,170 ソミと会わせる約束を 私も守りますから 159 00:09:08,330 --> 00:09:09,750 一体 どうやって? 160 00:09:12,800 --> 00:09:13,630 座って 161 00:09:18,390 --> 00:09:20,560 皆さん 申し訳ありません 162 00:09:20,640 --> 00:09:24,270 被告人が興奮した点は 代わりに謝罪します 163 00:09:25,020 --> 00:09:28,150 裁判長 この事件の 唯一の目撃者に 164 00:09:28,480 --> 00:09:30,310 最後の質問があります 165 00:09:30,940 --> 00:09:32,860 証人は前へ 166 00:09:34,650 --> 00:09:36,820 目を閉じてください 167 00:09:37,280 --> 00:09:38,410 なぜですか? 168 00:09:38,490 --> 00:09:41,490 事件当時の状況を 正確かつ綿密に 169 00:09:41,580 --> 00:09:43,080 把握するためです 170 00:09:45,450 --> 00:09:46,290 さあ 171 00:09:46,460 --> 00:09:50,290 ここは事件当夜の ソウル駅のトイレです 172 00:09:51,130 --> 00:09:52,880 全く人がいませんね 173 00:09:53,300 --> 00:09:54,130 はい 174 00:09:54,300 --> 00:09:56,840 あなたは一人で 小便をしていた 175 00:09:56,920 --> 00:09:57,550 はい 176 00:09:57,630 --> 00:10:02,180 その時 被告人が後ろから あなたの財布に手を付けた 177 00:10:02,260 --> 00:10:03,100 はい 178 00:10:03,180 --> 00:10:07,600 あなたは異様な気配を感じ 被告人を捕まえた 179 00:10:08,020 --> 00:10:08,850 はい 180 00:10:10,480 --> 00:10:11,310 ところで… 181 00:10:13,570 --> 00:10:16,190 今は気配を 感じないのですか? 182 00:10:16,990 --> 00:10:18,650 証人は今日… 183 00:10:19,280 --> 00:10:21,200 昼食にフグ鍋ですか 184 00:10:21,370 --> 00:10:24,700 私もフグ鍋は大好きです おいしいですよね 185 00:10:25,870 --> 00:10:26,870 席へ 186 00:10:26,950 --> 00:10:29,580 これは あなたの財布ですね? 187 00:10:32,170 --> 00:10:33,340 何をする 188 00:10:33,500 --> 00:10:35,840 こんなことをして 許されるのか 189 00:10:36,130 --> 00:10:37,760 確認したのです 190 00:10:38,050 --> 00:10:38,880 何を? 191 00:10:39,430 --> 00:10:41,970 財布が盗めるか 確かめたのか? 192 00:10:42,050 --> 00:10:44,430 正に そのとおりです 193 00:10:44,600 --> 00:10:48,890 被告人のスリの腕前を 確認してみました 194 00:10:48,980 --> 00:10:49,980 それと同時に 195 00:10:50,270 --> 00:10:54,400 証人が酔っていない時に どのように反応するか― 196 00:10:54,650 --> 00:10:56,070 確認してみました 197 00:10:57,400 --> 00:10:58,400 裁判長 198 00:10:59,820 --> 00:11:03,120 弁護人は 本件の真実を歪曲わいきょくしています 199 00:11:03,280 --> 00:11:06,910 人は目を閉じると 他の感覚が敏感になります 200 00:11:07,080 --> 00:11:08,910 しかし ご覧のとおり 201 00:11:09,000 --> 00:11:11,870 証人は酔っていない状態で 202 00:11:11,960 --> 00:11:15,960 自分の財布が盗まれるのを 全く感じませんでした 203 00:11:16,050 --> 00:11:17,210 事件当夜 204 00:11:17,510 --> 00:11:22,090 証人は酔いつつも      いろいろな音がするトイレで 205 00:11:22,260 --> 00:11:25,470 被告人に財布が     抜かれるのを感じました 206 00:11:26,010 --> 00:11:27,180 大丈夫ですか? 207 00:11:27,350 --> 00:11:28,350 皆さん 208 00:11:29,230 --> 00:11:31,480 被告人は窃盗の前科4犯です 209 00:11:31,560 --> 00:11:35,610 未遂にとどまり 現行犯で捕まったのは 210 00:11:35,690 --> 00:11:36,690 今回だけです 211 00:11:36,770 --> 00:11:40,780 なぜ今まで 一度も捕まらなかったか 212 00:11:41,990 --> 00:11:42,990 被告人は― 213 00:11:44,030 --> 00:11:46,450 プロ中のプロだったからです 214 00:11:46,740 --> 00:11:48,950 “見えない手〟と 呼ばれた彼が 215 00:11:49,040 --> 00:11:52,290 酔った相手から 盗もうとして捕まった 216 00:11:53,460 --> 00:11:54,460 どうです? 217 00:11:54,750 --> 00:11:57,500 本当に被告人が 盗もうとしたなら 218 00:11:58,300 --> 00:12:00,920 酔った証人に 見つかるでしょうか? 219 00:12:01,380 --> 00:12:04,090 これこそ私たちが持つべき― 220 00:12:04,430 --> 00:12:07,600 合理的な疑問だと考えます 221 00:12:08,600 --> 00:12:09,600 以上です 222 00:12:29,160 --> 00:12:31,200 最後まで見ないのですか? 223 00:12:31,750 --> 00:12:34,750 きっとマリは 見られたくないだろう 224 00:12:36,790 --> 00:12:40,380 法廷でスリをやらせるとは 彼らしいですね 225 00:12:40,840 --> 00:12:41,840 覚えてます? 226 00:12:42,670 --> 00:12:43,510 ああ 227 00:12:43,760 --> 00:12:47,010 彼を誘う事務所は なかったのですね 228 00:12:47,180 --> 00:12:50,220 彼の居所を調べてくれ 229 00:12:50,560 --> 00:12:52,060 誘うつもりですか? 230 00:12:52,140 --> 00:12:55,020 誘っても 来るような男じゃない 231 00:12:55,190 --> 00:12:56,150 では なぜ? 232 00:12:57,350 --> 00:12:58,360 行こう 233 00:13:00,270 --> 00:13:01,530 皆さん 234 00:13:01,690 --> 00:13:06,360 未遂事件で処罰すべきか 迷う方もいるでしょう 235 00:13:08,910 --> 00:13:11,200 しかし常習窃盗は 236 00:13:11,580 --> 00:13:16,210 未遂でも刑を軽くしないよう 法が定めています 237 00:13:16,870 --> 00:13:20,540 未遂であっても 罪質は軽くないからです 238 00:13:21,000 --> 00:13:25,550 過去4回の刑務所生活でも 矯正が足りなかったのなら 239 00:13:25,630 --> 00:13:28,010 再度 矯正の機会を与え 240 00:13:28,090 --> 00:13:31,720 出所させることが 本人のためなのです 241 00:13:35,980 --> 00:13:37,520 よって 本検事は 242 00:13:37,850 --> 00:13:41,820 常習的に窃盗罪または その未遂罪を犯した者は 243 00:13:41,900 --> 00:13:47,780 無期または3年以上の懲役に 処するという法律に基づき 244 00:13:48,030 --> 00:13:50,740 被告人に 懲役5年を求刑します 245 00:13:54,660 --> 00:13:57,080 裁判長 陪審員の皆さん 246 00:13:57,460 --> 00:13:58,670 我々の法は― 247 00:13:59,250 --> 00:14:04,880 確固たる有罪を証明するよう 検事に要求しています 248 00:14:05,460 --> 00:14:07,630 “疑わしきは 被告人の利益に〟 249 00:14:08,130 --> 00:14:12,470 疑わしい時は 被告人を有利にするのが 250 00:14:13,060 --> 00:14:15,770 刑事法の原則です 251 00:14:16,310 --> 00:14:19,900 なぜ被告人を 有利にするべきなのか 252 00:14:20,650 --> 00:14:23,150 “本当の犯罪者を 逃がすかも〟 253 00:14:23,520 --> 00:14:28,860 “監獄に入れておくほうが ずっと安心できる〟 254 00:14:29,570 --> 00:14:31,200 “自分は絶対に―〟 255 00:14:31,780 --> 00:14:35,080 “疑われる行為をしないし 関係ない〟 256 00:14:35,160 --> 00:14:36,870 いいえ 違います 257 00:14:38,660 --> 00:14:39,920 そうではない 258 00:14:40,580 --> 00:14:41,790 確かに― 259 00:14:42,500 --> 00:14:45,710 罪を犯した人を 罰することは必要です 260 00:14:48,550 --> 00:14:50,300 ですが誤った人を― 261 00:14:52,720 --> 00:14:55,640 罰しないほうが はるかに重要です 262 00:14:57,470 --> 00:15:02,310 “10人の真犯人を逃しても 1人の無実の人を罰するな〟 263 00:15:02,400 --> 00:15:04,570 一度は耳にしたでしょう 264 00:15:04,980 --> 00:15:08,900 法において 少しでも疑わしい時には 265 00:15:08,990 --> 00:15:11,570 罰してはいけないのです 266 00:15:12,110 --> 00:15:15,620 “疑わしきは 被告人の利益に〟 267 00:15:15,700 --> 00:15:17,370 この原則は 268 00:15:17,580 --> 00:15:22,500 最も重要な瞬間に 最も大切な人を― 269 00:15:23,460 --> 00:15:25,290 守るでしょう まさに… 270 00:15:25,670 --> 00:15:27,380 私たち自身をです 271 00:15:49,610 --> 00:15:51,360 判決を言い渡します 272 00:15:50,320 --> 00:15:53,160 {\an7}“手術室〟 273 00:15:52,150 --> 00:15:53,910 陪審員の評議の結果 274 00:15:54,740 --> 00:15:56,950 満場一致で決定しました 275 00:15:58,660 --> 00:16:01,460 窃盗未遂容疑で起訴された― 276 00:16:01,870 --> 00:16:04,290 被告人 イ・ミョンホに対し… 277 00:16:10,210 --> 00:16:11,720 無罪を宣告する 278 00:16:13,180 --> 00:16:14,010 やった! 279 00:16:15,510 --> 00:16:19,350 よろめいた人を 支えようとした行動が 280 00:16:19,430 --> 00:16:23,560 財布を窃取しようとしたと 誤認された可能性がある 281 00:16:23,850 --> 00:16:25,650 検事の公訴事実が 282 00:16:25,730 --> 00:16:30,990 合理的な疑いがない程度に 証明されたとは判断しがたい 283 00:16:31,570 --> 00:16:32,400 被告人 284 00:16:34,360 --> 00:16:36,070 いえ イ・ミョンホさん 285 00:16:36,450 --> 00:16:38,990 検事が手続きをした後 286 00:16:39,490 --> 00:16:41,000 すぐ釈放されます 287 00:16:43,790 --> 00:16:44,670 感謝します 288 00:16:45,330 --> 00:16:46,670 お疲れさまでした 289 00:16:56,340 --> 00:16:58,220 “ソウル中央地方裁判所〟 290 00:16:58,300 --> 00:17:00,970 弁護士さん ありがとうございました 291 00:17:01,770 --> 00:17:04,390 恐らく 控訴は されないでしょう 292 00:17:04,560 --> 00:17:07,480 ソミの手術は 無事に終わったそうです 293 00:17:07,900 --> 00:17:08,900 本当ですか 294 00:17:09,480 --> 00:17:10,900 先に失礼します 295 00:17:10,980 --> 00:17:12,900 ありがとうございました 296 00:17:16,660 --> 00:17:17,870 ありがとう 297 00:17:20,910 --> 00:17:22,910 お祝いを チョン弁護士 298 00:17:23,500 --> 00:17:26,330 祝われるようなことですか? 299 00:17:28,420 --> 00:17:29,250 そうですね 300 00:17:29,330 --> 00:17:30,460 握手しましょう 301 00:17:35,510 --> 00:17:37,840 検事さん 控訴しますか? 302 00:17:38,180 --> 00:17:40,890 しないなら 確定判決を急いでください 303 00:17:41,390 --> 00:17:44,980 娘の病院費が必要なのは ご存じでしょう 304 00:17:45,480 --> 00:17:47,440 {\an7}刑事補償金の手続きを 305 00:17:46,100 --> 00:17:49,730 {\an1}刑事補償金:無罪の時に 国に請求する補償金   306 00:17:47,600 --> 00:17:48,940 {\an7}刑事補償金? 307 00:17:49,020 --> 00:17:51,270 {\an7}ええ 最低賃金の 5倍だから… 308 00:17:51,360 --> 00:17:53,650 事務長 今年の最低賃金は? 309 00:17:53,900 --> 00:17:54,900 9160ウォン 310 00:17:54,990 --> 00:17:55,820 5倍は? 311 00:17:55,900 --> 00:17:56,990 4万5800ウォン 312 00:17:57,070 --> 00:17:58,200 1日8時間で… 313 00:17:58,280 --> 00:17:59,700 36万6400ウォン 314 00:17:59,780 --> 00:18:00,910 36日なら? 315 00:18:00,990 --> 00:18:02,490 1319万400ウォン 316 00:18:02,660 --> 00:18:04,620 ソミの病院費は? 317 00:18:05,000 --> 00:18:09,080 {\an7}1300万 8128ウォン 318 00:18:09,250 --> 00:18:10,920 病院費は解決だ 319 00:18:13,880 --> 00:18:14,710 何するの 320 00:18:14,800 --> 00:18:16,220 やるな 検事さん 321 00:18:17,380 --> 00:18:19,680 本当にありがたいですよ 322 00:18:19,760 --> 00:18:21,260 病院費を解決できた 323 00:18:21,930 --> 00:18:23,760 腹が減ったな 324 00:18:23,930 --> 00:18:25,430 何か食べに行こう 325 00:18:25,720 --> 00:18:27,140 ジャージャー麺は? 326 00:18:27,230 --> 00:18:29,650 私は好きじゃないので 327 00:18:30,230 --> 00:18:31,980 好きじゃないですか 328 00:18:32,230 --> 00:18:33,360 じゃあ… 329 00:18:33,440 --> 00:18:37,530 だったら 我が家で サムギョプサルは? 330 00:18:37,740 --> 00:18:38,950 お好きですか? 331 00:18:39,990 --> 00:18:41,620 私は行きません 332 00:18:41,780 --> 00:18:43,490 好きか聞いただけですよ 333 00:18:43,580 --> 00:18:44,790 行きましょう 334 00:18:49,160 --> 00:18:50,370 待ってください 335 00:18:51,880 --> 00:18:55,210 イ・ミョンホさんは 本当に無実ですか? 336 00:18:55,590 --> 00:18:57,260 スリはしていたけど 337 00:18:57,590 --> 00:19:01,300 可哀想に思ったから 助けたんでしょう? 338 00:19:05,560 --> 00:19:06,390 検事さん 339 00:19:07,140 --> 00:19:10,190 質問が少し幼稚ですね 340 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 誰にも 真実の定義はできません 341 00:19:15,610 --> 00:19:17,650 近づこうと努力するだけ 342 00:19:17,820 --> 00:19:18,820 今回は― 343 00:19:19,240 --> 00:19:23,620 私が少しだけ 近づいたんだと思います 344 00:19:23,700 --> 00:19:24,530 ご苦労さま 345 00:19:26,790 --> 00:19:30,210 サムギョプサルで 焼酎を飲もう 346 00:19:30,290 --> 00:19:31,330 冷凍肉? 347 00:19:31,500 --> 00:19:32,580 冷蔵だろ 348 00:19:32,670 --> 00:19:35,090 だったら早く電話しろ 349 00:19:35,170 --> 00:19:38,010 さっき ここで膝をぶつけた 350 00:19:51,270 --> 00:19:53,940 ソミ 大丈夫か? 351 00:19:56,110 --> 00:19:58,110 パパとママが分かる? 352 00:20:02,860 --> 00:20:06,370 ソミ もう大丈夫だからね 353 00:20:07,160 --> 00:20:10,330 ずっと一緒にいる 約束だ 354 00:20:26,600 --> 00:20:30,680 以下の判決は不服であり 控訴を提起します    355 00:20:41,240 --> 00:20:44,150 誰にも         真実の定義はできません 356 00:20:44,660 --> 00:20:47,120 近づこうと努力するだけ 357 00:20:47,200 --> 00:20:48,200 今回は― 358 00:20:48,660 --> 00:20:52,750 私が少しだけ 近づいたんだと思います 359 00:22:04,440 --> 00:22:06,280 “1000ウォン〟 360 00:22:33,640 --> 00:22:35,310 もうお別れですか 361 00:22:35,600 --> 00:22:36,600 そうですね 362 00:22:37,350 --> 00:22:39,690 毎日 忙しかったですね 363 00:22:39,770 --> 00:22:41,100 お疲れさま 364 00:22:42,610 --> 00:22:44,360 2ヵ月 頑張ったわね 365 00:22:44,610 --> 00:22:46,820 これは試補の記念品 366 00:22:50,660 --> 00:22:52,450 “控訴状〟 367 00:23:07,090 --> 00:23:10,880 控訴権の放棄は 検事にとって容易じゃない 368 00:23:11,130 --> 00:23:13,350 間違いを認めるわけだからね 369 00:23:13,800 --> 00:23:17,100 誰よりも検事らしかったわ ペク・マリ 370 00:23:19,020 --> 00:23:21,940 どんな気持ちで 控訴を諦めたか― 371 00:23:22,230 --> 00:23:23,690 初心を忘れずにね 372 00:23:24,480 --> 00:23:25,320 はい 373 00:23:48,550 --> 00:23:50,380 派手すぎない? 374 00:23:52,010 --> 00:23:54,850 あなた以上に 似合う人はいない 375 00:23:56,220 --> 00:23:58,520 おじいちゃんが どう思うか 376 00:23:58,680 --> 00:24:01,230 だから もっと目立たなきゃ 377 00:24:07,650 --> 00:24:08,900 これで行くの? 378 00:24:09,070 --> 00:24:10,780 ジョージ・クルーニーの 夫人を? 379 00:24:10,940 --> 00:24:14,660 彼女も弁護士だけど 何を着たかが話題になるの 380 00:24:15,070 --> 00:24:16,950 お母さんが話題になって 381 00:24:17,950 --> 00:24:18,790 似合う 382 00:24:19,410 --> 00:24:20,750 この子ったら… 383 00:24:20,910 --> 00:24:21,750 どう? 384 00:24:21,830 --> 00:24:23,210 お似合いです 385 00:24:23,290 --> 00:24:24,120 頂くわ 386 00:24:24,670 --> 00:24:25,670 他を見よう 387 00:24:25,750 --> 00:24:26,920 もう十分よ 388 00:24:28,340 --> 00:24:29,960 私に選ばせて 389 00:25:06,210 --> 00:25:07,040 みんな 390 00:25:07,500 --> 00:25:08,920 マリ! 391 00:25:09,170 --> 00:25:10,050 遅れたね 392 00:25:10,130 --> 00:25:11,130 全然 393 00:25:11,210 --> 00:25:12,800 今日もきれいね 394 00:25:12,880 --> 00:25:13,880 大丈夫かな? 395 00:25:14,630 --> 00:25:15,470 行こう 396 00:25:24,890 --> 00:25:27,400 イ・ボギョン試補は 397 00:25:27,600 --> 00:25:31,980 関心があるという 金融チームにしました 398 00:25:32,980 --> 00:25:37,070 そして ユ・セミ試補と オ・ジヨン試補は 399 00:25:37,450 --> 00:25:41,080 企業訟務チームに 配属となります 400 00:25:41,660 --> 00:25:43,500 これを使ってください 401 00:25:44,700 --> 00:25:46,750 気に入りましたか? 402 00:25:46,830 --> 00:25:48,040 はい 403 00:25:48,420 --> 00:25:49,420 私は? 404 00:25:49,580 --> 00:25:53,420 3人はここを出て 案内に従ってください 405 00:25:54,260 --> 00:25:56,510 では 頑張ってくださいね 406 00:26:03,390 --> 00:26:06,940 わざわざ 席を外させなくてもいいのに 407 00:26:09,350 --> 00:26:12,190 ペク・マリ試補は… 408 00:26:12,940 --> 00:26:13,940 はい 409 00:26:16,570 --> 00:26:19,860 ペク法律事務所の 試補にはなれません 410 00:26:20,030 --> 00:26:20,870 えっ? 411 00:26:21,700 --> 00:26:22,700 おじいちゃん 412 00:26:22,910 --> 00:26:24,740 こらこら 413 00:26:25,250 --> 00:26:29,250 ここでは おじいちゃんと 呼ばない約束だ 414 00:26:29,920 --> 00:26:31,920 はい ペク代表 415 00:26:32,290 --> 00:26:33,880 理由を教えて 416 00:26:34,130 --> 00:26:35,960 ペク・マリ試補には― 417 00:26:36,510 --> 00:26:39,840 もっといい所で 試補をしてもらう 418 00:26:40,090 --> 00:26:41,930 ここよりもいい所? 419 00:26:42,100 --> 00:26:42,930 ああ 420 00:26:48,600 --> 00:26:49,440 さあ 421 00:26:50,730 --> 00:26:53,480 そこへ行きなさい 422 00:26:58,320 --> 00:26:59,320 “プンジン路100〟 423 00:27:02,030 --> 00:27:03,780 甘く見ないでよ 424 00:27:12,830 --> 00:27:15,000 そこで試補を務めて― 425 00:27:15,670 --> 00:27:18,090 堂々と ペクに来なさい 426 00:27:18,630 --> 00:27:19,630 いいな? 427 00:27:19,970 --> 00:27:21,220 “プンジン路100〟 428 00:27:35,730 --> 00:27:37,230 “法律事務所 2階〟 429 00:27:44,280 --> 00:27:47,620 いるのは分かってる さっさと開けな 430 00:27:48,080 --> 00:27:50,660 いつまで こうしてるつもり? 431 00:27:51,290 --> 00:27:54,500 家賃を払えないなら 出て行け 432 00:27:55,040 --> 00:27:56,750 言い訳は聞かないよ 433 00:27:59,840 --> 00:28:00,840 うんざりだ 434 00:28:05,850 --> 00:28:10,310 {\an7}“弁護士事務所 2階〟 435 00:28:12,730 --> 00:28:14,350 嘘でしょ 436 00:28:17,690 --> 00:28:20,280 “喫茶 ヨジン〟 437 00:28:20,360 --> 00:28:21,190 いますか? 438 00:28:21,700 --> 00:28:22,900 留守ですか? 439 00:28:25,160 --> 00:28:26,490 やっぱり 440 00:28:26,570 --> 00:28:28,620 こんな所 潰れるわよね 441 00:28:29,240 --> 00:28:31,870 つまり ここでは試補になれない 442 00:28:32,080 --> 00:28:35,290 おじいちゃんってば 間違えたのね 443 00:28:43,760 --> 00:28:44,590 行った? 444 00:28:44,760 --> 00:28:45,590 行った 445 00:28:46,050 --> 00:28:47,680 だが変な女がいる 446 00:28:48,640 --> 00:28:50,060 チョさんの娘? 447 00:28:57,400 --> 00:28:59,400 信じられない 448 00:28:59,570 --> 00:29:01,570 2ヵ月 耐えられないなら 449 00:29:02,150 --> 00:29:05,490 もうペクに来る必要もない 450 00:29:07,120 --> 00:29:10,330 私は お前を信じてるよ 451 00:29:16,500 --> 00:29:18,630 これが最後よ おじいちゃん 452 00:29:54,540 --> 00:29:56,960 あの時の検事? 453 00:29:58,080 --> 00:30:00,920 彼女がチョさんの娘? 454 00:30:01,960 --> 00:30:02,800 隠れて 455 00:30:03,840 --> 00:30:04,670 ちょっと 456 00:30:10,550 --> 00:30:13,970 チョさんの 娘さんだったんですね 457 00:30:20,860 --> 00:30:21,860 こんにちは 458 00:30:28,320 --> 00:30:30,530 {\an7}“代表弁護士    チョン・ジフン〟 459 00:30:30,740 --> 00:30:31,740 つまり― 460 00:30:32,580 --> 00:30:35,790 チョさんの娘では ないのですね 461 00:30:36,040 --> 00:30:38,000 まったくもう 462 00:30:38,160 --> 00:30:40,630 心臓が止まるかと思いました 463 00:30:40,710 --> 00:30:42,460 虚弱には見えません 464 00:30:42,880 --> 00:30:43,880 虚弱に… 465 00:30:45,630 --> 00:30:47,720 思ったより見る目がある 466 00:30:47,800 --> 00:30:51,220 とにかく ここは あなたの事務所なんですね 467 00:30:52,720 --> 00:30:55,680 事務所が なんでこんな… 468 00:30:55,850 --> 00:31:00,900 汚いのは百も承知ですが 悪く言わないでください 469 00:31:01,480 --> 00:31:03,270 大切な場所なんです 470 00:31:03,610 --> 00:31:06,530 私は事実を 申し上げているだけです 471 00:31:08,400 --> 00:31:10,240 まあ どうでもいいです 472 00:31:10,660 --> 00:31:13,870 ご立派な検事さんが 何の用ですか 473 00:31:13,950 --> 00:31:16,450 試補になりたいとか? 474 00:31:20,830 --> 00:31:22,880 失礼 冗談です 475 00:31:23,040 --> 00:31:24,040 ほんとだよ 476 00:31:24,130 --> 00:31:27,170 検事さん ご用件は何ですか? 477 00:31:29,170 --> 00:31:31,220 冗談が過ぎますよ 478 00:31:31,970 --> 00:31:32,970 私は… 479 00:31:35,310 --> 00:31:36,140 実は… 480 00:31:36,720 --> 00:31:37,720 はい 481 00:31:43,020 --> 00:31:47,230 ナビが道を間違えたんです 失礼します 482 00:31:51,530 --> 00:31:53,160 検事さんのじゃ? 483 00:31:54,620 --> 00:31:55,620 何だ? 484 00:31:58,120 --> 00:31:58,950 書類か? 485 00:32:01,080 --> 00:32:03,120 それに触らないで 486 00:32:04,540 --> 00:32:05,380 見ないで 487 00:32:06,670 --> 00:32:08,090 見ないでってば 488 00:32:25,610 --> 00:32:26,860 大丈夫ですか? 489 00:32:26,940 --> 00:32:29,440 検事さん 驚かれたでしょう 490 00:32:29,610 --> 00:32:30,530 大丈夫? 491 00:32:33,110 --> 00:32:33,950 平気です 492 00:32:36,530 --> 00:32:38,740 試補になりたいのか 493 00:32:43,120 --> 00:32:46,130 写真を加工しているな 494 00:32:49,210 --> 00:32:50,710 何て言いました? 495 00:32:50,800 --> 00:32:52,510 誰が試補になんか… 496 00:32:53,420 --> 00:32:55,090 書いてありました 497 00:32:56,470 --> 00:32:58,050 気が変になりそう 498 00:32:58,220 --> 00:33:00,850 ええ 心中お察しします 499 00:33:01,430 --> 00:33:05,440 こんな汚い場所で 働くのは大変だし 500 00:33:05,520 --> 00:33:11,110 そもそも試補になりたくても 私の許諾を得るのは難しい 501 00:33:11,400 --> 00:33:13,570 どうしますか? ペク試補 502 00:33:13,740 --> 00:33:15,360 させようか やめようか 503 00:33:19,370 --> 00:33:20,370 恥ずかしい 504 00:33:20,990 --> 00:33:21,830 面白い 505 00:33:21,910 --> 00:33:22,910 面白くない 506 00:33:23,250 --> 00:33:24,080 もうやめろ 507 00:33:24,250 --> 00:33:29,090 うちは人手不足だったんだ 手伝ってもらおう 508 00:33:29,250 --> 00:33:32,170 朝の仕事も一緒にできるし 509 00:33:32,670 --> 00:33:34,590 悪くはないと思う 510 00:33:34,670 --> 00:33:35,800 彼女の味方か 511 00:33:36,090 --> 00:33:38,850 事務長 一体どこがいいんだ 512 00:33:39,010 --> 00:33:42,430 法廷での 彼女の仕事ぶりを見ただろ 513 00:33:45,730 --> 00:33:47,560 錯誤があったようです 514 00:33:47,850 --> 00:33:49,690 “錯誤〟の意味は? 515 00:33:49,860 --> 00:33:51,440 ええ 分かりますよ 516 00:33:51,520 --> 00:33:55,530 あなたの事務所で 試補をするわけがない 517 00:33:56,110 --> 00:33:57,530 ほら 聞いただろ 518 00:33:58,240 --> 00:34:00,740 本人が嫌だと言ってる 519 00:34:00,910 --> 00:34:02,700 なら 仕方ない 520 00:34:03,660 --> 00:34:05,410 出口は あちらです 521 00:34:07,870 --> 00:34:10,960 少しは 片付けたらいかがです? 522 00:34:11,170 --> 00:34:14,670 家賃もきちんと 払ってください 523 00:34:15,010 --> 00:34:15,840 はい 524 00:34:17,550 --> 00:34:19,470 他に言いたいことは? 525 00:34:23,770 --> 00:34:24,970 ちょっと 526 00:34:28,100 --> 00:34:30,610 まったく… うまいか? 527 00:34:30,770 --> 00:34:32,440 食べてるだけだ 528 00:34:36,570 --> 00:34:38,990 なぜ あの人の事務所に? 529 00:34:39,360 --> 00:34:41,450 おじいちゃん ひどい! 530 00:34:52,000 --> 00:34:55,170 おじいちゃん あんまりよ 531 00:34:55,420 --> 00:34:56,840 もう戻ったか 532 00:34:56,920 --> 00:34:58,630 断られたのか? 533 00:34:58,800 --> 00:34:59,630 えっ? 534 00:35:01,220 --> 00:35:05,640 向こうに何も言わず 送り出してしまったが 535 00:35:05,850 --> 00:35:08,390 うまくやれると思ったんだ 536 00:35:08,480 --> 00:35:09,890 そうじゃなくて… 537 00:35:09,980 --> 00:35:12,980 あの裁判の様子じゃ 断られても… 538 00:35:13,150 --> 00:35:14,150 違う! 539 00:35:14,520 --> 00:35:15,980 私が嫌なの 540 00:35:16,900 --> 00:35:17,900 どうして? 541 00:35:18,070 --> 00:35:20,910 わずかなお金で働く人に 習いたくない 542 00:35:21,070 --> 00:35:23,030 そんな弁護士に負けた 543 00:35:24,240 --> 00:35:25,450 それは… 544 00:35:25,950 --> 00:35:29,040 あの裁判は 私でも負けていたはずだ 545 00:35:30,370 --> 00:35:33,420 わずかな金で 依頼を受ける弁護士にな 546 00:35:34,210 --> 00:35:35,920 いくら稼ぐかが 547 00:35:36,000 --> 00:35:39,630 その弁護士の実力を 表すわけではない 548 00:35:39,800 --> 00:35:42,220 あの人は どこか変なの 549 00:35:42,300 --> 00:35:43,590 事務所も汚い 550 00:35:43,760 --> 00:35:46,510 たったの2ヵ月だ 551 00:35:47,100 --> 00:35:48,560 それでも無理か? 552 00:35:50,060 --> 00:35:52,520 どうして あの人がいいの? 553 00:35:57,360 --> 00:35:58,860 この事務所には― 554 00:36:00,490 --> 00:36:02,490 いない弁護士だから 555 00:36:13,000 --> 00:36:15,420 息子よ 苦労しただろ 556 00:36:16,500 --> 00:36:18,210 苦労なんてないよ 557 00:36:18,300 --> 00:36:21,720 顔が こんなに やつれてしまった 558 00:36:21,800 --> 00:36:23,840 もう! やめろよ 559 00:36:23,930 --> 00:36:26,760 お前も親になれば 気持ちが分かる 560 00:36:26,930 --> 00:36:28,140 まずは結婚だ 561 00:36:28,220 --> 00:36:28,850 当然だ 562 00:36:28,930 --> 00:36:29,770 用意した 563 00:36:29,850 --> 00:36:30,470 何を? 564 00:36:30,560 --> 00:36:31,390 待ってて 565 00:36:38,070 --> 00:36:39,570 マリに求婚する 566 00:36:39,730 --> 00:36:40,740 求婚? 567 00:36:41,070 --> 00:36:43,400 ああ 時機が来た 568 00:36:43,950 --> 00:36:45,280 いいだろ? 569 00:36:45,450 --> 00:36:46,280 いくらだ? 570 00:36:46,370 --> 00:36:48,080 これ? 5万ドル 571 00:36:48,240 --> 00:36:50,950 無駄遣いするなと言っただろ 572 00:36:51,200 --> 00:36:53,120 これは投資だ 573 00:36:53,330 --> 00:36:54,580 投資? 574 00:36:55,420 --> 00:36:58,000 ところで 本当に5万ドルなのか? 575 00:36:58,090 --> 00:37:01,300 パパの 株の損失額より安いよ 576 00:37:02,550 --> 00:37:04,180 母さんも知ってる? 577 00:37:04,260 --> 00:37:06,260 知ってたら パパは あの世だ 578 00:37:06,430 --> 00:37:09,100 それでも5万ドルは高すぎる 579 00:37:09,640 --> 00:37:10,470 パパ 580 00:37:11,020 --> 00:37:15,140 マリを手に入れるには このくらいしないと 581 00:37:16,190 --> 00:37:17,940 ペク法律事務所を― 582 00:37:18,020 --> 00:37:21,940 ペク&ソ法律事務所に したいだろ? 583 00:37:26,280 --> 00:37:28,030 成長したな ミンヒョク 584 00:37:28,530 --> 00:37:31,080 まだ成長途中だよ 行こう 585 00:37:32,410 --> 00:37:33,410 自信は? 586 00:37:33,500 --> 00:37:34,710 もちろんある 587 00:37:35,080 --> 00:37:36,080 楽勝だ 588 00:37:36,170 --> 00:37:37,000 そうか 589 00:37:42,710 --> 00:37:44,220 2ヵ月… 590 00:37:47,470 --> 00:37:48,890 2ヵ月か 591 00:37:56,060 --> 00:37:57,270 チョン先生 592 00:38:22,750 --> 00:38:25,760 {\an7}“弁護士事務所 2階〟 593 00:38:22,750 --> 00:38:24,760 どこに行ったんだ 594 00:38:37,770 --> 00:38:40,690 助かりました お話を続けてください 595 00:39:13,100 --> 00:39:14,180 ちょっと 596 00:39:15,310 --> 00:39:16,560 一体 何を? 597 00:39:18,350 --> 00:39:19,850 来られましたか 598 00:39:26,030 --> 00:39:27,690 掃除をしていました 599 00:39:27,860 --> 00:39:29,030 どうして? 600 00:39:29,200 --> 00:39:30,740 汚いと働けません 601 00:39:30,910 --> 00:39:32,570 誰が働くのです? 602 00:39:33,070 --> 00:39:36,200 私が ここで 試補として働きます 603 00:39:43,460 --> 00:39:45,170 またナビの不調ですか 604 00:39:45,500 --> 00:39:48,960 同じ事務所を 再び訪ねてくるなんて 605 00:39:49,970 --> 00:39:52,390 ここをバカにしましたよね 606 00:39:52,720 --> 00:39:54,720 他人の神聖な事務所を― 607 00:39:56,060 --> 00:40:00,480 冒瀆ぼうとくしたことも忘れて 再び訪ねてくるとは… 608 00:40:02,440 --> 00:40:03,940 厚かましいですね 609 00:40:05,610 --> 00:40:07,780 昨日は すみませんでした 610 00:40:08,570 --> 00:40:09,820 そして― 611 00:40:09,900 --> 00:40:13,280 厚かましいのは確かですが 駄目ですか? 612 00:40:13,450 --> 00:40:15,950 その態度は気に入りました 613 00:40:16,120 --> 00:40:19,950 ではマリさん コーヒーを 入れてくれますか? 614 00:40:31,720 --> 00:40:32,720 さあ 掛けて 615 00:40:37,600 --> 00:40:39,010 いい香りです 616 00:40:42,940 --> 00:40:45,480 マリさん 1つ聞かせてください 617 00:40:46,020 --> 00:40:46,860 はい 618 00:40:47,020 --> 00:40:49,690 試補をしたい本当の理由は? 619 00:40:50,990 --> 00:40:52,990 それはですね… 620 00:40:53,400 --> 00:40:54,410 それは? 621 00:40:55,660 --> 00:40:56,490 実は… 622 00:40:56,570 --> 00:41:00,410 ここで試補をすれば 別の事務所に入れるとか? 623 00:41:02,250 --> 00:41:03,580 答えてください 624 00:41:10,130 --> 00:41:14,430 法廷で先生の姿を見て 教わりたいと思ったのです 625 00:41:14,510 --> 00:41:18,010 それで恥を忍んで 訪ねてきました 626 00:41:20,810 --> 00:41:23,810 本音ではなさそうな 表情ですね 627 00:41:26,900 --> 00:41:30,730 いいでしょう その姿勢は気に入りました 628 00:41:31,150 --> 00:41:35,490 ですが お断りする 決定的な理由を教えます 629 00:41:35,650 --> 00:41:39,240 私を“イカれてる〟と 言いましたよね 630 00:41:39,410 --> 00:41:42,080 この弁護士はイカれてる 631 00:41:44,330 --> 00:41:46,580 “品格がない〟とも 632 00:41:46,830 --> 00:41:50,500 法曹業界が不況とはいえ 品格がなさすぎます 633 00:41:50,960 --> 00:41:54,130 私のような弁護士に 習うのは… 634 00:41:55,880 --> 00:41:57,090 良くないですよ 635 00:42:05,310 --> 00:42:06,310 いつの話? 636 00:42:06,390 --> 00:42:09,940 ほら あの… 法廷の… 637 00:42:10,020 --> 00:42:11,610 私が言いました? 638 00:42:14,320 --> 00:42:15,400 あの時… 639 00:42:22,330 --> 00:42:24,660 マリさん いらっしゃい 640 00:42:26,660 --> 00:42:28,790 ようこそ 歓迎します 641 00:42:30,080 --> 00:42:33,000 部屋がきれいになってる 642 00:42:33,090 --> 00:42:34,380 掃除を? 643 00:42:34,880 --> 00:42:35,710 はい 644 00:42:36,090 --> 00:42:39,720 初日から すごいな ここも見違えそうだ 645 00:42:40,800 --> 00:42:43,890 先生は福に恵まれていて 羨ましい 646 00:42:44,600 --> 00:42:47,390 どうぞよろしく ペク試補 647 00:42:47,560 --> 00:42:48,560 はい 648 00:42:49,560 --> 00:42:52,900 事務長が 試補を選ぶんですか? 649 00:42:53,520 --> 00:42:55,150 試補だなんて 650 00:42:55,860 --> 00:42:56,860 認めません 651 00:42:57,490 --> 00:42:59,860 私は ここの試補になります 652 00:43:00,860 --> 00:43:01,700 駄目です 653 00:43:02,030 --> 00:43:03,280 やります 654 00:43:24,050 --> 00:43:25,060 彼女か? 655 00:43:26,640 --> 00:43:27,470 そうだ 656 00:43:51,290 --> 00:43:53,880 変な物でも食ったのか? 657 00:43:53,960 --> 00:43:55,540 部屋が片付いてる 658 00:43:55,920 --> 00:43:58,510 やっと まともになったか 659 00:43:59,550 --> 00:44:02,430 昨日のお嬢さんね チョン先生は? 660 00:44:02,590 --> 00:44:03,590 えっ? 661 00:44:07,470 --> 00:44:08,810 さっきまで… 662 00:44:17,690 --> 00:44:21,450 ここにいたのですが どこへ行ったんだか 663 00:44:27,200 --> 00:44:28,410 チョさん 664 00:44:31,580 --> 00:44:32,500 どうも 665 00:44:32,580 --> 00:44:37,290 家主なら たまには入居者に 顔を見せないと… 666 00:44:39,420 --> 00:44:43,680 家賃の取り立てじゃないから そんなに怖がるな 667 00:44:45,340 --> 00:44:46,180 仕事だ 668 00:44:51,680 --> 00:44:53,520 チョン先生に聞こう 669 00:44:54,020 --> 00:44:55,100 それがいい 670 00:44:55,190 --> 00:44:56,440 望むところだ 671 00:44:57,560 --> 00:45:00,980 ピバク グァンバク スリーゴーの場合 672 00:45:01,280 --> 00:45:03,450 6倍か? 8倍か? 673 00:45:07,160 --> 00:45:08,950 なぜ そんなことを… 674 00:45:09,620 --> 00:45:11,040 ピバクが2倍 675 00:45:11,620 --> 00:45:13,250 グァンバクが2倍 676 00:45:13,330 --> 00:45:14,920 スリーゴーが2倍なら 677 00:45:16,790 --> 00:45:19,380 6倍か? 8倍か? 678 00:45:24,720 --> 00:45:26,760 “縮毛矯正剤〟 679 00:45:29,680 --> 00:45:31,930 早く言え 知らないのか? 680 00:45:32,020 --> 00:45:34,520 まさか 司法試験に出ました 681 00:45:34,690 --> 00:45:36,270 そうですね 682 00:45:36,350 --> 00:45:41,190 ピバク グァンバク スリーゴーだと… 683 00:45:41,860 --> 00:45:43,360 6倍… 684 00:45:44,110 --> 00:45:44,950 見ろ 685 00:45:45,110 --> 00:45:46,200 言っただろ 686 00:45:46,280 --> 00:45:48,160 6倍なんだよ 687 00:45:48,700 --> 00:45:51,410 チョン先生 責任を取れるか? 688 00:45:51,700 --> 00:45:54,120 いや 8倍かも… 689 00:45:54,870 --> 00:45:57,580 記憶が はっきりしない 690 00:45:58,170 --> 00:46:01,670 そうだ 法典で確かめましょう 691 00:46:01,840 --> 00:46:03,460 それがいい 692 00:46:03,550 --> 00:46:05,630 事務長 法典を下さい 693 00:46:06,180 --> 00:46:07,340 はい 694 00:46:10,390 --> 00:46:12,890 さあ 見てみましょう 695 00:46:13,890 --> 00:46:18,150 あれは何条だったかな… 696 00:46:19,020 --> 00:46:20,940 何条だったか… 697 00:46:22,440 --> 00:46:25,570 ここにありました 読みますよ 698 00:46:25,650 --> 00:46:30,280 ピバク グァンバク スリーゴーだと 699 00:46:30,820 --> 00:46:33,830 慶尚キョンサン道では6倍 その他では8倍 700 00:46:33,910 --> 00:46:37,160 ここはソウルだから 8倍ですね 701 00:46:37,330 --> 00:46:39,330 ほら見ろ 8倍なんだよ 702 00:46:39,500 --> 00:46:41,670 もう一度 見て 早く 703 00:46:42,250 --> 00:46:43,880 8倍だって 704 00:46:46,840 --> 00:46:49,260 さっきとページが違う 705 00:46:49,340 --> 00:46:50,340 見えなかった 706 00:46:53,260 --> 00:46:54,100 早く開け 707 00:46:54,260 --> 00:46:56,350 パッとは開けません 708 00:46:57,520 --> 00:46:58,520 ここです 709 00:46:58,600 --> 00:47:00,100 ここだね? 710 00:47:01,270 --> 00:47:04,150 何て書いてあるか分からない 711 00:47:04,650 --> 00:47:06,860 本当に合ってんの? 712 00:47:06,940 --> 00:47:11,620 弁護士の言うことなんて 信じられるか 713 00:47:11,700 --> 00:47:12,830 信じられない 714 00:47:12,910 --> 00:47:13,950 そうですか 715 00:47:18,120 --> 00:47:20,330 あの人は検事なんです 716 00:47:20,420 --> 00:47:23,630 彼女に読んでもらいましょう 717 00:47:23,790 --> 00:47:25,710 検事さんなの? 718 00:47:26,000 --> 00:47:29,550 合っているか 検事さんが読んでみてよ 719 00:47:31,390 --> 00:47:32,220 検事さん 720 00:47:33,800 --> 00:47:34,720 読んで 721 00:47:35,720 --> 00:47:36,770 私が? 722 00:47:36,850 --> 00:47:37,680 ええ 723 00:47:55,830 --> 00:47:59,250 ピバク グァンバク スリーゴーだと 724 00:48:03,250 --> 00:48:05,130 慶尚道では6倍 725 00:48:07,380 --> 00:48:08,960 その他では― 726 00:48:12,680 --> 00:48:14,090 8倍とする 727 00:48:17,510 --> 00:48:19,180 私が合ってた 728 00:48:24,770 --> 00:48:26,570 まったく笑わせるよ 729 00:48:26,730 --> 00:48:28,070 また明日やろう 730 00:48:30,150 --> 00:48:31,360 お気を付けて 731 00:48:32,280 --> 00:48:33,610 チョさん 732 00:48:33,780 --> 00:48:36,410 弁護士は役に立つでしょう 733 00:48:36,580 --> 00:48:38,790 私だけを信じてください 734 00:48:38,990 --> 00:48:42,540 これからは 私だけ信じてね 735 00:48:42,750 --> 00:48:44,670 どこで聞いたんだか 736 00:48:46,420 --> 00:48:48,840 私も好きなんですよ 事務長は? 737 00:48:48,920 --> 00:48:50,380 ええ 好きです 738 00:48:52,880 --> 00:48:59,390 階段じゃなく エレベーター 739 00:48:59,770 --> 00:49:00,890 ふざけやがって 740 00:49:01,480 --> 00:49:03,520 そんなことじゃだまされないよ 741 00:49:03,980 --> 00:49:04,980 出て行け 742 00:49:06,810 --> 00:49:07,650 チョさん 743 00:49:08,150 --> 00:49:09,230 出て行け! 744 00:49:11,320 --> 00:49:12,610 聴いてくださいよ 745 00:49:12,690 --> 00:49:15,450 1ヵ月以上 練習したんです 746 00:49:15,740 --> 00:49:18,450 エレベーター 747 00:49:20,660 --> 00:49:21,870 通じない 748 00:49:22,750 --> 00:49:23,750 見ましたね? 749 00:49:24,670 --> 00:49:28,040 いつ追い出されるか 分からないんです 750 00:49:28,380 --> 00:49:32,840 2ヵ月は大丈夫ですよ 強制執行をされてもね 751 00:49:33,380 --> 00:49:36,430 いっそ家賃を 払ってくれませんか? 752 00:49:37,640 --> 00:49:40,640 恥ずかしいことを 言うんじゃないよ 753 00:49:42,310 --> 00:49:43,600 試補は駄目です 754 00:49:45,060 --> 00:49:47,310 絶対にやります 755 00:49:51,780 --> 00:49:53,780 ああ だるいな 756 00:49:54,360 --> 00:49:57,360 朝早くから なんで こんな苦労を… 757 00:50:01,660 --> 00:50:03,000 人が多い 758 00:50:11,420 --> 00:50:15,420 “第一クリーニング〟 759 00:50:16,090 --> 00:50:18,510 “無料 法律相談所〟 760 00:50:19,510 --> 00:50:20,510 何だ? 761 00:50:23,430 --> 00:50:24,310 事務長さん 762 00:50:24,810 --> 00:50:27,770 ペク試補 これは何ですか? 763 00:50:28,600 --> 00:50:30,020 また驚かされた 764 00:50:31,020 --> 00:50:33,980 でも うれしいかぎりですよ 765 00:50:36,450 --> 00:50:38,450 じゃあ始めましょう 766 00:50:40,700 --> 00:50:41,530 気を付けて 767 00:50:41,620 --> 00:50:42,780 連絡します 768 00:50:44,040 --> 00:50:46,710 先生だけで対応できますか? 769 00:50:46,790 --> 00:50:48,330 全部は無理だ 770 00:50:48,420 --> 00:50:52,380 ペク試補が来てくれて 助かりますよ 771 00:50:52,460 --> 00:50:54,550 頼りにしてください 772 00:50:56,630 --> 00:50:58,840 どうぞ ゆず茶です 773 00:50:59,890 --> 00:51:00,720 感動! 774 00:51:03,760 --> 00:51:04,600 次の方 775 00:51:05,890 --> 00:51:07,310 お預かりします 776 00:51:13,150 --> 00:51:14,480 お疲れさま 777 00:51:14,570 --> 00:51:17,190 どうも おはようございます 778 00:51:18,820 --> 00:51:21,700 警備員さん いい朝だな 779 00:51:21,780 --> 00:51:23,530 ええ いい朝… 780 00:51:25,620 --> 00:51:27,410 気分が良さそうだ 781 00:51:27,580 --> 00:51:29,040 ええ まあ… 782 00:51:29,120 --> 00:51:31,630 なぜ そんな表情をする? 783 00:51:32,170 --> 00:51:35,130 嫌なら辞めろ 代わりは大勢いる 784 00:51:35,840 --> 00:51:37,010 肩が… 785 00:51:37,420 --> 00:51:38,630 運びます 786 00:51:40,220 --> 00:51:41,220 いいのか? 787 00:51:42,680 --> 00:51:44,430 俺は頼んでないぞ 788 00:51:44,600 --> 00:51:46,600 好きでやっています 789 00:51:46,680 --> 00:51:47,520 どうも 790 00:51:50,890 --> 00:51:53,730 俺はチョン・ヨンベだぞ 791 00:51:53,810 --> 00:51:56,400 分かってるのか なぜ そうなんだ? 792 00:51:57,030 --> 00:51:58,360 積み終えました 793 00:51:58,440 --> 00:52:00,030 また電話する 794 00:52:00,320 --> 00:52:01,320 ご苦労さん 795 00:52:02,410 --> 00:52:03,410 ちょっと 796 00:52:04,450 --> 00:52:05,280 見ろ 797 00:52:05,780 --> 00:52:07,870 この傷はどうしてくれる? 798 00:52:07,950 --> 00:52:11,460 私が付けたのか 不確かなので… 799 00:52:11,620 --> 00:52:15,000 俺が嘘をついてると 言うのか? 800 00:52:15,090 --> 00:52:16,000 いいえ 801 00:52:17,800 --> 00:52:19,050 キム・マンボクさん 802 00:52:19,710 --> 00:52:23,090 分かるか? 俺はチョン・ヨンベだぞ 803 00:52:23,260 --> 00:52:24,470 はい 社長 804 00:52:24,550 --> 00:52:27,680 社長? 直になるが今は専務だ 805 00:52:27,850 --> 00:52:29,060 はい 専務 806 00:52:29,770 --> 00:52:30,600 来い 807 00:52:34,310 --> 00:52:38,320 行為には責任が伴うと 教えてやってるんだ 808 00:52:39,280 --> 00:52:40,280 分かるな? 809 00:52:42,570 --> 00:52:44,160 穏やかな日がない 810 00:52:44,240 --> 00:52:46,830 ちゃんとやってくれ 811 00:52:47,990 --> 00:52:49,040 イ常務 812 00:52:49,200 --> 00:52:52,620 うまく対応すれば乗ってくる 813 00:52:54,880 --> 00:52:55,710 ゴヌ 814 00:52:56,840 --> 00:52:58,040 おじいちゃん 815 00:52:59,460 --> 00:53:02,340 弁当を届けに来たのかい 816 00:53:02,420 --> 00:53:05,260 さあ 行こう こっちだ 817 00:53:08,310 --> 00:53:09,890 それくらいのこと… 818 00:53:23,450 --> 00:53:24,450 快適だろ? 819 00:53:25,070 --> 00:53:25,910 はい 820 00:53:30,120 --> 00:53:32,620 2人でやったら すぐ終わった 821 00:53:34,290 --> 00:53:36,790 いろんな相談がありますね 822 00:53:37,170 --> 00:53:40,000 そこが面白い 大変だがね 823 00:53:41,090 --> 00:53:44,970 ところでペク試補は なぜ この事務所に? 824 00:53:45,510 --> 00:53:47,510 試補は他でもできる 825 00:53:53,480 --> 00:53:56,690 どんな人か気になったんです 826 00:54:12,370 --> 00:54:14,450 {\an7}“代表弁護士    チョン・ジフン〟 827 00:54:16,960 --> 00:54:18,170 どちら様? 828 00:54:26,090 --> 00:54:27,590 いたずらか? 829 00:54:33,350 --> 00:54:34,350 おじさん 830 00:54:37,980 --> 00:54:39,400 君がノックを? 831 00:54:39,480 --> 00:54:41,060 そうだよ 832 00:54:41,940 --> 00:54:44,820 僕の名前はキム・ゴヌ 833 00:54:45,490 --> 00:54:47,780 ゴヌ 何の用事で来た? 834 00:54:48,030 --> 00:54:49,660 弁護士さんはいる? 835 00:54:51,200 --> 00:54:52,030 いるよ 836 00:54:52,200 --> 00:54:53,490 会いたいんだ 837 00:54:54,200 --> 00:54:57,660 弁護士さんに会うには お金がかかるぞ 838 00:54:57,750 --> 00:54:58,620 持ってる? 839 00:55:04,840 --> 00:55:06,920 先生がアイスを買うみたい 840 00:55:07,010 --> 00:55:07,840 本当だね 841 00:55:10,800 --> 00:55:12,220 1000ウォンだよ 842 00:55:14,310 --> 00:55:16,180 ほら 1000ウォンだって 843 00:55:22,770 --> 00:55:24,770 子供に払わせるのかい? 844 00:55:24,940 --> 00:55:26,570 これは受任料です 845 00:55:27,860 --> 00:55:31,200 安くしてやったんだ 忘れるなよ 846 00:55:31,490 --> 00:55:32,410 ありがとう 847 00:55:32,910 --> 00:55:33,740 何? 848 00:55:34,370 --> 00:55:35,200 ありがとう 849 00:55:35,370 --> 00:55:36,200 えっ? 850 00:55:36,750 --> 00:55:39,040 あ り が と う! 851 00:55:39,120 --> 00:55:40,120 そうだ 852 00:55:40,420 --> 00:55:44,420 お礼は大声で言え いつ聞いても いい言葉だ 853 00:55:45,090 --> 00:55:46,590 うれしそうだ 854 00:55:47,050 --> 00:55:48,260 いい気分です 855 00:55:48,420 --> 00:55:49,670 信じられないね 856 00:55:52,140 --> 00:55:53,140 ゴヌ 857 00:55:54,050 --> 00:55:55,680 話してみろ 858 00:55:55,850 --> 00:55:58,520 おじいさんが どうしたって? 859 00:55:59,100 --> 00:56:01,100 僕のおじいちゃんが― 860 00:56:01,770 --> 00:56:04,690 マンションのおじさんに… 861 00:56:25,040 --> 00:56:26,670 チョン先生だ 862 00:56:30,130 --> 00:56:32,550 チョン先生 乗りなよ 863 00:56:33,260 --> 00:56:35,850 ちょうどよかった 行く所がある 864 00:56:36,640 --> 00:56:37,470 乗って 865 00:56:41,520 --> 00:56:42,600 さあ 出発 866 00:56:42,690 --> 00:56:43,520 了解 867 00:56:48,730 --> 00:56:49,570 誰? 868 00:56:50,610 --> 00:56:52,320 チョン・ジフン弁護士です 869 00:56:54,200 --> 00:56:57,620 ゴヌのおじいさんですね 話を聞きました 870 00:57:01,000 --> 00:57:04,620 結構です 大ごとにしたくないので 871 00:57:05,500 --> 00:57:06,420 お役に… 872 00:57:06,500 --> 00:57:08,340 お引き取りください 873 00:57:08,750 --> 00:57:10,760 すみません 874 00:57:10,840 --> 00:57:13,130 助けてあげるのに 875 00:57:13,300 --> 00:57:16,090 マンションの警備員が 入居者を訴えれば 876 00:57:17,100 --> 00:57:19,100 働きにくくなる 877 00:57:19,890 --> 00:57:22,390 でも かなりの額を 請求されてる 878 00:57:22,640 --> 00:57:25,150 傷を付けた証拠もないのに 879 00:57:25,560 --> 00:57:28,150 私がお役に立ちたくて… 880 00:57:37,280 --> 00:57:38,910 何だ こいつ… 881 00:57:42,000 --> 00:57:43,580 あのおじさんだよ 882 00:57:49,630 --> 00:57:51,670 普通じゃないな 883 00:57:51,750 --> 00:57:54,630 ひどい駐車だ 取り締まれないのか 884 00:57:54,720 --> 00:57:58,180 道を塞いではいないし ここは私有地だから 885 00:57:58,550 --> 00:58:01,350 処罰する法的根拠はない 886 00:58:01,890 --> 00:58:05,520 ボールが当たらなかった ムカつくよ 887 00:58:06,810 --> 00:58:08,310 キム・マンボクさん 888 00:58:09,190 --> 00:58:10,400 分かりました 889 00:58:14,860 --> 00:58:17,240 プロにレッスンしてもらう 890 00:58:17,410 --> 00:58:19,320 彼は上手なんだ 891 00:58:19,410 --> 00:58:22,080 来週にでも また行こう 892 00:58:26,250 --> 00:58:30,170 すみません 駐車位置が 間違っていますよ 893 00:58:31,340 --> 00:58:32,920 一度切るよ 894 00:58:34,760 --> 00:58:35,590 何だ? 895 00:58:35,880 --> 00:58:38,090 不細工な駐車をされますね 896 00:58:39,180 --> 00:58:42,390 失礼ですが こうやって駐車する人は 897 00:58:42,560 --> 00:58:45,060 運転が苦手なんですか? 898 00:58:45,520 --> 00:58:46,940 正直なところ 899 00:58:47,440 --> 00:58:49,940 わざとじゃないでしょう? 900 00:58:50,810 --> 00:58:52,020 わざとだ 901 00:58:52,690 --> 00:58:53,690 なぜ聞く? 902 00:58:55,110 --> 00:58:57,610 そうか なるほど 903 00:58:57,700 --> 00:59:00,110 だったら こうしなきゃ 904 00:59:09,120 --> 00:59:11,080 おい 何してる? 905 00:59:11,250 --> 00:59:14,590 写真に撮って SNSで拡散します 906 00:59:14,960 --> 00:59:18,220 俺がキレる前に そいつをよこせ 907 00:59:18,300 --> 00:59:20,800 私の携帯に 触らないでください 908 00:59:23,140 --> 00:59:25,770 クソ野郎め ここの住民か? 909 00:59:26,980 --> 00:59:28,730 ああ すみません 910 00:59:30,060 --> 00:59:31,900 ご挨拶が遅れました 911 00:59:32,940 --> 00:59:35,610 弁護士のチョン・ジフンです 912 00:59:36,730 --> 00:59:37,570 弁護士? 913 00:59:38,320 --> 00:59:39,150 本当に? 914 00:59:39,320 --> 00:59:43,530 依頼人が車に傷を付けたか 確かめに来ました 915 00:59:46,160 --> 00:59:49,960 これは面白い話だな 916 00:59:50,670 --> 00:59:55,550 修理代は出せないが 弁護士を雇う金はあるのか 917 00:59:55,800 --> 00:59:56,960 違います 918 00:59:57,050 --> 00:59:59,630 早くお帰りください 919 00:59:59,800 --> 01:00:00,800 おじいちゃん 920 01:00:00,880 --> 01:00:01,880 あっちへ 921 01:00:01,970 --> 01:00:03,300 おじいちゃん! 922 01:00:04,510 --> 01:00:06,430 弁護士さんが助けてくれる 923 01:00:07,930 --> 01:00:11,770 嫌がらせするおじさんを 懲らしめてくれるんだ 924 01:00:15,020 --> 01:00:16,110 このチビめ 925 01:00:23,110 --> 01:00:25,280 この状況は何だ? 926 01:00:28,540 --> 01:00:31,410 ここに傷が付いたんですね 927 01:00:31,580 --> 01:00:32,420 そうだ 928 01:00:35,590 --> 01:00:37,210 汚い手で触るな 929 01:00:37,300 --> 01:00:38,590 いえいえ 930 01:00:38,840 --> 01:00:41,670 破損部位を把握するためです 931 01:00:53,270 --> 01:00:54,480 何なんだ 932 01:00:56,060 --> 01:00:57,230 お待ちを 933 01:01:02,360 --> 01:01:03,200 何を… 934 01:01:03,530 --> 01:01:04,610 こいつ 935 01:01:11,500 --> 01:01:12,330 できた 936 01:01:13,410 --> 01:01:15,630 何しやがる この野郎 937 01:01:15,790 --> 01:01:17,250 ふざけてんのか 938 01:01:17,340 --> 01:01:19,380 手を離してください 939 01:01:20,800 --> 01:01:21,630 離せ 940 01:01:23,420 --> 01:01:24,840 手を離せ 941 01:01:25,510 --> 01:01:26,340 誰だ? 942 01:01:27,140 --> 01:01:29,640 俺は弁護士事務所の事務長だ 943 01:01:29,810 --> 01:01:31,680 じゃあ事務でもしてろ 944 01:01:31,850 --> 01:01:33,020 そうだな 945 01:01:36,480 --> 01:01:37,770 そこの青服は? 946 01:01:37,860 --> 01:01:38,770 ちょっと 947 01:01:39,480 --> 01:01:41,610 そっちが先に仕掛けたでしょ 948 01:01:42,320 --> 01:01:45,660 この方がやったという 証拠はあるの? 949 01:01:45,740 --> 01:01:46,570 証拠? 950 01:01:46,990 --> 01:01:49,160 俺の目が車載カメラだ 951 01:01:50,660 --> 01:01:52,200 目が車載カメラか 952 01:01:52,790 --> 01:01:53,870 これを見て 953 01:01:53,960 --> 01:01:55,290 見てやろう 954 01:01:57,210 --> 01:01:58,330 作動してるだろ 955 01:02:01,630 --> 01:02:06,130 何が車載カメラだ ぶっ壊してやる! 956 01:02:06,880 --> 01:02:09,350 ふざけるのも いいかげんにしろ 957 01:02:09,680 --> 01:02:12,140 全員 監獄に送ってやる 958 01:02:12,310 --> 01:02:14,730 その前に状況を再現しよう 959 01:02:14,890 --> 01:02:16,100 つまり… 960 01:02:16,480 --> 01:02:19,690 こんなふうに 進んでいたのですね 961 01:02:19,860 --> 01:02:21,150 横のほうに… 962 01:02:21,230 --> 01:02:22,980 高級車ばかりなので 963 01:02:23,280 --> 01:02:24,440 ふざけるな 964 01:02:24,610 --> 01:02:27,570 そんなふうに押してなかった 965 01:02:28,240 --> 01:02:30,240 バカにするんじゃない 966 01:02:30,410 --> 01:02:32,200 直進したんだよ 967 01:02:33,160 --> 01:02:34,370 直進ね 968 01:02:34,910 --> 01:02:35,910 分かるか? 969 01:02:37,290 --> 01:02:39,210 直進ですね 970 01:02:39,420 --> 01:02:42,840 そうだ やっと話が通じたな 971 01:02:43,880 --> 01:02:45,630 直進ですよね 972 01:02:46,510 --> 01:02:47,930 分かりました 973 01:02:48,550 --> 01:02:50,430 スピードを出して 974 01:02:50,600 --> 01:02:52,010 車に向かって 975 01:02:52,180 --> 01:02:53,180 そう 速く 976 01:02:53,350 --> 01:02:55,020 速く 速く 977 01:02:55,180 --> 01:02:57,480 速く 速く 速く 速く 978 01:03:21,920 --> 01:03:23,840 このクソ野郎! 979 01:03:25,590 --> 01:03:26,920 イカれてる 980 01:03:27,010 --> 01:03:29,630 バンパーが壊れましたね 981 01:03:29,970 --> 01:03:32,350 速くと言うから 982 01:03:32,510 --> 01:03:34,180 マヌケめ! 983 01:03:35,890 --> 01:03:37,100 待ってください 984 01:03:38,310 --> 01:03:39,190 傷は? 985 01:03:39,810 --> 01:03:40,770 何? 986 01:03:40,940 --> 01:03:44,570 引っかき傷が なくなりましたよ 987 01:03:45,320 --> 01:03:46,530 何を言ってる 988 01:03:46,940 --> 01:03:49,150 俺の車を壊したな! 989 01:03:49,400 --> 01:03:52,240 殺してやる お前は終わりだ 990 01:03:52,320 --> 01:03:53,280 待った 991 01:03:54,580 --> 01:03:55,580 何だ? 992 01:03:57,620 --> 01:04:01,830 これは新しい事件で ゴヌのおじいさんは無関係だ 993 01:04:02,630 --> 01:04:06,050 今からは 私の弁護士と話してください 994 01:04:06,590 --> 01:04:09,920 何だって? お前が弁護士なんだろ 995 01:04:10,470 --> 01:04:14,550 確かに弁護士ですが 他の弁護士に委任します 996 01:04:16,970 --> 01:04:18,390 訳が分からない 997 01:04:27,980 --> 01:04:29,610 試補になる試験です 998 01:04:29,780 --> 01:04:30,610 えっ? 999 01:04:36,410 --> 01:04:37,620 先生 1000 01:04:38,410 --> 01:04:40,960 先生 ちょっと待って 1001 01:04:41,620 --> 01:04:42,620 待ちなさい 1002 01:04:44,540 --> 01:04:45,460 こいつ! 1003 01:04:49,630 --> 01:04:51,630 わずか1000ウォンの弁護士 1004 01:05:22,040 --> 01:05:24,170 {\an7}弁護士が      事を荒立てるなんて 1005 01:05:24,830 --> 01:05:28,250 {\an7}彼の答えは 私たちとは違うと聞いた 1006 01:05:28,420 --> 01:05:31,760 {\an7}法に従って解決しようと 考えないで 1007 01:05:31,920 --> 01:05:33,670 {\an7}“法は遠くて拳は近い〟 1008 01:05:33,840 --> 01:05:37,300 {\an7}“弁護士は        依頼人の代わりに戦う〟 1009 01:05:37,470 --> 01:05:39,390 {\an7}できなければ 私がやります 1010 01:05:39,560 --> 01:05:41,520 {\an7}私だって戦えます 1011 01:05:41,680 --> 01:05:44,140 {\an7}私の弁護士が    どれだけすごいか― 1012 01:05:44,310 --> 01:05:45,520 {\an7}分かるはずです 1013 01:05:49,690 --> 01:05:51,690 日本語字幕 柳 ソンサム 佐藤 美樹