1 00:00:13,720 --> 00:00:16,550 失われた世界に隠れている 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,260 わずかな正義感をかき集めて 3 00:00:19,350 --> 00:00:21,520 ひとまず ぶつかってみろ 4 00:00:21,600 --> 00:00:24,230 やってみないと分からない 5 00:00:24,310 --> 00:00:27,520 大事なものを守るんだ 6 00:00:27,650 --> 00:00:30,400 わずか1000ウォンの弁護士 7 00:00:30,570 --> 00:00:33,360 わずか1000ウォンの弁護士 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,030 高い知性を持つ正義の勇士 9 00:00:36,110 --> 00:00:39,830 心配するな 私はわずか        1000ウォンの弁護士だ 10 00:00:41,910 --> 00:00:43,960 わずか1000ウォンの弁護士 11 00:00:44,330 --> 00:00:46,040 {\an1}第6話 12 00:00:45,000 --> 00:00:47,170 {\an7}父が好きだった場所です 13 00:00:48,380 --> 00:00:51,460 {\an7}あの枝道も あの湖も 14 00:00:52,510 --> 00:00:55,680 {\an7}父親も殺しましたか? 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,890 {\an7}何の話ですか? 16 00:01:02,310 --> 00:01:05,690 事件当日 現場で見つかった 画伯の最後の絵は― 17 00:01:07,440 --> 00:01:08,860 すり替えられていた 18 00:01:09,360 --> 00:01:11,690 絵に何らかの問題が生じて― 19 00:01:12,320 --> 00:01:15,530 それを隠すため だったのでしょう 20 00:01:15,950 --> 00:01:16,780 でも… 21 00:01:18,570 --> 00:01:19,780 どうして― 22 00:01:21,410 --> 00:01:23,410 隠す必要があったのか 23 00:01:26,250 --> 00:01:27,250 なぜ僕に… 24 00:01:27,420 --> 00:01:29,250 君が描いたからです 25 00:01:58,570 --> 00:01:59,860 ミンジェ! 26 00:02:04,120 --> 00:02:04,950 何だよ 27 00:02:05,120 --> 00:02:06,120 黙りなさい 28 00:02:06,290 --> 00:02:07,790 何か間違った? 29 00:02:07,870 --> 00:02:09,500 留学できるのよ 30 00:02:09,670 --> 00:02:11,000 僕が望んだ? 31 00:02:38,400 --> 00:02:41,110 ハン・ジェスクさんに 質問しました 32 00:02:42,320 --> 00:02:44,950 画伯を最後に見たのは いつだったか 33 00:02:45,120 --> 00:02:47,500 何と言っていましたか? 34 00:02:47,580 --> 00:02:51,170 君が一番よく 知っているでしょう 35 00:03:29,040 --> 00:03:33,000 {\an7}プンジン洞事件の容疑者 キム・ミンジェが    36 00:03:33,080 --> 00:03:34,750 {\an7}犯行を認めました 37 00:03:35,590 --> 00:03:38,710 一体どうなってるんだ? ニュースを見たか? 38 00:03:39,130 --> 00:03:41,800 ああ キム・ミンジェに 会ってきた 39 00:03:44,510 --> 00:03:46,760 自白したと報道されています 40 00:03:47,430 --> 00:03:48,770 どうするんです? 41 00:03:50,270 --> 00:03:52,480 彼は殺害を自白し― 42 00:03:53,270 --> 00:03:55,690 父親の遺体の場所も 教えました 43 00:03:56,190 --> 00:03:58,940 それは どういうことだ? 44 00:03:59,320 --> 00:04:00,860 キム画伯が死んでた? 45 00:04:00,940 --> 00:04:03,450 今頃 検察が遺体を捜してる 46 00:04:03,610 --> 00:04:06,990 ミンジェさんが 父親を殺したのですか? 47 00:04:07,700 --> 00:04:08,700 いいえ 48 00:04:10,660 --> 00:04:13,580 3年前に自ら 命を絶ったそうです 49 00:04:29,470 --> 00:04:32,230 キム・ミンジェの話は 事実だった 50 00:04:34,190 --> 00:04:38,400 国科捜に送って 遺体の身元と死因を確認して 51 00:04:38,860 --> 00:04:40,020 承知しました 52 00:04:40,110 --> 00:04:40,940 はい 53 00:04:45,950 --> 00:04:48,280 遺体の場所も話すなんて 54 00:04:49,330 --> 00:04:50,790 随分 簡単すぎる 55 00:04:51,080 --> 00:04:53,250 こんな展開は初めてです 56 00:04:53,910 --> 00:04:55,330 すっきりしない 57 00:04:55,790 --> 00:05:00,630 苦労して解決することも 簡単に終わることもあります 58 00:05:01,840 --> 00:05:04,590 現れた証拠に感謝しましょう 59 00:05:06,510 --> 00:05:08,300 どうなってるんだ 60 00:05:08,390 --> 00:05:10,970 つまり記者もキュレーターも 61 00:05:11,140 --> 00:05:15,310 キム画伯の自殺を隠して 生きているとうそを? 62 00:05:15,690 --> 00:05:16,810 絵のためだ 63 00:05:16,890 --> 00:05:20,650 数億で売れるから やめたくなかったんだろう 64 00:05:21,860 --> 00:05:24,940 いつからミンジェさんが 代わりに描いたの? 65 00:05:26,530 --> 00:05:27,530 最初から 66 00:05:27,700 --> 00:05:28,530 えっ? 67 00:05:29,120 --> 00:05:31,780 “始まりから間違えた〟と 言っていた 68 00:05:35,830 --> 00:05:37,790 無名画家の父とミンジェは 69 00:05:39,040 --> 00:05:43,050 貧しかったが    幸せに暮らしていた 70 00:05:45,050 --> 00:05:47,130 独創的な画法ですね 71 00:05:47,220 --> 00:05:50,050 この絵は先生のでしょう? 72 00:05:50,220 --> 00:05:51,550 そのとおりです 73 00:05:53,180 --> 00:05:56,480 父親の体面を守ろうと ついた嘘が      74 00:05:56,850 --> 00:05:58,690 悲劇の始まりだった 75 00:06:00,150 --> 00:06:02,610 つらいなら 無理して描くな 76 00:06:03,780 --> 00:06:06,860 ミンジェの代わりに あなたが描くの? 77 00:06:07,570 --> 00:06:09,740 自分じゃ描けないくせに 78 00:06:09,820 --> 00:06:13,700 すまないが あっちへ行って話そう 79 00:06:13,790 --> 00:06:17,580 結婚後 ユ・ヒジュは 真実を知ったが    80 00:06:18,120 --> 00:06:20,380 金になるので  かまわなかった 81 00:06:20,460 --> 00:06:22,250 ミンジェ お父さんが… 82 00:06:25,090 --> 00:06:28,340 結局 キム画伯は    偽りの人生に耐えられず 83 00:06:28,670 --> 00:06:31,510 自ら命を絶ってしまった 84 00:06:49,990 --> 00:06:54,530 無名だった父親のために ついた嘘が結局… 85 00:06:56,080 --> 00:06:59,660 ええ そんなところです 86 00:07:00,370 --> 00:07:05,380 ユ・ヒジュ館長を殺したのは キム画伯ではなかった 87 00:07:05,920 --> 00:07:09,010 チョン先生 これから どうするつもりだ? 88 00:07:09,170 --> 00:07:13,390 キム・ミンジェが無実だと 信じているんだろ? 89 00:07:13,640 --> 00:07:15,050 方法は2つ 90 00:07:15,510 --> 00:07:19,930 善処を求める弁論をするか 弁論をやめるかです 91 00:07:21,940 --> 00:07:23,100 決めなくちゃ 92 00:07:25,570 --> 00:07:26,980 もしくは… 93 00:07:33,780 --> 00:07:37,410 わずか1000ウォンの弁護士 94 00:07:53,510 --> 00:07:58,430 現場で見つかった絵は すり替えられていた  95 00:07:59,220 --> 00:08:01,310 絵に何らかの問題が生じて― 96 00:08:01,390 --> 00:08:04,810 それを隠すため だったのでしょう 97 00:08:05,060 --> 00:08:06,060 でも… 98 00:08:08,730 --> 00:08:10,650 なぜ隠す必要があったのか 99 00:08:16,490 --> 00:08:19,990 先生の好きな 「あれが知りたい」が始まる 100 00:08:20,500 --> 00:08:23,960 先に見ててくれ どうせ知ってる内容だ 101 00:08:24,120 --> 00:08:26,670 このような     風情を誇る邸宅で… 102 00:08:26,750 --> 00:08:29,380 ところで ペク試補は? 103 00:08:31,170 --> 00:08:35,180 食事を買ってきました 食べながら見ましょう 104 00:08:36,890 --> 00:08:38,640 ペク試補は最高だ 105 00:08:40,180 --> 00:08:41,390 何ですか? 106 00:08:41,640 --> 00:08:42,770 蒸し鶏です 107 00:08:43,480 --> 00:08:44,980 あまり好きじゃない 108 00:08:45,140 --> 00:08:46,400 じゃあ食べないで 109 00:08:47,100 --> 00:08:48,150 さあ どうぞ 110 00:08:53,360 --> 00:08:54,570 すごいな 111 00:09:00,370 --> 00:09:02,750 これはパスタですよね? 112 00:09:02,910 --> 00:09:04,250 お嫌いでは? 113 00:09:04,330 --> 00:09:06,540 この蒸し鶏なら好きです 114 00:09:09,250 --> 00:09:11,000 おいしい 115 00:09:13,880 --> 00:09:17,390 先生の言うとおり 知ってるからか面白くない 116 00:09:17,970 --> 00:09:21,140 いつも驚く内容が出てくる 気を緩めずに 117 00:09:22,220 --> 00:09:24,810 弁護団が       辞任した事件ですが… 118 00:09:24,890 --> 00:09:27,940 これが“驚く内容〟ですか? 119 00:09:28,100 --> 00:09:31,860 どこかで見慣れたウェーブだ 120 00:09:33,690 --> 00:09:37,110 インタビューは受けないと 言っていたのに 121 00:09:37,280 --> 00:09:39,200 静かに 見ましょう 122 00:09:40,740 --> 00:09:43,910 音声が変だ 私の声とは違うぞ 123 00:09:44,830 --> 00:09:48,750 声を変えているんだ イラつくな 124 00:09:48,920 --> 00:09:51,920 気になるなら500ウォン 心配なら1000ウォン  125 00:09:52,090 --> 00:09:55,340 聞いたか? 今のは私のアドリブだ 126 00:09:55,510 --> 00:09:57,930 センスがある できるね 127 00:10:01,640 --> 00:10:03,140 ところが… 128 00:10:03,430 --> 00:10:08,020 キム・ミンジェさんから 番組に手紙が届きました 129 00:10:08,730 --> 00:10:12,060 我々は手紙に従い    ある場所へ向かいました 130 00:10:12,690 --> 00:10:13,860 あれだ 131 00:10:13,940 --> 00:10:17,570 果たして我々は      何を見つけたのでしょうか 132 00:10:18,990 --> 00:10:22,330 驚くことに    それは包丁でした 133 00:10:23,120 --> 00:10:24,540 包丁? 134 00:10:30,880 --> 00:10:34,170 手紙の最後には    こう書いてありました 135 00:10:34,630 --> 00:10:37,510 “全ての罪を認め償います〟 136 00:10:38,340 --> 00:10:42,350 “この包丁が決定的な     証拠として採用されるよう〟 137 00:10:42,430 --> 00:10:43,550 “期待します〟 138 00:10:48,100 --> 00:10:50,730 放送局から 今 送られてきました 139 00:10:56,900 --> 00:11:00,740 凶器を自ら提出するとは 本当に興味深い 140 00:11:02,410 --> 00:11:03,950 国科捜に送ってくれ 141 00:11:04,120 --> 00:11:05,740 承知しました 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 犯行に使われた包丁よね? 143 00:11:10,210 --> 00:11:12,120 すぐに答えが出るでしょう 144 00:11:32,980 --> 00:11:34,520 {\an7}“法務部〟 145 00:11:41,110 --> 00:11:42,360 “チョン弁護士〟 146 00:11:43,660 --> 00:11:44,910 来たぞ 147 00:11:54,170 --> 00:11:55,380 下がって 148 00:11:59,550 --> 00:12:00,970 なぜ自白を? 149 00:12:01,130 --> 00:12:02,550 罪悪感が? 150 00:12:03,550 --> 00:12:04,760 ミンジェさん 151 00:12:05,930 --> 00:12:07,890 今日は挨拶なしですね 152 00:12:10,600 --> 00:12:12,230 お世話になりました 153 00:12:16,020 --> 00:12:17,610 ご両親に何か… 154 00:12:17,690 --> 00:12:19,980 検事さん 話せますか 155 00:12:20,480 --> 00:12:21,740 彼を中へ 156 00:12:21,820 --> 00:12:22,650 はい 157 00:12:22,740 --> 00:12:23,740 ありがとう 158 00:12:27,910 --> 00:12:29,490 ジフンはどうした? 159 00:12:30,040 --> 00:12:32,790 来ると言ってたけど まだ来てない 160 00:12:33,080 --> 00:12:34,210 逃げたか? 161 00:12:35,920 --> 00:12:36,920 冗談だよ 162 00:12:37,540 --> 00:12:38,540 話って? 163 00:12:38,710 --> 00:12:40,500 彼が真犯人だと思う? 164 00:12:41,050 --> 00:12:43,720 君の気持ちは分かるが 165 00:12:43,800 --> 00:12:47,260 検事や弁護士が 証拠を信じず何を信じる? 166 00:12:47,760 --> 00:12:49,260 捏造ねつぞうされた証拠かも 167 00:12:49,430 --> 00:12:52,220 じゃあ 捏造だという証拠を 持ってきて 168 00:12:54,230 --> 00:12:56,400 後で話そう もう行くよ 169 00:12:58,150 --> 00:13:01,530 一緒に行く? ミンジェの弁護士だし 170 00:13:02,940 --> 00:13:03,780 そうね 171 00:13:22,550 --> 00:13:25,170 アトリエから現場検証を 172 00:13:45,780 --> 00:13:48,410 ミンジェさん どうかしましたか? 173 00:13:49,070 --> 00:13:50,570 素晴らしい絵だ 174 00:13:51,990 --> 00:13:54,500 先生 どうなってるんですか? 175 00:13:55,750 --> 00:13:57,960 その絵… 176 00:13:58,540 --> 00:14:00,540 あなたが持ってきたの? 177 00:14:00,630 --> 00:14:02,420 はい 私が借りてきました 178 00:14:02,500 --> 00:14:05,130 この絵が 唯一の目撃者なんです 179 00:14:06,340 --> 00:14:10,800 お父さんの代わりに 描いた絵ですよね 180 00:14:13,100 --> 00:14:16,770 正確に言えば 湖はお父さんが描き 181 00:14:16,850 --> 00:14:19,850 黒い傘を差した男は 君が描いた 182 00:14:22,190 --> 00:14:23,520 何のつもりです? 183 00:14:24,610 --> 00:14:27,820 事件当日の夜に 一度戻ってみましょう 184 00:14:28,280 --> 00:14:30,280 事件当日の夜 185 00:14:30,910 --> 00:14:32,450 このアトリエには 186 00:14:32,620 --> 00:14:36,830 翌日 発表予定の キム画伯の絵があった 187 00:14:38,000 --> 00:14:40,120 ところが絵に― 188 00:14:42,920 --> 00:14:44,340 問題が起きた 189 00:14:49,840 --> 00:14:54,680 誰が どんな理由で 素晴らしい絵を― 190 00:14:56,430 --> 00:14:58,930 引き裂いたのか 191 00:15:06,400 --> 00:15:07,530 僕がやった 192 00:15:08,240 --> 00:15:10,780 君が? どうして? 193 00:15:10,950 --> 00:15:13,160 代わりに描くのがつらかった 194 00:15:14,830 --> 00:15:16,040 そうでしたか 195 00:15:17,410 --> 00:15:20,620 その気持ちは 十分 理解できます 196 00:15:21,420 --> 00:15:23,830 だが もし君と同じ痛みを― 197 00:15:25,380 --> 00:15:28,420 感じていた人がいたら どうしたか? 198 00:15:31,260 --> 00:15:35,970 恐らく その人も 絵を引き裂いたでしょう 199 00:15:39,270 --> 00:15:40,680 事件当日の夜 200 00:15:41,190 --> 00:15:44,400 ユ・ヒジュ館長と 一緒にいたのは 201 00:15:44,770 --> 00:15:46,520 ミンジェさんではない 202 00:15:47,820 --> 00:15:48,820 まさしく… 203 00:15:48,980 --> 00:15:50,110 離しなさい 204 00:15:59,950 --> 00:16:01,540 君の姉である… 205 00:16:01,910 --> 00:16:02,920 お母さん 206 00:16:03,460 --> 00:16:05,170 キム・スヨンさんだ 207 00:16:15,890 --> 00:16:17,050 ミンジェ 208 00:16:22,430 --> 00:16:24,270 姉さん 209 00:16:28,440 --> 00:16:32,740 自宅に戻ったミンジェさんは 事件現場を目撃した     210 00:16:32,820 --> 00:16:35,820 違うの… 211 00:16:36,950 --> 00:16:39,580 私はただ絵を破こうとして… 212 00:16:41,040 --> 00:16:43,040 姉さん 僕を見て 213 00:16:43,330 --> 00:16:46,080 父さんがやったことにしよう 214 00:16:46,170 --> 00:16:47,000 えっ? 215 00:16:47,080 --> 00:16:50,420 父さんの居所は 誰も知らないから大丈夫だ 216 00:16:51,090 --> 00:16:55,720 父親を利用すれば    逃れられると言ったが― 217 00:16:56,140 --> 00:16:59,180 それは不可能だと 分かっていた 218 00:16:59,260 --> 00:17:01,930 だからスヨンさんを 安心させた後― 219 00:17:03,930 --> 00:17:08,150 ミンジェさんは自分が 犯人になろうとした 220 00:17:18,990 --> 00:17:22,830 引き裂かれた絵があっても おかしくはないが     221 00:17:23,000 --> 00:17:25,500 そのままに できない理由があった 222 00:17:26,540 --> 00:17:28,040 もしも絵に 223 00:17:28,960 --> 00:17:32,590 スヨンさんの血が 一滴でも付いていたら― 224 00:17:33,210 --> 00:17:37,430 スヨンさんが     疑われてしまうからだ 225 00:17:37,590 --> 00:17:39,340 そこでミンジェさんは… 226 00:17:55,900 --> 00:18:00,320 別の絵に自らの シグネチャーである― 227 00:18:00,530 --> 00:18:04,540 黒い傘を差した男を 描くことにした 228 00:18:05,750 --> 00:18:07,160 何を言ってる 229 00:18:11,460 --> 00:18:12,540 でたらめだ 230 00:18:15,010 --> 00:18:17,550 姉さんが犯人だという 証拠はない 231 00:18:17,630 --> 00:18:21,890 僕の絵を父さんの名前で 売りさばくのに腹が立って 232 00:18:21,970 --> 00:18:23,350 殺したんだ 233 00:18:27,270 --> 00:18:28,770 もういいの 234 00:18:31,400 --> 00:18:32,820 やめましょう 235 00:18:37,110 --> 00:18:38,400 ミンジェさん 236 00:18:38,950 --> 00:18:43,620 同じ過ちを 繰り返すつもりですか? 237 00:18:48,790 --> 00:18:51,420 自分の代理画家になった息子 238 00:18:52,960 --> 00:18:54,710 望まなかった有名税 239 00:18:54,880 --> 00:18:57,510 永遠に埋もれる自分の絵 240 00:19:00,720 --> 00:19:03,350 お父さんのためについた嘘は 241 00:19:03,550 --> 00:19:04,760 お父さんを… 242 00:19:10,310 --> 00:19:11,900 不幸にした 243 00:19:13,230 --> 00:19:14,650 そして今回は― 244 00:19:16,320 --> 00:19:19,820 スヨンさんを 不幸にするでしょう 245 00:19:25,910 --> 00:19:27,240 ミンジェさん 246 00:19:30,080 --> 00:19:33,290 スヨンさんの代わりに 君が犯人になって― 247 00:19:36,800 --> 00:19:39,130 スヨンさんは 幸せになれますか? 248 00:19:45,510 --> 00:19:46,850 もうやめましょう 249 00:19:55,940 --> 00:19:57,150 ごめんね 250 00:20:01,280 --> 00:20:02,910 私が悪かったの 251 00:20:26,390 --> 00:20:27,640 申し訳ありません 252 00:20:29,100 --> 00:20:31,770 本日の現場検証は 終了しました 253 00:20:31,850 --> 00:20:33,770 なぜ突然 非公開に? 254 00:20:33,940 --> 00:20:35,520 犯人が違っていた? 255 00:20:35,600 --> 00:20:39,400 追って報道資料を通じて 共有します 256 00:20:39,480 --> 00:20:41,280 改めて おわびします 257 00:20:42,990 --> 00:20:44,400 お引き取りください 258 00:20:44,490 --> 00:20:45,660 お帰りください 259 00:20:45,740 --> 00:20:47,870 ミンジェは自白を覆し― 260 00:20:48,450 --> 00:20:50,370 スヨンが自白した 261 00:20:51,660 --> 00:20:53,000 終わりましたね 262 00:20:55,080 --> 00:20:56,750 “終わった〟? 263 00:20:56,830 --> 00:21:00,050 ペク試補は これから どうなると思いますか? 264 00:21:02,460 --> 00:21:05,470 スヨンさんは 絵を傷つけようとしただけで 265 00:21:05,550 --> 00:21:08,800 母親への殺意はなかったと 認められれば 266 00:21:08,890 --> 00:21:10,640 過失致死に該当します 267 00:21:10,970 --> 00:21:14,060 ミンジェさんは 犯人を隠蔽いんぺいしたから 268 00:21:14,140 --> 00:21:16,730 犯人逃避罪および 証拠隠滅に該当 269 00:21:16,810 --> 00:21:20,020 ただし親族間なので 特例により免責されます 270 00:21:20,320 --> 00:21:21,320 続けて 271 00:21:21,570 --> 00:21:25,360 ミンジェさんは母親が 死んでいると思ったので 272 00:21:25,450 --> 00:21:30,580 放置すれば死ぬという認識や 故意はなかったと思われる 273 00:21:31,200 --> 00:21:32,330 幇助ほうじょ罪も無罪 274 00:21:32,410 --> 00:21:36,330 なるほど やっと試補が務まりそうです 275 00:21:37,830 --> 00:21:41,590 ところで 先生 ユ・ヒジュ館長の最期の言葉 276 00:21:42,090 --> 00:21:44,130 “スヨン ミンジェが私を〟 277 00:21:44,460 --> 00:21:45,880 なぜ そう言ったの? 278 00:21:52,310 --> 00:21:54,310 そんな経験はありませんか? 279 00:21:59,020 --> 00:22:00,190 私は… 280 00:22:06,240 --> 00:22:07,990 親とは そういうものです 281 00:22:08,740 --> 00:22:13,290 娘に刺されたとしても 守ろうとしたのでしょう 282 00:22:13,370 --> 00:22:14,620 ミンジェを使って 283 00:22:14,700 --> 00:22:18,040 正確な理由は 私にも分かりません 284 00:22:18,370 --> 00:22:19,290 行こう 285 00:22:24,800 --> 00:22:28,300 ところで先生 絵はどこで借りたんですか? 286 00:22:28,380 --> 00:22:29,470 秘密です 287 00:22:29,550 --> 00:22:30,390 えっ? 288 00:22:30,890 --> 00:22:35,060 80点の試補の分際で 何をそんなに知りたいんだ 289 00:22:35,350 --> 00:22:36,310 85点では? 290 00:22:36,390 --> 00:22:37,390 今 削った 291 00:22:37,480 --> 00:22:38,310 なぜ? 292 00:22:38,390 --> 00:22:39,600 盾突いたから 293 00:22:41,060 --> 00:22:43,770 どこで借りたか 教えてください 294 00:22:43,860 --> 00:22:45,190 私が買いました 295 00:22:47,190 --> 00:22:49,950 ええ そうでしょうね 296 00:22:50,030 --> 00:22:51,450 ごめん ごめん 297 00:22:53,370 --> 00:22:54,620 どこで借りたの? 298 00:23:02,960 --> 00:23:04,800 何も考えず― 299 00:23:07,630 --> 00:23:09,220 私の心配もしないで 300 00:23:13,760 --> 00:23:15,180 留学して― 301 00:23:16,310 --> 00:23:19,140 描きたい絵を 心行くまで描いてね 302 00:23:20,850 --> 00:23:21,850 うん 303 00:23:34,070 --> 00:23:35,990 これを受け取って 304 00:23:41,830 --> 00:23:43,670 お父さんの最後の絵です 305 00:23:46,290 --> 00:23:48,510 負担に思わないで 306 00:23:49,630 --> 00:23:52,260 あの壁画の対価です 307 00:24:13,280 --> 00:24:14,870 1 2 3 308 00:24:14,950 --> 00:24:16,490 じゃんけんぽん 309 00:24:18,290 --> 00:24:20,910 じゃあ こっちに 310 00:24:21,370 --> 00:24:22,870 じゃんけんぽん 311 00:24:44,900 --> 00:24:47,810 ねえ どうして ここが好きなの? 312 00:24:48,860 --> 00:24:49,690 うん? 313 00:24:50,900 --> 00:24:53,200 見ろ 素晴らしいじゃないか 314 00:24:53,280 --> 00:24:55,910 息苦しさが晴れて 頭もすっきりするし 315 00:24:56,070 --> 00:24:57,570 絵もよく描ける 316 00:25:05,540 --> 00:25:06,540 ミンジェ 317 00:25:08,380 --> 00:25:09,750 打ち明けようか? 318 00:25:13,760 --> 00:25:17,010 私は大丈夫だ つらいなら やめよう 319 00:25:19,890 --> 00:25:22,100 僕も大丈夫だよ 320 00:25:32,860 --> 00:25:33,860 お父さん 321 00:25:36,450 --> 00:25:38,280 チチカカ湖を知ってる? 322 00:25:38,370 --> 00:25:41,200 チチカカ湖? 初めて聞いたよ 323 00:25:41,830 --> 00:25:44,450 世界で一番 高い所にある湖なの 324 00:25:44,620 --> 00:25:46,960 写真を見たら きっと気に入る 325 00:25:47,120 --> 00:25:48,120 そうか? 326 00:25:49,210 --> 00:25:50,960 みんなで行けたらいいな 327 00:25:51,630 --> 00:25:53,000 行きましょう 328 00:26:23,450 --> 00:26:25,290 “法律事務所 2階〟 329 00:26:26,370 --> 00:26:30,040 チョン先生 大事件を解決したのに― 330 00:26:30,130 --> 00:26:32,130 我々には何もないのか? 331 00:26:36,630 --> 00:26:37,550 あるよ 332 00:26:38,510 --> 00:26:39,340 ある? 333 00:26:40,760 --> 00:26:41,600 ある 334 00:26:41,970 --> 00:26:42,800 あるのか 335 00:26:43,810 --> 00:26:46,310 ほら あるだろ? 336 00:26:46,810 --> 00:26:47,640 何だ? 337 00:26:48,390 --> 00:26:50,690 ここにいて 338 00:26:59,900 --> 00:27:00,740 ある! 339 00:27:01,110 --> 00:27:02,370 あるぞ 340 00:27:04,740 --> 00:27:07,950 私も一緒に行きます 341 00:27:27,430 --> 00:27:28,930 チョン先生 342 00:27:39,900 --> 00:27:41,910 チョさん 何してるんだ 343 00:27:41,990 --> 00:27:45,450 気に入らないから 別の絵にする 344 00:27:45,620 --> 00:27:47,160 いくらだと思うんだ 345 00:27:47,330 --> 00:27:49,370 そんなの関係ないよ 346 00:27:50,080 --> 00:27:51,790 20億ウォンくらいかな 347 00:27:51,870 --> 00:27:53,080 20億… 348 00:27:53,170 --> 00:27:54,670 20億! 349 00:27:55,170 --> 00:27:56,380 どうしてだ… 350 00:27:56,880 --> 00:27:57,960 20ウォン? 351 00:27:58,050 --> 00:28:01,380 たった20ウォンだってさ 352 00:28:23,910 --> 00:28:25,320 {\an7}“ペク・マリ〟 353 00:28:28,280 --> 00:28:33,330 大きな事件を片付けたからか ここ数日 事務所が静かだ 354 00:28:33,500 --> 00:28:37,290 随分 苦労したから こんな日もいいですね 355 00:28:37,380 --> 00:28:41,050 ペク試補も来てすぐに 忙しかっただろう 356 00:28:41,340 --> 00:28:44,760 今日はチョン先生も来ないし 早く帰っていいよ 357 00:28:45,180 --> 00:28:48,350 先に帰ってください 私は夕食の約束が 358 00:28:48,510 --> 00:28:49,350 約束? 359 00:28:50,810 --> 00:28:52,020 デート? 360 00:28:53,350 --> 00:28:54,350 いいえ 361 00:28:55,810 --> 00:28:57,520 先生は どこに? 362 00:28:57,610 --> 00:28:59,860 さあ? ただ“先に帰れ〟と 363 00:29:01,570 --> 00:29:02,990 帰ろうかな? 364 00:29:03,150 --> 00:29:04,150 ええ 365 00:29:04,570 --> 00:29:05,610 いいよね? 366 00:29:05,780 --> 00:29:07,120 ええ もちろん 367 00:29:10,450 --> 00:29:11,290 行くよ 368 00:29:21,800 --> 00:29:24,630 “代表弁護士    チョン・ジフン〟 369 00:30:36,120 --> 00:30:38,160 “試補 終了!〟 370 00:30:41,960 --> 00:30:44,800 2ヵ月なんて あっという間ね 371 00:31:10,610 --> 00:31:11,820 この人は… 372 00:31:12,870 --> 00:31:13,990 おじいちゃん 373 00:31:14,080 --> 00:31:14,990 うん? 374 00:31:15,080 --> 00:31:16,410 この人は誰? 375 00:31:16,490 --> 00:31:20,330 我がペク法律事務所の エース弁護士だった 376 00:31:21,620 --> 00:31:23,460 今は ここにいない 377 00:31:25,550 --> 00:31:28,170 そうだ この人は… 378 00:31:33,800 --> 00:31:35,430 ここだわ 379 00:31:38,270 --> 00:31:39,640 弁護士イ・ジュヨン 380 00:31:41,520 --> 00:31:44,150 どうして今は パーマ頭がいるの? 381 00:31:56,950 --> 00:31:58,700 ナ・イェジン検事 382 00:32:02,670 --> 00:32:05,670 なぜ来たの? 私が行くのに 383 00:32:05,840 --> 00:32:08,840 先輩に来てとは言えません 384 00:32:09,130 --> 00:32:10,630 後輩が行くべきです 385 00:32:14,180 --> 00:32:15,010 何です? 386 00:32:15,090 --> 00:32:15,970 怪しい 387 00:32:16,050 --> 00:32:17,310 何がですか? 388 00:32:17,470 --> 00:32:21,270 あなたが急に私を 夕食に招待するなんて 389 00:32:21,430 --> 00:32:24,600 先輩 それは 取り調べですか? 390 00:32:24,770 --> 00:32:26,270 さあ 行きましょう 391 00:32:27,020 --> 00:32:28,110 何かある 392 00:32:28,610 --> 00:32:29,440 ないです 393 00:32:29,530 --> 00:32:30,360 あるわね 394 00:32:32,740 --> 00:32:35,950 この店 すごくおいしいわね 395 00:32:36,030 --> 00:32:37,120 そうでしょう 396 00:32:37,410 --> 00:32:40,580 少し前にチョン弁護士と 来たんです 397 00:32:40,750 --> 00:32:43,540 試補の給料が 全部なくなるんじゃない? 398 00:32:44,290 --> 00:32:47,790 先輩のためなら これくらい何でもないです 399 00:32:49,170 --> 00:32:51,630 ヨウォンも 連れてくればよかった 400 00:32:52,590 --> 00:32:54,680 次は娘さんも一緒に 401 00:32:54,840 --> 00:32:55,930 私がおごるね 402 00:33:01,140 --> 00:33:02,310 先輩 403 00:33:03,390 --> 00:33:06,730 チョン・ジフン弁護士は どんな人ですか? 404 00:33:08,360 --> 00:33:11,730 家賃が払えないと言って 家主から逃げるのに 405 00:33:11,820 --> 00:33:16,570 身に着けてる服や時計は かなり高そうです 406 00:33:16,950 --> 00:33:19,370 フランス語もできそうでした 407 00:33:20,950 --> 00:33:21,950 気になるの? 408 00:33:22,330 --> 00:33:23,540 いや その… 409 00:33:24,370 --> 00:33:26,710 検事時代の話を 聞かせてください 410 00:33:27,130 --> 00:33:30,880 ジフンの過去を話すとなると 長くなるわよ 411 00:33:31,500 --> 00:33:32,800 かまわない? 412 00:33:34,420 --> 00:33:35,430 はい 413 00:33:37,680 --> 00:33:41,310 さてと どこから話せばいいかしら 414 00:33:41,810 --> 00:33:43,430 何年前だったかな? 415 00:33:45,730 --> 00:33:47,310 捜査終了後の会食で… 416 00:33:47,900 --> 00:33:49,440 {\an7}ご苦労だった 417 00:33:48,690 --> 00:33:50,900 {\an1}5年前 418 00:33:49,520 --> 00:33:53,150 {\an7}結果が良くなかったのは 仕方ない 419 00:33:53,990 --> 00:33:55,820 さあ 酒をついで 420 00:33:57,320 --> 00:34:00,530 苦労したことは 全て忘れよう 421 00:34:02,120 --> 00:34:05,330 ところで なぜ席が空いてるんだ? 422 00:34:07,960 --> 00:34:09,580 ジフンは化粧室に 423 00:34:10,590 --> 00:34:11,500 キム部長 424 00:34:11,750 --> 00:34:12,750 回収したか? 425 00:34:12,920 --> 00:34:13,920 ええ 426 00:34:15,720 --> 00:34:19,640 さあ 最後までいないと どうなるか 427 00:34:20,010 --> 00:34:21,350 覚悟しろよ 428 00:34:20,010 --> 00:34:23,640 {\an1}“ソ・ミンヒョク〟 “チョン・ジフン〟 429 00:34:24,850 --> 00:34:26,850 “公務執行〟 430 00:34:44,660 --> 00:34:45,500 行きますか 431 00:34:45,660 --> 00:34:47,460 ジフンから連絡は? 432 00:34:47,620 --> 00:34:49,040 “先に行ってくれ〟 433 00:34:49,120 --> 00:34:51,920 “なぜ社長室が 最上階なのか分かる〟と 434 00:34:52,000 --> 00:34:56,210 令状を代わりに 取ってやったのに何なんだ 435 00:35:01,590 --> 00:35:03,010 さあ 入りましょう 436 00:35:03,180 --> 00:35:04,010 行くぞ 437 00:35:04,100 --> 00:35:04,930 はい 438 00:35:18,950 --> 00:35:20,070 何ですか? 439 00:35:20,240 --> 00:35:22,240 ソウル地検から来ました 440 00:35:22,320 --> 00:35:23,660 失礼します 441 00:35:23,830 --> 00:35:24,700 捜査官 442 00:35:24,780 --> 00:35:25,620 行くぞ 443 00:35:25,700 --> 00:35:26,740 通すな 444 00:35:34,210 --> 00:35:35,040 そうだ 445 00:35:36,250 --> 00:35:38,010 これを見せないとね 446 00:35:41,260 --> 00:35:43,220 {\an7}“押収捜索令状〟 447 00:35:42,180 --> 00:35:43,220 いいですか? 448 00:35:44,890 --> 00:35:46,100 入りましょう 449 00:35:46,310 --> 00:35:47,970 ご協力 願います 450 00:35:48,060 --> 00:35:49,560 どいてください 451 00:35:51,060 --> 00:35:52,650 止められません 452 00:35:53,310 --> 00:35:54,560 上がっていきます 453 00:35:54,860 --> 00:35:55,940 それでは 454 00:36:03,490 --> 00:36:06,240 できるだけ速く 上がりましょう 455 00:36:06,330 --> 00:36:08,330 最上階で合流です 456 00:36:15,210 --> 00:36:16,040 どうした? 457 00:36:16,290 --> 00:36:17,130 “調査中〟 458 00:36:17,380 --> 00:36:18,800 なぜ止まった? 459 00:36:19,590 --> 00:36:20,720 まったく… 460 00:36:21,970 --> 00:36:25,760 申し訳ありません  突然 故障しました 461 00:36:25,850 --> 00:36:27,810 すぐ直しますので… 462 00:36:27,890 --> 00:36:29,640 こいつら… 463 00:36:30,350 --> 00:36:31,600 どうします? 464 00:37:04,970 --> 00:37:06,390 急げ 465 00:37:06,470 --> 00:37:08,220 時間がないぞ 466 00:37:09,890 --> 00:37:12,390 間に合わない 467 00:37:12,980 --> 00:37:14,980 早く終わらせろ 468 00:37:18,230 --> 00:37:19,570 これから先に 469 00:37:29,700 --> 00:37:33,870 “JQグループ株式〟    “JQ化学共同事業契約書〟 470 00:37:39,840 --> 00:37:42,090 時間がない 上がってくるぞ 471 00:37:42,170 --> 00:37:45,720 そうですね 早く処分することを勧めます 472 00:37:45,880 --> 00:37:47,550 誰だ? 見覚えがない 473 00:37:47,800 --> 00:37:49,220 私は… 474 00:37:49,600 --> 00:37:51,310 ソウル地検です 475 00:37:51,640 --> 00:37:55,480 今 持っているものを 下ろしてください 476 00:37:59,310 --> 00:38:00,730 いつの間に? 477 00:38:00,820 --> 00:38:02,480 ソウル地検の者です 478 00:38:02,940 --> 00:38:03,780 検事 479 00:38:03,860 --> 00:38:06,530 この重要書類を 保管してください 480 00:38:06,610 --> 00:38:07,610 分かりました 481 00:38:07,700 --> 00:38:10,530 パク・ジュンソン課長 482 00:38:14,080 --> 00:38:16,080 チェ・ギテ社長は? 483 00:38:38,310 --> 00:38:39,730 一歩遅かったな 484 00:38:40,520 --> 00:38:41,560 これが最後だ 485 00:38:42,360 --> 00:38:44,190 やりますね チェ社長 486 00:38:44,940 --> 00:38:46,530 思ったより大胆だ 487 00:38:52,410 --> 00:38:54,910 {\an7}“JQグループ〟 488 00:38:54,080 --> 00:38:54,910 お前は? 489 00:38:55,450 --> 00:38:56,580 ええ 私は… 490 00:39:00,170 --> 00:39:02,250 ソウル地検から来ました 491 00:39:02,880 --> 00:39:05,250 証拠隠滅の容疑で逮捕します 492 00:39:07,210 --> 00:39:10,380 検事か? 面白いヤツだ 493 00:39:10,550 --> 00:39:13,600 一緒に来れば もっと面白いですよ 494 00:39:13,760 --> 00:39:14,760 検事さん 495 00:39:15,930 --> 00:39:17,180 俺を知ってるか? 496 00:39:18,390 --> 00:39:19,940 よく知っています 497 00:39:20,190 --> 00:39:22,810 お前たちは 電話一本で終わりだ 498 00:39:23,110 --> 00:39:26,480 一番高い弁護士が 必要になりますよ 499 00:39:37,790 --> 00:39:38,790 もしもし 500 00:39:40,080 --> 00:39:42,580 どうしました? チェ・ギテ社長 501 00:39:47,210 --> 00:39:48,670 なぜ電話を? 502 00:39:51,300 --> 00:39:55,390 一番高い弁護士と言ったのに 私の上司に電話しましたね 503 00:39:55,850 --> 00:39:57,180 力のない人に 504 00:39:57,350 --> 00:39:58,970 この野郎 505 00:40:00,850 --> 00:40:02,060 見てろよ 506 00:40:06,610 --> 00:40:08,280 この料理は… 507 00:40:08,360 --> 00:40:09,360 次長 508 00:40:10,110 --> 00:40:11,110 ようこそ 509 00:40:11,280 --> 00:40:12,360 ようこそ 510 00:40:13,660 --> 00:40:14,990 こちらに… 511 00:40:15,370 --> 00:40:16,370 座ってくれ 512 00:40:20,080 --> 00:40:21,000 座れ 513 00:40:29,960 --> 00:40:32,590 検事 さっきから鳴ってて… 514 00:40:34,720 --> 00:40:35,550 はい 515 00:40:36,050 --> 00:40:37,390 しつこいですね 516 00:40:42,140 --> 00:40:43,640 無駄ですよ 517 00:40:45,020 --> 00:40:46,020 私が… 518 00:40:50,190 --> 00:40:51,940 回収したので 519 00:40:56,870 --> 00:40:59,990 ああ そうか 520 00:41:03,000 --> 00:41:05,670 人脈自慢はやめて 行きましょう 521 00:41:07,880 --> 00:41:08,880 もしもし 522 00:41:12,170 --> 00:41:13,420 私です 523 00:41:13,970 --> 00:41:15,970 地検の方が来てます 524 00:41:26,940 --> 00:41:28,440 チョン・ジフンです 525 00:41:28,610 --> 00:41:31,230 こいつめ そこがどこだと思ってる? 526 00:41:32,190 --> 00:41:33,610 直ちに撤収しろ 527 00:41:40,160 --> 00:41:41,540 こっちか? 528 00:41:41,700 --> 00:41:42,540 はい 529 00:41:42,620 --> 00:41:43,620 ジフン 530 00:41:46,170 --> 00:41:49,290 チョン検事 全部終わったぞ 531 00:41:50,790 --> 00:41:54,010 上司に従ってこそ出世できる 532 00:41:56,260 --> 00:41:57,340 何を言ってる? 533 00:41:57,930 --> 00:42:01,560 次長が相当 お怒りのようだ 534 00:42:03,220 --> 00:42:04,980 もう気付いたのか? 535 00:42:06,020 --> 00:42:07,020 そうだ 536 00:42:07,270 --> 00:42:08,480 どうする? 537 00:42:11,190 --> 00:42:15,280 皆は会食をしてるのに 何しに来たんだ 538 00:42:15,440 --> 00:42:17,070 どうせ無駄足なのに 539 00:42:17,660 --> 00:42:21,780 今からでも戻れ 俺がうまく言ってやる 540 00:42:22,740 --> 00:42:23,950 どうする? 541 00:42:24,870 --> 00:42:26,960 少し検察庁に寄って― 542 00:42:27,870 --> 00:42:29,380 家に帰ってもいいぞ 543 00:42:45,100 --> 00:42:46,480 大丈夫かな? 544 00:42:46,730 --> 00:42:47,640 何が? 545 00:42:47,890 --> 00:42:50,900 こんなことしても 戻ったら潰されるぞ 546 00:42:51,690 --> 00:42:52,900 怖くないのか? 547 00:42:53,270 --> 00:42:54,480 怖いが― 548 00:42:55,530 --> 00:42:56,490 やるしかない 549 00:43:00,780 --> 00:43:03,660 とはいえ 全て探してみたが 550 00:43:03,740 --> 00:43:07,410 重要な書類は 全部 破棄されていた 551 00:43:07,620 --> 00:43:11,710 このままだと すぐ釈放することになる 552 00:43:12,500 --> 00:43:13,500 どうする? 553 00:43:14,300 --> 00:43:15,800 今日は何日だ? 554 00:43:15,880 --> 00:43:17,720 16日だ 555 00:43:20,840 --> 00:43:22,050 もしもし 556 00:43:22,340 --> 00:43:23,600 どこですか? 557 00:43:23,760 --> 00:43:27,140 1年ぶりの電話で 第一声がそれ?  558 00:43:28,480 --> 00:43:31,980 あなたのせいで ここに追いやられたのよ 559 00:43:32,980 --> 00:43:33,810 何? 560 00:43:35,770 --> 00:43:38,860 あなたの言葉なんか もう信じない 561 00:43:44,700 --> 00:43:45,700 行こう 562 00:43:45,780 --> 00:43:47,410 おい ジフン 563 00:43:48,950 --> 00:43:50,370 このまま戻るのか? 564 00:43:50,830 --> 00:43:53,040 お前は もっと有名になるべきだ 565 00:43:56,250 --> 00:43:57,760 どういう意味だ? 566 00:44:25,450 --> 00:44:26,990 “ジェフンは模範美貌びぼう 567 00:44:36,170 --> 00:44:37,500 イ・ジェフンさん 568 00:44:38,460 --> 00:44:41,300 こっちを向いてください 569 00:44:41,800 --> 00:44:43,130 ジェフンさん 570 00:44:43,720 --> 00:44:45,220 こっちを見て 571 00:44:46,100 --> 00:44:47,970 一言 頂けますか 572 00:44:48,060 --> 00:44:51,390 このような場所に来られて 緊張しています 573 00:44:51,480 --> 00:44:54,770 大成功に終わるよう 願ってます 574 00:44:54,940 --> 00:44:56,310 感謝します 575 00:44:59,150 --> 00:45:02,990 もう 1年ぶりに 電話をしてきて… 576 00:45:03,860 --> 00:45:06,070 何なの? しつこいわね 577 00:45:09,540 --> 00:45:10,740 もしもし? 578 00:45:18,630 --> 00:45:20,090 社会部に戻れるよ 579 00:45:39,520 --> 00:45:40,980 お元気ですか 580 00:45:42,070 --> 00:45:43,320 特ダネね 581 00:45:47,280 --> 00:45:48,620 悪い人です 582 00:45:53,250 --> 00:45:54,830 そう ここですよ 583 00:45:56,670 --> 00:45:59,420 “財閥3世と検事が   レッドカーペットに〟 584 00:45:59,500 --> 00:46:03,050 “財閥3世と検事が レッドカーペットに〟? 585 00:46:04,130 --> 00:46:05,760 なぜ そこに行った? 586 00:46:05,920 --> 00:46:08,640 検事がレッドカーペットに 何の用だ? 587 00:46:09,090 --> 00:46:12,890 すみません 部長 本当に知らなかったのです 588 00:46:13,060 --> 00:46:14,220 知らなかった? 589 00:46:14,310 --> 00:46:16,100 本気で言ってるのか? 590 00:46:16,350 --> 00:46:18,560 知らないのに なぜ笑っている? 591 00:46:19,060 --> 00:46:21,060 いえ よく見てください 592 00:46:21,610 --> 00:46:25,610 これは笑顔ではなく 寝ぼけている顔です 593 00:46:25,860 --> 00:46:27,070 どうです? 先輩 594 00:46:29,660 --> 00:46:31,490 最近 仕事が多いでしょう 595 00:46:31,580 --> 00:46:36,120 車で寝ていて 気付いたら 大勢の記者がいたんです 596 00:46:36,210 --> 00:46:38,830 記者たちが 嗅ぎつけたと思いました 597 00:46:38,920 --> 00:46:41,960 それがまさか レッドカーペットだったとは 598 00:46:44,250 --> 00:46:45,630 令状はどうした? 599 00:46:46,090 --> 00:46:50,390 トイレに立ったとき ソ検事から電話がありました 600 00:46:50,550 --> 00:46:52,890 令状はあるが 一人では不安だと… 601 00:46:53,060 --> 00:46:53,930 こいつ… 602 00:46:55,680 --> 00:46:56,560 出て行け! 603 00:47:02,900 --> 00:47:04,530 私にも話してよね 604 00:47:05,150 --> 00:47:06,990 2人でやったの? 605 00:47:07,610 --> 00:47:08,950 話したとおりです 606 00:47:09,320 --> 00:47:11,530 ミンヒョクのために 行きました 607 00:47:14,330 --> 00:47:15,330 本人に聞く? 608 00:47:16,660 --> 00:47:18,000 やめてください 609 00:47:19,460 --> 00:47:21,880 ミンヒョク どうなった? 610 00:47:24,460 --> 00:47:27,210 どうぞご心配なく 611 00:47:28,050 --> 00:47:31,680 パパが解決しました 次長の上司だったので 612 00:47:31,840 --> 00:47:35,430 ミンヒョクのお父さんね 私も一度 会いたい 613 00:47:35,890 --> 00:47:37,020 よかったわね 614 00:47:37,100 --> 00:47:39,310 そんなことない 面倒ですよ 615 00:47:39,940 --> 00:47:42,770 ところで ジフン 記事を見たか? 616 00:47:42,860 --> 00:47:45,690 見たよ 約束どおり1面に出た 617 00:47:45,770 --> 00:47:47,280 そうだけど… 618 00:47:48,530 --> 00:47:50,530 写りがあまりよくない 619 00:47:55,450 --> 00:48:00,370 この写真は… そんなに悪い写りじゃないよ 620 00:48:02,370 --> 00:48:05,250 他の記事は? 同じ写真じゃないはず 621 00:48:05,840 --> 00:48:08,050 同じ写真を使わないのか? 622 00:48:11,550 --> 00:48:12,380 サンキュー 623 00:48:12,840 --> 00:48:13,840 失礼します 624 00:48:16,140 --> 00:48:18,430 まったく ふざけてるの? 625 00:48:18,520 --> 00:48:20,600 これから どうするつもり? 626 00:48:20,680 --> 00:48:23,100 向こうは上等な弁護士を使う 627 00:48:23,600 --> 00:48:26,440 弁護士が怖いなら 始めからやってません 628 00:48:27,400 --> 00:48:28,820 かかってくればいい 629 00:48:48,050 --> 00:48:49,250 おい 検事 630 00:48:52,840 --> 00:48:53,840 後で会おう 631 00:48:54,720 --> 00:48:57,010 ええ よろしくお願いします 632 00:49:00,100 --> 00:49:01,220 離せ 633 00:49:10,190 --> 00:49:14,030 拘束適否審が終われば すぐに行きます 634 00:49:14,490 --> 00:49:15,570 はい 635 00:49:16,910 --> 00:49:18,240 できるの? 636 00:49:21,580 --> 00:49:24,580 チェ・ギテは かなり問題が多い 637 00:49:25,500 --> 00:49:28,340 書類を読みながら 腹が立ったわ 638 00:49:29,210 --> 00:49:33,840 あんなヤツは拘束して 罪を償わせるべきよね 639 00:49:35,010 --> 00:49:36,220 そうですね 640 00:49:36,640 --> 00:49:38,550 それより ここは男性用です 641 00:49:40,140 --> 00:49:42,680 高い弁護士を使って 逃れるつもりよ 642 00:49:42,770 --> 00:49:43,600 自信ある? 643 00:49:44,020 --> 00:49:46,020 ええ ところで誰ですか? 644 00:49:49,190 --> 00:49:51,530 あなたは 捜査が優秀だそうですね 645 00:49:53,610 --> 00:49:57,160 頼りにしていますよ チョン検事 646 00:50:18,260 --> 00:50:19,390 おい ジフン 647 00:50:19,470 --> 00:50:20,300 何だ? 648 00:50:20,800 --> 00:50:22,850 あいつ 何か秘策があるようだ 649 00:50:23,390 --> 00:50:24,730 笑ってるぞ 650 00:50:39,360 --> 00:50:41,740 {\an7}“検察席〟 651 00:50:52,790 --> 00:50:54,840 ペク法律事務所だ 652 00:50:56,590 --> 00:50:58,800 相当な費用を使ったんだな 653 00:50:59,680 --> 00:51:01,010 ご苦労さまです 654 00:51:02,390 --> 00:51:05,390 良い知らせが来ます 少しお待ちを 655 00:51:05,470 --> 00:51:06,890 どうぞよろしく 656 00:51:08,100 --> 00:51:10,020 また彼らと一戦交えるのか 657 00:51:21,240 --> 00:51:23,160 {\an7}“弁護人席〟 658 00:51:37,050 --> 00:51:38,970 向こうの弁護士だった 659 00:51:39,670 --> 00:51:41,260 誰が? 660 00:51:41,640 --> 00:51:43,260 何でもない 661 00:51:49,520 --> 00:51:53,060 被疑者には証拠隠滅や 逃亡の憂慮がありません 662 00:51:53,360 --> 00:51:56,820 検察は押収捜索で 関連資料を確保しており 663 00:51:56,900 --> 00:52:00,740 検察が被疑者の身柄を 拘束する必要はありません 664 00:52:01,450 --> 00:52:03,200 また 検察が要請すれば 665 00:52:03,280 --> 00:52:07,370 被疑者は必ず出席し 誠実に捜査に臨みます 666 00:52:09,160 --> 00:52:10,910 検事 陳述してください 667 00:52:11,000 --> 00:52:11,830 はい 668 00:52:12,620 --> 00:52:14,840 被疑者は押収捜索中に 669 00:52:14,920 --> 00:52:18,050 証拠隠滅行為で 現行犯逮捕されました 670 00:52:18,510 --> 00:52:22,050 新たな証拠隠滅と 関係者への懐柔を憂慮し 671 00:52:22,340 --> 00:52:25,260 拘束捜査しなければ なりません 672 00:52:40,940 --> 00:52:43,860 まさか 拘束なんてあり得ない 673 00:52:44,160 --> 00:52:46,990 今から行く すぐ出てこい 674 00:52:55,000 --> 00:52:56,210 弁護士さん 675 00:53:00,130 --> 00:53:01,460 なぜです? 676 00:53:02,170 --> 00:53:03,840 私を弄んだのですか? 677 00:53:04,010 --> 00:53:07,300 コーヒーを飲みませんか? 私がおごります 678 00:53:25,240 --> 00:53:27,530 ミルクコーヒーで いいですか? 679 00:53:31,330 --> 00:53:32,830 自販機のは嫌? 680 00:53:33,790 --> 00:53:35,250 飲んでみます 681 00:53:36,580 --> 00:53:40,130 飲んだことがないなんて 言いませんよね? 682 00:53:45,470 --> 00:53:46,970 きっと驚きますよ 683 00:54:16,290 --> 00:54:17,500 どうですか? 684 00:54:18,790 --> 00:54:20,540 甘いですね 685 00:54:21,500 --> 00:54:24,130 気持ちが楽になるでしょう? 686 00:54:25,470 --> 00:54:27,470 今後は頻繁に飲むことになる 687 00:54:30,550 --> 00:54:33,560 私が言ったことは本心です 688 00:54:35,980 --> 00:54:40,190 罪を犯した者は 相応の罰を受けるべきよ 689 00:54:41,360 --> 00:54:44,360 でも私の職業は弁護士なの 690 00:54:46,860 --> 00:54:50,370 苦労して捕まえたのに ごめんなさい 691 00:54:55,910 --> 00:54:58,420 何の謝罪です? 裁判は始まってない 692 00:54:59,830 --> 00:55:02,670 あなたの言うとおり 罪を犯したヤツは― 693 00:55:03,670 --> 00:55:05,590 相応の罰を受けないと 694 00:55:08,220 --> 00:55:09,260 自信ある? 695 00:55:12,100 --> 00:55:14,010 ええ あります 696 00:55:16,850 --> 00:55:20,400 裁判に負けたほうが お酒をおごりましょう 697 00:55:21,440 --> 00:55:25,440 今まで お酒を賭けて 負けたことがないんです 698 00:55:27,940 --> 00:55:30,610 賭けも裁判も 一度 負けたらいい 699 00:55:32,570 --> 00:55:33,580 期待してます 700 00:55:42,710 --> 00:55:47,260 今回の裁判 ぜひ勝ってください 701 00:55:53,760 --> 00:55:56,600 私も弁護士として 最善を尽くします 702 00:55:58,270 --> 00:56:03,020 酒を飲むかどうかは 私が後で決めますが― 703 00:56:03,980 --> 00:56:06,190 きっと あなたのおごりでしょう 704 00:56:56,830 --> 00:56:59,240 わずか1000ウォンの弁護士 705 00:57:41,540 --> 00:57:43,290 {\an7}問題がある検事とは? 706 00:57:43,460 --> 00:57:44,500 {\an7}チョン検事です 707 00:57:44,660 --> 00:57:46,920 {\an7}検察でも     厄介者だそうです 708 00:57:47,080 --> 00:57:48,540 {\an7}遺書を残して消えた 709 00:57:48,710 --> 00:57:49,750 {\an7}もう死んでる 710 00:57:49,920 --> 00:57:51,500 {\an7}そう望んでいる? 711 00:57:51,670 --> 00:57:52,840 {\an7}正気を失ったか 712 00:57:53,010 --> 00:57:54,550 {\an7}なぜ“死ね〟と? 713 00:57:54,720 --> 00:57:56,380 {\an7}お前は作家だな 714 00:57:56,470 --> 00:57:57,220 {\an7}社長 715 00:57:57,300 --> 00:57:57,930 {\an7}証拠は? 716 00:57:58,090 --> 00:58:01,220 {\an7}罪を犯した者は    相応の罰を受けるべき 717 00:58:01,390 --> 00:58:02,930 {\an7}恋愛はしないの? 718 00:58:04,020 --> 00:58:07,440 {\an7}裏金がどこに流れたか 私が必ず探し出します 719 00:58:07,600 --> 00:58:09,110 {\an7}車のナンバーは? 720 00:58:09,270 --> 00:58:10,610 {\an7}“ナ 3866〟 721 00:58:10,690 --> 00:58:11,320 {\an7}マジか 722 00:58:11,400 --> 00:58:12,030 {\an7}誰? 723 00:58:12,110 --> 00:58:13,400 {\an7}多忙のようで… 724 00:58:13,570 --> 00:58:16,740 {\an7}どんな選択をしても 私はあなたの味方よ 725 00:58:16,910 --> 00:58:18,110 {\an7}やめてもいい 726 00:58:18,200 --> 00:58:19,030 {\an7}よく来たな 727 00:58:19,120 --> 00:58:20,990 {\an7}自分の父親は 捜査できない 728 00:58:22,490 --> 00:58:24,500 日本語字幕 柳 ソンサム 佐藤 美樹