1
00:00:13,720 --> 00:00:16,550
失われた世界に隠れている
2
00:00:16,640 --> 00:00:19,260
わずかな正義感をかき集めて
3
00:00:19,350 --> 00:00:21,520
ひとまず ぶつかってみろ
4
00:00:21,600 --> 00:00:24,230
やってみないと分からない
5
00:00:24,310 --> 00:00:27,520
大事なものを守るんだ
6
00:00:27,650 --> 00:00:30,400
わずか1000ウォンの弁護士
7
00:00:30,570 --> 00:00:33,360
わずか1000ウォンの弁護士
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,030
高い知性を持つ正義の勇士
9
00:00:36,110 --> 00:00:39,830
心配するな 私はわずか
1000ウォンの弁護士だ
10
00:00:41,910 --> 00:00:43,960
わずか1000ウォンの弁護士
11
00:00:44,210 --> 00:00:45,210
{\an7}第2話
12
00:00:54,550 --> 00:00:56,260
{\an7}これが証拠?
13
00:00:56,430 --> 00:00:57,430
{\an7}はい
14
00:00:57,930 --> 00:01:01,430
{\an7}拒否する理由は
ありませんよね?
15
00:01:05,940 --> 00:01:08,150
検事 採用しますか?
16
00:01:08,980 --> 00:01:09,810
はい
17
00:01:18,410 --> 00:01:22,410
裁判長 陪審員の皆さん
よく見てください
18
00:01:22,950 --> 00:01:26,830
被告人の無罪を
証明する証拠が入っています
19
00:01:38,550 --> 00:01:39,720
中身は?
20
00:01:40,720 --> 00:01:41,550
ない
21
00:01:41,720 --> 00:01:43,010
見えますか?
22
00:01:43,350 --> 00:01:44,720
何も見えません
23
00:01:44,810 --> 00:01:47,060
ええ そのとおりです
24
00:01:47,140 --> 00:01:49,650
被告人の無罪を
証明する証拠は
25
00:01:49,980 --> 00:01:51,730
一つもありません
26
00:01:53,820 --> 00:01:58,110
無罪の証拠がないから
犯人だと思うでしょう
27
00:01:58,610 --> 00:02:03,030
つまり皆さんは
有罪を推定しているのです
28
00:02:03,120 --> 00:02:05,580
ところが国の法にあるのは
29
00:02:05,750 --> 00:02:08,620
{\an7}無罪推定の原則です
30
00:02:06,000 --> 00:02:06,870
{\an1}無罪推定の原則:
31
00:02:06,960 --> 00:02:08,620
{\an1}有罪確定までは
無罪であるという原則
32
00:02:08,790 --> 00:02:10,630
{\an7}分かりますか?
33
00:02:10,710 --> 00:02:15,000
つまり被告人が
前科4犯であっても
34
00:02:15,090 --> 00:02:19,180
彼の有罪を
推定してはならないのです
35
00:02:19,430 --> 00:02:20,890
刑事訴訟法 第307条
36
00:02:21,050 --> 00:02:24,720
“事実の認定は
証拠によって行うこと〟
37
00:02:24,890 --> 00:02:26,930
有罪は推定するのではなく
38
00:02:27,020 --> 00:02:29,940
確実な証拠によって
立証するのです
39
00:02:30,400 --> 00:02:32,150
そして立証する責任は―
40
00:02:34,020 --> 00:02:35,020
検事にある
41
00:02:35,110 --> 00:02:37,030
さあ ペク・マリ検事
42
00:02:37,240 --> 00:02:38,570
この箱の中に
43
00:02:38,740 --> 00:02:43,370
被告人が有罪だという証拠を
入れてください
44
00:02:53,460 --> 00:02:54,460
証拠は―
45
00:02:56,090 --> 00:02:57,090
ありません
46
00:03:00,970 --> 00:03:05,010
被告人が盗もうとしたという
証人の証言だけです
47
00:03:05,180 --> 00:03:06,180
異議あり
48
00:03:07,350 --> 00:03:11,270
本件が窃盗なら
明白な証拠があるでしょうが
49
00:03:11,350 --> 00:03:15,060
未遂だったので
状況証拠しかありません
50
00:03:15,520 --> 00:03:16,940
いい指摘です
51
00:03:17,030 --> 00:03:21,150
だからこそ被告人に
財布を盗む意図があったか
52
00:03:21,240 --> 00:03:26,080
検事側が必ず
立証する必要があります
53
00:03:26,160 --> 00:03:28,200
それができてこそ
54
00:03:28,370 --> 00:03:32,330
窃盗未遂に対する容疑が
立証されるのです
55
00:03:32,500 --> 00:03:36,840
被告人は検察に自白し
反省文まで提出しました
56
00:03:37,000 --> 00:03:38,050
なぜでしょう
57
00:03:38,550 --> 00:03:39,920
憲法 第12条7項
58
00:03:40,090 --> 00:03:44,180
“被告人の自白が
暴行などによるものであり〟
59
00:03:44,260 --> 00:03:48,470
“自己の意思ではないと
判断されるとき〟
60
00:03:48,720 --> 00:03:53,020
“これを有罪の証拠に
することはできない〟
61
00:03:53,350 --> 00:03:56,270
暴行の可能性を
提起するのですか?
62
00:03:56,440 --> 00:03:59,900
暴行を受けてこそ
嘘の自白をすると思いますか
63
00:04:00,400 --> 00:04:03,660
取り調べの過程で
自白すれば善処すると
64
00:04:03,740 --> 00:04:05,700
被告人を懐柔しましたか?
65
00:04:06,450 --> 00:04:11,080
家族のことも考えないと
奥さんと娘さんがいますね
66
00:04:15,790 --> 00:04:19,840
被告人は事件当日に
現行犯として逮捕され
67
00:04:19,920 --> 00:04:24,300
その後 36日間も拘束され
取り調べを受けました
68
00:04:24,720 --> 00:04:29,560
潔白は証明できず
善処を求めるしか道がなく
69
00:04:29,640 --> 00:04:31,470
途方に暮れたでしょう
70
00:04:31,600 --> 00:04:34,980
だから検事側の懐柔を受けた
71
00:04:35,140 --> 00:04:37,900
推測を事実のように
話しています
72
00:04:38,230 --> 00:04:39,440
認めます
73
00:04:39,900 --> 00:04:41,070
注意して
74
00:04:41,820 --> 00:04:42,820
はい
75
00:04:47,820 --> 00:04:49,030
陪審員の皆さん
76
00:04:49,200 --> 00:04:51,870
この後 検事の
被告尋問があります
77
00:04:51,950 --> 00:04:55,160
話を聞きながら
よく考えてください
78
00:04:56,420 --> 00:05:01,420
被告人が財布を盗むような
人かどうかではなく―
79
00:05:02,710 --> 00:05:06,880
彼が捕まったことが
正しいことかどうかを
80
00:05:07,390 --> 00:05:09,390
お願いします 以上です
81
00:05:10,260 --> 00:05:12,270
検事 尋問してください
82
00:05:14,560 --> 00:05:15,390
被告人
83
00:05:16,310 --> 00:05:19,650
未払いの病院費が
1300万ウォンあります
84
00:05:19,730 --> 00:05:22,730
出所後に
いくら集めましたか?
85
00:05:25,650 --> 00:05:28,660
父親として
最善を尽くしましたか?
86
00:05:30,870 --> 00:05:33,240
親の務めを
果たせていませんね
87
00:05:38,000 --> 00:05:41,340
異議あり
事件とは無関係な質問です
88
00:05:41,500 --> 00:05:44,460
父親失格だから
裁判を受けるのですか?
89
00:05:44,920 --> 00:05:46,340
弁護人の言うとおり
90
00:05:46,510 --> 00:05:49,930
本件は状況証拠に
頼らざるを得ません
91
00:05:50,260 --> 00:05:54,600
そのため被告人の状況を
見極めねばなりません
92
00:05:55,640 --> 00:05:59,060
犯行の動機が
そこにあるからです
93
00:06:00,230 --> 00:06:02,570
弁護人の異議は棄却します
94
00:06:08,950 --> 00:06:12,620
わずか1000ウォンの弁護士
95
00:06:09,820 --> 00:06:12,080
{\an7}反対尋問をしてください
96
00:06:12,780 --> 00:06:16,000
被告人は前科4犯ですね
97
00:06:16,080 --> 00:06:16,910
はい
98
00:06:17,080 --> 00:06:20,210
主に どこで
スリを行いましたか?
99
00:06:20,790 --> 00:06:21,630
弁護士さん
100
00:06:24,210 --> 00:06:26,590
それは検事がする質問だ
101
00:06:26,880 --> 00:06:28,340
答えてください
102
00:06:29,880 --> 00:06:30,720
百貨店
103
00:06:31,550 --> 00:06:34,850
ホテル サウナ 銀行
そんな場所です
104
00:06:35,060 --> 00:06:36,060
動機は?
105
00:06:36,220 --> 00:06:37,350
金になるから
106
00:06:37,520 --> 00:06:38,730
“金になる〟
107
00:06:40,560 --> 00:06:44,860
だから地下鉄や
駅のトイレではなく
108
00:06:45,110 --> 00:06:47,740
百貨店のような場所で
犯行に及んだ
109
00:06:48,030 --> 00:06:51,700
では 過去にスリをしていて
110
00:06:51,860 --> 00:06:54,660
現行犯で捕まったことは?
111
00:06:55,080 --> 00:06:55,910
ありません
112
00:06:56,080 --> 00:06:57,080
なぜですか?
113
00:06:57,500 --> 00:06:59,250
それは私が…
114
00:06:59,410 --> 00:07:02,250
別名がありますよね
何でしたか?
115
00:07:04,710 --> 00:07:06,050
答えてください
116
00:07:07,670 --> 00:07:08,670
見えない…
117
00:07:09,800 --> 00:07:11,300
“見えない手〟です
118
00:07:13,930 --> 00:07:15,350
“見えない手〟
119
00:07:15,930 --> 00:07:18,020
“見えない愛〟ではなく…
120
00:07:18,100 --> 00:07:22,350
手があまりに早く動いて
見えないのです
121
00:07:22,440 --> 00:07:26,190
そんな彼が
なぜ今回は捕まったか
122
00:07:26,610 --> 00:07:31,150
腕利きの被告人が
酒に酔った相手に…
123
00:07:31,240 --> 00:07:32,240
裁判長
124
00:07:33,990 --> 00:07:35,370
事件当時 被告人は
125
00:07:35,450 --> 00:07:38,740
左手で犯行を試み
捕まりました
126
00:07:38,910 --> 00:07:42,500
ええ 被告人は
右手をケガしていたのです
127
00:07:42,580 --> 00:07:45,420
どうして
ケガをしたんですか?
128
00:07:50,170 --> 00:07:51,420
答えてください
129
00:07:52,880 --> 00:07:54,300
スリはやめると…
130
00:07:54,390 --> 00:07:56,300
パパが来てくれてうれしい
131
00:07:57,010 --> 00:07:58,350
私は誓いました
132
00:07:58,510 --> 00:07:59,770
今まで悪かった
133
00:08:00,730 --> 00:08:02,440
でも信じてもらえず…
134
00:08:02,730 --> 00:08:04,350
今年の誕生日は
135
00:08:05,190 --> 00:08:06,230
一緒にいて
136
00:08:06,400 --> 00:08:07,480
約束ね
137
00:08:11,320 --> 00:08:13,110
手を石で打ちました
138
00:08:14,360 --> 00:08:15,450
異議あり
139
00:08:16,280 --> 00:08:19,370
事実関係を
確認できない陳述です
140
00:08:19,830 --> 00:08:22,620
仕事で負傷したのかも
しれません
141
00:08:22,790 --> 00:08:23,960
認めます
142
00:08:24,210 --> 00:08:25,210
何を?
143
00:08:26,710 --> 00:08:28,840
何を認めるんですか?
144
00:08:29,250 --> 00:08:30,250
被告人
145
00:08:30,670 --> 00:08:32,550
私を罪人扱いして…
146
00:08:32,970 --> 00:08:34,800
何のための裁判だ!
147
00:08:34,970 --> 00:08:36,390
被告人 静粛に
148
00:08:36,640 --> 00:08:38,050
私はやってない
149
00:08:38,220 --> 00:08:39,680
退廷させますよ
150
00:08:39,970 --> 00:08:42,520
私の気持ちが分かりますか?
151
00:08:42,680 --> 00:08:45,730
私を犯罪者のゴミと
決めつけてる!
152
00:08:46,020 --> 00:08:47,650
退廷させなさい
153
00:08:52,030 --> 00:08:53,360
イ・ミョンホさん
154
00:08:55,150 --> 00:08:56,570
私が言ったことを―
155
00:08:57,990 --> 00:08:59,200
思い出して
156
00:09:00,160 --> 00:09:01,830
約束ですよ
157
00:09:02,870 --> 00:09:04,210
守ってくださいね
158
00:09:04,580 --> 00:09:08,170
ソミと会わせる約束を
私も守りますから
159
00:09:08,330 --> 00:09:09,750
一体 どうやって?
160
00:09:12,800 --> 00:09:13,630
座って
161
00:09:18,390 --> 00:09:20,560
皆さん 申し訳ありません
162
00:09:20,640 --> 00:09:24,270
被告人が興奮した点は
代わりに謝罪します
163
00:09:25,020 --> 00:09:28,150
裁判長 この事件の
唯一の目撃者に
164
00:09:28,480 --> 00:09:30,310
最後の質問があります
165
00:09:30,940 --> 00:09:32,860
証人は前へ
166
00:09:34,650 --> 00:09:36,820
目を閉じてください
167
00:09:37,280 --> 00:09:38,410
なぜですか?
168
00:09:38,490 --> 00:09:41,490
事件当時の状況を
正確かつ綿密に
169
00:09:41,580 --> 00:09:43,080
把握するためです
170
00:09:45,450 --> 00:09:46,290
さあ
171
00:09:46,460 --> 00:09:50,290
ここは事件当夜の
ソウル駅のトイレです
172
00:09:51,130 --> 00:09:52,880
全く人がいませんね
173
00:09:53,300 --> 00:09:54,130
はい
174
00:09:54,300 --> 00:09:56,840
あなたは一人で
小便をしていた
175
00:09:56,920 --> 00:09:57,550
はい
176
00:09:57,630 --> 00:10:02,180
その時 被告人が後ろから
あなたの財布に手を付けた
177
00:10:02,260 --> 00:10:03,100
はい
178
00:10:03,180 --> 00:10:07,600
あなたは異様な気配を感じ
被告人を捕まえた
179
00:10:08,020 --> 00:10:08,850
はい
180
00:10:10,480 --> 00:10:11,310
ところで…
181
00:10:13,570 --> 00:10:16,190
今は気配を
感じないのですか?
182
00:10:16,990 --> 00:10:18,650
証人は今日…
183
00:10:19,280 --> 00:10:21,200
昼食にフグ鍋ですか
184
00:10:21,370 --> 00:10:24,700
私もフグ鍋は大好きです
おいしいですよね
185
00:10:25,870 --> 00:10:26,870
席へ
186
00:10:26,950 --> 00:10:29,580
これは
あなたの財布ですね?
187
00:10:32,170 --> 00:10:33,340
何をする
188
00:10:33,500 --> 00:10:35,840
こんなことをして
許されるのか
189
00:10:36,130 --> 00:10:37,760
確認したのです
190
00:10:38,050 --> 00:10:38,880
何を?
191
00:10:39,430 --> 00:10:41,970
財布が盗めるか
確かめたのか?
192
00:10:42,050 --> 00:10:44,430
正に そのとおりです
193
00:10:44,600 --> 00:10:48,890
被告人のスリの腕前を
確認してみました
194
00:10:48,980 --> 00:10:49,980
それと同時に
195
00:10:50,270 --> 00:10:54,400
証人が酔っていない時に
どのように反応するか―
196
00:10:54,650 --> 00:10:56,070
確認してみました
197
00:10:57,400 --> 00:10:58,400
裁判長
198
00:10:59,820 --> 00:11:03,120
弁護人は
本件の真実を歪曲しています
199
00:11:03,280 --> 00:11:06,910
人は目を閉じると
他の感覚が敏感になります
200
00:11:07,080 --> 00:11:08,910
しかし ご覧のとおり
201
00:11:09,000 --> 00:11:11,870
証人は酔っていない状態で
202
00:11:11,960 --> 00:11:15,960
自分の財布が盗まれるのを
全く感じませんでした
203
00:11:16,050 --> 00:11:17,210
事件当夜
204
00:11:17,510 --> 00:11:22,090
証人は酔いつつも
いろいろな音がするトイレで
205
00:11:22,260 --> 00:11:25,470
被告人に財布が
抜かれるのを感じました
206
00:11:26,010 --> 00:11:27,180
大丈夫ですか?
207
00:11:27,350 --> 00:11:28,350
皆さん
208
00:11:29,230 --> 00:11:31,480
被告人は窃盗の前科4犯です
209
00:11:31,560 --> 00:11:35,610
未遂にとどまり
現行犯で捕まったのは
210
00:11:35,690 --> 00:11:36,690
今回だけです
211
00:11:36,770 --> 00:11:40,780
なぜ今まで
一度も捕まらなかったか
212
00:11:41,990 --> 00:11:42,990
被告人は―
213
00:11:44,030 --> 00:11:46,450
プロ中のプロだったからです
214
00:11:46,740 --> 00:11:48,950
“見えない手〟と
呼ばれた彼が
215
00:11:49,040 --> 00:11:52,290
酔った相手から
盗もうとして捕まった
216
00:11:53,460 --> 00:11:54,460
どうです?
217
00:11:54,750 --> 00:11:57,500
本当に被告人が
盗もうとしたなら
218
00:11:58,300 --> 00:12:00,920
酔った証人に
見つかるでしょうか?
219
00:12:01,380 --> 00:12:04,090
これこそ私たちが持つべき―
220
00:12:04,430 --> 00:12:07,600
合理的な疑問だと考えます
221
00:12:08,600 --> 00:12:09,600
以上です
222
00:12:29,160 --> 00:12:31,200
最後まで見ないのですか?
223
00:12:31,750 --> 00:12:34,750
きっとマリは
見られたくないだろう
224
00:12:36,790 --> 00:12:40,380
法廷でスリをやらせるとは
彼らしいですね
225
00:12:40,840 --> 00:12:41,840
覚えてます?
226
00:12:42,670 --> 00:12:43,510
ああ
227
00:12:43,760 --> 00:12:47,010
彼を誘う事務所は
なかったのですね
228
00:12:47,180 --> 00:12:50,220
彼の居所を調べてくれ
229
00:12:50,560 --> 00:12:52,060
誘うつもりですか?
230
00:12:52,140 --> 00:12:55,020
誘っても
来るような男じゃない
231
00:12:55,190 --> 00:12:56,150
では なぜ?
232
00:12:57,350 --> 00:12:58,360
行こう
233
00:13:00,270 --> 00:13:01,530
皆さん
234
00:13:01,690 --> 00:13:06,360
未遂事件で処罰すべきか
迷う方もいるでしょう
235
00:13:08,910 --> 00:13:11,200
しかし常習窃盗は
236
00:13:11,580 --> 00:13:16,210
未遂でも刑を軽くしないよう
法が定めています
237
00:13:16,870 --> 00:13:20,540
未遂であっても
罪質は軽くないからです
238
00:13:21,000 --> 00:13:25,550
過去4回の刑務所生活でも
矯正が足りなかったのなら
239
00:13:25,630 --> 00:13:28,010
再度 矯正の機会を与え
240
00:13:28,090 --> 00:13:31,720
出所させることが
本人のためなのです
241
00:13:35,980 --> 00:13:37,520
よって 本検事は
242
00:13:37,850 --> 00:13:41,820
常習的に窃盗罪または
その未遂罪を犯した者は
243
00:13:41,900 --> 00:13:47,780
無期または3年以上の懲役に
処するという法律に基づき
244
00:13:48,030 --> 00:13:50,740
被告人に
懲役5年を求刑します
245
00:13:54,660 --> 00:13:57,080
裁判長 陪審員の皆さん
246
00:13:57,460 --> 00:13:58,670
我々の法は―
247
00:13:59,250 --> 00:14:04,880
確固たる有罪を証明するよう
検事に要求しています
248
00:14:05,460 --> 00:14:07,630
“疑わしきは
被告人の利益に〟
249
00:14:08,130 --> 00:14:12,470
疑わしい時は
被告人を有利にするのが
250
00:14:13,060 --> 00:14:15,770
刑事法の原則です
251
00:14:16,310 --> 00:14:19,900
なぜ被告人を
有利にするべきなのか
252
00:14:20,650 --> 00:14:23,150
“本当の犯罪者を
逃がすかも〟
253
00:14:23,520 --> 00:14:28,860
“監獄に入れておくほうが
ずっと安心できる〟
254
00:14:29,570 --> 00:14:31,200
“自分は絶対に―〟
255
00:14:31,780 --> 00:14:35,080
“疑われる行為をしないし
関係ない〟
256
00:14:35,160 --> 00:14:36,870
いいえ 違います
257
00:14:38,660 --> 00:14:39,920
そうではない
258
00:14:40,580 --> 00:14:41,790
確かに―
259
00:14:42,500 --> 00:14:45,710
罪を犯した人を
罰することは必要です
260
00:14:48,550 --> 00:14:50,300
ですが誤った人を―
261
00:14:52,720 --> 00:14:55,640
罰しないほうが
はるかに重要です
262
00:14:57,470 --> 00:15:02,310
“10人の真犯人を逃しても
1人の無実の人を罰するな〟
263
00:15:02,400 --> 00:15:04,570
一度は耳にしたでしょう
264
00:15:04,980 --> 00:15:08,900
法において
少しでも疑わしい時には
265
00:15:08,990 --> 00:15:11,570
罰してはいけないのです
266
00:15:12,110 --> 00:15:15,620
“疑わしきは
被告人の利益に〟
267
00:15:15,700 --> 00:15:17,370
この原則は
268
00:15:17,580 --> 00:15:22,500
最も重要な瞬間に
最も大切な人を―
269
00:15:23,460 --> 00:15:25,290
守るでしょう まさに…
270
00:15:25,670 --> 00:15:27,380
私たち自身をです
271
00:15:49,610 --> 00:15:51,360
判決を言い渡します
272
00:15:50,320 --> 00:15:53,160
{\an7}“手術室〟
273
00:15:52,150 --> 00:15:53,910
陪審員の評議の結果
274
00:15:54,740 --> 00:15:56,950
満場一致で決定しました
275
00:15:58,660 --> 00:16:01,460
窃盗未遂容疑で起訴された―
276
00:16:01,870 --> 00:16:04,290
被告人
イ・ミョンホに対し…
277
00:16:10,210 --> 00:16:11,720
無罪を宣告する
278
00:16:13,180 --> 00:16:14,010
やった!
279
00:16:15,510 --> 00:16:19,350
よろめいた人を
支えようとした行動が
280
00:16:19,430 --> 00:16:23,560
財布を窃取しようとしたと
誤認された可能性がある
281
00:16:23,850 --> 00:16:25,650
検事の公訴事実が
282
00:16:25,730 --> 00:16:30,990
合理的な疑いがない程度に
証明されたとは判断しがたい
283
00:16:31,570 --> 00:16:32,400
被告人
284
00:16:34,360 --> 00:16:36,070
いえ イ・ミョンホさん
285
00:16:36,450 --> 00:16:38,990
検事が手続きをした後
286
00:16:39,490 --> 00:16:41,000
すぐ釈放されます
287
00:16:43,790 --> 00:16:44,670
感謝します
288
00:16:45,330 --> 00:16:46,670
お疲れさまでした
289
00:16:56,340 --> 00:16:58,220
“ソウル中央地方裁判所〟
290
00:16:58,300 --> 00:17:00,970
弁護士さん
ありがとうございました
291
00:17:01,770 --> 00:17:04,390
恐らく 控訴は
されないでしょう
292
00:17:04,560 --> 00:17:07,480
ソミの手術は
無事に終わったそうです
293
00:17:07,900 --> 00:17:08,900
本当ですか
294
00:17:09,480 --> 00:17:10,900
先に失礼します
295
00:17:10,980 --> 00:17:12,900
ありがとうございました
296
00:17:16,660 --> 00:17:17,870
ありがとう
297
00:17:20,910 --> 00:17:22,910
お祝いを チョン弁護士
298
00:17:23,500 --> 00:17:26,330
祝われるようなことですか?
299
00:17:28,420 --> 00:17:29,250
そうですね
300
00:17:29,330 --> 00:17:30,460
握手しましょう
301
00:17:35,510 --> 00:17:37,840
検事さん 控訴しますか?
302
00:17:38,180 --> 00:17:40,890
しないなら
確定判決を急いでください
303
00:17:41,390 --> 00:17:44,980
娘の病院費が必要なのは
ご存じでしょう
304
00:17:45,480 --> 00:17:47,440
{\an7}刑事補償金の手続きを
305
00:17:46,100 --> 00:17:49,730
{\an1}刑事補償金:無罪の時に
国に請求する補償金
306
00:17:47,600 --> 00:17:48,940
{\an7}刑事補償金?
307
00:17:49,020 --> 00:17:51,270
{\an7}ええ 最低賃金の
5倍だから…
308
00:17:51,360 --> 00:17:53,650
事務長 今年の最低賃金は?
309
00:17:53,900 --> 00:17:54,900
9160ウォン
310
00:17:54,990 --> 00:17:55,820
5倍は?
311
00:17:55,900 --> 00:17:56,990
4万5800ウォン
312
00:17:57,070 --> 00:17:58,200
1日8時間で…
313
00:17:58,280 --> 00:17:59,700
36万6400ウォン
314
00:17:59,780 --> 00:18:00,910
36日なら?
315
00:18:00,990 --> 00:18:02,490
1319万400ウォン
316
00:18:02,660 --> 00:18:04,620
ソミの病院費は?
317
00:18:05,000 --> 00:18:09,080
{\an7}1300万
8128ウォン
318
00:18:09,250 --> 00:18:10,920
病院費は解決だ
319
00:18:13,880 --> 00:18:14,710
何するの
320
00:18:14,800 --> 00:18:16,220
やるな 検事さん
321
00:18:17,380 --> 00:18:19,680
本当にありがたいですよ
322
00:18:19,760 --> 00:18:21,260
病院費を解決できた
323
00:18:21,930 --> 00:18:23,760
腹が減ったな
324
00:18:23,930 --> 00:18:25,430
何か食べに行こう
325
00:18:25,720 --> 00:18:27,140
ジャージャー麺は?
326
00:18:27,230 --> 00:18:29,650
私は好きじゃないので
327
00:18:30,230 --> 00:18:31,980
好きじゃないですか
328
00:18:32,230 --> 00:18:33,360
じゃあ…
329
00:18:33,440 --> 00:18:37,530
だったら 我が家で
サムギョプサルは?
330
00:18:37,740 --> 00:18:38,950
お好きですか?
331
00:18:39,990 --> 00:18:41,620
私は行きません
332
00:18:41,780 --> 00:18:43,490
好きか聞いただけですよ
333
00:18:43,580 --> 00:18:44,790
行きましょう
334
00:18:49,160 --> 00:18:50,370
待ってください
335
00:18:51,880 --> 00:18:55,210
イ・ミョンホさんは
本当に無実ですか?
336
00:18:55,590 --> 00:18:57,260
スリはしていたけど
337
00:18:57,590 --> 00:19:01,300
可哀想に思ったから
助けたんでしょう?
338
00:19:05,560 --> 00:19:06,390
検事さん
339
00:19:07,140 --> 00:19:10,190
質問が少し幼稚ですね
340
00:19:11,900 --> 00:19:14,900
誰にも
真実の定義はできません
341
00:19:15,610 --> 00:19:17,650
近づこうと努力するだけ
342
00:19:17,820 --> 00:19:18,820
今回は―
343
00:19:19,240 --> 00:19:23,620
私が少しだけ
近づいたんだと思います
344
00:19:23,700 --> 00:19:24,530
ご苦労さま
345
00:19:26,790 --> 00:19:30,210
サムギョプサルで
焼酎を飲もう
346
00:19:30,290 --> 00:19:31,330
冷凍肉?
347
00:19:31,500 --> 00:19:32,580
冷蔵だろ
348
00:19:32,670 --> 00:19:35,090
だったら早く電話しろ
349
00:19:35,170 --> 00:19:38,010
さっき ここで膝をぶつけた
350
00:19:51,270 --> 00:19:53,940
ソミ 大丈夫か?
351
00:19:56,110 --> 00:19:58,110
パパとママが分かる?
352
00:20:02,860 --> 00:20:06,370
ソミ もう大丈夫だからね
353
00:20:07,160 --> 00:20:10,330
ずっと一緒にいる 約束だ
354
00:20:26,600 --> 00:20:30,680
以下の判決は不服であり
控訴を提起します
355
00:20:41,240 --> 00:20:44,150
誰にも
真実の定義はできません
356
00:20:44,660 --> 00:20:47,120
近づこうと努力するだけ
357
00:20:47,200 --> 00:20:48,200
今回は―
358
00:20:48,660 --> 00:20:52,750
私が少しだけ
近づいたんだと思います
359
00:22:04,440 --> 00:22:06,280
“1000ウォン〟
360
00:22:33,640 --> 00:22:35,310
もうお別れですか
361
00:22:35,600 --> 00:22:36,600
そうですね
362
00:22:37,350 --> 00:22:39,690
毎日 忙しかったですね
363
00:22:39,770 --> 00:22:41,100
お疲れさま
364
00:22:42,610 --> 00:22:44,360
2ヵ月 頑張ったわね
365
00:22:44,610 --> 00:22:46,820
これは試補の記念品
366
00:22:50,660 --> 00:22:52,450
“控訴状〟
367
00:23:07,090 --> 00:23:10,880
控訴権の放棄は
検事にとって容易じゃない
368
00:23:11,130 --> 00:23:13,350
間違いを認めるわけだからね
369
00:23:13,800 --> 00:23:17,100
誰よりも検事らしかったわ
ペク・マリ
370
00:23:19,020 --> 00:23:21,940
どんな気持ちで
控訴を諦めたか―
371
00:23:22,230 --> 00:23:23,690
初心を忘れずにね
372
00:23:24,480 --> 00:23:25,320
はい
373
00:23:48,550 --> 00:23:50,380
派手すぎない?
374
00:23:52,010 --> 00:23:54,850
あなた以上に
似合う人はいない
375
00:23:56,220 --> 00:23:58,520
おじいちゃんが どう思うか
376
00:23:58,680 --> 00:24:01,230
だから もっと目立たなきゃ
377
00:24:07,650 --> 00:24:08,900
これで行くの?
378
00:24:09,070 --> 00:24:10,780
ジョージ・クルーニーの
夫人を?
379
00:24:10,940 --> 00:24:14,660
彼女も弁護士だけど
何を着たかが話題になるの
380
00:24:15,070 --> 00:24:16,950
お母さんが話題になって
381
00:24:17,950 --> 00:24:18,790
似合う
382
00:24:19,410 --> 00:24:20,750
この子ったら…
383
00:24:20,910 --> 00:24:21,750
どう?
384
00:24:21,830 --> 00:24:23,210
お似合いです
385
00:24:23,290 --> 00:24:24,120
頂くわ
386
00:24:24,670 --> 00:24:25,670
他を見よう
387
00:24:25,750 --> 00:24:26,920
もう十分よ
388
00:24:28,340 --> 00:24:29,960
私に選ばせて
389
00:25:06,210 --> 00:25:07,040
みんな
390
00:25:07,500 --> 00:25:08,920
マリ!
391
00:25:09,170 --> 00:25:10,050
遅れたね
392
00:25:10,130 --> 00:25:11,130
全然
393
00:25:11,210 --> 00:25:12,800
今日もきれいね
394
00:25:12,880 --> 00:25:13,880
大丈夫かな?
395
00:25:14,630 --> 00:25:15,470
行こう
396
00:25:24,890 --> 00:25:27,400
イ・ボギョン試補は
397
00:25:27,600 --> 00:25:31,980
関心があるという
金融チームにしました
398
00:25:32,980 --> 00:25:37,070
そして ユ・セミ試補と
オ・ジヨン試補は
399
00:25:37,450 --> 00:25:41,080
企業訟務チームに
配属となります
400
00:25:41,660 --> 00:25:43,500
これを使ってください
401
00:25:44,700 --> 00:25:46,750
気に入りましたか?
402
00:25:46,830 --> 00:25:48,040
はい
403
00:25:48,420 --> 00:25:49,420
私は?
404
00:25:49,580 --> 00:25:53,420
3人はここを出て
案内に従ってください
405
00:25:54,260 --> 00:25:56,510
では 頑張ってくださいね
406
00:26:03,390 --> 00:26:06,940
わざわざ
席を外させなくてもいいのに
407
00:26:09,350 --> 00:26:12,190
ペク・マリ試補は…
408
00:26:12,940 --> 00:26:13,940
はい
409
00:26:16,570 --> 00:26:19,860
ペク法律事務所の
試補にはなれません
410
00:26:20,030 --> 00:26:20,870
えっ?
411
00:26:21,700 --> 00:26:22,700
おじいちゃん
412
00:26:22,910 --> 00:26:24,740
こらこら
413
00:26:25,250 --> 00:26:29,250
ここでは おじいちゃんと
呼ばない約束だ
414
00:26:29,920 --> 00:26:31,920
はい ペク代表
415
00:26:32,290 --> 00:26:33,880
理由を教えて
416
00:26:34,130 --> 00:26:35,960
ペク・マリ試補には―
417
00:26:36,510 --> 00:26:39,840
もっといい所で
試補をしてもらう
418
00:26:40,090 --> 00:26:41,930
ここよりもいい所?
419
00:26:42,100 --> 00:26:42,930
ああ
420
00:26:48,600 --> 00:26:49,440
さあ
421
00:26:50,730 --> 00:26:53,480
そこへ行きなさい
422
00:26:58,320 --> 00:26:59,320
“プンジン路100〟
423
00:27:02,030 --> 00:27:03,780
甘く見ないでよ
424
00:27:12,830 --> 00:27:15,000
そこで試補を務めて―
425
00:27:15,670 --> 00:27:18,090
堂々と ペクに来なさい
426
00:27:18,630 --> 00:27:19,630
いいな?
427
00:27:19,970 --> 00:27:21,220
“プンジン路100〟
428
00:27:35,730 --> 00:27:37,230
“法律事務所 2階〟
429
00:27:44,280 --> 00:27:47,620
いるのは分かってる
さっさと開けな
430
00:27:48,080 --> 00:27:50,660
いつまで
こうしてるつもり?
431
00:27:51,290 --> 00:27:54,500
家賃を払えないなら
出て行け
432
00:27:55,040 --> 00:27:56,750
言い訳は聞かないよ
433
00:27:59,840 --> 00:28:00,840
うんざりだ
434
00:28:05,850 --> 00:28:10,310
{\an7}“弁護士事務所 2階〟
435
00:28:12,730 --> 00:28:14,350
嘘でしょ
436
00:28:17,690 --> 00:28:20,280
“喫茶 ヨジン〟
437
00:28:20,360 --> 00:28:21,190
いますか?
438
00:28:21,700 --> 00:28:22,900
留守ですか?
439
00:28:25,160 --> 00:28:26,490
やっぱり
440
00:28:26,570 --> 00:28:28,620
こんな所 潰れるわよね
441
00:28:29,240 --> 00:28:31,870
つまり
ここでは試補になれない
442
00:28:32,080 --> 00:28:35,290
おじいちゃんってば
間違えたのね
443
00:28:43,760 --> 00:28:44,590
行った?
444
00:28:44,760 --> 00:28:45,590
行った
445
00:28:46,050 --> 00:28:47,680
だが変な女がいる
446
00:28:48,640 --> 00:28:50,060
チョさんの娘?
447
00:28:57,400 --> 00:28:59,400
信じられない
448
00:28:59,570 --> 00:29:01,570
2ヵ月 耐えられないなら
449
00:29:02,150 --> 00:29:05,490
もうペクに来る必要もない
450
00:29:07,120 --> 00:29:10,330
私は お前を信じてるよ
451
00:29:16,500 --> 00:29:18,630
これが最後よ おじいちゃん
452
00:29:54,540 --> 00:29:56,960
あの時の検事?
453
00:29:58,080 --> 00:30:00,920
彼女がチョさんの娘?
454
00:30:01,960 --> 00:30:02,800
隠れて
455
00:30:03,840 --> 00:30:04,670
ちょっと
456
00:30:10,550 --> 00:30:13,970
チョさんの
娘さんだったんですね
457
00:30:20,860 --> 00:30:21,860
こんにちは
458
00:30:28,320 --> 00:30:30,530
{\an7}“代表弁護士
チョン・ジフン〟
459
00:30:30,740 --> 00:30:31,740
つまり―
460
00:30:32,580 --> 00:30:35,790
チョさんの娘では
ないのですね
461
00:30:36,040 --> 00:30:38,000
まったくもう
462
00:30:38,160 --> 00:30:40,630
心臓が止まるかと思いました
463
00:30:40,710 --> 00:30:42,460
虚弱には見えません
464
00:30:42,880 --> 00:30:43,880
虚弱に…
465
00:30:45,630 --> 00:30:47,720
思ったより見る目がある
466
00:30:47,800 --> 00:30:51,220
とにかく ここは
あなたの事務所なんですね
467
00:30:52,720 --> 00:30:55,680
事務所が なんでこんな…
468
00:30:55,850 --> 00:31:00,900
汚いのは百も承知ですが
悪く言わないでください
469
00:31:01,480 --> 00:31:03,270
大切な場所なんです
470
00:31:03,610 --> 00:31:06,530
私は事実を
申し上げているだけです
471
00:31:08,400 --> 00:31:10,240
まあ どうでもいいです
472
00:31:10,660 --> 00:31:13,870
ご立派な検事さんが
何の用ですか
473
00:31:13,950 --> 00:31:16,450
試補になりたいとか?
474
00:31:20,830 --> 00:31:22,880
失礼 冗談です
475
00:31:23,040 --> 00:31:24,040
ほんとだよ
476
00:31:24,130 --> 00:31:27,170
検事さん
ご用件は何ですか?
477
00:31:29,170 --> 00:31:31,220
冗談が過ぎますよ
478
00:31:31,970 --> 00:31:32,970
私は…
479
00:31:35,310 --> 00:31:36,140
実は…
480
00:31:36,720 --> 00:31:37,720
はい
481
00:31:43,020 --> 00:31:47,230
ナビが道を間違えたんです
失礼します
482
00:31:51,530 --> 00:31:53,160
検事さんのじゃ?
483
00:31:54,620 --> 00:31:55,620
何だ?
484
00:31:58,120 --> 00:31:58,950
書類か?
485
00:32:01,080 --> 00:32:03,120
それに触らないで
486
00:32:04,540 --> 00:32:05,380
見ないで
487
00:32:06,670 --> 00:32:08,090
見ないでってば
488
00:32:25,610 --> 00:32:26,860
大丈夫ですか?
489
00:32:26,940 --> 00:32:29,440
検事さん 驚かれたでしょう
490
00:32:29,610 --> 00:32:30,530
大丈夫?
491
00:32:33,110 --> 00:32:33,950
平気です
492
00:32:36,530 --> 00:32:38,740
試補になりたいのか
493
00:32:43,120 --> 00:32:46,130
写真を加工しているな
494
00:32:49,210 --> 00:32:50,710
何て言いました?
495
00:32:50,800 --> 00:32:52,510
誰が試補になんか…
496
00:32:53,420 --> 00:32:55,090
書いてありました
497
00:32:56,470 --> 00:32:58,050
気が変になりそう
498
00:32:58,220 --> 00:33:00,850
ええ 心中お察しします
499
00:33:01,430 --> 00:33:05,440
こんな汚い場所で
働くのは大変だし
500
00:33:05,520 --> 00:33:11,110
そもそも試補になりたくても
私の許諾を得るのは難しい
501
00:33:11,400 --> 00:33:13,570
どうしますか? ペク試補
502
00:33:13,740 --> 00:33:15,360
させようか やめようか
503
00:33:19,370 --> 00:33:20,370
恥ずかしい
504
00:33:20,990 --> 00:33:21,830
面白い
505
00:33:21,910 --> 00:33:22,910
面白くない
506
00:33:23,250 --> 00:33:24,080
もうやめろ
507
00:33:24,250 --> 00:33:29,090
うちは人手不足だったんだ
手伝ってもらおう
508
00:33:29,250 --> 00:33:32,170
朝の仕事も一緒にできるし
509
00:33:32,670 --> 00:33:34,590
悪くはないと思う
510
00:33:34,670 --> 00:33:35,800
彼女の味方か
511
00:33:36,090 --> 00:33:38,850
事務長 一体どこがいいんだ
512
00:33:39,010 --> 00:33:42,430
法廷での
彼女の仕事ぶりを見ただろ
513
00:33:45,730 --> 00:33:47,560
錯誤があったようです
514
00:33:47,850 --> 00:33:49,690
“錯誤〟の意味は?
515
00:33:49,860 --> 00:33:51,440
ええ 分かりますよ
516
00:33:51,520 --> 00:33:55,530
あなたの事務所で
試補をするわけがない
517
00:33:56,110 --> 00:33:57,530
ほら 聞いただろ
518
00:33:58,240 --> 00:34:00,740
本人が嫌だと言ってる
519
00:34:00,910 --> 00:34:02,700
なら 仕方ない
520
00:34:03,660 --> 00:34:05,410
出口は あちらです
521
00:34:07,870 --> 00:34:10,960
少しは
片付けたらいかがです?
522
00:34:11,170 --> 00:34:14,670
家賃もきちんと
払ってください
523
00:34:15,010 --> 00:34:15,840
はい
524
00:34:17,550 --> 00:34:19,470
他に言いたいことは?
525
00:34:23,770 --> 00:34:24,970
ちょっと
526
00:34:28,100 --> 00:34:30,610
まったく… うまいか?
527
00:34:30,770 --> 00:34:32,440
食べてるだけだ
528
00:34:36,570 --> 00:34:38,990
なぜ あの人の事務所に?
529
00:34:39,360 --> 00:34:41,450
おじいちゃん ひどい!
530
00:34:52,000 --> 00:34:55,170
おじいちゃん あんまりよ
531
00:34:55,420 --> 00:34:56,840
もう戻ったか
532
00:34:56,920 --> 00:34:58,630
断られたのか?
533
00:34:58,800 --> 00:34:59,630
えっ?
534
00:35:01,220 --> 00:35:05,640
向こうに何も言わず
送り出してしまったが
535
00:35:05,850 --> 00:35:08,390
うまくやれると思ったんだ
536
00:35:08,480 --> 00:35:09,890
そうじゃなくて…
537
00:35:09,980 --> 00:35:12,980
あの裁判の様子じゃ
断られても…
538
00:35:13,150 --> 00:35:14,150
違う!
539
00:35:14,520 --> 00:35:15,980
私が嫌なの
540
00:35:16,900 --> 00:35:17,900
どうして?
541
00:35:18,070 --> 00:35:20,910
わずかなお金で働く人に
習いたくない
542
00:35:21,070 --> 00:35:23,030
そんな弁護士に負けた
543
00:35:24,240 --> 00:35:25,450
それは…
544
00:35:25,950 --> 00:35:29,040
あの裁判は
私でも負けていたはずだ
545
00:35:30,370 --> 00:35:33,420
わずかな金で
依頼を受ける弁護士にな
546
00:35:34,210 --> 00:35:35,920
いくら稼ぐかが
547
00:35:36,000 --> 00:35:39,630
その弁護士の実力を
表すわけではない
548
00:35:39,800 --> 00:35:42,220
あの人は どこか変なの
549
00:35:42,300 --> 00:35:43,590
事務所も汚い
550
00:35:43,760 --> 00:35:46,510
たったの2ヵ月だ
551
00:35:47,100 --> 00:35:48,560
それでも無理か?
552
00:35:50,060 --> 00:35:52,520
どうして あの人がいいの?
553
00:35:57,360 --> 00:35:58,860
この事務所には―
554
00:36:00,490 --> 00:36:02,490
いない弁護士だから
555
00:36:13,000 --> 00:36:15,420
息子よ 苦労しただろ
556
00:36:16,500 --> 00:36:18,210
苦労なんてないよ
557
00:36:18,300 --> 00:36:21,720
顔が こんなに
やつれてしまった
558
00:36:21,800 --> 00:36:23,840
もう! やめろよ
559
00:36:23,930 --> 00:36:26,760
お前も親になれば
気持ちが分かる
560
00:36:26,930 --> 00:36:28,140
まずは結婚だ
561
00:36:28,220 --> 00:36:28,850
当然だ
562
00:36:28,930 --> 00:36:29,770
用意した
563
00:36:29,850 --> 00:36:30,470
何を?
564
00:36:30,560 --> 00:36:31,390
待ってて
565
00:36:38,070 --> 00:36:39,570
マリに求婚する
566
00:36:39,730 --> 00:36:40,740
求婚?
567
00:36:41,070 --> 00:36:43,400
ああ 時機が来た
568
00:36:43,950 --> 00:36:45,280
いいだろ?
569
00:36:45,450 --> 00:36:46,280
いくらだ?
570
00:36:46,370 --> 00:36:48,080
これ? 5万ドル
571
00:36:48,240 --> 00:36:50,950
無駄遣いするなと言っただろ
572
00:36:51,200 --> 00:36:53,120
これは投資だ
573
00:36:53,330 --> 00:36:54,580
投資?
574
00:36:55,420 --> 00:36:58,000
ところで
本当に5万ドルなのか?
575
00:36:58,090 --> 00:37:01,300
パパの
株の損失額より安いよ
576
00:37:02,550 --> 00:37:04,180
母さんも知ってる?
577
00:37:04,260 --> 00:37:06,260
知ってたら
パパは あの世だ
578
00:37:06,430 --> 00:37:09,100
それでも5万ドルは高すぎる
579
00:37:09,640 --> 00:37:10,470
パパ
580
00:37:11,020 --> 00:37:15,140
マリを手に入れるには
このくらいしないと
581
00:37:16,190 --> 00:37:17,940
ペク法律事務所を―
582
00:37:18,020 --> 00:37:21,940
ペク&ソ法律事務所に
したいだろ?
583
00:37:26,280 --> 00:37:28,030
成長したな ミンヒョク
584
00:37:28,530 --> 00:37:31,080
まだ成長途中だよ 行こう
585
00:37:32,410 --> 00:37:33,410
自信は?
586
00:37:33,500 --> 00:37:34,710
もちろんある
587
00:37:35,080 --> 00:37:36,080
楽勝だ
588
00:37:36,170 --> 00:37:37,000
そうか
589
00:37:42,710 --> 00:37:44,220
2ヵ月…
590
00:37:47,470 --> 00:37:48,890
2ヵ月か
591
00:37:56,060 --> 00:37:57,270
チョン先生
592
00:38:22,750 --> 00:38:25,760
{\an7}“弁護士事務所 2階〟
593
00:38:22,750 --> 00:38:24,760
どこに行ったんだ
594
00:38:37,770 --> 00:38:40,690
助かりました
お話を続けてください
595
00:39:13,100 --> 00:39:14,180
ちょっと
596
00:39:15,310 --> 00:39:16,560
一体 何を?
597
00:39:18,350 --> 00:39:19,850
来られましたか
598
00:39:26,030 --> 00:39:27,690
掃除をしていました
599
00:39:27,860 --> 00:39:29,030
どうして?
600
00:39:29,200 --> 00:39:30,740
汚いと働けません
601
00:39:30,910 --> 00:39:32,570
誰が働くのです?
602
00:39:33,070 --> 00:39:36,200
私が ここで
試補として働きます
603
00:39:43,460 --> 00:39:45,170
またナビの不調ですか
604
00:39:45,500 --> 00:39:48,960
同じ事務所を
再び訪ねてくるなんて
605
00:39:49,970 --> 00:39:52,390
ここをバカにしましたよね
606
00:39:52,720 --> 00:39:54,720
他人の神聖な事務所を―
607
00:39:56,060 --> 00:40:00,480
冒瀆したことも忘れて
再び訪ねてくるとは…
608
00:40:02,440 --> 00:40:03,940
厚かましいですね
609
00:40:05,610 --> 00:40:07,780
昨日は すみませんでした
610
00:40:08,570 --> 00:40:09,820
そして―
611
00:40:09,900 --> 00:40:13,280
厚かましいのは確かですが
駄目ですか?
612
00:40:13,450 --> 00:40:15,950
その態度は気に入りました
613
00:40:16,120 --> 00:40:19,950
ではマリさん コーヒーを
入れてくれますか?
614
00:40:31,720 --> 00:40:32,720
さあ 掛けて
615
00:40:37,600 --> 00:40:39,010
いい香りです
616
00:40:42,940 --> 00:40:45,480
マリさん
1つ聞かせてください
617
00:40:46,020 --> 00:40:46,860
はい
618
00:40:47,020 --> 00:40:49,690
試補をしたい本当の理由は?
619
00:40:50,990 --> 00:40:52,990
それはですね…
620
00:40:53,400 --> 00:40:54,410
それは?
621
00:40:55,660 --> 00:40:56,490
実は…
622
00:40:56,570 --> 00:41:00,410
ここで試補をすれば
別の事務所に入れるとか?
623
00:41:02,250 --> 00:41:03,580
答えてください
624
00:41:10,130 --> 00:41:14,430
法廷で先生の姿を見て
教わりたいと思ったのです
625
00:41:14,510 --> 00:41:18,010
それで恥を忍んで
訪ねてきました
626
00:41:20,810 --> 00:41:23,810
本音ではなさそうな
表情ですね
627
00:41:26,900 --> 00:41:30,730
いいでしょう
その姿勢は気に入りました
628
00:41:31,150 --> 00:41:35,490
ですが お断りする
決定的な理由を教えます
629
00:41:35,650 --> 00:41:39,240
私を“イカれてる〟と
言いましたよね
630
00:41:39,410 --> 00:41:42,080
この弁護士はイカれてる
631
00:41:44,330 --> 00:41:46,580
“品格がない〟とも
632
00:41:46,830 --> 00:41:50,500
法曹業界が不況とはいえ
品格がなさすぎます
633
00:41:50,960 --> 00:41:54,130
私のような弁護士に
習うのは…
634
00:41:55,880 --> 00:41:57,090
良くないですよ
635
00:42:05,310 --> 00:42:06,310
いつの話?
636
00:42:06,390 --> 00:42:09,940
ほら あの… 法廷の…
637
00:42:10,020 --> 00:42:11,610
私が言いました?
638
00:42:14,320 --> 00:42:15,400
あの時…
639
00:42:22,330 --> 00:42:24,660
マリさん いらっしゃい
640
00:42:26,660 --> 00:42:28,790
ようこそ 歓迎します
641
00:42:30,080 --> 00:42:33,000
部屋がきれいになってる
642
00:42:33,090 --> 00:42:34,380
掃除を?
643
00:42:34,880 --> 00:42:35,710
はい
644
00:42:36,090 --> 00:42:39,720
初日から すごいな
ここも見違えそうだ
645
00:42:40,800 --> 00:42:43,890
先生は福に恵まれていて
羨ましい
646
00:42:44,600 --> 00:42:47,390
どうぞよろしく ペク試補
647
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
はい
648
00:42:49,560 --> 00:42:52,900
事務長が
試補を選ぶんですか?
649
00:42:53,520 --> 00:42:55,150
試補だなんて
650
00:42:55,860 --> 00:42:56,860
認めません
651
00:42:57,490 --> 00:42:59,860
私は ここの試補になります
652
00:43:00,860 --> 00:43:01,700
駄目です
653
00:43:02,030 --> 00:43:03,280
やります
654
00:43:24,050 --> 00:43:25,060
彼女か?
655
00:43:26,640 --> 00:43:27,470
そうだ
656
00:43:51,290 --> 00:43:53,880
変な物でも食ったのか?
657
00:43:53,960 --> 00:43:55,540
部屋が片付いてる
658
00:43:55,920 --> 00:43:58,510
やっと まともになったか
659
00:43:59,550 --> 00:44:02,430
昨日のお嬢さんね
チョン先生は?
660
00:44:02,590 --> 00:44:03,590
えっ?
661
00:44:07,470 --> 00:44:08,810
さっきまで…
662
00:44:17,690 --> 00:44:21,450
ここにいたのですが
どこへ行ったんだか
663
00:44:27,200 --> 00:44:28,410
チョさん
664
00:44:31,580 --> 00:44:32,500
どうも
665
00:44:32,580 --> 00:44:37,290
家主なら たまには入居者に
顔を見せないと…
666
00:44:39,420 --> 00:44:43,680
家賃の取り立てじゃないから
そんなに怖がるな
667
00:44:45,340 --> 00:44:46,180
仕事だ
668
00:44:51,680 --> 00:44:53,520
チョン先生に聞こう
669
00:44:54,020 --> 00:44:55,100
それがいい
670
00:44:55,190 --> 00:44:56,440
望むところだ
671
00:44:57,560 --> 00:45:00,980
ピバク グァンバク
スリーゴーの場合
672
00:45:01,280 --> 00:45:03,450
6倍か? 8倍か?
673
00:45:07,160 --> 00:45:08,950
なぜ そんなことを…
674
00:45:09,620 --> 00:45:11,040
ピバクが2倍
675
00:45:11,620 --> 00:45:13,250
グァンバクが2倍
676
00:45:13,330 --> 00:45:14,920
スリーゴーが2倍なら
677
00:45:16,790 --> 00:45:19,380
6倍か? 8倍か?
678
00:45:24,720 --> 00:45:26,760
“縮毛矯正剤〟
679
00:45:29,680 --> 00:45:31,930
早く言え 知らないのか?
680
00:45:32,020 --> 00:45:34,520
まさか 司法試験に出ました
681
00:45:34,690 --> 00:45:36,270
そうですね
682
00:45:36,350 --> 00:45:41,190
ピバク グァンバク
スリーゴーだと…
683
00:45:41,860 --> 00:45:43,360
6倍…
684
00:45:44,110 --> 00:45:44,950
見ろ
685
00:45:45,110 --> 00:45:46,200
言っただろ
686
00:45:46,280 --> 00:45:48,160
6倍なんだよ
687
00:45:48,700 --> 00:45:51,410
チョン先生
責任を取れるか?
688
00:45:51,700 --> 00:45:54,120
いや 8倍かも…
689
00:45:54,870 --> 00:45:57,580
記憶が はっきりしない
690
00:45:58,170 --> 00:46:01,670
そうだ
法典で確かめましょう
691
00:46:01,840 --> 00:46:03,460
それがいい
692
00:46:03,550 --> 00:46:05,630
事務長 法典を下さい
693
00:46:06,180 --> 00:46:07,340
はい
694
00:46:10,390 --> 00:46:12,890
さあ 見てみましょう
695
00:46:13,890 --> 00:46:18,150
あれは何条だったかな…
696
00:46:19,020 --> 00:46:20,940
何条だったか…
697
00:46:22,440 --> 00:46:25,570
ここにありました
読みますよ
698
00:46:25,650 --> 00:46:30,280
ピバク グァンバク
スリーゴーだと
699
00:46:30,820 --> 00:46:33,830
慶尚道では6倍
その他では8倍
700
00:46:33,910 --> 00:46:37,160
ここはソウルだから
8倍ですね
701
00:46:37,330 --> 00:46:39,330
ほら見ろ 8倍なんだよ
702
00:46:39,500 --> 00:46:41,670
もう一度 見て 早く
703
00:46:42,250 --> 00:46:43,880
8倍だって
704
00:46:46,840 --> 00:46:49,260
さっきとページが違う
705
00:46:49,340 --> 00:46:50,340
見えなかった
706
00:46:53,260 --> 00:46:54,100
早く開け
707
00:46:54,260 --> 00:46:56,350
パッとは開けません
708
00:46:57,520 --> 00:46:58,520
ここです
709
00:46:58,600 --> 00:47:00,100
ここだね?
710
00:47:01,270 --> 00:47:04,150
何て書いてあるか分からない
711
00:47:04,650 --> 00:47:06,860
本当に合ってんの?
712
00:47:06,940 --> 00:47:11,620
弁護士の言うことなんて
信じられるか
713
00:47:11,700 --> 00:47:12,830
信じられない
714
00:47:12,910 --> 00:47:13,950
そうですか
715
00:47:18,120 --> 00:47:20,330
あの人は検事なんです
716
00:47:20,420 --> 00:47:23,630
彼女に読んでもらいましょう
717
00:47:23,790 --> 00:47:25,710
検事さんなの?
718
00:47:26,000 --> 00:47:29,550
合っているか
検事さんが読んでみてよ
719
00:47:31,390 --> 00:47:32,220
検事さん
720
00:47:33,800 --> 00:47:34,720
読んで
721
00:47:35,720 --> 00:47:36,770
私が?
722
00:47:36,850 --> 00:47:37,680
ええ
723
00:47:55,830 --> 00:47:59,250
ピバク グァンバク
スリーゴーだと
724
00:48:03,250 --> 00:48:05,130
慶尚道では6倍
725
00:48:07,380 --> 00:48:08,960
その他では―
726
00:48:12,680 --> 00:48:14,090
8倍とする
727
00:48:17,510 --> 00:48:19,180
私が合ってた
728
00:48:24,770 --> 00:48:26,570
まったく笑わせるよ
729
00:48:26,730 --> 00:48:28,070
また明日やろう
730
00:48:30,150 --> 00:48:31,360
お気を付けて
731
00:48:32,280 --> 00:48:33,610
チョさん
732
00:48:33,780 --> 00:48:36,410
弁護士は役に立つでしょう
733
00:48:36,580 --> 00:48:38,790
私だけを信じてください
734
00:48:38,990 --> 00:48:42,540
これからは 私だけ信じてね
735
00:48:42,750 --> 00:48:44,670
どこで聞いたんだか
736
00:48:46,420 --> 00:48:48,840
私も好きなんですよ
事務長は?
737
00:48:48,920 --> 00:48:50,380
ええ 好きです
738
00:48:52,880 --> 00:48:59,390
階段じゃなく エレベーター
739
00:48:59,770 --> 00:49:00,890
ふざけやがって
740
00:49:01,480 --> 00:49:03,520
そんなことじゃ騙されないよ
741
00:49:03,980 --> 00:49:04,980
出て行け
742
00:49:06,810 --> 00:49:07,650
チョさん
743
00:49:08,150 --> 00:49:09,230
出て行け!
744
00:49:11,320 --> 00:49:12,610
聴いてくださいよ
745
00:49:12,690 --> 00:49:15,450
1ヵ月以上 練習したんです
746
00:49:15,740 --> 00:49:18,450
エレベーター
747
00:49:20,660 --> 00:49:21,870
通じない
748
00:49:22,750 --> 00:49:23,750
見ましたね?
749
00:49:24,670 --> 00:49:28,040
いつ追い出されるか
分からないんです
750
00:49:28,380 --> 00:49:32,840
2ヵ月は大丈夫ですよ
強制執行をされてもね
751
00:49:33,380 --> 00:49:36,430
いっそ家賃を
払ってくれませんか?
752
00:49:37,640 --> 00:49:40,640
恥ずかしいことを
言うんじゃないよ
753
00:49:42,310 --> 00:49:43,600
試補は駄目です
754
00:49:45,060 --> 00:49:47,310
絶対にやります
755
00:49:51,780 --> 00:49:53,780
ああ だるいな
756
00:49:54,360 --> 00:49:57,360
朝早くから
なんで こんな苦労を…
757
00:50:01,660 --> 00:50:03,000
人が多い
758
00:50:11,420 --> 00:50:15,420
“第一クリーニング〟
759
00:50:16,090 --> 00:50:18,510
“無料 法律相談所〟
760
00:50:19,510 --> 00:50:20,510
何だ?
761
00:50:23,430 --> 00:50:24,310
事務長さん
762
00:50:24,810 --> 00:50:27,770
ペク試補 これは何ですか?
763
00:50:28,600 --> 00:50:30,020
また驚かされた
764
00:50:31,020 --> 00:50:33,980
でも うれしいかぎりですよ
765
00:50:36,450 --> 00:50:38,450
じゃあ始めましょう
766
00:50:40,700 --> 00:50:41,530
気を付けて
767
00:50:41,620 --> 00:50:42,780
連絡します
768
00:50:44,040 --> 00:50:46,710
先生だけで対応できますか?
769
00:50:46,790 --> 00:50:48,330
全部は無理だ
770
00:50:48,420 --> 00:50:52,380
ペク試補が来てくれて
助かりますよ
771
00:50:52,460 --> 00:50:54,550
頼りにしてください
772
00:50:56,630 --> 00:50:58,840
どうぞ ゆず茶です
773
00:50:59,890 --> 00:51:00,720
感動!
774
00:51:03,760 --> 00:51:04,600
次の方
775
00:51:05,890 --> 00:51:07,310
お預かりします
776
00:51:13,150 --> 00:51:14,480
お疲れさま
777
00:51:14,570 --> 00:51:17,190
どうも おはようございます
778
00:51:18,820 --> 00:51:21,700
警備員さん いい朝だな
779
00:51:21,780 --> 00:51:23,530
ええ いい朝…
780
00:51:25,620 --> 00:51:27,410
気分が良さそうだ
781
00:51:27,580 --> 00:51:29,040
ええ まあ…
782
00:51:29,120 --> 00:51:31,630
なぜ そんな表情をする?
783
00:51:32,170 --> 00:51:35,130
嫌なら辞めろ
代わりは大勢いる
784
00:51:35,840 --> 00:51:37,010
肩が…
785
00:51:37,420 --> 00:51:38,630
運びます
786
00:51:40,220 --> 00:51:41,220
いいのか?
787
00:51:42,680 --> 00:51:44,430
俺は頼んでないぞ
788
00:51:44,600 --> 00:51:46,600
好きでやっています
789
00:51:46,680 --> 00:51:47,520
どうも
790
00:51:50,890 --> 00:51:53,730
俺はチョン・ヨンベだぞ
791
00:51:53,810 --> 00:51:56,400
分かってるのか
なぜ そうなんだ?
792
00:51:57,030 --> 00:51:58,360
積み終えました
793
00:51:58,440 --> 00:52:00,030
また電話する
794
00:52:00,320 --> 00:52:01,320
ご苦労さん
795
00:52:02,410 --> 00:52:03,410
ちょっと
796
00:52:04,450 --> 00:52:05,280
見ろ
797
00:52:05,780 --> 00:52:07,870
この傷はどうしてくれる?
798
00:52:07,950 --> 00:52:11,460
私が付けたのか
不確かなので…
799
00:52:11,620 --> 00:52:15,000
俺が嘘をついてると
言うのか?
800
00:52:15,090 --> 00:52:16,000
いいえ
801
00:52:17,800 --> 00:52:19,050
キム・マンボクさん
802
00:52:19,710 --> 00:52:23,090
分かるか?
俺はチョン・ヨンベだぞ
803
00:52:23,260 --> 00:52:24,470
はい 社長
804
00:52:24,550 --> 00:52:27,680
社長?
直になるが今は専務だ
805
00:52:27,850 --> 00:52:29,060
はい 専務
806
00:52:29,770 --> 00:52:30,600
来い
807
00:52:34,310 --> 00:52:38,320
行為には責任が伴うと
教えてやってるんだ
808
00:52:39,280 --> 00:52:40,280
分かるな?
809
00:52:42,570 --> 00:52:44,160
穏やかな日がない
810
00:52:44,240 --> 00:52:46,830
ちゃんとやってくれ
811
00:52:47,990 --> 00:52:49,040
イ常務
812
00:52:49,200 --> 00:52:52,620
うまく対応すれば乗ってくる
813
00:52:54,880 --> 00:52:55,710
ゴヌ
814
00:52:56,840 --> 00:52:58,040
おじいちゃん
815
00:52:59,460 --> 00:53:02,340
弁当を届けに来たのかい
816
00:53:02,420 --> 00:53:05,260
さあ 行こう こっちだ
817
00:53:08,310 --> 00:53:09,890
それくらいのこと…
818
00:53:23,450 --> 00:53:24,450
快適だろ?
819
00:53:25,070 --> 00:53:25,910
はい
820
00:53:30,120 --> 00:53:32,620
2人でやったら
すぐ終わった
821
00:53:34,290 --> 00:53:36,790
いろんな相談がありますね
822
00:53:37,170 --> 00:53:40,000
そこが面白い 大変だがね
823
00:53:41,090 --> 00:53:44,970
ところでペク試補は
なぜ この事務所に?
824
00:53:45,510 --> 00:53:47,510
試補は他でもできる
825
00:53:53,480 --> 00:53:56,690
どんな人か気になったんです
826
00:54:12,370 --> 00:54:14,450
{\an7}“代表弁護士
チョン・ジフン〟
827
00:54:16,960 --> 00:54:18,170
どちら様?
828
00:54:26,090 --> 00:54:27,590
いたずらか?
829
00:54:33,350 --> 00:54:34,350
おじさん
830
00:54:37,980 --> 00:54:39,400
君がノックを?
831
00:54:39,480 --> 00:54:41,060
そうだよ
832
00:54:41,940 --> 00:54:44,820
僕の名前はキム・ゴヌ
833
00:54:45,490 --> 00:54:47,780
ゴヌ 何の用事で来た?
834
00:54:48,030 --> 00:54:49,660
弁護士さんはいる?
835
00:54:51,200 --> 00:54:52,030
いるよ
836
00:54:52,200 --> 00:54:53,490
会いたいんだ
837
00:54:54,200 --> 00:54:57,660
弁護士さんに会うには
お金がかかるぞ
838
00:54:57,750 --> 00:54:58,620
持ってる?
839
00:55:04,840 --> 00:55:06,920
先生がアイスを買うみたい
840
00:55:07,010 --> 00:55:07,840
本当だね
841
00:55:10,800 --> 00:55:12,220
1000ウォンだよ
842
00:55:14,310 --> 00:55:16,180
ほら 1000ウォンだって
843
00:55:22,770 --> 00:55:24,770
子供に払わせるのかい?
844
00:55:24,940 --> 00:55:26,570
これは受任料です
845
00:55:27,860 --> 00:55:31,200
安くしてやったんだ
忘れるなよ
846
00:55:31,490 --> 00:55:32,410
ありがとう
847
00:55:32,910 --> 00:55:33,740
何?
848
00:55:34,370 --> 00:55:35,200
ありがとう
849
00:55:35,370 --> 00:55:36,200
えっ?
850
00:55:36,750 --> 00:55:39,040
あ り が と う!
851
00:55:39,120 --> 00:55:40,120
そうだ
852
00:55:40,420 --> 00:55:44,420
お礼は大声で言え
いつ聞いても いい言葉だ
853
00:55:45,090 --> 00:55:46,590
うれしそうだ
854
00:55:47,050 --> 00:55:48,260
いい気分です
855
00:55:48,420 --> 00:55:49,670
信じられないね
856
00:55:52,140 --> 00:55:53,140
ゴヌ
857
00:55:54,050 --> 00:55:55,680
話してみろ
858
00:55:55,850 --> 00:55:58,520
おじいさんが
どうしたって?
859
00:55:59,100 --> 00:56:01,100
僕のおじいちゃんが―
860
00:56:01,770 --> 00:56:04,690
マンションのおじさんに…
861
00:56:25,040 --> 00:56:26,670
チョン先生だ
862
00:56:30,130 --> 00:56:32,550
チョン先生 乗りなよ
863
00:56:33,260 --> 00:56:35,850
ちょうどよかった
行く所がある
864
00:56:36,640 --> 00:56:37,470
乗って
865
00:56:41,520 --> 00:56:42,600
さあ 出発
866
00:56:42,690 --> 00:56:43,520
了解
867
00:56:48,730 --> 00:56:49,570
誰?
868
00:56:50,610 --> 00:56:52,320
チョン・ジフン弁護士です
869
00:56:54,200 --> 00:56:57,620
ゴヌのおじいさんですね
話を聞きました
870
00:57:01,000 --> 00:57:04,620
結構です
大ごとにしたくないので
871
00:57:05,500 --> 00:57:06,420
お役に…
872
00:57:06,500 --> 00:57:08,340
お引き取りください
873
00:57:08,750 --> 00:57:10,760
すみません
874
00:57:10,840 --> 00:57:13,130
助けてあげるのに
875
00:57:13,300 --> 00:57:16,090
マンションの警備員が
入居者を訴えれば
876
00:57:17,100 --> 00:57:19,100
働きにくくなる
877
00:57:19,890 --> 00:57:22,390
でも かなりの額を
請求されてる
878
00:57:22,640 --> 00:57:25,150
傷を付けた証拠もないのに
879
00:57:25,560 --> 00:57:28,150
私がお役に立ちたくて…
880
00:57:37,280 --> 00:57:38,910
何だ こいつ…
881
00:57:42,000 --> 00:57:43,580
あのおじさんだよ
882
00:57:49,630 --> 00:57:51,670
普通じゃないな
883
00:57:51,750 --> 00:57:54,630
ひどい駐車だ
取り締まれないのか
884
00:57:54,720 --> 00:57:58,180
道を塞いではいないし
ここは私有地だから
885
00:57:58,550 --> 00:58:01,350
処罰する法的根拠はない
886
00:58:01,890 --> 00:58:05,520
ボールが当たらなかった
ムカつくよ
887
00:58:06,810 --> 00:58:08,310
キム・マンボクさん
888
00:58:09,190 --> 00:58:10,400
分かりました
889
00:58:14,860 --> 00:58:17,240
プロにレッスンしてもらう
890
00:58:17,410 --> 00:58:19,320
彼は上手なんだ
891
00:58:19,410 --> 00:58:22,080
来週にでも また行こう
892
00:58:26,250 --> 00:58:30,170
すみません 駐車位置が
間違っていますよ
893
00:58:31,340 --> 00:58:32,920
一度切るよ
894
00:58:34,760 --> 00:58:35,590
何だ?
895
00:58:35,880 --> 00:58:38,090
不細工な駐車をされますね
896
00:58:39,180 --> 00:58:42,390
失礼ですが
こうやって駐車する人は
897
00:58:42,560 --> 00:58:45,060
運転が苦手なんですか?
898
00:58:45,520 --> 00:58:46,940
正直なところ
899
00:58:47,440 --> 00:58:49,940
わざとじゃないでしょう?
900
00:58:50,810 --> 00:58:52,020
わざとだ
901
00:58:52,690 --> 00:58:53,690
なぜ聞く?
902
00:58:55,110 --> 00:58:57,610
そうか なるほど
903
00:58:57,700 --> 00:59:00,110
だったら こうしなきゃ
904
00:59:09,120 --> 00:59:11,080
おい 何してる?
905
00:59:11,250 --> 00:59:14,590
写真に撮って
SNSで拡散します
906
00:59:14,960 --> 00:59:18,220
俺がキレる前に
そいつをよこせ
907
00:59:18,300 --> 00:59:20,800
私の携帯に
触らないでください
908
00:59:23,140 --> 00:59:25,770
クソ野郎め ここの住民か?
909
00:59:26,980 --> 00:59:28,730
ああ すみません
910
00:59:30,060 --> 00:59:31,900
ご挨拶が遅れました
911
00:59:32,940 --> 00:59:35,610
弁護士のチョン・ジフンです
912
00:59:36,730 --> 00:59:37,570
弁護士?
913
00:59:38,320 --> 00:59:39,150
本当に?
914
00:59:39,320 --> 00:59:43,530
依頼人が車に傷を付けたか
確かめに来ました
915
00:59:46,160 --> 00:59:49,960
これは面白い話だな
916
00:59:50,670 --> 00:59:55,550
修理代は出せないが
弁護士を雇う金はあるのか
917
00:59:55,800 --> 00:59:56,960
違います
918
00:59:57,050 --> 00:59:59,630
早くお帰りください
919
00:59:59,800 --> 01:00:00,800
おじいちゃん
920
01:00:00,880 --> 01:00:01,880
あっちへ
921
01:00:01,970 --> 01:00:03,300
おじいちゃん!
922
01:00:04,510 --> 01:00:06,430
弁護士さんが助けてくれる
923
01:00:07,930 --> 01:00:11,770
嫌がらせするおじさんを
懲らしめてくれるんだ
924
01:00:15,020 --> 01:00:16,110
このチビめ
925
01:00:23,110 --> 01:00:25,280
この状況は何だ?
926
01:00:28,540 --> 01:00:31,410
ここに傷が付いたんですね
927
01:00:31,580 --> 01:00:32,420
そうだ
928
01:00:35,590 --> 01:00:37,210
汚い手で触るな
929
01:00:37,300 --> 01:00:38,590
いえいえ
930
01:00:38,840 --> 01:00:41,670
破損部位を把握するためです
931
01:00:53,270 --> 01:00:54,480
何なんだ
932
01:00:56,060 --> 01:00:57,230
お待ちを
933
01:01:02,360 --> 01:01:03,200
何を…
934
01:01:03,530 --> 01:01:04,610
こいつ
935
01:01:11,500 --> 01:01:12,330
できた
936
01:01:13,410 --> 01:01:15,630
何しやがる この野郎
937
01:01:15,790 --> 01:01:17,250
ふざけてんのか
938
01:01:17,340 --> 01:01:19,380
手を離してください
939
01:01:20,800 --> 01:01:21,630
離せ
940
01:01:23,420 --> 01:01:24,840
手を離せ
941
01:01:25,510 --> 01:01:26,340
誰だ?
942
01:01:27,140 --> 01:01:29,640
俺は弁護士事務所の事務長だ
943
01:01:29,810 --> 01:01:31,680
じゃあ事務でもしてろ
944
01:01:31,850 --> 01:01:33,020
そうだな
945
01:01:36,480 --> 01:01:37,770
そこの青服は?
946
01:01:37,860 --> 01:01:38,770
ちょっと
947
01:01:39,480 --> 01:01:41,610
そっちが先に仕掛けたでしょ
948
01:01:42,320 --> 01:01:45,660
この方がやったという
証拠はあるの?
949
01:01:45,740 --> 01:01:46,570
証拠?
950
01:01:46,990 --> 01:01:49,160
俺の目が車載カメラだ
951
01:01:50,660 --> 01:01:52,200
目が車載カメラか
952
01:01:52,790 --> 01:01:53,870
これを見て
953
01:01:53,960 --> 01:01:55,290
見てやろう
954
01:01:57,210 --> 01:01:58,330
作動してるだろ
955
01:02:01,630 --> 01:02:06,130
何が車載カメラだ
ぶっ壊してやる!
956
01:02:06,880 --> 01:02:09,350
ふざけるのも
いいかげんにしろ
957
01:02:09,680 --> 01:02:12,140
全員 監獄に送ってやる
958
01:02:12,310 --> 01:02:14,730
その前に状況を再現しよう
959
01:02:14,890 --> 01:02:16,100
つまり…
960
01:02:16,480 --> 01:02:19,690
こんなふうに
進んでいたのですね
961
01:02:19,860 --> 01:02:21,150
横のほうに…
962
01:02:21,230 --> 01:02:22,980
高級車ばかりなので
963
01:02:23,280 --> 01:02:24,440
ふざけるな
964
01:02:24,610 --> 01:02:27,570
そんなふうに押してなかった
965
01:02:28,240 --> 01:02:30,240
バカにするんじゃない
966
01:02:30,410 --> 01:02:32,200
直進したんだよ
967
01:02:33,160 --> 01:02:34,370
直進ね
968
01:02:34,910 --> 01:02:35,910
分かるか?
969
01:02:37,290 --> 01:02:39,210
直進ですね
970
01:02:39,420 --> 01:02:42,840
そうだ やっと話が通じたな
971
01:02:43,880 --> 01:02:45,630
直進ですよね
972
01:02:46,510 --> 01:02:47,930
分かりました
973
01:02:48,550 --> 01:02:50,430
スピードを出して
974
01:02:50,600 --> 01:02:52,010
車に向かって
975
01:02:52,180 --> 01:02:53,180
そう 速く
976
01:02:53,350 --> 01:02:55,020
速く 速く
977
01:02:55,180 --> 01:02:57,480
速く 速く 速く 速く
978
01:03:21,920 --> 01:03:23,840
このクソ野郎!
979
01:03:25,590 --> 01:03:26,920
イカれてる
980
01:03:27,010 --> 01:03:29,630
バンパーが壊れましたね
981
01:03:29,970 --> 01:03:32,350
速くと言うから
982
01:03:32,510 --> 01:03:34,180
マヌケめ!
983
01:03:35,890 --> 01:03:37,100
待ってください
984
01:03:38,310 --> 01:03:39,190
傷は?
985
01:03:39,810 --> 01:03:40,770
何?
986
01:03:40,940 --> 01:03:44,570
引っかき傷が
なくなりましたよ
987
01:03:45,320 --> 01:03:46,530
何を言ってる
988
01:03:46,940 --> 01:03:49,150
俺の車を壊したな!
989
01:03:49,400 --> 01:03:52,240
殺してやる お前は終わりだ
990
01:03:52,320 --> 01:03:53,280
待った
991
01:03:54,580 --> 01:03:55,580
何だ?
992
01:03:57,620 --> 01:04:01,830
これは新しい事件で
ゴヌのおじいさんは無関係だ
993
01:04:02,630 --> 01:04:06,050
今からは
私の弁護士と話してください
994
01:04:06,590 --> 01:04:09,920
何だって?
お前が弁護士なんだろ
995
01:04:10,470 --> 01:04:14,550
確かに弁護士ですが
他の弁護士に委任します
996
01:04:16,970 --> 01:04:18,390
訳が分からない
997
01:04:27,980 --> 01:04:29,610
試補になる試験です
998
01:04:29,780 --> 01:04:30,610
えっ?
999
01:04:36,410 --> 01:04:37,620
先生
1000
01:04:38,410 --> 01:04:40,960
先生 ちょっと待って
1001
01:04:41,620 --> 01:04:42,620
待ちなさい
1002
01:04:44,540 --> 01:04:45,460
こいつ!
1003
01:04:49,630 --> 01:04:51,630
わずか1000ウォンの弁護士
1004
01:05:22,040 --> 01:05:24,170
{\an7}弁護士が
事を荒立てるなんて
1005
01:05:24,830 --> 01:05:28,250
{\an7}彼の答えは
私たちとは違うと聞いた
1006
01:05:28,420 --> 01:05:31,760
{\an7}法に従って解決しようと
考えないで
1007
01:05:31,920 --> 01:05:33,670
{\an7}“法は遠くて拳は近い〟
1008
01:05:33,840 --> 01:05:37,300
{\an7}“弁護士は
依頼人の代わりに戦う〟
1009
01:05:37,470 --> 01:05:39,390
{\an7}できなければ
私がやります
1010
01:05:39,560 --> 01:05:41,520
{\an7}私だって戦えます
1011
01:05:41,680 --> 01:05:44,140
{\an7}私の弁護士が
どれだけすごいか―
1012
01:05:44,310 --> 01:05:45,520
{\an7}分かるはずです
1013
01:05:49,690 --> 01:05:51,690
日本語字幕
柳 ソンサム 佐藤 美樹