1 00:00:13,720 --> 00:00:16,550 失われた世界に隠れている 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,260 わずかな正義感をかき集めて 3 00:00:19,350 --> 00:00:21,520 ひとまず ぶつかってみろ 4 00:00:21,600 --> 00:00:24,230 やってみないと分からない 5 00:00:24,310 --> 00:00:27,520 大事なものを守るんだ 6 00:00:27,650 --> 00:00:30,400 わずか1000ウォンの弁護士 7 00:00:30,570 --> 00:00:33,360 わずか1000ウォンの弁護士 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,030 高い知性を持つ正義の勇士 9 00:00:36,110 --> 00:00:39,830 心配するな 私はわずか        1000ウォンの弁護士だ 10 00:00:41,910 --> 00:00:43,960 わずか1000ウォンの弁護士 11 00:00:44,120 --> 00:00:45,330 {\an7}つまり… 12 00:00:45,500 --> 00:00:48,460 {\an7}こんなふうに 進んでいたのですね 13 00:00:45,500 --> 00:00:47,130 {\an1}第3話 14 00:00:48,540 --> 00:00:49,380 {\an7}気を付けて 15 00:00:49,460 --> 00:00:50,750 {\an7}ふざけるな 16 00:00:50,840 --> 00:00:53,840 {\an7}そんなふうに 押してなかった 17 00:00:53,920 --> 00:00:57,340 {\an7}真っすぐだ 直進したんだよ 18 00:00:57,430 --> 00:00:58,430 {\an7}直進ね 19 00:00:59,680 --> 00:01:01,100 分かるか? 20 00:01:01,720 --> 00:01:03,730 直進ですね 21 00:01:04,020 --> 00:01:07,560 そうだ やっと話が通じたな 22 00:01:08,020 --> 00:01:09,650 直進ですよね 23 00:01:10,610 --> 00:01:12,150 分かりました 24 00:01:12,230 --> 00:01:13,690 スピードを出して 25 00:01:13,860 --> 00:01:15,280 車に向かって 26 00:01:15,450 --> 00:01:16,320 そう 速く 27 00:01:16,490 --> 00:01:18,160 速く 速く 28 00:01:18,320 --> 00:01:20,620 速く 速く 速く 速く 29 00:01:29,880 --> 00:01:31,460 このクソ野郎! 30 00:01:32,170 --> 00:01:34,210 イカれてる 31 00:01:34,380 --> 00:01:36,800 バンパーが壊れましたね 32 00:01:36,880 --> 00:01:38,840 速くと言うから 33 00:01:39,010 --> 00:01:40,640 マヌケめ! 34 00:01:40,720 --> 00:01:41,550 あっ… 35 00:01:41,850 --> 00:01:42,680 何だ? 36 00:01:42,850 --> 00:01:46,270 引っかき傷が なくなりましたよ 37 00:01:46,430 --> 00:01:47,770 何を言ってる 38 00:01:47,940 --> 00:01:49,230 俺の車を壊したな 39 00:01:49,310 --> 00:01:51,610 殺してやる お前は終わりだ 40 00:01:51,690 --> 00:01:52,900 待った 41 00:01:52,980 --> 00:01:53,820 何だ? 42 00:01:54,440 --> 00:01:58,740 これは新しい事件で ゴヌのおじいさんは無関係だ 43 00:01:58,820 --> 00:02:02,120 今からは 私の弁護士と話してください 44 00:02:02,280 --> 00:02:03,540 お前だろ? 45 00:02:03,700 --> 00:02:08,040 私も弁護士ですが 他の弁護士に委任します 46 00:02:16,460 --> 00:02:18,130 試補になる試験です 47 00:02:18,510 --> 00:02:19,510 えっ? 48 00:02:24,100 --> 00:02:25,220 先生 49 00:02:26,100 --> 00:02:28,600 先生 ちょっと待って 50 00:02:29,350 --> 00:02:30,560 待ちなさい 51 00:02:31,690 --> 00:02:32,560 こいつ! 52 00:02:34,820 --> 00:02:35,820 “こいつ〟? 53 00:02:37,940 --> 00:02:39,570 車を壊すなんて 54 00:02:40,780 --> 00:02:42,030 弁護できませんか 55 00:02:42,120 --> 00:02:44,530 そういう話ではありません 56 00:02:44,910 --> 00:02:46,830 一体どうしろと? 57 00:02:47,000 --> 00:02:47,830 無理ですか 58 00:02:49,330 --> 00:02:51,420 やらないのでしょう? 59 00:02:52,960 --> 00:02:53,790 やります 60 00:02:54,130 --> 00:02:56,340 では よろしくお願いします 61 00:02:56,670 --> 00:02:58,010 お疲れさま 62 00:03:08,430 --> 00:03:10,270 猶予は5日だ 63 00:03:10,770 --> 00:03:12,980 その間に解決できなければ 64 00:03:13,940 --> 00:03:16,940 お前たちは全員 終わりだ 65 00:03:17,320 --> 00:03:18,320 はい 66 00:03:18,900 --> 00:03:22,110 分かりましたよ チョン・ヨンベ専務 67 00:03:27,580 --> 00:03:28,410 ペク試補 68 00:03:29,620 --> 00:03:30,710 ホットチョコだ 69 00:03:31,830 --> 00:03:33,830 熱いぞ これを使って 70 00:03:36,290 --> 00:03:37,300 ありがとう 71 00:03:37,840 --> 00:03:41,050 解決する方法は ありそうか? 72 00:03:41,220 --> 00:03:42,720 やってみます 73 00:03:42,800 --> 00:03:44,970 俺がそばで手伝う 74 00:03:45,050 --> 00:03:49,470 2人で力を合わせれば 解決の糸口も見つかる 75 00:03:49,560 --> 00:03:50,980 私も考えました 76 00:03:51,640 --> 00:03:55,060 荷車に車の塗料が 付着しているか確認します 77 00:03:55,230 --> 00:03:56,860 それはいい 78 00:03:57,650 --> 00:04:00,900 先に違う場所で 傷を付けていたかも 79 00:04:00,990 --> 00:04:02,200 そうです 80 00:04:02,280 --> 00:04:05,530 それだけで簡単に 解決できたはず 81 00:04:05,700 --> 00:04:06,870 そうだな 82 00:04:11,580 --> 00:04:13,710 このクソ野郎! 83 00:04:16,500 --> 00:04:17,670 あいつめ 84 00:04:19,380 --> 00:04:21,590 なぜ ぶつけたのでしょう 85 00:04:21,760 --> 00:04:25,390 弁護士が自ら 事を荒立てるなんて 86 00:04:31,640 --> 00:04:33,270 “1000ウォン〟 87 00:04:34,440 --> 00:04:35,440 仕事だ 88 00:04:37,310 --> 00:04:39,400 試補になる試験です 89 00:04:42,990 --> 00:04:46,530 受任料は一律 1000ウォンなんですか? 90 00:04:46,700 --> 00:04:48,700 ああ そのとおり 91 00:04:49,080 --> 00:04:52,790 “わずか1000ウォンの 弁護士〟と呼ばれてる 92 00:04:52,870 --> 00:04:54,290 そんな呼び名が? 93 00:04:56,210 --> 00:04:59,130 受任料が たった1000ウォンだからな 94 00:04:58,330 --> 00:04:59,630 {\an7}“受任料      1000ウォン〟 95 00:04:59,790 --> 00:05:03,550 そんな値段で やっていけるんですか? 96 00:05:03,630 --> 00:05:04,470 無理だよ 97 00:05:04,550 --> 00:05:08,180 だがチョン先生が そう決めたんだ 98 00:05:08,930 --> 00:05:11,060 何か理由があるんですか? 99 00:05:11,220 --> 00:05:12,220 それが… 100 00:05:13,020 --> 00:05:14,430 俺のせいかも 101 00:05:15,730 --> 00:05:17,520 もしかして… 102 00:05:17,690 --> 00:05:18,940 そうだ 103 00:05:19,020 --> 00:05:23,650 俺がチョン先生の 初めての依頼人だったんだ 104 00:05:24,110 --> 00:05:25,650 なるほど 105 00:05:25,820 --> 00:05:28,240 今度 本人に聞いてみろ 106 00:05:32,200 --> 00:05:34,410 ところで先生はどこへ? 107 00:05:34,500 --> 00:05:36,710 {\an1}“代表弁護士    チョン・ジフン〟 108 00:05:38,960 --> 00:05:39,790 17 109 00:05:39,960 --> 00:05:41,170 17? 110 00:05:41,790 --> 00:05:43,300 よし 111 00:05:43,380 --> 00:05:46,090 私が勝ったら 弁護を引き受けろよ 112 00:05:46,170 --> 00:05:48,510 どうぞ勝ってください 113 00:05:48,930 --> 00:05:52,010 あれだけ呼んでも 来なかったのに 114 00:05:52,100 --> 00:05:54,100 なぜ今更やってきた? 115 00:05:54,390 --> 00:05:56,810 まあ 理由がありまして 116 00:05:57,810 --> 00:06:01,900 この勝負は絶対に勝つから 約束を守れよ 117 00:06:01,980 --> 00:06:04,820 会長 ビンゴに 集中してください 118 00:06:04,900 --> 00:06:07,780 さんじゅう… 119 00:06:11,370 --> 00:06:14,160 37… 120 00:06:15,290 --> 00:06:18,790 じゃなくて38 121 00:06:24,210 --> 00:06:26,050 ないだろ? ないな 122 00:06:28,170 --> 00:06:30,390 思ったとおりだ 123 00:06:32,800 --> 00:06:34,350 38でビンゴだ 124 00:06:35,010 --> 00:06:36,930 もうビンゴだと? 125 00:06:37,270 --> 00:06:38,640 ズルをしたな 126 00:06:39,060 --> 00:06:42,150 ズルはしていません 見てください 127 00:06:43,310 --> 00:06:45,730 私はチョン・ジフンですよ 128 00:06:45,900 --> 00:06:47,650 もう一勝負だ 129 00:06:48,820 --> 00:06:49,650 はい 130 00:06:49,820 --> 00:06:51,780 おっと 時間です 131 00:06:51,950 --> 00:06:55,370 申し訳ありません 今日は失礼します 132 00:06:55,450 --> 00:06:56,950 帰るのか? 133 00:06:57,120 --> 00:07:00,830 刑務所に移送されたら また来ますよ 134 00:07:00,920 --> 00:07:03,630 憎まれ口をたたきやがって 135 00:07:04,460 --> 00:07:07,670 他の弁護士は 高い金だけ取って役に立たん 136 00:07:08,420 --> 00:07:09,630 本当に駄目か? 137 00:07:09,720 --> 00:07:12,640 ビンゴで勝たなきゃ 引き受けません 138 00:07:12,720 --> 00:07:14,720 練習してください 139 00:07:15,140 --> 00:07:17,770 ビンゴは簡単なのに 140 00:07:18,060 --> 00:07:20,350 なぜ こんなに下手なんだ 141 00:07:25,860 --> 00:07:29,610 {\an7}「ビンゴの技術」 142 00:07:26,400 --> 00:07:29,610 “皇帝接見〟のアルバイト? 143 00:07:29,940 --> 00:07:32,360 面会に行き 遊び相手をしてるの? 144 00:07:32,530 --> 00:07:34,410 家賃を払うためだ 145 00:07:34,740 --> 00:07:36,830 正義感があるふりをして… 146 00:07:37,330 --> 00:07:39,160 他にもやってますか? 147 00:07:39,870 --> 00:07:41,290 いろいろとね 148 00:07:46,500 --> 00:07:51,260 事務所からの移動時間も 報酬の対象になります 149 00:07:51,420 --> 00:07:52,430 もちろんです 150 00:07:53,260 --> 00:07:54,340 往復で2時間 151 00:07:55,140 --> 00:07:59,890 接見時間は2時間で 私の時給は100万ウォン 152 00:08:00,180 --> 00:08:03,190 ビンゴに10回勝ったので 10万ウォン 153 00:08:03,940 --> 00:08:05,350 計410万ウォンです 154 00:08:10,780 --> 00:08:12,780 何だか受け取りたくない 155 00:08:12,860 --> 00:08:16,570 どうしても 弁護をお願いしたいそうです 156 00:08:16,660 --> 00:08:19,660 受任料は いくらでも支払います 157 00:08:24,460 --> 00:08:25,880 そうだ 158 00:08:26,170 --> 00:08:28,500 裁判で必ず勝つ方法は… 159 00:08:29,050 --> 00:08:30,840 どうすれば? 160 00:08:31,010 --> 00:08:32,220 ありません 161 00:08:33,050 --> 00:08:35,050 罪を犯さないことです 162 00:08:37,300 --> 00:08:38,510 はい? 163 00:09:01,540 --> 00:09:04,540 わずか1000ウォンの弁護士 164 00:09:08,290 --> 00:09:10,210 待っててくれよ 165 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 ペク試補 166 00:09:12,630 --> 00:09:14,220 餌を買ってくる 167 00:09:14,300 --> 00:09:16,510 はい 分かりました 168 00:09:18,890 --> 00:09:19,970 “チョン・ヨンベ〟 169 00:09:24,640 --> 00:09:27,100 {\an7}“ノブレス・   オブリージュ〟 170 00:09:25,520 --> 00:09:28,770 奉仕活動に意欲的か… 171 00:09:35,440 --> 00:09:36,450 おじさん? 172 00:09:37,530 --> 00:09:38,740 チョン専務? 173 00:09:39,030 --> 00:09:41,780 仕事を引き受けたこともある 174 00:09:42,120 --> 00:09:43,120 資料? 175 00:09:43,490 --> 00:09:44,700 分かった 176 00:09:45,160 --> 00:09:47,160 会長には秘密にする 177 00:09:47,710 --> 00:09:48,710 じゃあな 178 00:09:50,960 --> 00:09:52,090 マリか? 179 00:09:52,170 --> 00:09:55,090 “チョン専務の 資料がほしい〟と 180 00:09:55,170 --> 00:09:58,180 あの小さい事務所で なぜ必要に? 181 00:09:59,720 --> 00:10:01,600 秘密じゃないのか? 182 00:10:01,760 --> 00:10:04,310 私は代表に 隠し事などしません 183 00:10:04,470 --> 00:10:06,930 マリは困っているのか 184 00:10:07,640 --> 00:10:08,980 助けますか? 185 00:10:09,650 --> 00:10:14,230 いや それでは あそこに行かせた意味がない 186 00:10:15,570 --> 00:10:17,320 やり遂げるはずだ 187 00:10:17,400 --> 00:10:18,240 はい 188 00:10:19,530 --> 00:10:20,870 失礼します 189 00:10:22,620 --> 00:10:25,120 パパ もうすぐ着くよ 190 00:10:25,660 --> 00:10:27,660 息子が挨拶に来ます 191 00:10:27,750 --> 00:10:29,000 ミンヒョクが? 192 00:10:29,080 --> 00:10:31,080 はい 数日前に帰国しました 193 00:10:31,380 --> 00:10:34,460 一日でも早く 代表に会いたいと 194 00:10:35,340 --> 00:10:36,710 帰しましょうか? 195 00:10:36,880 --> 00:10:38,470 その必要はない 196 00:10:38,630 --> 00:10:41,390 久しぶりに ミンヒョクの顔を見よう 197 00:10:49,270 --> 00:10:50,900 何するんですか 198 00:10:51,270 --> 00:10:54,480 決まってるでしょう 試補の教育です 199 00:10:54,650 --> 00:10:56,280 見たら返してください 200 00:10:57,610 --> 00:11:00,700 人柄が悪くて 品性も悪い 201 00:11:00,780 --> 00:11:01,950 ヤツの話だ 202 00:11:02,110 --> 00:11:03,620 悪いことばかり 203 00:11:03,780 --> 00:11:06,790 本物のクズだ ぶつけて正解だった 204 00:11:06,870 --> 00:11:09,080 私は人を見る目がある 205 00:11:10,250 --> 00:11:12,250 計画は立てましたか? 206 00:11:12,420 --> 00:11:13,380 いいえ 207 00:11:16,170 --> 00:11:17,380 考え中です 208 00:11:17,840 --> 00:11:21,630 まだ頭の中で 考えているのですか? 209 00:11:23,050 --> 00:11:25,680 整理できたら教えてください 210 00:11:25,760 --> 00:11:28,430 私は試補を教育する 弁護士なので 211 00:11:28,770 --> 00:11:29,770 はい 212 00:11:31,310 --> 00:11:32,520 どうぞ 213 00:11:40,400 --> 00:11:41,700 見えてるぞ 214 00:11:41,780 --> 00:11:42,860 だから? 215 00:11:47,790 --> 00:11:48,790 別に 216 00:11:56,380 --> 00:11:59,800 ニューヨークの生活は 楽しかったか? 217 00:11:59,880 --> 00:12:03,880 はい 代表のおかげで たくさん学んできました 218 00:12:04,680 --> 00:12:08,600 私は関係ない 君が優秀だから行ったんだ 219 00:12:08,680 --> 00:12:12,180 とんでもない 全て代表のおかげです 220 00:12:12,270 --> 00:12:15,190 大事なのは心です 221 00:12:15,350 --> 00:12:17,900 代表が 心配してくださったので 222 00:12:17,980 --> 00:12:21,110 息子は無事に 帰ってこられたのです 223 00:12:21,190 --> 00:12:24,570 そのとおりです お気遣いに感謝します 224 00:12:24,660 --> 00:12:27,030 代表のおかげです 225 00:12:27,120 --> 00:12:30,240 分かったよ 私のおかげということに 226 00:12:31,450 --> 00:12:34,330 ミンヒョクがいて心強いな 227 00:12:34,750 --> 00:12:35,960 そうですね 228 00:12:36,580 --> 00:12:41,090 こんな息子を捕まえる人は きっと幸運です 229 00:12:43,050 --> 00:12:46,260 父さん まだ結婚する気は ありません 230 00:12:46,590 --> 00:12:48,890 仕事が大事なんです 231 00:12:49,890 --> 00:12:50,890 僕は― 232 00:12:52,220 --> 00:12:57,440 検察の高い場所を目指して 上っていきます 233 00:12:58,860 --> 00:13:01,110 困ったものです 234 00:13:01,280 --> 00:13:04,610 いい相手を見つけて 考えを変えてほしい 235 00:13:04,900 --> 00:13:06,530 いいじゃないか 236 00:13:06,820 --> 00:13:08,950 しっかり働きなさい 237 00:13:09,120 --> 00:13:10,200 はい? 238 00:13:13,330 --> 00:13:16,750 でも いい人が現れたら すぐ婿に出さないと 239 00:13:17,290 --> 00:13:18,710 うちのマリも― 240 00:13:19,710 --> 00:13:23,630 嫁に出さなきゃいけないが 心配だよ 241 00:13:23,710 --> 00:13:25,300 心配無用です 242 00:13:25,970 --> 00:13:26,970 えっ? 243 00:13:28,840 --> 00:13:32,680 マリは何でも自分で うまくやりますから 244 00:13:35,060 --> 00:13:37,560 ところで マリはどこに? 245 00:13:37,850 --> 00:13:42,070 私の孫として 実力をつけさせるため 246 00:13:42,270 --> 00:13:43,610 ある所に行かせた 247 00:13:46,030 --> 00:13:47,030 どこです? 248 00:13:56,410 --> 00:13:58,250 1ゴー 1サイド 249 00:14:04,550 --> 00:14:06,760 なぜ見るのですか? 250 00:14:07,090 --> 00:14:08,590 仕事中です 251 00:14:12,850 --> 00:14:14,850 2ビンゴ 1サイド 252 00:14:32,160 --> 00:14:35,450 事件の概要から 話してください 253 00:14:37,540 --> 00:14:40,500 チョン・ヨンベさんの 自動車に 254 00:14:40,580 --> 00:14:44,000 警備員のキムさんが 傷を付けました 255 00:14:44,090 --> 00:14:45,250 違います 256 00:14:45,880 --> 00:14:49,970 その件の事実関係は 明白ではありません 257 00:14:50,130 --> 00:14:51,760 そのとおりです 258 00:14:52,140 --> 00:14:55,760 事実関係を 確認できなくするために 259 00:14:55,930 --> 00:15:00,690 皆の目の前でチョン先生が 荷車をぶつけました 260 00:15:00,850 --> 00:15:01,850 そうだ 261 00:15:02,610 --> 00:15:05,440 事実関係が非常に明確です 262 00:15:05,520 --> 00:15:09,320 試補が担当するのに ぴったりでいいですね 263 00:15:10,530 --> 00:15:11,950 私にぴったり? 264 00:15:12,030 --> 00:15:15,830 マリさんが試補になれるか テストするために 265 00:15:15,910 --> 00:15:17,660 わざとぶつけました 266 00:15:17,830 --> 00:15:19,710 ああ そうですか 267 00:15:20,290 --> 00:15:21,620 1つ目の解決策 268 00:15:22,120 --> 00:15:25,130 修理代500万ウォンを支払う 269 00:15:22,120 --> 00:15:26,340 {\an7}“修理代 見積額  500万ウォン〟 270 00:15:26,500 --> 00:15:29,510 金を支払って修理する気なら 271 00:15:29,590 --> 00:15:32,840 マリさんを弁護士に 雇いますか? 272 00:15:33,010 --> 00:15:34,600 そんなお金もない 273 00:15:34,760 --> 00:15:36,010 弁護士なのに? 274 00:15:36,100 --> 00:15:36,930 ありません 275 00:15:37,010 --> 00:15:37,930 偉そうに… 276 00:15:38,100 --> 00:15:39,430 清廉潔白なんです 277 00:15:39,600 --> 00:15:40,770 幼稚ですね 278 00:15:40,940 --> 00:15:41,810 幼稚か? 279 00:15:41,980 --> 00:15:44,020 そんな態度はやめろ 280 00:15:44,100 --> 00:15:46,980 方法を探そうと 努力してくれてる 281 00:15:47,070 --> 00:15:49,030 静かに話を聞こう 282 00:15:49,690 --> 00:15:51,110 続けてください 283 00:15:52,200 --> 00:15:53,570 2つ目の解決策 284 00:15:54,030 --> 00:15:59,040 お金で示談にできなければ 刑事処罰を受ける 285 00:15:59,910 --> 00:16:02,710 拘禁生活を送ってもらいます 286 00:16:02,870 --> 00:16:05,040 私にはできません 287 00:16:05,130 --> 00:16:07,540 お金がないなら 体で償わないと 288 00:16:07,710 --> 00:16:09,670 試補ができなくなる 289 00:16:10,380 --> 00:16:13,340 それに初犯は あまり拘禁にならない 290 00:16:19,470 --> 00:16:20,310 3つ目 291 00:16:20,980 --> 00:16:24,980 もっとイカれた誰かが 再びぶつけるように祈る 292 00:16:27,020 --> 00:16:27,860 似てる 293 00:16:27,940 --> 00:16:29,940 この目が似てるな 294 00:16:30,110 --> 00:16:33,110 面白いプレゼンでした お疲れさま 295 00:16:33,610 --> 00:16:37,410 どの案も 私に対する敵意に満ちてる 296 00:16:38,330 --> 00:16:41,450 がっかりしました マリさん 297 00:16:42,660 --> 00:16:46,250 でしたら最後の解決策を 発表します 298 00:16:46,330 --> 00:16:48,170 最後の解決策ですか 299 00:16:48,250 --> 00:16:50,380 期待できるのかな 300 00:16:50,920 --> 00:16:52,130 もちろんです 301 00:16:53,630 --> 00:16:55,470 お気に召すはず 302 00:16:55,680 --> 00:16:58,510 何を気に入るのかな? 303 00:17:00,680 --> 00:17:02,430 なぜ近づいてくる? 304 00:17:02,600 --> 00:17:06,350 どうして そうやって… 顔を寄せる? 305 00:17:08,860 --> 00:17:11,480 ソーシャルディスタンスを 保たないと 306 00:17:15,450 --> 00:17:17,450 受任料をお返しします 307 00:17:20,450 --> 00:17:21,990 すっきりした 308 00:17:24,580 --> 00:17:26,670 試補は諦めるのですか? 309 00:17:26,750 --> 00:17:29,750 弁護士事務所は 他にもあります 310 00:17:29,840 --> 00:17:33,130 それよりも 自分の心配をしてください 311 00:17:35,050 --> 00:17:38,510 事務長 今度2人で 飲みに行きましょう 312 00:17:38,890 --> 00:17:40,640 チョン先生抜きで 313 00:17:40,720 --> 00:17:44,310 彼は この件の解決で 忙しいでしょうから 314 00:17:44,480 --> 00:17:45,770 気を付けて 315 00:17:45,850 --> 00:17:47,060 いや 駄目だ 316 00:17:47,140 --> 00:17:49,060 ほら 止めなくちゃ 317 00:17:49,230 --> 00:17:51,070 試補はいいんですか? 318 00:17:51,230 --> 00:17:52,230 ちょっと… 319 00:17:58,410 --> 00:18:00,410 マリさん これを飲んで 320 00:18:03,580 --> 00:18:04,790 乾杯 321 00:18:08,710 --> 00:18:12,540 マリさんの言うとおり これはあり得ない状況だ 322 00:18:12,710 --> 00:18:15,550 いくら考えても 解決策がありません 323 00:18:16,170 --> 00:18:19,550 それに ここは 私がいるべき場所じゃない 324 00:18:19,720 --> 00:18:23,720 大きくて優れた事務所は 他にいくらでもある 325 00:18:24,100 --> 00:18:27,430 だが うちは 多くの事件が殺到する 326 00:18:28,020 --> 00:18:32,520 弁護士は より多くの事件を 見たがるものだろ? 327 00:18:32,610 --> 00:18:33,940 そうですね 328 00:18:34,020 --> 00:18:37,240 チョン先生は 考えなしに見えるけど 329 00:18:37,400 --> 00:18:39,950 解決できなかったことはない 330 00:18:40,320 --> 00:18:42,700 じゃあ今回の件も? 331 00:18:43,240 --> 00:18:46,910 少しムカつくが チョン先生なら解決する 332 00:18:47,450 --> 00:18:49,750 本当にムカつきますね 333 00:18:50,670 --> 00:18:52,420 ぶつけるのは やりすぎ 334 00:18:53,210 --> 00:18:56,260 俺も以前 言ったことがある 335 00:18:56,840 --> 00:18:59,590 “お前の行動は 度が過ぎている〟と 336 00:19:01,260 --> 00:19:05,600 我々が死なずに働けるよう 人員を補充しろ 337 00:19:05,680 --> 00:19:08,810 補充しろ 補充しろ 338 00:19:08,980 --> 00:19:12,350 我々が死なずに働けるよう 人員を補充しろ 339 00:19:12,770 --> 00:19:15,320 補充しろ 補充しろ 340 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 補充しろ! 補充しろ! 341 00:19:28,410 --> 00:19:31,170 “断固反対〟 342 00:19:34,750 --> 00:19:35,750 弁護士さん 343 00:19:38,050 --> 00:19:38,880 おケガは? 344 00:19:39,050 --> 00:19:40,260 そちらこそ 345 00:19:40,420 --> 00:19:41,430 私は平気です 346 00:19:41,510 --> 00:19:44,010 どうして そこまでするんですか? 347 00:19:44,180 --> 00:19:45,680 私の依頼人ですから 348 00:19:47,930 --> 00:19:48,770 血が 349 00:19:48,850 --> 00:19:49,680 えっ? 350 00:19:49,980 --> 00:19:51,100 血です 351 00:19:51,270 --> 00:19:52,440 血が出てます 352 00:19:52,810 --> 00:19:53,810 血? 353 00:19:58,900 --> 00:19:59,740 お前ら! 354 00:19:59,820 --> 00:20:03,240 ちょっと 弁護士さん 落ち着いてください 355 00:20:03,780 --> 00:20:05,370 絶対 許さない 356 00:20:05,990 --> 00:20:08,200 人員を補充しろ! 357 00:20:09,540 --> 00:20:11,160 こう言ってた 358 00:20:11,330 --> 00:20:15,130 “弁護士は 依頼人の代わりに戦うんだ〟 359 00:20:17,840 --> 00:20:21,720 なぜ弁護士がそこまで? 理解不能です 360 00:20:22,130 --> 00:20:24,130 俺もそう思うけど― 361 00:20:24,890 --> 00:20:26,640 それがチョン先生だ 362 00:20:28,640 --> 00:20:31,730 だから俺も 受け入れることにした 363 00:20:32,350 --> 00:20:35,350 “チョン先生 好きなように生きろ〟 364 00:20:35,770 --> 00:20:37,270 “自由にやれ〟 365 00:20:38,610 --> 00:20:40,360 説得になってないな 366 00:20:40,440 --> 00:20:43,990 とにかく考えてみて 方法はあるはずだ 367 00:20:44,490 --> 00:20:46,660 確答ができず すみません 368 00:20:47,700 --> 00:20:49,910 ごちそうさまでした 失礼します 369 00:20:52,330 --> 00:20:53,710 頼むよ ペク試補 370 00:20:54,920 --> 00:20:56,670 まだ試補じゃありません 371 00:20:56,920 --> 00:20:58,340 俺は認めてる 372 00:20:59,130 --> 00:21:01,510 ペク試補 アイラブユー 373 00:21:18,230 --> 00:21:19,230 よし 374 00:21:20,070 --> 00:21:21,230 おじいちゃん 375 00:21:21,400 --> 00:21:23,280 マリ 来たのか 376 00:21:23,440 --> 00:21:24,650 疲れただろ? 377 00:21:24,740 --> 00:21:27,740 誰が行かせたと思ってるの? 378 00:21:29,320 --> 00:21:31,910 空腹だろ? 早く座れ 379 00:21:38,420 --> 00:21:40,460 試補はどうだ? 380 00:21:42,670 --> 00:21:44,210 さっき辞めてきた 381 00:21:44,630 --> 00:21:45,470 何だと? 382 00:21:45,550 --> 00:21:50,180 試験に合格しないと 駄目だって言うの 383 00:21:50,550 --> 00:21:52,310 どんな試験だ? 384 00:21:52,390 --> 00:21:53,390 ちょっとね 385 00:21:54,520 --> 00:21:56,980 おじいちゃんでも 解決できない 386 00:21:57,350 --> 00:21:58,350 そうか 387 00:21:59,860 --> 00:22:01,190 それは本当に… 388 00:22:01,770 --> 00:22:02,610 何? 389 00:22:02,690 --> 00:22:05,190 いい所に行かせたと思ってな 390 00:22:05,280 --> 00:22:08,280 いい所じゃなくて変な所よ 391 00:22:09,360 --> 00:22:11,990 おじいちゃんにも 見せてあげたい 392 00:22:14,830 --> 00:22:15,830 マリ 393 00:22:16,580 --> 00:22:17,580 その… 394 00:22:17,910 --> 00:22:22,540 彼の答えは 私たちとは違うと聞いた 395 00:22:25,670 --> 00:22:29,720 1+1は2ではないらしい 396 00:22:30,930 --> 00:22:31,930 “聞いた〟? 397 00:22:32,390 --> 00:22:34,600 ああ 友達から聞いた 398 00:22:35,310 --> 00:22:39,560 自分と答えが違うから 変だと感じたんじゃないか? 399 00:22:40,440 --> 00:22:42,270 裁判を思い出せ 400 00:22:42,770 --> 00:22:44,780 どうやって お前に勝った? 401 00:22:46,320 --> 00:22:50,240 きっと学ぶところが あるはずだ 402 00:22:51,160 --> 00:22:52,160 ないぞ 403 00:22:52,910 --> 00:22:56,620 じゃあ何も考えずに ぶつけたのか? 404 00:22:58,370 --> 00:23:02,500 彼女が解決できると思ったが 出て行ってしまった 405 00:23:02,580 --> 00:23:06,510 自分で解決できないことを マリさんに任せたのか? 406 00:23:07,010 --> 00:23:10,260 私が考えれば きちんと答えが出るさ 407 00:23:10,880 --> 00:23:12,340 そうか 何だ? 408 00:23:15,600 --> 00:23:16,890 それは その… 409 00:23:19,100 --> 00:23:21,730 マリさんが戻るのを 待ちましょう 410 00:23:24,520 --> 00:23:28,900 マリさんが来なかったら 俺も来ないからな 411 00:23:29,070 --> 00:23:29,900 また明日 412 00:23:30,280 --> 00:23:31,490 分かったよ 413 00:23:36,490 --> 00:23:38,120 戻ってくるはず 414 00:23:40,750 --> 00:23:43,630 “チョン・ジフン弁護士〟 415 00:23:43,790 --> 00:23:46,000 “検索結果なし〟 416 00:23:50,550 --> 00:23:54,340 “チョン・ジフン検事〟 417 00:23:57,140 --> 00:24:00,060 {\an7}“検事 チョン・ジフン〟 418 00:24:01,140 --> 00:24:04,350 チョン・ジフン検事は 忙しかったのね 419 00:24:06,860 --> 00:24:08,610 “裏金造成容疑〟 420 00:24:11,490 --> 00:24:14,610 チョン先生は 考えなしに見えるけど 421 00:24:14,780 --> 00:24:17,660 解決できなかったことはない 422 00:24:17,990 --> 00:24:19,120 マリ 423 00:24:19,330 --> 00:24:23,750 彼の答えは 私たちとは違うんだ 424 00:24:53,610 --> 00:24:57,740 {\an7}“代表弁護士    チョン・ジフン〟 425 00:25:13,170 --> 00:25:15,380 “在職証明書   キム・テゴン〟 426 00:25:17,050 --> 00:25:19,050 {\an7}“チャミョングループ〟 427 00:25:26,730 --> 00:25:29,150 “チャミョングループ〟 428 00:25:33,610 --> 00:25:35,570 “代表 モ・テヨン〟 429 00:25:40,120 --> 00:25:43,410 ミンヒョクさん 会える? 聞きたいことがあるの   430 00:25:43,500 --> 00:25:45,870 マリも僕に会いたかったのか 431 00:25:46,040 --> 00:25:47,250 そうだよな 432 00:25:49,130 --> 00:25:51,250 思ったより早かった 433 00:25:53,460 --> 00:25:54,670 まぶしい 434 00:25:54,840 --> 00:25:56,170 ダイヤモンド 435 00:25:56,680 --> 00:25:58,800 深い海中のダイヤモンド 436 00:25:58,890 --> 00:26:00,800 勇敢に滑り込む 437 00:26:00,890 --> 00:26:01,890 何でしょう? 438 00:26:04,310 --> 00:26:06,180 あの人に手を振ったんです 439 00:26:06,520 --> 00:26:07,520 そうですか 440 00:26:07,600 --> 00:26:08,600 こっちだ 441 00:26:09,560 --> 00:26:14,150 2年ぶりに会ったのに 全然 変わってない 442 00:26:20,490 --> 00:26:22,660 君への思いも変わらない 443 00:26:26,870 --> 00:26:29,670 僕だけのものになってくれ 444 00:26:33,500 --> 00:26:34,590 ミンヒョクさん 445 00:26:36,130 --> 00:26:38,010 変わってないかな? 446 00:26:39,180 --> 00:26:40,930 なぜ帰国を知ってた? 447 00:26:41,300 --> 00:26:42,510 祖父から聞いた 448 00:26:42,930 --> 00:26:45,770 後で連絡しようと 思ってたんだ 449 00:26:47,270 --> 00:26:49,980 チョン・ジフン検事を 知ってる? 450 00:26:52,020 --> 00:26:53,190 あのジフン? 451 00:26:53,360 --> 00:26:55,440 一緒に働いてたでしょ 452 00:26:55,690 --> 00:26:57,440 なぜ あいつの話を? 453 00:26:57,530 --> 00:26:58,360 あいつ? 454 00:26:58,530 --> 00:26:59,650 親しかったんだ 455 00:27:00,490 --> 00:27:03,240 検察を辞めてから会ってない 456 00:27:03,410 --> 00:27:04,580 また問題を? 457 00:27:04,740 --> 00:27:06,040 昔からなの? 458 00:27:06,120 --> 00:27:08,370 そうだ あいつには関わるな 459 00:27:10,540 --> 00:27:12,880 祖父が彼の下で学べと 460 00:27:12,960 --> 00:27:14,630 あいつはクズなのに 461 00:27:15,300 --> 00:27:16,130 えっ? 462 00:27:16,300 --> 00:27:20,090 君が苦労するってことだ 違う所を紹介してやる 463 00:27:20,180 --> 00:27:21,260 平気よ 464 00:27:21,340 --> 00:27:23,680 僕が平気じゃないんだ 465 00:27:24,220 --> 00:27:26,220 やめて 大丈夫よ 466 00:27:26,310 --> 00:27:28,060 自分で何とかする 467 00:27:28,430 --> 00:27:30,270 ある人と約束したの 468 00:27:30,690 --> 00:27:33,440 そうか 助けが必要なら 言ってくれ 469 00:27:33,520 --> 00:27:34,360 ええ 470 00:27:34,520 --> 00:27:36,320 そろそろ行かないと 471 00:27:36,480 --> 00:27:37,980 早く行け… 何て? 472 00:27:40,070 --> 00:27:44,320 マリ 2年ぶりに会ったんだ 気になることはないか? 473 00:27:44,870 --> 00:27:46,080 特にない 474 00:27:46,370 --> 00:27:48,790 毎日 連絡してたもんな 475 00:27:48,870 --> 00:27:49,700 またね 476 00:27:49,870 --> 00:27:51,040 また連絡して 477 00:27:51,120 --> 00:27:51,960 ええ 478 00:28:10,060 --> 00:28:11,690 この人がね… 479 00:28:11,770 --> 00:28:12,770 どうした? 480 00:28:13,060 --> 00:28:14,770 びっくりした 481 00:28:14,850 --> 00:28:15,690 何だよ 482 00:28:16,270 --> 00:28:17,270 チョさんだ 483 00:28:18,320 --> 00:28:21,900 事務所がきれいだから 訪ねてくるんだ 484 00:28:22,240 --> 00:28:24,160 片付けたせいだぞ 485 00:28:25,160 --> 00:28:26,740 家賃の取り立てか? 486 00:28:26,910 --> 00:28:30,910 この前 接見のバイトに 行ったよな? 487 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 くれよ 488 00:28:38,840 --> 00:28:43,220 ヨンスク 突っ立ってないで 座りなさいよ 489 00:28:43,380 --> 00:28:45,720 腰が痛いから立ってるの 490 00:28:45,890 --> 00:28:46,890 様子が変だ 491 00:28:47,220 --> 00:28:50,470 これだから年は ごまかせないのよ 492 00:28:50,560 --> 00:28:53,940 私と同年代じゃ ないんですか? 493 00:28:54,520 --> 00:28:55,520 まったく 494 00:28:58,020 --> 00:28:59,230 来たんですね 495 00:29:01,440 --> 00:29:02,780 チョン先生? 496 00:29:05,740 --> 00:29:07,950 はい チョさん 497 00:29:08,320 --> 00:29:11,410 どうにかお金を 用意したのですが 498 00:29:11,490 --> 00:29:13,580 お札が とても臭くて… 499 00:29:13,660 --> 00:29:15,080 分かったわ 500 00:29:15,250 --> 00:29:18,000 家賃を工面できない ってことでしょ 501 00:29:19,710 --> 00:29:21,210 ご機嫌ですね 502 00:29:21,300 --> 00:29:24,590 試補だったかしら? よく来てくれたわ 503 00:29:25,050 --> 00:29:27,470 彼女に免じて今日は許すよ 504 00:29:27,550 --> 00:29:32,180 こんな優しくて美人な試補を よく見つけたね 505 00:29:32,810 --> 00:29:34,980 そろそろ帰りましょう 506 00:29:35,140 --> 00:29:36,270 行こう 507 00:29:36,350 --> 00:29:38,560 来月までには払ってね 508 00:29:39,150 --> 00:29:41,520 ナツメ茶をごちそうさま 509 00:29:41,610 --> 00:29:42,530 また来るわ 510 00:29:42,690 --> 00:29:44,690 はい 待ってます 511 00:29:45,200 --> 00:29:46,200 気を付けて 512 00:29:47,160 --> 00:29:48,620 すごい上機嫌だ 513 00:29:48,700 --> 00:29:53,790 ペク試補がいい人だから チョさんも にこやかなんだ 514 00:29:55,120 --> 00:29:56,920 なぜ来たのですか? 515 00:29:57,790 --> 00:29:59,420 事務長のためです 516 00:30:00,420 --> 00:30:01,840 よく来ました 517 00:30:05,340 --> 00:30:06,170 そうだ 518 00:30:07,510 --> 00:30:10,600 これを受け取ってください 519 00:30:18,730 --> 00:30:19,730 よろしく 520 00:30:26,490 --> 00:30:27,320 すみません 521 00:30:28,570 --> 00:30:31,660 ここがチョン弁護士の 事務所ですか? 522 00:30:32,280 --> 00:30:33,870 はい そうです 523 00:30:34,040 --> 00:30:35,160 ご用件は? 524 00:30:35,250 --> 00:30:36,410 キム・テゴンさん 525 00:30:38,960 --> 00:30:40,170 私が… 526 00:30:42,790 --> 00:30:45,800 マリさんは どいてください 527 00:30:46,130 --> 00:30:47,760 まだ試補じゃない 528 00:30:48,300 --> 00:30:51,510 はじめまして 私がチョン・ジフンです 529 00:30:55,100 --> 00:30:56,100 実は… 530 00:30:56,640 --> 00:31:00,270 私が仕えている方が いるのですが… 531 00:31:01,400 --> 00:31:02,980 水をどうぞ 532 00:31:03,150 --> 00:31:06,530 みんな 味方だと思って 話してください 533 00:31:11,530 --> 00:31:13,870 私は運転手をしています 534 00:31:16,870 --> 00:31:18,410 {\an7}“児童保護区域〟 535 00:31:24,670 --> 00:31:26,210 雇い主は せっかちで 536 00:31:26,300 --> 00:31:28,800 少しでも遅れると 物を投げます   537 00:31:36,140 --> 00:31:40,020 気に入らなければ怒って 私を踏み付けます    538 00:31:41,350 --> 00:31:45,270 私がどれだけ努力しても 会社で何かあると    539 00:31:45,610 --> 00:31:49,610 言い掛かりをつけて   私に八つ当たりをします 540 00:31:51,910 --> 00:31:54,070 これが日常茶飯事です 541 00:31:55,530 --> 00:31:57,490 最も つらいのは 542 00:31:58,790 --> 00:32:01,410 二度と運転手を できなくするという― 543 00:32:02,620 --> 00:32:03,790 脅迫です 544 00:32:04,290 --> 00:32:06,380 物を投げるのは暴力です 545 00:32:06,960 --> 00:32:10,210 しかも運転中に 後頭部を狙ったのなら 546 00:32:10,300 --> 00:32:11,760 特殊暴行にもなる 547 00:32:12,510 --> 00:32:15,930 示談に応じても 刑事処罰となる事案です 548 00:32:16,430 --> 00:32:17,970 ケガはありませんか? 549 00:32:18,140 --> 00:32:20,560 これくらいは平気です 550 00:32:21,140 --> 00:32:25,020 診断書をもらってください こちらの武器になります 551 00:32:25,940 --> 00:32:28,150 このまま告訴できそうです 552 00:32:28,400 --> 00:32:32,200 むやみに告訴するのは 得策ではありません 553 00:32:32,360 --> 00:32:34,910 被害事実は明白です 554 00:32:35,410 --> 00:32:39,330 告訴したところで 良くても罰金か執行猶予だ 555 00:32:40,120 --> 00:32:42,830 加害者は動じないでしょう 556 00:32:43,410 --> 00:32:45,750 キムさんの苦労が増すだけだ 557 00:32:45,830 --> 00:32:49,460 はい やはり 告訴はちょっと… 558 00:32:50,760 --> 00:32:53,090 どんなお手伝いが お望みですか 559 00:32:53,420 --> 00:32:58,430 そんなパワハラは受けずに 仕事を続けたいんですよね? 560 00:32:58,810 --> 00:33:01,310 はい 実はそうなんですが 561 00:33:01,390 --> 00:33:03,730 それが可能でしょうか? 562 00:33:03,810 --> 00:33:06,690 もちろん うちの得意分野です 563 00:33:06,770 --> 00:33:08,940 チョン先生に任せてください 564 00:33:09,150 --> 00:33:11,070 “法は遠くて拳は近い〟 565 00:33:11,150 --> 00:33:14,360 拳を握って“ファイト〟と 566 00:33:14,450 --> 00:33:18,570 気合を入れて働くという 意味ですよね? 567 00:33:18,660 --> 00:33:19,660 ファイト 568 00:33:21,540 --> 00:33:22,620 これは? 569 00:33:22,790 --> 00:33:25,540 事前に私が書いたものです 570 00:33:25,710 --> 00:33:28,630 被害事実を 把握しておいてください 571 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 はい 572 00:33:32,340 --> 00:33:36,090 それでは受任契約書から 作成します 573 00:33:38,390 --> 00:33:39,720 ちょっと待った 574 00:33:40,720 --> 00:33:41,680 失礼します 575 00:33:43,390 --> 00:33:44,390 お話が 576 00:33:44,810 --> 00:33:45,640 何です? 577 00:33:45,810 --> 00:33:47,020 ちょっと 578 00:33:47,100 --> 00:33:47,940 何だよ 579 00:33:48,100 --> 00:33:49,360 いいから来て 580 00:33:53,320 --> 00:33:55,320 一体 何事ですか? 581 00:33:55,400 --> 00:33:56,400 同じです 582 00:33:56,740 --> 00:33:57,740 何が? 583 00:33:58,200 --> 00:33:59,660 あいつです 584 00:34:03,580 --> 00:34:04,660 “チョン・ヨンベ〟 585 00:34:04,830 --> 00:34:06,580 この野郎め 586 00:34:06,750 --> 00:34:09,250 しっかり仕事をしやがれ 587 00:34:09,830 --> 00:34:12,800 児童保護区域なんて 知らねえよ 588 00:34:12,880 --> 00:34:15,210 保育園でもやってろ 589 00:34:21,300 --> 00:34:22,510 失礼 590 00:34:24,600 --> 00:34:27,980 こいつは許せないな 腹が立つ 591 00:34:28,770 --> 00:34:29,850 どうしました? 592 00:34:30,190 --> 00:34:32,190 私と名字が同じだ 593 00:34:32,610 --> 00:34:34,110 まったく 594 00:34:34,900 --> 00:34:35,900 どうします? 595 00:34:36,280 --> 00:34:37,110 何を? 596 00:34:37,240 --> 00:34:39,240 引き受けるんですか? 597 00:34:39,660 --> 00:34:40,570 問題が? 598 00:34:41,240 --> 00:34:43,080 チョン専務ともめますよ 599 00:34:43,240 --> 00:34:45,910 車の件を解決してから― 600 00:34:46,000 --> 00:34:49,370 キム・テゴンさんの問題に 取り組めばいい 601 00:34:49,540 --> 00:34:51,460 マリさんが先にどうぞ 602 00:34:52,130 --> 00:34:53,960 私は待ちますから 603 00:34:54,050 --> 00:34:58,050 こんな優しい師匠は 他にいませんよ 604 00:35:02,140 --> 00:35:04,890 “依頼人 キム・テゴン〟 605 00:35:05,060 --> 00:35:06,140 できました 606 00:35:06,220 --> 00:35:08,980 ご依頼いただき ありがとうございます 607 00:35:09,060 --> 00:35:13,690 感謝するのは私のほうです 他では断られるばかりで 608 00:35:17,530 --> 00:35:19,820 ご自分で書いたんですか? 609 00:35:19,990 --> 00:35:21,660 ネットで調べました 610 00:35:21,820 --> 00:35:23,910 その辺の弁護士より立派だ 611 00:35:25,580 --> 00:35:28,580 心配しないで 最善を尽くします 612 00:35:28,870 --> 00:35:30,410 ありがとうございます 613 00:35:38,550 --> 00:35:39,380 “診断書〟 614 00:35:39,470 --> 00:35:42,390 “バカみたい 可哀想〟 615 00:35:42,550 --> 00:35:44,970 “不安が増して眠れない〟 616 00:35:45,050 --> 00:35:46,890 “同門会に参加〟 617 00:35:49,770 --> 00:35:52,650 いろんなことをして 忙しそうね 618 00:36:00,240 --> 00:36:02,410 {\an1}“チョン・ヨンベ  49歳〟     619 00:36:01,150 --> 00:36:03,570 先輩 620 00:36:07,660 --> 00:36:08,790 そんな必要が? 621 00:36:08,950 --> 00:36:10,870 悪名高い男よ 622 00:36:11,460 --> 00:36:14,210 少しでも気に入らなければ― 623 00:36:15,170 --> 00:36:17,460 暴言を吐き 暴力を振るう 624 00:36:17,630 --> 00:36:20,300 でも同窓生だけは 大目に見る 625 00:36:20,460 --> 00:36:24,430 学縁を使って 楽に解決するだけでしょ 626 00:36:25,390 --> 00:36:28,430 法務チームで 一番 最初にすることは 627 00:36:28,970 --> 00:36:33,230 学縁 地縁 血縁関係を 把握することよ 628 00:36:33,310 --> 00:36:34,690 でも これは… 629 00:36:34,770 --> 00:36:35,980 同じだって 630 00:36:36,060 --> 00:36:38,070 さあ 言ってみて 631 00:36:39,980 --> 00:36:40,990 よし 632 00:36:41,150 --> 00:36:42,860 先輩 633 00:36:44,780 --> 00:36:46,660 タンバリンのようにね 634 00:36:48,330 --> 00:36:50,750 先ぱ… できない 635 00:36:52,500 --> 00:36:53,710 無理よ 636 00:36:53,870 --> 00:36:55,000 私は戻るね 637 00:36:55,170 --> 00:36:58,130 じゃあ頑張って タンバリンよ 638 00:36:58,340 --> 00:36:59,170 ちょっと… 639 00:36:59,590 --> 00:37:01,090 ありがとう 640 00:37:07,350 --> 00:37:09,430 先輩 641 00:37:11,970 --> 00:37:12,980 よし 642 00:37:13,520 --> 00:37:16,600 試補なんて終わらせて ペクに行かなきゃ 643 00:37:22,570 --> 00:37:24,990 先輩 先輩 644 00:38:03,650 --> 00:38:05,990 専務 お客様がお越しです 645 00:38:28,010 --> 00:38:30,140 今更 何の用だ? 646 00:38:33,140 --> 00:38:34,350 まあいい 647 00:38:36,770 --> 00:38:39,730 俺に提示する条件を 言ってみろ 648 00:38:40,060 --> 00:38:41,270 はい 649 00:38:42,230 --> 00:38:43,650 それが… 650 00:38:44,730 --> 00:38:45,740 先… 651 00:38:47,860 --> 00:38:49,280 金だけはあるぞ 652 00:38:49,660 --> 00:38:51,870 何と言いかけたんだ? 653 00:38:52,030 --> 00:38:53,910 いえ つまりですね… 654 00:38:54,080 --> 00:38:56,080 何が望みだ? 655 00:38:56,450 --> 00:38:57,660 だから… 656 00:38:58,870 --> 00:38:59,710 先… 657 00:38:59,870 --> 00:39:02,710 お約束がないと通せません 658 00:39:07,840 --> 00:39:09,590 チョン・ヨンベさん 659 00:39:16,390 --> 00:39:19,350 腹が立って 我慢できず来ました 660 00:39:19,520 --> 00:39:20,520 おい 661 00:39:21,400 --> 00:39:22,400 イカれたか 662 00:39:22,560 --> 00:39:24,190 ええ そうです 663 00:39:24,650 --> 00:39:28,650 試補も怒りを抑えきれず 来たようです 664 00:39:28,740 --> 00:39:30,400 そうですよね? 665 00:39:31,360 --> 00:39:32,200 えっと… 666 00:39:32,370 --> 00:39:33,320 涙ぐましいな 667 00:39:33,660 --> 00:39:35,370 そうか 分かった 668 00:39:35,450 --> 00:39:39,750 お前が ここに来たのは 俺をからかうためか 669 00:39:39,910 --> 00:39:41,960 違います 私は… 670 00:39:42,120 --> 00:39:43,830 耐えてください 671 00:39:44,000 --> 00:39:45,380 何をです? 672 00:39:45,540 --> 00:39:46,380 私は… 673 00:39:47,000 --> 00:39:49,420 これは男同士の話です 674 00:39:49,590 --> 00:39:50,630 やめて 675 00:39:51,010 --> 00:39:52,510 最初から― 676 00:39:53,680 --> 00:39:57,220 車の傷を他人のせいに していなければ 677 00:39:57,310 --> 00:39:59,810 私が来ることもなかった 678 00:39:59,890 --> 00:40:00,730 だろ? 679 00:40:00,810 --> 00:40:01,640 はい? 680 00:40:02,900 --> 00:40:06,570 そうだな あのじいさんは 傷を付けてない 681 00:40:06,650 --> 00:40:10,610 俺が別の場所でこすったのを 勘違いしたみたいだ 682 00:40:11,240 --> 00:40:12,240 えっ? 683 00:40:13,990 --> 00:40:14,990 勘違い? 684 00:40:15,070 --> 00:40:18,790 勘違いだろうとなかろうと 証拠はあるか? 685 00:40:18,870 --> 00:40:22,870 キム・マンボクも 認めそうな雰囲気だったぞ 686 00:40:27,380 --> 00:40:28,210 確かに… 687 00:40:29,090 --> 00:40:32,590 確かに証拠はないが 許されない行為だ 688 00:40:32,680 --> 00:40:34,090 でも どうする? 689 00:40:34,180 --> 00:40:36,720 お前が壊した時は 皆が見てた 690 00:40:41,520 --> 00:40:44,850 どうすればいいか… 申し訳… 691 00:40:45,230 --> 00:40:47,980 そうだ 悪い悪い 692 00:40:48,320 --> 00:40:50,940 弁護士と話すんだった 693 00:40:51,650 --> 00:40:53,820 どうやって解決する? 694 00:40:55,200 --> 00:40:56,700 それは… 695 00:40:58,700 --> 00:41:01,250 言ってみろ どうする? 696 00:41:01,750 --> 00:41:03,660 分かりました 先… 697 00:41:05,540 --> 00:41:06,380 言えよ 698 00:41:06,540 --> 00:41:07,380 先… 699 00:41:07,710 --> 00:41:08,920 どうするんだ? 700 00:41:09,460 --> 00:41:11,800 先… 先… 701 00:41:12,920 --> 00:41:17,300 先輩なら 先輩らしく振る舞いなさい 702 00:41:17,470 --> 00:41:22,430 あなたがうそをついたせいで こんなことになったのよ 703 00:41:22,520 --> 00:41:23,350 まったく 704 00:41:25,770 --> 00:41:28,690 どういうことだ 後輩だったのか? 705 00:41:28,980 --> 00:41:30,820 なんて口のきき方だ 706 00:41:32,070 --> 00:41:33,070 おい 707 00:41:33,240 --> 00:41:35,650 お前らを訴えてやる 708 00:41:36,610 --> 00:41:38,240 そうでもしないと… 709 00:41:38,820 --> 00:41:42,240 チョン・ヨンベさん 訴えてください 710 00:41:43,040 --> 00:41:45,790 私の弁護士が どれだけすごいか― 711 00:41:47,040 --> 00:41:48,540 分かるはずです 712 00:41:57,640 --> 00:42:00,220 マリさん 待ってください 713 00:42:02,640 --> 00:42:06,270 腹が立ったとはいえ やりすぎでは? 714 00:42:06,350 --> 00:42:08,560 先生はなぜ来たんです? 715 00:42:08,730 --> 00:42:11,360 私はマリさんと同じ理由で… 716 00:42:14,400 --> 00:42:15,610 マリさん 717 00:42:16,530 --> 00:42:18,530 なぜ ここに来たんです? 718 00:42:20,570 --> 00:42:21,830 こう言ってた 719 00:42:22,410 --> 00:42:27,250 “弁護士は          依頼人の代わりに戦うんだ〟 720 00:42:29,710 --> 00:42:33,460 できなければ言ってください 私がやりますから 721 00:42:36,630 --> 00:42:38,380 私だって戦えます 722 00:42:38,840 --> 00:42:40,260 私がやります 723 00:42:49,690 --> 00:42:52,110 さあ ゴヌ 724 00:42:52,310 --> 00:42:53,690 ご飯を食べよう 725 00:42:57,530 --> 00:43:00,950 悪い人でしょ? おじいちゃんをいじめてる 726 00:43:04,450 --> 00:43:06,910 ええ 悪い人よ 727 00:43:07,080 --> 00:43:08,580 こんばんは 728 00:43:08,660 --> 00:43:09,500 お姉さん 729 00:43:10,580 --> 00:43:11,710 さてと 730 00:43:13,130 --> 00:43:14,130 その… 731 00:43:15,000 --> 00:43:16,760 受け取ってください 732 00:43:18,170 --> 00:43:19,170 はい? 733 00:43:19,590 --> 00:43:21,590 申し訳ありません 734 00:43:21,760 --> 00:43:24,180 早く弁償すればよかった 735 00:43:24,810 --> 00:43:28,230 足りないでしょうが これで解決してください 736 00:43:30,270 --> 00:43:32,400 僕は これをあげる 737 00:43:36,980 --> 00:43:38,610 これで十分です 738 00:43:50,540 --> 00:43:52,580 警備員は皆 彼を嫌っています 739 00:43:52,670 --> 00:43:55,540 お金も かなり払いました 740 00:43:56,960 --> 00:44:00,050 誰も ここで 働きたがらないので 741 00:44:00,170 --> 00:44:02,800 年老いた私が働けています 742 00:44:02,890 --> 00:44:05,390 ある意味 あの人のおかげです 743 00:44:05,680 --> 00:44:07,890 ひどい扱いを受けたでしょ 744 00:44:08,180 --> 00:44:12,270 お金を稼ぐのは大変ですから その程度の苦労は当然です 745 00:44:15,690 --> 00:44:17,520 ここが好きでした 746 00:44:18,980 --> 00:44:22,400 いい人も多くて 思い入れもあります 747 00:44:29,120 --> 00:44:30,410 おじいちゃん 748 00:44:30,500 --> 00:44:33,000 ああ ゴヌ 749 00:44:55,400 --> 00:44:56,520 お姉さん 750 00:44:59,110 --> 00:45:00,780 アメが嫌いなの? 751 00:45:03,240 --> 00:45:05,410 嫌いなんじゃなくて… 752 00:45:09,790 --> 00:45:10,620 どうぞ 753 00:45:12,790 --> 00:45:14,210 これもアメ? 754 00:45:14,330 --> 00:45:15,790 食べてみて 755 00:45:19,130 --> 00:45:20,630 こんなに高いの? 756 00:45:21,000 --> 00:45:24,630 いい物を食べると 成功したいと思うでしょ 757 00:45:26,260 --> 00:45:27,640 孝行しなさい 758 00:45:27,970 --> 00:45:29,970 僕は まだ7歳だよ 759 00:45:31,430 --> 00:45:33,640 成功に年齢は関係ない 760 00:45:34,560 --> 00:45:35,560 分かった? 761 00:45:35,640 --> 00:45:36,650 うん 762 00:45:37,100 --> 00:45:42,110 これを買うお金があったら 家族で焼き肉が食べられる 763 00:45:43,940 --> 00:45:46,490 どうぞ 牛肉よ 764 00:45:46,570 --> 00:45:48,620 家族で おいしく食べて 765 00:45:48,780 --> 00:45:50,530 何て言えばいい? 766 00:45:50,700 --> 00:45:54,250 “弁護士さんが プレゼントしてくれた〟と 767 00:45:55,250 --> 00:45:56,250 ありがとう 768 00:45:56,420 --> 00:45:57,250 行って 769 00:46:01,420 --> 00:46:02,420 お姉さん 770 00:46:07,130 --> 00:46:08,140 じゃあね 771 00:46:15,230 --> 00:46:16,640 どうしよう 772 00:46:23,980 --> 00:46:26,150 ジフンの事務所で試補を? 773 00:46:26,240 --> 00:46:27,070 はい 774 00:46:27,240 --> 00:46:28,160 なぜ? 775 00:46:30,950 --> 00:46:35,160 その質問は失礼ね よく決心した 776 00:46:35,250 --> 00:46:38,460 ジフンから多くを学びなさい 777 00:46:39,580 --> 00:46:40,420 どうかな 778 00:46:41,380 --> 00:46:44,590 検事時代も 問題を起こしてました? 779 00:46:45,380 --> 00:46:46,380 また問題を? 780 00:46:46,800 --> 00:46:49,090 全く同じですね 781 00:46:49,260 --> 00:46:50,090 何が? 782 00:46:50,180 --> 00:46:52,680 ミンヒョクさんも 同じ反応でした 783 00:46:53,760 --> 00:46:56,930 検察時代のエピソードは 数え切れない 784 00:46:57,020 --> 00:46:59,850 今度 話すわ 面白い話がたくさんある 785 00:47:00,810 --> 00:47:03,320 それで今回は どんな問題? 786 00:47:05,570 --> 00:47:06,570 それが… 787 00:47:06,990 --> 00:47:09,070 わざと車を壊した? 788 00:47:09,280 --> 00:47:11,700 ジフンらしい 789 00:47:13,240 --> 00:47:14,410 どうすべきか… 790 00:47:15,370 --> 00:47:16,870 車の件を解決して 791 00:47:16,950 --> 00:47:18,910 警備員の就職先を見つけて 792 00:47:19,000 --> 00:47:21,420 パワハラを撲滅するのね 793 00:47:22,630 --> 00:47:23,460 面白い 794 00:47:23,540 --> 00:47:24,380 先輩 795 00:47:24,460 --> 00:47:25,300 何よ 796 00:47:27,010 --> 00:47:31,760 まあ 車を壊した件は 何とか解決するとして 797 00:47:31,930 --> 00:47:35,350 チョン・ヨンベ自身を 変えるなんて無理 798 00:47:35,680 --> 00:47:37,350 改過自新させる 799 00:47:37,680 --> 00:47:38,520 えっ? 800 00:47:38,600 --> 00:47:41,810 過ちを改めさせて 善い心を持たせるの 801 00:47:43,940 --> 00:47:45,270 ペク・マリ 802 00:47:45,730 --> 00:47:48,610 難しく考えないで 何も解決できなくなる 803 00:47:50,780 --> 00:47:52,780 “改過自新〟か… 804 00:47:56,410 --> 00:47:58,580 “チョン弁護士:  どこですか〟   805 00:48:14,600 --> 00:48:18,220 「ビンゴの技術」 806 00:48:22,390 --> 00:48:23,520 ご用件は? 807 00:48:24,440 --> 00:48:25,940 来ましたね 808 00:48:26,440 --> 00:48:29,610 解決方法は 考えてみましたか? 809 00:48:30,190 --> 00:48:32,030 考え中です 810 00:48:32,910 --> 00:48:34,110 それが用件? 811 00:48:37,660 --> 00:48:39,290 事務長から聞きました 812 00:48:40,080 --> 00:48:42,750 “全ての事件を 解決してきた〟って 813 00:48:44,000 --> 00:48:46,880 今回もチョン先生なら 解決できますか 814 00:48:47,040 --> 00:48:49,880 もちろん 褒められすぎて 耳が痛いよ 815 00:48:50,920 --> 00:48:52,840 私は真剣です 816 00:48:54,510 --> 00:48:55,720 マリさん 817 00:48:55,800 --> 00:48:58,430 物事を解決する方法は 818 00:48:59,220 --> 00:49:00,850 1つとは限らない 819 00:49:02,180 --> 00:49:05,810 例えば 単に謝罪をして 820 00:49:06,900 --> 00:49:09,320 事を収めることもできます 821 00:49:11,690 --> 00:49:14,700 法に従って解決するのも 1つの方法です 822 00:49:14,780 --> 00:49:18,780 でも私を訪ねてくる人は 法を知りたいのではなく 823 00:49:19,160 --> 00:49:20,870 助けてほしいのです 824 00:49:24,710 --> 00:49:28,710 法に従って解決しようと 考えるよりも 825 00:49:29,670 --> 00:49:31,510 自分が納得できる― 826 00:49:32,510 --> 00:49:36,130 最も理想的な方法を 考えてみてください 827 00:49:38,180 --> 00:49:39,810 それが宿題です 828 00:49:47,730 --> 00:49:48,730 クソッ 829 00:49:59,910 --> 00:50:02,200 話の趣旨は分かりましたね? 830 00:50:03,910 --> 00:50:04,750 ええ 831 00:50:09,960 --> 00:50:11,800 また明日ね 832 00:50:09,960 --> 00:50:11,800 {\an7}“法律事務所 2階〟 833 00:50:19,680 --> 00:50:21,430 おはようございます 834 00:50:21,600 --> 00:50:24,810 早く出勤したんだな おはよう 835 00:50:25,770 --> 00:50:27,270 思い出したんです 836 00:50:27,350 --> 00:50:28,190 何だ? 837 00:50:29,520 --> 00:50:30,770 策を見つけた? 838 00:50:32,150 --> 00:50:35,240 正しい方法かは 分かりませんけどね 839 00:50:35,820 --> 00:50:38,240 事務長 手伝ってくれますか? 840 00:50:38,360 --> 00:50:39,200 俺が? 841 00:50:42,450 --> 00:50:44,290 {\an7}「ビンゴの技術」 842 00:50:47,460 --> 00:50:49,540 会長はビンゴが好きですね 843 00:50:49,750 --> 00:50:53,500 あんたに裁判を 引き受けてもらうためだ 844 00:50:53,750 --> 00:50:56,260 “善良に生きろ〟と 言ったのに 845 00:50:56,420 --> 00:50:57,800 今後はそうする 846 00:50:58,800 --> 00:50:59,800 本当ですか? 847 00:51:01,760 --> 00:51:03,760 ああ 見てろ 848 00:51:04,890 --> 00:51:06,520 17 849 00:51:13,900 --> 00:51:15,900 “作戦決行日〟 850 00:51:20,160 --> 00:51:23,910 今日だな 覚悟しやがれ 851 00:51:27,750 --> 00:51:30,040 何だ 事件でもあったのか? 852 00:51:30,120 --> 00:51:31,460 チョン・ヨンベ専務 853 00:51:32,790 --> 00:51:34,630 情報提供がありました 854 00:51:34,710 --> 00:51:35,550 情報提供? 855 00:51:35,710 --> 00:51:36,550 なぜです? 856 00:51:36,630 --> 00:51:37,630 事実ですか? 857 00:51:37,710 --> 00:51:39,470 あいつらめ 858 00:51:39,550 --> 00:51:40,800 コメントを 859 00:51:40,970 --> 00:51:42,180 本当ですか? 860 00:51:42,590 --> 00:51:44,010 不意を突きやがって 861 00:51:44,430 --> 00:51:47,060 修理代が高くて心配でした 862 00:51:47,140 --> 00:51:49,310 {\an7}でも車の持ち主さんが 863 00:51:47,770 --> 00:51:49,600 {\an1}“鐘路チョンノ区 サさん〟 864 00:51:49,390 --> 00:51:54,020 {\an7}自分の駐車が悪かったと 謝ってくれたんです   865 00:51:55,440 --> 00:51:56,610 俺の話か? 866 00:51:57,980 --> 00:52:01,030 この社会も      まだ捨てたものじゃ… 867 00:52:01,110 --> 00:52:02,530 何だったかな… 868 00:52:03,700 --> 00:52:05,120 いい天気ですね 869 00:52:05,330 --> 00:52:08,870 入居者によるパワハラが 後を絶ちませんが 870 00:52:08,950 --> 00:52:10,960 なぜ あの発言を? 871 00:52:11,120 --> 00:52:12,120 熱い 872 00:52:13,540 --> 00:52:15,750 ノブレス・オブリージュ 873 00:52:16,250 --> 00:52:19,340 私の人生のモットーで 亡き父もそうでした 874 00:52:19,670 --> 00:52:21,880 車が壊れたくらい… 875 00:52:22,470 --> 00:52:24,220 ペク試補 よくやった 876 00:52:24,640 --> 00:52:26,720 最善を尽くしたな 877 00:52:26,810 --> 00:52:29,810 残りはチョン先生に任せよう 878 00:52:31,890 --> 00:52:33,270 成功ですか? 879 00:52:33,440 --> 00:52:34,270 もちろん 880 00:52:34,350 --> 00:52:36,060 普段のチョンさんは? 881 00:52:36,150 --> 00:52:37,230 えっと… 882 00:52:37,320 --> 00:52:38,150 お姉さん 883 00:52:38,940 --> 00:52:40,780 いい人で… 884 00:52:40,860 --> 00:52:41,860 あげる 885 00:53:00,760 --> 00:53:03,180 いいじゃないか 886 00:53:03,510 --> 00:53:05,590 こういうのも悪くない 887 00:53:05,930 --> 00:53:08,760 そう ノブレス・オブリージュだ 888 00:53:08,850 --> 00:53:11,270 なかなか いいな 889 00:53:12,980 --> 00:53:17,110 待てよ 俺も善良に生きるべきか? 890 00:53:18,520 --> 00:53:21,530 そんなの駄目に決まってる 891 00:53:24,280 --> 00:53:26,280 待てよ マズい 892 00:53:24,860 --> 00:53:26,280 {\an7}“会長の裁判〟 893 00:53:26,910 --> 00:53:28,330 おい ユン秘書 894 00:53:28,780 --> 00:53:29,990 何でしょう? 895 00:53:30,370 --> 00:53:34,660 今日が会長の裁判の日だと なぜ言わなかった 896 00:53:34,750 --> 00:53:37,170 会長が“誰も来るな〟と 897 00:53:37,250 --> 00:53:38,420 ふざけるな 898 00:53:38,500 --> 00:53:40,420 だから黙ってたのか? 899 00:53:40,960 --> 00:53:42,210 まったく 900 00:53:42,300 --> 00:53:43,920 参ったな 901 00:53:56,520 --> 00:53:58,230 会長 コメントを 902 00:53:56,520 --> 00:53:58,230 {\an7}“モ会長 執行猶予に〟 903 00:53:58,400 --> 00:54:00,400 一言 お願いします 904 00:54:00,690 --> 00:54:02,650 おい 早く行け 905 00:54:02,940 --> 00:54:03,940 飛ばせ 906 00:54:09,490 --> 00:54:11,330 遅れてすみません 907 00:54:18,040 --> 00:54:19,460 お疲れさまでした 908 00:54:22,550 --> 00:54:25,380 私を覚えていて くださったのですね 909 00:54:25,470 --> 00:54:28,090 忘れませんよ 特別な仲でしょう 910 00:54:28,930 --> 00:54:31,850 会長 何だか声が… 911 00:54:38,730 --> 00:54:39,730 こいつ 912 00:54:40,190 --> 00:54:42,400 なぜ お前がいるんだ? 913 00:54:42,860 --> 00:54:43,860 おい 914 00:54:45,610 --> 00:54:46,820 私の弁護士だ 915 00:54:48,070 --> 00:54:49,910 弁護士ですか? 916 00:54:49,990 --> 00:54:52,870 会長は来るなと言ったのに 917 00:54:53,030 --> 00:54:55,790 素晴らしい誠意ですね 918 00:54:55,870 --> 00:54:57,080 行きますか 919 00:54:57,160 --> 00:54:59,330 どこへ行くんだ? 920 00:55:00,790 --> 00:55:02,250 安全措置を怠り 921 00:55:02,340 --> 00:55:06,510 従業員の命を落とさせた モ・テヨン会長が    922 00:55:06,590 --> 00:55:10,010 第2審で         執行猶予に減刑されました 923 00:55:10,090 --> 00:55:11,550 裁判官はモ会長に 924 00:55:11,640 --> 00:55:15,850 社会的弱者に寛容な態度で 残りの人生を送るよう   925 00:55:15,930 --> 00:55:17,310 呼び掛けました 926 00:55:19,480 --> 00:55:22,110 さすが チョン弁護士だ 927 00:55:22,810 --> 00:55:24,440 とんでもない 928 00:55:24,650 --> 00:55:27,990 また やったら 許しませんからね 929 00:55:28,490 --> 00:55:31,110 善良に生きてください おじいさん 930 00:55:32,070 --> 00:55:33,070 おじいさん? 931 00:55:33,160 --> 00:55:35,330 どれだけ損をしたか 932 00:55:35,490 --> 00:55:39,290 引き返してください まだ懲りていないようだ 933 00:55:39,370 --> 00:55:41,120 いや 結構 934 00:55:41,210 --> 00:55:44,040 死ぬ時に金は持っていけない 935 00:55:44,380 --> 00:55:47,340 そうです よく決心されましたね 936 00:55:48,840 --> 00:55:53,350 ところで お二人は どこで知り合ったのですか? 937 00:55:53,600 --> 00:55:57,640 なぜ敬語なんです? 今までは乱暴だったのに 938 00:55:57,720 --> 00:56:00,560 私がいつ そんな話し方を? 939 00:56:01,190 --> 00:56:02,940 知り合いなのか? 940 00:56:03,900 --> 00:56:04,940 まあ… 941 00:56:05,020 --> 00:56:06,940 はい よく知っています 942 00:56:07,280 --> 00:56:08,490 なぜだ? 943 00:56:09,740 --> 00:56:12,450 チョン専務が話してください 944 00:56:12,700 --> 00:56:14,240 えっと それは… 945 00:56:14,700 --> 00:56:16,450 ある日のことでした 946 00:56:18,910 --> 00:56:22,120 何というか… 美しくて 947 00:56:22,460 --> 00:56:23,580 ふざけてんのか 948 00:56:24,170 --> 00:56:25,840 手を離してください 949 00:56:26,170 --> 00:56:29,090 私たちの間には 遠慮がありません 950 00:56:29,260 --> 00:56:30,170 クソ野郎め 951 00:56:30,340 --> 00:56:31,300 ふざけるな 952 00:56:31,470 --> 00:56:33,220 このクソ野郎! 953 00:56:34,430 --> 00:56:36,100 思いやっていて… 954 00:56:36,260 --> 00:56:38,140 他には? 続けて 955 00:56:38,310 --> 00:56:41,310 ビジネスでも友人としても― 956 00:56:41,980 --> 00:56:43,600 理想的な関係です 957 00:56:44,150 --> 00:56:45,230 ですよね? 958 00:56:45,770 --> 00:56:48,780 その答えは すぐに分かります 959 00:56:48,940 --> 00:56:53,910 昼食にジャージャー麵は いかがです? 960 00:56:54,410 --> 00:56:55,820 1つ頼め 961 00:57:04,290 --> 00:57:05,290 誰だ? 962 00:57:05,630 --> 00:57:08,250 チャミョン建設の 社員だそうです 963 00:57:08,750 --> 00:57:11,460 専務の担当だな 何か問題が? 964 00:57:11,550 --> 00:57:15,970 問題なんて ありません 私が持ち場に戻らせます 965 00:57:16,260 --> 00:57:17,470 こいつらめ 966 00:57:18,260 --> 00:57:19,470 待ってください 967 00:57:21,270 --> 00:57:22,270 おい 968 00:57:23,600 --> 00:57:25,190 お前たち 969 00:57:26,060 --> 00:57:28,570 ここをどこだと思ってる? 970 00:57:38,280 --> 00:57:39,450 よく来ました 971 00:57:44,660 --> 00:57:47,290 会長 私の依頼人たちです 972 00:57:50,000 --> 00:57:51,420 何をする気だ? 973 00:57:53,630 --> 00:57:54,720 告訴です 974 00:57:55,180 --> 00:57:58,260 何? 誰が訴えると言うんだ 975 00:57:58,430 --> 00:58:02,180 この前の件は きちんと補償をした 976 00:58:02,350 --> 00:58:05,350 ここにいる彼らも 会長の被害者です 977 00:58:05,520 --> 00:58:06,640 私の? 978 00:58:06,730 --> 00:58:10,320 厳密に言うと 加害者は会長ではなく 979 00:58:10,480 --> 00:58:12,360 会長の部下である… 980 00:58:14,150 --> 00:58:15,950 チョン・ヨンベ専務です 981 00:58:17,910 --> 00:58:18,820 こいつ 982 00:58:20,660 --> 00:58:21,490 それが… 983 00:58:21,620 --> 00:58:24,200 口を慎め 984 00:58:24,370 --> 00:58:26,250 何をしたんだ? 985 00:58:26,960 --> 00:58:28,170 すみません 986 00:58:28,460 --> 00:58:31,460 チョン弁護士 望みは何だ? 987 00:58:31,790 --> 00:58:34,210 丁重な謝罪と正当な補償金 988 00:58:34,590 --> 00:58:36,880 再発防止策の実施です 989 00:58:37,050 --> 00:58:39,140 全てやれと言うのか 990 00:58:39,300 --> 00:58:41,640 会長の気持ちも分かります 991 00:58:42,100 --> 00:58:44,390 自身の過失ではないのに 992 00:58:44,810 --> 00:58:49,230 全員の要求を聞くのは 悔しいと感じるでしょう 993 00:58:49,400 --> 00:58:52,690 そこで私から提案があります 994 00:58:52,770 --> 00:58:55,030 提案? 言ってみろ 995 00:58:55,900 --> 00:58:57,860 ビンゴで勝負を 996 00:59:01,950 --> 00:59:03,120 ビンゴだと? 997 00:59:03,280 --> 00:59:04,870 私が負けたら 998 00:59:04,950 --> 00:59:08,870 全ての要求を撤回して きっぱりと引き下がります 999 00:59:08,960 --> 00:59:13,420 逆に私が勝ったら 全ての要求を聞くと同時に 1000 00:59:14,800 --> 00:59:17,420 チョン・ヨンベ専務を― 1001 00:59:18,470 --> 00:59:21,300 退職させてください 1002 00:59:21,470 --> 00:59:22,510 こいつ… 1003 00:59:22,970 --> 00:59:24,600 いいだろう 1004 00:59:25,310 --> 00:59:26,810 勝負しよう 1005 00:59:27,180 --> 00:59:28,480 準備しろ 1006 00:59:28,560 --> 00:59:29,390 はい 1007 00:59:29,890 --> 00:59:32,060 おい どうかしてるぞ 1008 00:59:32,730 --> 00:59:33,570 何が? 1009 00:59:33,730 --> 00:59:35,530 ビンゴで決めるなんて 1010 00:59:38,740 --> 00:59:41,740 依頼人の代わりに戦うのが 1011 00:59:42,240 --> 00:59:44,990 この人の哲学じゃ ないんですか? 1012 00:59:45,080 --> 00:59:48,200 依頼人の代わりに戦うのが 私の哲学です 1013 00:59:48,540 --> 00:59:51,870 哲学とビンゴに 何の関係があるんです? 1014 00:59:52,670 --> 00:59:53,500 マリさん 1015 00:59:53,920 --> 00:59:57,550 依頼人の訴えを 法廷で争うとしたら? 1016 00:59:57,710 --> 01:00:01,970 民事か刑事か しっかり判断して戦います 1017 01:00:02,050 --> 01:00:04,390 いつかは勝てるでしょうが 1018 01:00:04,470 --> 01:00:07,520 具体的に いつ勝てますか? 1019 01:00:07,850 --> 01:00:08,680 はい? 1020 01:00:08,770 --> 01:00:13,310 1度勝っても上訴されれば 更に数ヵ月かかります 1021 01:00:13,400 --> 01:00:17,820 その間 この依頼人たちは 何をしているでしょうか? 1022 01:00:18,280 --> 01:00:21,700 恐らく 会社で働くでしょう 上司は誰か? 1023 01:00:23,240 --> 01:00:25,490 チョン・ヨンベ専務です 1024 01:00:28,200 --> 01:00:31,540 でも もし ビンゴで負けたら? 1025 01:00:32,790 --> 01:00:35,380 運に任せていいのですか? 1026 01:00:37,550 --> 01:00:40,760 私の人を見る目は 運任せではありません 1027 01:00:42,130 --> 01:00:43,970 “ビンゴの技術〟 1028 01:00:45,390 --> 01:00:46,600 よし 1029 01:00:51,020 --> 01:00:52,140 よし 1030 01:00:56,440 --> 01:00:58,440 望むところだ 1031 01:00:59,860 --> 01:01:03,400 会長 あいつの言葉に 惑わされないでください 1032 01:01:03,820 --> 01:01:04,820 分かってる 1033 01:01:04,910 --> 01:01:06,370 ビンゴは無視して… 1034 01:01:06,450 --> 01:01:10,540 お前が過ちを犯さなかったら しなくて済んだ 1035 01:01:11,000 --> 01:01:12,000 そうだろ? 1036 01:01:12,870 --> 01:01:13,710 すみません 1037 01:01:13,870 --> 01:01:15,790 私を捕らえたのは彼だ 1038 01:01:16,210 --> 01:01:17,040 はい? 1039 01:01:17,130 --> 01:01:20,630 当時は検事で 本当に恐ろしいヤツだった 1040 01:01:20,960 --> 01:01:24,590 チョン弁護士と法廷で争えば 勝てる自信がない 1041 01:01:25,510 --> 01:01:27,720 これはお前のせいだぞ 1042 01:01:27,890 --> 01:01:29,060 勝てるな? 1043 01:01:29,890 --> 01:01:32,430 はい 私をご存じでしょう 1044 01:01:32,600 --> 01:01:34,730 チョン・ヨンベです 1045 01:01:35,060 --> 01:01:37,980 この名に懸けて 勝ってみせます 1046 01:01:43,150 --> 01:01:45,450 抜け出せないなら楽しめ 1047 01:01:45,530 --> 01:01:48,700 運命のビンゴタイム 1048 01:01:53,450 --> 01:01:58,080 青色のプードルは チョン・ジフン弁護士 1049 01:02:00,250 --> 01:02:03,880 赤色のブルドッグは チョン・ヨンベ専務 1050 01:02:05,800 --> 01:02:10,470 1から25の数字を ランダムに配置します 1051 01:02:10,890 --> 01:02:14,270 順に数字を選び 相手のビンゴを阻止しつつ 1052 01:02:14,430 --> 01:02:17,190 先にビンゴを作ったほうが 勝者です 1053 01:02:17,270 --> 01:02:18,770 一発勝負! 1054 01:02:19,610 --> 01:02:23,690 チョン専務 数字を選ぶ人を 決めてください 1055 01:02:23,900 --> 01:02:24,900 はい 1056 01:02:25,280 --> 01:02:29,370 私が尊敬する会長に お願いします 1057 01:02:30,660 --> 01:02:32,540 はい モ会長ですね 1058 01:02:33,450 --> 01:02:36,000 チョン先生も決めてください 1059 01:02:37,870 --> 01:02:39,710 はい 私は… 1060 01:02:45,970 --> 01:02:48,590 ペク・マリ弁護士を選びます 1061 01:02:49,180 --> 01:02:50,180 私ですか? 1062 01:02:50,340 --> 01:02:51,470 あなたです 1063 01:02:54,810 --> 01:02:58,230 会長とマリさんは 前に出てきてください 1064 01:03:01,190 --> 01:03:04,820 お二人には ビンゴのボードを見ずに 1065 01:03:04,900 --> 01:03:08,320 1~25の数字をランダムに コールしてもらいます 1066 01:03:16,200 --> 01:03:19,540 運命のビンゴタイム スタートです 1067 01:03:20,250 --> 01:03:21,580 11 1068 01:03:23,290 --> 01:03:24,300 4 1069 01:03:25,710 --> 01:03:27,470 25 1070 01:03:27,840 --> 01:03:29,050 19 1071 01:03:31,010 --> 01:03:32,180 12 1072 01:03:32,350 --> 01:03:33,550 10 1073 01:03:34,560 --> 01:03:35,600 21 1074 01:03:37,770 --> 01:03:38,770 5 1075 01:03:39,270 --> 01:03:40,270 9 1076 01:03:40,940 --> 01:03:41,770 13 1077 01:03:41,850 --> 01:03:42,730 1 1078 01:03:42,810 --> 01:03:43,650 24 1079 01:03:43,980 --> 01:03:45,480 14 1080 01:03:45,820 --> 01:03:47,110 16 1081 01:03:49,990 --> 01:03:51,700 じゅう… 1082 01:03:58,120 --> 01:03:58,960 17 1083 01:03:59,120 --> 01:04:01,580 よしいいぞ 17だ 1084 01:04:08,880 --> 01:04:10,510 よし リーチだ 1085 01:04:10,590 --> 01:04:13,180 見ろ 次で勝つぞ 1086 01:04:17,850 --> 01:04:20,140 私も一つ言わせてください 1087 01:04:20,230 --> 01:04:24,980 専務とは 部下の責任を負う職位です 1088 01:04:25,480 --> 01:04:28,480 専務という地位を利用して 1089 01:04:28,610 --> 01:04:31,400 部下をいじめるのは 1090 01:04:31,490 --> 01:04:34,030 明らかな法律違反です 1091 01:04:34,200 --> 01:04:35,530 ねえ マリさん 1092 01:04:39,290 --> 01:04:40,120 何ですか? 1093 01:04:45,380 --> 01:04:47,090 勤労基準法 76条2項 1094 01:04:47,460 --> 01:04:49,090 使用者または勤労者は 1095 01:04:49,170 --> 01:04:51,840 職場での地位を利用して 1096 01:04:51,920 --> 01:04:55,720 他の勤労者に身体的     精神的苦痛を与えるなどして 1097 01:04:55,890 --> 01:04:58,890 勤務環境を      悪化させてはならない 1098 01:05:00,390 --> 01:05:04,560 でも 7 6 2の  どの数字か分からない 1099 01:05:04,650 --> 01:05:06,480 早く数字を言え 1100 01:05:09,320 --> 01:05:12,650 7 6 2… 1101 01:05:16,160 --> 01:05:17,160 2? 1102 01:05:27,540 --> 01:05:28,380 6 1103 01:05:28,460 --> 01:05:29,460 えっ… 1104 01:05:29,960 --> 01:05:30,800 会長 1105 01:05:32,470 --> 01:05:33,670 6 1106 01:05:38,010 --> 01:05:42,600 更に何の理由もなく クビにすると脅迫するのは 1107 01:05:43,140 --> 01:05:45,520 明らかな法律違反です 1108 01:05:45,600 --> 01:05:46,900 ねえ マリさん 1109 01:05:47,060 --> 01:05:49,520 勤労基準法 23条 解雇等の制限    1110 01:05:49,610 --> 01:05:50,610 当然です 1111 01:05:50,690 --> 01:05:51,570 23 1112 01:05:59,660 --> 01:06:01,580 15 1113 01:06:01,990 --> 01:06:02,910 よし 1114 01:06:03,960 --> 01:06:05,620 リーチです 会長 1115 01:06:05,710 --> 01:06:07,250 俺は逆転の名手だ 1116 01:06:08,210 --> 01:06:09,630 腕前は健在だ 1117 01:06:14,800 --> 01:06:16,130 これは駄目だ 1118 01:06:24,230 --> 01:06:28,980 法曹人の倫理と良心に従い 見て見ぬふりはできません 1119 01:06:29,730 --> 01:06:31,820 貸しますよ 必要でしょう? 1120 01:06:31,980 --> 01:06:34,570 必要なのは あなたのほうだ 1121 01:06:35,150 --> 01:06:36,570 108ページ 1122 01:06:38,990 --> 01:06:41,830 法曹人の 倫理と良心に懸けて― 1123 01:06:43,660 --> 01:06:45,410 あなたを処罰します 1124 01:06:51,420 --> 01:06:52,250 8 1125 01:07:05,470 --> 01:07:07,690 ビンゴ 1126 01:07:10,100 --> 01:07:11,480 ビンゴ 1127 01:07:15,780 --> 01:07:16,940 どうした? 1128 01:07:20,360 --> 01:07:23,280 チョン・ヨンベ クビです 1129 01:07:47,430 --> 01:07:48,430 どうも 1130 01:07:48,520 --> 01:07:49,890 お疲れさま 1131 01:07:51,900 --> 01:07:53,520 乾杯 1132 01:07:58,280 --> 01:08:01,700 俺はチョン先生を信じてた 1133 01:08:01,780 --> 01:08:04,410 本当にすごい策だったぞ 1134 01:08:04,620 --> 01:08:07,830 私にしてみれば すごくなんてない 1135 01:08:09,330 --> 01:08:12,750 私が法条項を 覚えていたおかげですよ 1136 01:08:13,670 --> 01:08:15,920 試補なら覚えてて当然です 1137 01:08:16,000 --> 01:08:18,960 もう試補の話はやめよう 1138 01:08:19,130 --> 01:08:22,760 車の件は ペク試補が解決しただろ 1139 01:08:22,840 --> 01:08:23,840 そうですね 1140 01:08:24,850 --> 01:08:27,640 では本人にお尋ねします 1141 01:08:27,810 --> 01:08:30,770 自分の問題解決方法に 点数をつけるなら? 1142 01:08:33,650 --> 01:08:35,150 そうですね… 1143 01:08:36,570 --> 01:08:37,400 70点? 1144 01:08:38,360 --> 01:08:39,690 70点ですか 1145 01:08:40,780 --> 01:08:43,320 とても良心的ですね 1146 01:08:43,410 --> 01:08:49,040 ですが合格ラインは 85点なので脱落です 1147 01:08:49,660 --> 01:08:53,250 合格ラインがあるなんて 聞いてません 1148 01:08:53,580 --> 01:08:54,580 しかし 1149 01:08:54,920 --> 01:08:58,800 ゴヌの心をケアしたので プラス5点 1150 01:08:58,960 --> 01:09:02,630 法条項を暗記していたので プラス10点 1151 01:09:02,720 --> 01:09:05,760 合計85点なので合格です 1152 01:09:06,550 --> 01:09:10,430 ギリギリですが おめでとうございます 1153 01:09:10,640 --> 01:09:16,400 口ではこう言ってるが 内心 すごく歓迎してるんだ 1154 01:09:16,860 --> 01:09:18,270 分かってます 1155 01:09:18,360 --> 01:09:19,940 チョン先生には― 1156 01:09:20,480 --> 01:09:24,410 私のように頭が良くて 美人の試補は見つけられない 1157 01:09:25,070 --> 01:09:29,620 頭がいいのは気付いていたが どこが美人なんだ? 1158 01:09:29,870 --> 01:09:32,000 どれどれ どこが美人… 1159 01:09:42,380 --> 01:09:44,430 美人ですね 1160 01:09:48,010 --> 01:09:49,430 確かに美人です 1161 01:09:50,310 --> 01:09:51,520 知らなかった 1162 01:09:52,100 --> 01:09:54,060 ペク試補 歓迎します 1163 01:09:55,940 --> 01:09:57,560 ああ 美人だな 1164 01:09:58,900 --> 01:10:01,110 ようこそ ペク試補 1165 01:10:08,700 --> 01:10:10,330 チョン先生 1166 01:10:11,580 --> 01:10:14,160 なぜ1000ウォンなんですか? 1167 01:10:15,920 --> 01:10:17,080 気になります? 1168 01:10:17,960 --> 01:10:20,000 はい 気になります 1169 01:10:21,460 --> 01:10:22,590 なぜですか? 1170 01:10:23,800 --> 01:10:27,890 だって何か理由が あるはずですよね 1171 01:10:31,010 --> 01:10:32,220 理由か 1172 01:10:48,450 --> 01:10:49,660 理由ね 1173 01:10:53,370 --> 01:10:55,120 私も分かりません 1174 01:10:55,450 --> 01:10:56,460 はい? 1175 01:11:01,590 --> 01:11:03,210 分からないです 1176 01:11:05,920 --> 01:11:08,760 なぜ1000ウォンなのか 私も気になります 1177 01:11:10,340 --> 01:11:12,180 何を言ってるんですか 1178 01:11:14,810 --> 01:11:16,430 夢だったのでしょう 1179 01:11:17,430 --> 01:11:20,650 そんな夢があるんですか? 1180 01:11:22,560 --> 01:11:26,570 ええ そんな夢があるんです 1181 01:11:30,530 --> 01:11:31,870 おかしい 1182 01:11:32,200 --> 01:11:33,830 本当に変だわ 1183 01:11:34,700 --> 01:11:36,910 事務所も変だし 1184 01:11:37,500 --> 01:11:40,500 ここにいる弁護士さんも変 1185 01:11:41,000 --> 01:11:44,840 そこで試補をする私も変だわ 1186 01:11:46,590 --> 01:11:48,130 一番 変なのは? 1187 01:11:48,300 --> 01:11:49,720 分かりません 1188 01:11:51,510 --> 01:11:52,930 それは― 1189 01:11:53,390 --> 01:11:57,020 このパーマ頭です 1190 01:11:59,560 --> 01:12:01,310 髪形が本当におかしい 1191 01:12:01,730 --> 01:12:05,320 その上 なぜサングラスを ずっと掛けてるんですか 1192 01:12:05,980 --> 01:12:08,820 この組み合わせは面白いです 1193 01:12:08,990 --> 01:12:10,990 本当に笑えます 1194 01:12:12,990 --> 01:12:15,660 どうしよう おかしすぎる 1195 01:12:15,740 --> 01:12:20,500 家内が 今日は 好きなだけ飲んでいいと 1196 01:12:20,580 --> 01:12:22,370 2次会に行こう 1197 01:12:22,460 --> 01:12:25,290 ええ 2次会に行きましょう 1198 01:12:25,460 --> 01:12:26,460 さあ 1199 01:12:26,550 --> 01:12:27,800 試補はなしだ 1200 01:12:29,840 --> 01:12:32,090 どうしてですか? 1201 01:12:32,180 --> 01:12:35,220 謝りますから チョン先生 1202 01:12:36,600 --> 01:12:39,600 先生も一緒に行きましょうよ 1203 01:12:40,270 --> 01:12:42,100 待ってください 1204 01:12:42,190 --> 01:12:43,400 チョン先生 1205 01:12:47,820 --> 01:12:49,820 わずか1000ウォンの弁護士 1206 01:13:23,190 --> 01:13:24,940 {\an7}引き受けてください 1207 01:13:25,100 --> 01:13:26,560 {\an7}殺人事件です 1208 01:13:26,860 --> 01:13:28,520 {\an7}引き受けてどうする? 1209 01:13:28,690 --> 01:13:29,820 {\an7}両親を殺してる 1210 01:13:29,900 --> 01:13:31,110 {\an7}希代の悪魔だ 1211 01:13:31,280 --> 01:13:32,780 {\an7}無罪を主張? 1212 01:13:32,950 --> 01:13:35,110 {\an7}ご両親が亡くなって 悲しくない? 1213 01:13:35,280 --> 01:13:36,240 {\an7}悲しむべき? 1214 01:13:36,410 --> 01:13:38,490 {\an7}弁護人はジフンだ 担当しろ 1215 01:13:38,660 --> 01:13:40,580 {\an7}事件現場を見に行きます 1216 01:13:40,740 --> 01:13:41,910 {\an7}生きていると? 1217 01:13:42,080 --> 01:13:43,580 {\an7}どこかに隠れている 1218 01:13:43,750 --> 01:13:45,460 {\an7}先生 外に誰かいます 1219 01:13:47,330 --> 01:13:49,340 日本語字幕 岸原 祐美 佐藤 美樹