1
00:00:13,720 --> 00:00:16,550
失われた世界に隠れている
2
00:00:16,640 --> 00:00:19,260
わずかな正義感をかき集めて
3
00:00:19,350 --> 00:00:21,520
ひとまず ぶつかってみろ
4
00:00:21,600 --> 00:00:24,230
やってみないと分からない
5
00:00:24,310 --> 00:00:27,520
大事なものを守るんだ
6
00:00:27,650 --> 00:00:30,400
わずか1000ウォンの弁護士
7
00:00:30,570 --> 00:00:33,360
わずか1000ウォンの弁護士
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,030
高い知性を持つ正義の勇士
9
00:00:36,110 --> 00:00:39,830
心配するな 私はわずか
1000ウォンの弁護士だ
10
00:00:41,910 --> 00:00:43,960
わずか1000ウォンの弁護士
11
00:00:44,330 --> 00:00:46,040
{\an1}第6話
12
00:00:45,000 --> 00:00:47,170
{\an7}父が好きだった場所です
13
00:00:48,380 --> 00:00:51,460
{\an7}あの枝道も あの湖も
14
00:00:52,510 --> 00:00:55,680
{\an7}父親も殺しましたか?
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,890
{\an7}何の話ですか?
16
00:01:02,310 --> 00:01:05,690
事件当日 現場で見つかった
画伯の最後の絵は―
17
00:01:07,440 --> 00:01:08,860
すり替えられていた
18
00:01:09,360 --> 00:01:11,690
絵に何らかの問題が生じて―
19
00:01:12,320 --> 00:01:15,530
それを隠すため
だったのでしょう
20
00:01:15,950 --> 00:01:16,780
でも…
21
00:01:18,570 --> 00:01:19,780
どうして―
22
00:01:21,410 --> 00:01:23,410
隠す必要があったのか
23
00:01:26,250 --> 00:01:27,250
なぜ僕に…
24
00:01:27,420 --> 00:01:29,250
君が描いたからです
25
00:01:58,570 --> 00:01:59,860
ミンジェ!
26
00:02:04,120 --> 00:02:04,950
何だよ
27
00:02:05,120 --> 00:02:06,120
黙りなさい
28
00:02:06,290 --> 00:02:07,790
何か間違った?
29
00:02:07,870 --> 00:02:09,500
留学できるのよ
30
00:02:09,670 --> 00:02:11,000
僕が望んだ?
31
00:02:38,400 --> 00:02:41,110
ハン・ジェスクさんに
質問しました
32
00:02:42,320 --> 00:02:44,950
画伯を最後に見たのは
いつだったか
33
00:02:45,120 --> 00:02:47,500
何と言っていましたか?
34
00:02:47,580 --> 00:02:51,170
君が一番よく
知っているでしょう
35
00:03:29,040 --> 00:03:33,000
{\an7}プンジン洞事件の容疑者
キム・ミンジェが
36
00:03:33,080 --> 00:03:34,750
{\an7}犯行を認めました
37
00:03:35,590 --> 00:03:38,710
一体どうなってるんだ?
ニュースを見たか?
38
00:03:39,130 --> 00:03:41,800
ああ キム・ミンジェに
会ってきた
39
00:03:44,510 --> 00:03:46,760
自白したと報道されています
40
00:03:47,430 --> 00:03:48,770
どうするんです?
41
00:03:50,270 --> 00:03:52,480
彼は殺害を自白し―
42
00:03:53,270 --> 00:03:55,690
父親の遺体の場所も
教えました
43
00:03:56,190 --> 00:03:58,940
それは どういうことだ?
44
00:03:59,320 --> 00:04:00,860
キム画伯が死んでた?
45
00:04:00,940 --> 00:04:03,450
今頃 検察が遺体を捜してる
46
00:04:03,610 --> 00:04:06,990
ミンジェさんが
父親を殺したのですか?
47
00:04:07,700 --> 00:04:08,700
いいえ
48
00:04:10,660 --> 00:04:13,580
3年前に自ら
命を絶ったそうです
49
00:04:29,470 --> 00:04:32,230
キム・ミンジェの話は
事実だった
50
00:04:34,190 --> 00:04:38,400
国科捜に送って
遺体の身元と死因を確認して
51
00:04:38,860 --> 00:04:40,020
承知しました
52
00:04:40,110 --> 00:04:40,940
はい
53
00:04:45,950 --> 00:04:48,280
遺体の場所も話すなんて
54
00:04:49,330 --> 00:04:50,790
随分 簡単すぎる
55
00:04:51,080 --> 00:04:53,250
こんな展開は初めてです
56
00:04:53,910 --> 00:04:55,330
すっきりしない
57
00:04:55,790 --> 00:05:00,630
苦労して解決することも
簡単に終わることもあります
58
00:05:01,840 --> 00:05:04,590
現れた証拠に感謝しましょう
59
00:05:06,510 --> 00:05:08,300
どうなってるんだ
60
00:05:08,390 --> 00:05:10,970
つまり記者もキュレーターも
61
00:05:11,140 --> 00:05:15,310
キム画伯の自殺を隠して
生きていると嘘を?
62
00:05:15,690 --> 00:05:16,810
絵のためだ
63
00:05:16,890 --> 00:05:20,650
数億で売れるから
やめたくなかったんだろう
64
00:05:21,860 --> 00:05:24,940
いつからミンジェさんが
代わりに描いたの?
65
00:05:26,530 --> 00:05:27,530
最初から
66
00:05:27,700 --> 00:05:28,530
えっ?
67
00:05:29,120 --> 00:05:31,780
“始まりから間違えた〟と
言っていた
68
00:05:35,830 --> 00:05:37,790
無名画家の父とミンジェは
69
00:05:39,040 --> 00:05:43,050
貧しかったが
幸せに暮らしていた
70
00:05:45,050 --> 00:05:47,130
独創的な画法ですね
71
00:05:47,220 --> 00:05:50,050
この絵は先生のでしょう?
72
00:05:50,220 --> 00:05:51,550
そのとおりです
73
00:05:53,180 --> 00:05:56,480
父親の体面を守ろうと
ついた嘘が
74
00:05:56,850 --> 00:05:58,690
悲劇の始まりだった
75
00:06:00,150 --> 00:06:02,610
つらいなら 無理して描くな
76
00:06:03,780 --> 00:06:06,860
ミンジェの代わりに
あなたが描くの?
77
00:06:07,570 --> 00:06:09,740
自分じゃ描けないくせに
78
00:06:09,820 --> 00:06:13,700
すまないが
あっちへ行って話そう
79
00:06:13,790 --> 00:06:17,580
結婚後 ユ・ヒジュは
真実を知ったが
80
00:06:18,120 --> 00:06:20,380
金になるので
かまわなかった
81
00:06:20,460 --> 00:06:22,250
ミンジェ お父さんが…
82
00:06:25,090 --> 00:06:28,340
結局 キム画伯は
偽りの人生に耐えられず
83
00:06:28,670 --> 00:06:31,510
自ら命を絶ってしまった
84
00:06:49,990 --> 00:06:54,530
無名だった父親のために
ついた嘘が結局…
85
00:06:56,080 --> 00:06:59,660
ええ そんなところです
86
00:07:00,370 --> 00:07:05,380
ユ・ヒジュ館長を殺したのは
キム画伯ではなかった
87
00:07:05,920 --> 00:07:09,010
チョン先生 これから
どうするつもりだ?
88
00:07:09,170 --> 00:07:13,390
キム・ミンジェが無実だと
信じているんだろ?
89
00:07:13,640 --> 00:07:15,050
方法は2つ
90
00:07:15,510 --> 00:07:19,930
善処を求める弁論をするか
弁論をやめるかです
91
00:07:21,940 --> 00:07:23,100
決めなくちゃ
92
00:07:25,570 --> 00:07:26,980
もしくは…
93
00:07:33,780 --> 00:07:37,410
わずか1000ウォンの弁護士
94
00:07:53,510 --> 00:07:58,430
現場で見つかった絵は
すり替えられていた
95
00:07:59,220 --> 00:08:01,310
絵に何らかの問題が生じて―
96
00:08:01,390 --> 00:08:04,810
それを隠すため
だったのでしょう
97
00:08:05,060 --> 00:08:06,060
でも…
98
00:08:08,730 --> 00:08:10,650
なぜ隠す必要があったのか
99
00:08:16,490 --> 00:08:19,990
先生の好きな
「あれが知りたい」が始まる
100
00:08:20,500 --> 00:08:23,960
先に見ててくれ
どうせ知ってる内容だ
101
00:08:24,120 --> 00:08:26,670
このような
風情を誇る邸宅で…
102
00:08:26,750 --> 00:08:29,380
ところで ペク試補は?
103
00:08:31,170 --> 00:08:35,180
食事を買ってきました
食べながら見ましょう
104
00:08:36,890 --> 00:08:38,640
ペク試補は最高だ
105
00:08:40,180 --> 00:08:41,390
何ですか?
106
00:08:41,640 --> 00:08:42,770
蒸し鶏です
107
00:08:43,480 --> 00:08:44,980
あまり好きじゃない
108
00:08:45,140 --> 00:08:46,400
じゃあ食べないで
109
00:08:47,100 --> 00:08:48,150
さあ どうぞ
110
00:08:53,360 --> 00:08:54,570
すごいな
111
00:09:00,370 --> 00:09:02,750
これはパスタですよね?
112
00:09:02,910 --> 00:09:04,250
お嫌いでは?
113
00:09:04,330 --> 00:09:06,540
この蒸し鶏なら好きです
114
00:09:09,250 --> 00:09:11,000
おいしい
115
00:09:13,880 --> 00:09:17,390
先生の言うとおり
知ってるからか面白くない
116
00:09:17,970 --> 00:09:21,140
いつも驚く内容が出てくる
気を緩めずに
117
00:09:22,220 --> 00:09:24,810
弁護団が
辞任した事件ですが…
118
00:09:24,890 --> 00:09:27,940
これが“驚く内容〟ですか?
119
00:09:28,100 --> 00:09:31,860
どこかで見慣れたウェーブだ
120
00:09:33,690 --> 00:09:37,110
インタビューは受けないと
言っていたのに
121
00:09:37,280 --> 00:09:39,200
静かに 見ましょう
122
00:09:40,740 --> 00:09:43,910
音声が変だ
私の声とは違うぞ
123
00:09:44,830 --> 00:09:48,750
声を変えているんだ
イラつくな
124
00:09:48,920 --> 00:09:51,920
気になるなら500ウォン
心配なら1000ウォン
125
00:09:52,090 --> 00:09:55,340
聞いたか?
今のは私のアドリブだ
126
00:09:55,510 --> 00:09:57,930
センスがある できるね
127
00:10:01,640 --> 00:10:03,140
ところが…
128
00:10:03,430 --> 00:10:08,020
キム・ミンジェさんから
番組に手紙が届きました
129
00:10:08,730 --> 00:10:12,060
我々は手紙に従い
ある場所へ向かいました
130
00:10:12,690 --> 00:10:13,860
あれだ
131
00:10:13,940 --> 00:10:17,570
果たして我々は
何を見つけたのでしょうか
132
00:10:18,990 --> 00:10:22,330
驚くことに
それは包丁でした
133
00:10:23,120 --> 00:10:24,540
包丁?
134
00:10:30,880 --> 00:10:34,170
手紙の最後には
こう書いてありました
135
00:10:34,630 --> 00:10:37,510
“全ての罪を認め償います〟
136
00:10:38,340 --> 00:10:42,350
“この包丁が決定的な
証拠として採用されるよう〟
137
00:10:42,430 --> 00:10:43,550
“期待します〟
138
00:10:48,100 --> 00:10:50,730
放送局から
今 送られてきました
139
00:10:56,900 --> 00:11:00,740
凶器を自ら提出するとは
本当に興味深い
140
00:11:02,410 --> 00:11:03,950
国科捜に送ってくれ
141
00:11:04,120 --> 00:11:05,740
承知しました
142
00:11:07,500 --> 00:11:09,710
犯行に使われた包丁よね?
143
00:11:10,210 --> 00:11:12,120
すぐに答えが出るでしょう
144
00:11:32,980 --> 00:11:34,520
{\an7}“法務部〟
145
00:11:41,110 --> 00:11:42,360
“チョン弁護士〟
146
00:11:43,660 --> 00:11:44,910
来たぞ
147
00:11:54,170 --> 00:11:55,380
下がって
148
00:11:59,550 --> 00:12:00,970
なぜ自白を?
149
00:12:01,130 --> 00:12:02,550
罪悪感が?
150
00:12:03,550 --> 00:12:04,760
ミンジェさん
151
00:12:05,930 --> 00:12:07,890
今日は挨拶なしですね
152
00:12:10,600 --> 00:12:12,230
お世話になりました
153
00:12:16,020 --> 00:12:17,610
ご両親に何か…
154
00:12:17,690 --> 00:12:19,980
検事さん 話せますか
155
00:12:20,480 --> 00:12:21,740
彼を中へ
156
00:12:21,820 --> 00:12:22,650
はい
157
00:12:22,740 --> 00:12:23,740
ありがとう
158
00:12:27,910 --> 00:12:29,490
ジフンはどうした?
159
00:12:30,040 --> 00:12:32,790
来ると言ってたけど
まだ来てない
160
00:12:33,080 --> 00:12:34,210
逃げたか?
161
00:12:35,920 --> 00:12:36,920
冗談だよ
162
00:12:37,540 --> 00:12:38,540
話って?
163
00:12:38,710 --> 00:12:40,500
彼が真犯人だと思う?
164
00:12:41,050 --> 00:12:43,720
君の気持ちは分かるが
165
00:12:43,800 --> 00:12:47,260
検事や弁護士が
証拠を信じず何を信じる?
166
00:12:47,760 --> 00:12:49,260
捏造された証拠かも
167
00:12:49,430 --> 00:12:52,220
じゃあ 捏造だという証拠を
持ってきて
168
00:12:54,230 --> 00:12:56,400
後で話そう もう行くよ
169
00:12:58,150 --> 00:13:01,530
一緒に行く?
ミンジェの弁護士だし
170
00:13:02,940 --> 00:13:03,780
そうね
171
00:13:22,550 --> 00:13:25,170
アトリエから現場検証を
172
00:13:45,780 --> 00:13:48,410
ミンジェさん
どうかしましたか?
173
00:13:49,070 --> 00:13:50,570
素晴らしい絵だ
174
00:13:51,990 --> 00:13:54,500
先生
どうなってるんですか?
175
00:13:55,750 --> 00:13:57,960
その絵…
176
00:13:58,540 --> 00:14:00,540
あなたが持ってきたの?
177
00:14:00,630 --> 00:14:02,420
はい 私が借りてきました
178
00:14:02,500 --> 00:14:05,130
この絵が
唯一の目撃者なんです
179
00:14:06,340 --> 00:14:10,800
お父さんの代わりに
描いた絵ですよね
180
00:14:13,100 --> 00:14:16,770
正確に言えば
湖はお父さんが描き
181
00:14:16,850 --> 00:14:19,850
黒い傘を差した男は
君が描いた
182
00:14:22,190 --> 00:14:23,520
何のつもりです?
183
00:14:24,610 --> 00:14:27,820
事件当日の夜に
一度戻ってみましょう
184
00:14:28,280 --> 00:14:30,280
事件当日の夜
185
00:14:30,910 --> 00:14:32,450
このアトリエには
186
00:14:32,620 --> 00:14:36,830
翌日 発表予定の
キム画伯の絵があった
187
00:14:38,000 --> 00:14:40,120
ところが絵に―
188
00:14:42,920 --> 00:14:44,340
問題が起きた
189
00:14:49,840 --> 00:14:54,680
誰が どんな理由で
素晴らしい絵を―
190
00:14:56,430 --> 00:14:58,930
引き裂いたのか
191
00:15:06,400 --> 00:15:07,530
僕がやった
192
00:15:08,240 --> 00:15:10,780
君が? どうして?
193
00:15:10,950 --> 00:15:13,160
代わりに描くのがつらかった
194
00:15:14,830 --> 00:15:16,040
そうでしたか
195
00:15:17,410 --> 00:15:20,620
その気持ちは
十分 理解できます
196
00:15:21,420 --> 00:15:23,830
だが もし君と同じ痛みを―
197
00:15:25,380 --> 00:15:28,420
感じていた人がいたら
どうしたか?
198
00:15:31,260 --> 00:15:35,970
恐らく その人も
絵を引き裂いたでしょう
199
00:15:39,270 --> 00:15:40,680
事件当日の夜
200
00:15:41,190 --> 00:15:44,400
ユ・ヒジュ館長と
一緒にいたのは
201
00:15:44,770 --> 00:15:46,520
ミンジェさんではない
202
00:15:47,820 --> 00:15:48,820
まさしく…
203
00:15:48,980 --> 00:15:50,110
離しなさい
204
00:15:59,950 --> 00:16:01,540
君の姉である…
205
00:16:01,910 --> 00:16:02,920
お母さん
206
00:16:03,460 --> 00:16:05,170
キム・スヨンさんだ
207
00:16:15,890 --> 00:16:17,050
ミンジェ
208
00:16:22,430 --> 00:16:24,270
姉さん
209
00:16:28,440 --> 00:16:32,740
自宅に戻ったミンジェさんは
事件現場を目撃した
210
00:16:32,820 --> 00:16:35,820
違うの…
211
00:16:36,950 --> 00:16:39,580
私はただ絵を破こうとして…
212
00:16:41,040 --> 00:16:43,040
姉さん 僕を見て
213
00:16:43,330 --> 00:16:46,080
父さんがやったことにしよう
214
00:16:46,170 --> 00:16:47,000
えっ?
215
00:16:47,080 --> 00:16:50,420
父さんの居所は
誰も知らないから大丈夫だ
216
00:16:51,090 --> 00:16:55,720
父親を利用すれば
逃れられると言ったが―
217
00:16:56,140 --> 00:16:59,180
それは不可能だと
分かっていた
218
00:16:59,260 --> 00:17:01,930
だからスヨンさんを
安心させた後―
219
00:17:03,930 --> 00:17:08,150
ミンジェさんは自分が
犯人になろうとした
220
00:17:18,990 --> 00:17:22,830
引き裂かれた絵があっても
おかしくはないが
221
00:17:23,000 --> 00:17:25,500
そのままに
できない理由があった
222
00:17:26,540 --> 00:17:28,040
もしも絵に
223
00:17:28,960 --> 00:17:32,590
スヨンさんの血が
一滴でも付いていたら―
224
00:17:33,210 --> 00:17:37,430
スヨンさんが
疑われてしまうからだ
225
00:17:37,590 --> 00:17:39,340
そこでミンジェさんは…
226
00:17:55,900 --> 00:18:00,320
別の絵に自らの
シグネチャーである―
227
00:18:00,530 --> 00:18:04,540
黒い傘を差した男を
描くことにした
228
00:18:05,750 --> 00:18:07,160
何を言ってる
229
00:18:11,460 --> 00:18:12,540
でたらめだ
230
00:18:15,010 --> 00:18:17,550
姉さんが犯人だという
証拠はない
231
00:18:17,630 --> 00:18:21,890
僕の絵を父さんの名前で
売りさばくのに腹が立って
232
00:18:21,970 --> 00:18:23,350
殺したんだ
233
00:18:27,270 --> 00:18:28,770
もういいの
234
00:18:31,400 --> 00:18:32,820
やめましょう
235
00:18:37,110 --> 00:18:38,400
ミンジェさん
236
00:18:38,950 --> 00:18:43,620
同じ過ちを
繰り返すつもりですか?
237
00:18:48,790 --> 00:18:51,420
自分の代理画家になった息子
238
00:18:52,960 --> 00:18:54,710
望まなかった有名税
239
00:18:54,880 --> 00:18:57,510
永遠に埋もれる自分の絵
240
00:19:00,720 --> 00:19:03,350
お父さんのためについた嘘は
241
00:19:03,550 --> 00:19:04,760
お父さんを…
242
00:19:10,310 --> 00:19:11,900
不幸にした
243
00:19:13,230 --> 00:19:14,650
そして今回は―
244
00:19:16,320 --> 00:19:19,820
スヨンさんを
不幸にするでしょう
245
00:19:25,910 --> 00:19:27,240
ミンジェさん
246
00:19:30,080 --> 00:19:33,290
スヨンさんの代わりに
君が犯人になって―
247
00:19:36,800 --> 00:19:39,130
スヨンさんは
幸せになれますか?
248
00:19:45,510 --> 00:19:46,850
もうやめましょう
249
00:19:55,940 --> 00:19:57,150
ごめんね
250
00:20:01,280 --> 00:20:02,910
私が悪かったの
251
00:20:26,390 --> 00:20:27,640
申し訳ありません
252
00:20:29,100 --> 00:20:31,770
本日の現場検証は
終了しました
253
00:20:31,850 --> 00:20:33,770
なぜ突然 非公開に?
254
00:20:33,940 --> 00:20:35,520
犯人が違っていた?
255
00:20:35,600 --> 00:20:39,400
追って報道資料を通じて
共有します
256
00:20:39,480 --> 00:20:41,280
改めて おわびします
257
00:20:42,990 --> 00:20:44,400
お引き取りください
258
00:20:44,490 --> 00:20:45,660
お帰りください
259
00:20:45,740 --> 00:20:47,870
ミンジェは自白を覆し―
260
00:20:48,450 --> 00:20:50,370
スヨンが自白した
261
00:20:51,660 --> 00:20:53,000
終わりましたね
262
00:20:55,080 --> 00:20:56,750
“終わった〟?
263
00:20:56,830 --> 00:21:00,050
ペク試補は これから
どうなると思いますか?
264
00:21:02,460 --> 00:21:05,470
スヨンさんは
絵を傷つけようとしただけで
265
00:21:05,550 --> 00:21:08,800
母親への殺意はなかったと
認められれば
266
00:21:08,890 --> 00:21:10,640
過失致死に該当します
267
00:21:10,970 --> 00:21:14,060
ミンジェさんは
犯人を隠蔽したから
268
00:21:14,140 --> 00:21:16,730
犯人逃避罪および
証拠隠滅に該当
269
00:21:16,810 --> 00:21:20,020
ただし親族間なので
特例により免責されます
270
00:21:20,320 --> 00:21:21,320
続けて
271
00:21:21,570 --> 00:21:25,360
ミンジェさんは母親が
死んでいると思ったので
272
00:21:25,450 --> 00:21:30,580
放置すれば死ぬという認識や
故意はなかったと思われる
273
00:21:31,200 --> 00:21:32,330
幇助罪も無罪
274
00:21:32,410 --> 00:21:36,330
なるほど
やっと試補が務まりそうです
275
00:21:37,830 --> 00:21:41,590
ところで 先生
ユ・ヒジュ館長の最期の言葉
276
00:21:42,090 --> 00:21:44,130
“スヨン ミンジェが私を〟
277
00:21:44,460 --> 00:21:45,880
なぜ そう言ったの?
278
00:21:52,310 --> 00:21:54,310
そんな経験はありませんか?
279
00:21:59,020 --> 00:22:00,190
私は…
280
00:22:06,240 --> 00:22:07,990
親とは そういうものです
281
00:22:08,740 --> 00:22:13,290
娘に刺されたとしても
守ろうとしたのでしょう
282
00:22:13,370 --> 00:22:14,620
ミンジェを使って
283
00:22:14,700 --> 00:22:18,040
正確な理由は
私にも分かりません
284
00:22:18,370 --> 00:22:19,290
行こう
285
00:22:24,800 --> 00:22:28,300
ところで先生
絵はどこで借りたんですか?
286
00:22:28,380 --> 00:22:29,470
秘密です
287
00:22:29,550 --> 00:22:30,390
えっ?
288
00:22:30,890 --> 00:22:35,060
80点の試補の分際で
何をそんなに知りたいんだ
289
00:22:35,350 --> 00:22:36,310
85点では?
290
00:22:36,390 --> 00:22:37,390
今 削った
291
00:22:37,480 --> 00:22:38,310
なぜ?
292
00:22:38,390 --> 00:22:39,600
盾突いたから
293
00:22:41,060 --> 00:22:43,770
どこで借りたか
教えてください
294
00:22:43,860 --> 00:22:45,190
私が買いました
295
00:22:47,190 --> 00:22:49,950
ええ そうでしょうね
296
00:22:50,030 --> 00:22:51,450
ごめん ごめん
297
00:22:53,370 --> 00:22:54,620
どこで借りたの?
298
00:23:02,960 --> 00:23:04,800
何も考えず―
299
00:23:07,630 --> 00:23:09,220
私の心配もしないで
300
00:23:13,760 --> 00:23:15,180
留学して―
301
00:23:16,310 --> 00:23:19,140
描きたい絵を
心行くまで描いてね
302
00:23:20,850 --> 00:23:21,850
うん
303
00:23:34,070 --> 00:23:35,990
これを受け取って
304
00:23:41,830 --> 00:23:43,670
お父さんの最後の絵です
305
00:23:46,290 --> 00:23:48,510
負担に思わないで
306
00:23:49,630 --> 00:23:52,260
あの壁画の対価です
307
00:24:13,280 --> 00:24:14,870
1 2 3
308
00:24:14,950 --> 00:24:16,490
じゃんけんぽん
309
00:24:18,290 --> 00:24:20,910
じゃあ こっちに
310
00:24:21,370 --> 00:24:22,870
じゃんけんぽん
311
00:24:44,900 --> 00:24:47,810
ねえ どうして
ここが好きなの?
312
00:24:48,860 --> 00:24:49,690
うん?
313
00:24:50,900 --> 00:24:53,200
見ろ 素晴らしいじゃないか
314
00:24:53,280 --> 00:24:55,910
息苦しさが晴れて
頭もすっきりするし
315
00:24:56,070 --> 00:24:57,570
絵もよく描ける
316
00:25:05,540 --> 00:25:06,540
ミンジェ
317
00:25:08,380 --> 00:25:09,750
打ち明けようか?
318
00:25:13,760 --> 00:25:17,010
私は大丈夫だ
つらいなら やめよう
319
00:25:19,890 --> 00:25:22,100
僕も大丈夫だよ
320
00:25:32,860 --> 00:25:33,860
お父さん
321
00:25:36,450 --> 00:25:38,280
チチカカ湖を知ってる?
322
00:25:38,370 --> 00:25:41,200
チチカカ湖?
初めて聞いたよ
323
00:25:41,830 --> 00:25:44,450
世界で一番
高い所にある湖なの
324
00:25:44,620 --> 00:25:46,960
写真を見たら
きっと気に入る
325
00:25:47,120 --> 00:25:48,120
そうか?
326
00:25:49,210 --> 00:25:50,960
みんなで行けたらいいな
327
00:25:51,630 --> 00:25:53,000
行きましょう
328
00:26:23,450 --> 00:26:25,290
“法律事務所 2階〟
329
00:26:26,370 --> 00:26:30,040
チョン先生
大事件を解決したのに―
330
00:26:30,130 --> 00:26:32,130
我々には何もないのか?
331
00:26:36,630 --> 00:26:37,550
あるよ
332
00:26:38,510 --> 00:26:39,340
ある?
333
00:26:40,760 --> 00:26:41,600
ある
334
00:26:41,970 --> 00:26:42,800
あるのか
335
00:26:43,810 --> 00:26:46,310
ほら あるだろ?
336
00:26:46,810 --> 00:26:47,640
何だ?
337
00:26:48,390 --> 00:26:50,690
ここにいて
338
00:26:59,900 --> 00:27:00,740
ある!
339
00:27:01,110 --> 00:27:02,370
あるぞ
340
00:27:04,740 --> 00:27:07,950
私も一緒に行きます
341
00:27:27,430 --> 00:27:28,930
チョン先生
342
00:27:39,900 --> 00:27:41,910
チョさん 何してるんだ
343
00:27:41,990 --> 00:27:45,450
気に入らないから
別の絵にする
344
00:27:45,620 --> 00:27:47,160
いくらだと思うんだ
345
00:27:47,330 --> 00:27:49,370
そんなの関係ないよ
346
00:27:50,080 --> 00:27:51,790
20億ウォンくらいかな
347
00:27:51,870 --> 00:27:53,080
20億…
348
00:27:53,170 --> 00:27:54,670
20億!
349
00:27:55,170 --> 00:27:56,380
どうしてだ…
350
00:27:56,880 --> 00:27:57,960
20ウォン?
351
00:27:58,050 --> 00:28:01,380
たった20ウォンだってさ
352
00:28:23,910 --> 00:28:25,320
{\an7}“ペク・マリ〟
353
00:28:28,280 --> 00:28:33,330
大きな事件を片付けたからか
ここ数日 事務所が静かだ
354
00:28:33,500 --> 00:28:37,290
随分 苦労したから
こんな日もいいですね
355
00:28:37,380 --> 00:28:41,050
ペク試補も来てすぐに
忙しかっただろう
356
00:28:41,340 --> 00:28:44,760
今日はチョン先生も来ないし
早く帰っていいよ
357
00:28:45,180 --> 00:28:48,350
先に帰ってください
私は夕食の約束が
358
00:28:48,510 --> 00:28:49,350
約束?
359
00:28:50,810 --> 00:28:52,020
デート?
360
00:28:53,350 --> 00:28:54,350
いいえ
361
00:28:55,810 --> 00:28:57,520
先生は どこに?
362
00:28:57,610 --> 00:28:59,860
さあ? ただ“先に帰れ〟と
363
00:29:01,570 --> 00:29:02,990
帰ろうかな?
364
00:29:03,150 --> 00:29:04,150
ええ
365
00:29:04,570 --> 00:29:05,610
いいよね?
366
00:29:05,780 --> 00:29:07,120
ええ もちろん
367
00:29:10,450 --> 00:29:11,290
行くよ
368
00:29:21,800 --> 00:29:24,630
“代表弁護士
チョン・ジフン〟
369
00:30:36,120 --> 00:30:38,160
“試補 終了!〟
370
00:30:41,960 --> 00:30:44,800
2ヵ月なんて
あっという間ね
371
00:31:10,610 --> 00:31:11,820
この人は…
372
00:31:12,870 --> 00:31:13,990
おじいちゃん
373
00:31:14,080 --> 00:31:14,990
うん?
374
00:31:15,080 --> 00:31:16,410
この人は誰?
375
00:31:16,490 --> 00:31:20,330
我がペク法律事務所の
エース弁護士だった
376
00:31:21,620 --> 00:31:23,460
今は ここにいない
377
00:31:25,550 --> 00:31:28,170
そうだ この人は…
378
00:31:33,800 --> 00:31:35,430
ここだわ
379
00:31:38,270 --> 00:31:39,640
弁護士イ・ジュヨン
380
00:31:41,520 --> 00:31:44,150
どうして今は
パーマ頭がいるの?
381
00:31:56,950 --> 00:31:58,700
ナ・イェジン検事
382
00:32:02,670 --> 00:32:05,670
なぜ来たの? 私が行くのに
383
00:32:05,840 --> 00:32:08,840
先輩に来てとは言えません
384
00:32:09,130 --> 00:32:10,630
後輩が行くべきです
385
00:32:14,180 --> 00:32:15,010
何です?
386
00:32:15,090 --> 00:32:15,970
怪しい
387
00:32:16,050 --> 00:32:17,310
何がですか?
388
00:32:17,470 --> 00:32:21,270
あなたが急に私を
夕食に招待するなんて
389
00:32:21,430 --> 00:32:24,600
先輩 それは
取り調べですか?
390
00:32:24,770 --> 00:32:26,270
さあ 行きましょう
391
00:32:27,020 --> 00:32:28,110
何かある
392
00:32:28,610 --> 00:32:29,440
ないです
393
00:32:29,530 --> 00:32:30,360
あるわね
394
00:32:32,740 --> 00:32:35,950
この店 すごくおいしいわね
395
00:32:36,030 --> 00:32:37,120
そうでしょう
396
00:32:37,410 --> 00:32:40,580
少し前にチョン弁護士と
来たんです
397
00:32:40,750 --> 00:32:43,540
試補の給料が
全部なくなるんじゃない?
398
00:32:44,290 --> 00:32:47,790
先輩のためなら
これくらい何でもないです
399
00:32:49,170 --> 00:32:51,630
ヨウォンも
連れてくればよかった
400
00:32:52,590 --> 00:32:54,680
次は娘さんも一緒に
401
00:32:54,840 --> 00:32:55,930
私がおごるね
402
00:33:01,140 --> 00:33:02,310
先輩
403
00:33:03,390 --> 00:33:06,730
チョン・ジフン弁護士は
どんな人ですか?
404
00:33:08,360 --> 00:33:11,730
家賃が払えないと言って
家主から逃げるのに
405
00:33:11,820 --> 00:33:16,570
身に着けてる服や時計は
かなり高そうです
406
00:33:16,950 --> 00:33:19,370
フランス語もできそうでした
407
00:33:20,950 --> 00:33:21,950
気になるの?
408
00:33:22,330 --> 00:33:23,540
いや その…
409
00:33:24,370 --> 00:33:26,710
検事時代の話を
聞かせてください
410
00:33:27,130 --> 00:33:30,880
ジフンの過去を話すとなると
長くなるわよ
411
00:33:31,500 --> 00:33:32,800
かまわない?
412
00:33:34,420 --> 00:33:35,430
はい
413
00:33:37,680 --> 00:33:41,310
さてと
どこから話せばいいかしら
414
00:33:41,810 --> 00:33:43,430
何年前だったかな?
415
00:33:45,730 --> 00:33:47,310
捜査終了後の会食で…
416
00:33:47,900 --> 00:33:49,440
{\an7}ご苦労だった
417
00:33:48,690 --> 00:33:50,900
{\an1}5年前
418
00:33:49,520 --> 00:33:53,150
{\an7}結果が良くなかったのは
仕方ない
419
00:33:53,990 --> 00:33:55,820
さあ 酒をついで
420
00:33:57,320 --> 00:34:00,530
苦労したことは
全て忘れよう
421
00:34:02,120 --> 00:34:05,330
ところで
なぜ席が空いてるんだ?
422
00:34:07,960 --> 00:34:09,580
ジフンは化粧室に
423
00:34:10,590 --> 00:34:11,500
キム部長
424
00:34:11,750 --> 00:34:12,750
回収したか?
425
00:34:12,920 --> 00:34:13,920
ええ
426
00:34:15,720 --> 00:34:19,640
さあ 最後までいないと
どうなるか
427
00:34:20,010 --> 00:34:21,350
覚悟しろよ
428
00:34:20,010 --> 00:34:23,640
{\an1}“ソ・ミンヒョク〟
“チョン・ジフン〟
429
00:34:24,850 --> 00:34:26,850
“公務執行〟
430
00:34:44,660 --> 00:34:45,500
行きますか
431
00:34:45,660 --> 00:34:47,460
ジフンから連絡は?
432
00:34:47,620 --> 00:34:49,040
“先に行ってくれ〟
433
00:34:49,120 --> 00:34:51,920
“なぜ社長室が
最上階なのか分かる〟と
434
00:34:52,000 --> 00:34:56,210
令状を代わりに
取ってやったのに何なんだ
435
00:35:01,590 --> 00:35:03,010
さあ 入りましょう
436
00:35:03,180 --> 00:35:04,010
行くぞ
437
00:35:04,100 --> 00:35:04,930
はい
438
00:35:18,950 --> 00:35:20,070
何ですか?
439
00:35:20,240 --> 00:35:22,240
ソウル地検から来ました
440
00:35:22,320 --> 00:35:23,660
失礼します
441
00:35:23,830 --> 00:35:24,700
捜査官
442
00:35:24,780 --> 00:35:25,620
行くぞ
443
00:35:25,700 --> 00:35:26,740
通すな
444
00:35:34,210 --> 00:35:35,040
そうだ
445
00:35:36,250 --> 00:35:38,010
これを見せないとね
446
00:35:41,260 --> 00:35:43,220
{\an7}“押収捜索令状〟
447
00:35:42,180 --> 00:35:43,220
いいですか?
448
00:35:44,890 --> 00:35:46,100
入りましょう
449
00:35:46,310 --> 00:35:47,970
ご協力 願います
450
00:35:48,060 --> 00:35:49,560
どいてください
451
00:35:51,060 --> 00:35:52,650
止められません
452
00:35:53,310 --> 00:35:54,560
上がっていきます
453
00:35:54,860 --> 00:35:55,940
それでは
454
00:36:03,490 --> 00:36:06,240
できるだけ速く
上がりましょう
455
00:36:06,330 --> 00:36:08,330
最上階で合流です
456
00:36:15,210 --> 00:36:16,040
どうした?
457
00:36:16,290 --> 00:36:17,130
“調査中〟
458
00:36:17,380 --> 00:36:18,800
なぜ止まった?
459
00:36:19,590 --> 00:36:20,720
まったく…
460
00:36:21,970 --> 00:36:25,760
申し訳ありません
突然 故障しました
461
00:36:25,850 --> 00:36:27,810
すぐ直しますので…
462
00:36:27,890 --> 00:36:29,640
こいつら…
463
00:36:30,350 --> 00:36:31,600
どうします?
464
00:37:04,970 --> 00:37:06,390
急げ
465
00:37:06,470 --> 00:37:08,220
時間がないぞ
466
00:37:09,890 --> 00:37:12,390
間に合わない
467
00:37:12,980 --> 00:37:14,980
早く終わらせろ
468
00:37:18,230 --> 00:37:19,570
これから先に
469
00:37:29,700 --> 00:37:33,870
“JQグループ株式〟
“JQ化学共同事業契約書〟
470
00:37:39,840 --> 00:37:42,090
時間がない 上がってくるぞ
471
00:37:42,170 --> 00:37:45,720
そうですね
早く処分することを勧めます
472
00:37:45,880 --> 00:37:47,550
誰だ? 見覚えがない
473
00:37:47,800 --> 00:37:49,220
私は…
474
00:37:49,600 --> 00:37:51,310
ソウル地検です
475
00:37:51,640 --> 00:37:55,480
今 持っているものを
下ろしてください
476
00:37:59,310 --> 00:38:00,730
いつの間に?
477
00:38:00,820 --> 00:38:02,480
ソウル地検の者です
478
00:38:02,940 --> 00:38:03,780
検事
479
00:38:03,860 --> 00:38:06,530
この重要書類を
保管してください
480
00:38:06,610 --> 00:38:07,610
分かりました
481
00:38:07,700 --> 00:38:10,530
パク・ジュンソン課長
482
00:38:14,080 --> 00:38:16,080
チェ・ギテ社長は?
483
00:38:38,310 --> 00:38:39,730
一歩遅かったな
484
00:38:40,520 --> 00:38:41,560
これが最後だ
485
00:38:42,360 --> 00:38:44,190
やりますね チェ社長
486
00:38:44,940 --> 00:38:46,530
思ったより大胆だ
487
00:38:52,410 --> 00:38:54,910
{\an7}“JQグループ〟
488
00:38:54,080 --> 00:38:54,910
お前は?
489
00:38:55,450 --> 00:38:56,580
ええ 私は…
490
00:39:00,170 --> 00:39:02,250
ソウル地検から来ました
491
00:39:02,880 --> 00:39:05,250
証拠隠滅の容疑で逮捕します
492
00:39:07,210 --> 00:39:10,380
検事か? 面白いヤツだ
493
00:39:10,550 --> 00:39:13,600
一緒に来れば
もっと面白いですよ
494
00:39:13,760 --> 00:39:14,760
検事さん
495
00:39:15,930 --> 00:39:17,180
俺を知ってるか?
496
00:39:18,390 --> 00:39:19,940
よく知っています
497
00:39:20,190 --> 00:39:22,810
お前たちは
電話一本で終わりだ
498
00:39:23,110 --> 00:39:26,480
一番高い弁護士が
必要になりますよ
499
00:39:37,790 --> 00:39:38,790
もしもし
500
00:39:40,080 --> 00:39:42,580
どうしました?
チェ・ギテ社長
501
00:39:47,210 --> 00:39:48,670
なぜ電話を?
502
00:39:51,300 --> 00:39:55,390
一番高い弁護士と言ったのに
私の上司に電話しましたね
503
00:39:55,850 --> 00:39:57,180
力のない人に
504
00:39:57,350 --> 00:39:58,970
この野郎
505
00:40:00,850 --> 00:40:02,060
見てろよ
506
00:40:06,610 --> 00:40:08,280
この料理は…
507
00:40:08,360 --> 00:40:09,360
次長
508
00:40:10,110 --> 00:40:11,110
ようこそ
509
00:40:11,280 --> 00:40:12,360
ようこそ
510
00:40:13,660 --> 00:40:14,990
こちらに…
511
00:40:15,370 --> 00:40:16,370
座ってくれ
512
00:40:20,080 --> 00:40:21,000
座れ
513
00:40:29,960 --> 00:40:32,590
検事 さっきから鳴ってて…
514
00:40:34,720 --> 00:40:35,550
はい
515
00:40:36,050 --> 00:40:37,390
しつこいですね
516
00:40:42,140 --> 00:40:43,640
無駄ですよ
517
00:40:45,020 --> 00:40:46,020
私が…
518
00:40:50,190 --> 00:40:51,940
回収したので
519
00:40:56,870 --> 00:40:59,990
ああ そうか
520
00:41:03,000 --> 00:41:05,670
人脈自慢はやめて
行きましょう
521
00:41:07,880 --> 00:41:08,880
もしもし
522
00:41:12,170 --> 00:41:13,420
私です
523
00:41:13,970 --> 00:41:15,970
地検の方が来てます
524
00:41:26,940 --> 00:41:28,440
チョン・ジフンです
525
00:41:28,610 --> 00:41:31,230
こいつめ
そこがどこだと思ってる?
526
00:41:32,190 --> 00:41:33,610
直ちに撤収しろ
527
00:41:40,160 --> 00:41:41,540
こっちか?
528
00:41:41,700 --> 00:41:42,540
はい
529
00:41:42,620 --> 00:41:43,620
ジフン
530
00:41:46,170 --> 00:41:49,290
チョン検事 全部終わったぞ
531
00:41:50,790 --> 00:41:54,010
上司に従ってこそ出世できる
532
00:41:56,260 --> 00:41:57,340
何を言ってる?
533
00:41:57,930 --> 00:42:01,560
次長が相当 お怒りのようだ
534
00:42:03,220 --> 00:42:04,980
もう気付いたのか?
535
00:42:06,020 --> 00:42:07,020
そうだ
536
00:42:07,270 --> 00:42:08,480
どうする?
537
00:42:11,190 --> 00:42:15,280
皆は会食をしてるのに
何しに来たんだ
538
00:42:15,440 --> 00:42:17,070
どうせ無駄足なのに
539
00:42:17,660 --> 00:42:21,780
今からでも戻れ
俺がうまく言ってやる
540
00:42:22,740 --> 00:42:23,950
どうする?
541
00:42:24,870 --> 00:42:26,960
少し検察庁に寄って―
542
00:42:27,870 --> 00:42:29,380
家に帰ってもいいぞ
543
00:42:45,100 --> 00:42:46,480
大丈夫かな?
544
00:42:46,730 --> 00:42:47,640
何が?
545
00:42:47,890 --> 00:42:50,900
こんなことしても
戻ったら潰されるぞ
546
00:42:51,690 --> 00:42:52,900
怖くないのか?
547
00:42:53,270 --> 00:42:54,480
怖いが―
548
00:42:55,530 --> 00:42:56,490
やるしかない
549
00:43:00,780 --> 00:43:03,660
とはいえ 全て探してみたが
550
00:43:03,740 --> 00:43:07,410
重要な書類は
全部 破棄されていた
551
00:43:07,620 --> 00:43:11,710
このままだと
すぐ釈放することになる
552
00:43:12,500 --> 00:43:13,500
どうする?
553
00:43:14,300 --> 00:43:15,800
今日は何日だ?
554
00:43:15,880 --> 00:43:17,720
16日だ
555
00:43:20,840 --> 00:43:22,050
もしもし
556
00:43:22,340 --> 00:43:23,600
どこですか?
557
00:43:23,760 --> 00:43:27,140
1年ぶりの電話で
第一声がそれ?
558
00:43:28,480 --> 00:43:31,980
あなたのせいで
ここに追いやられたのよ
559
00:43:32,980 --> 00:43:33,810
何?
560
00:43:35,770 --> 00:43:38,860
あなたの言葉なんか
もう信じない
561
00:43:44,700 --> 00:43:45,700
行こう
562
00:43:45,780 --> 00:43:47,410
おい ジフン
563
00:43:48,950 --> 00:43:50,370
このまま戻るのか?
564
00:43:50,830 --> 00:43:53,040
お前は
もっと有名になるべきだ
565
00:43:56,250 --> 00:43:57,760
どういう意味だ?
566
00:44:25,450 --> 00:44:26,990
“ジェフンは模範美貌〟
567
00:44:36,170 --> 00:44:37,500
イ・ジェフンさん
568
00:44:38,460 --> 00:44:41,300
こっちを向いてください
569
00:44:41,800 --> 00:44:43,130
ジェフンさん
570
00:44:43,720 --> 00:44:45,220
こっちを見て
571
00:44:46,100 --> 00:44:47,970
一言 頂けますか
572
00:44:48,060 --> 00:44:51,390
このような場所に来られて
緊張しています
573
00:44:51,480 --> 00:44:54,770
大成功に終わるよう
願ってます
574
00:44:54,940 --> 00:44:56,310
感謝します
575
00:44:59,150 --> 00:45:02,990
もう 1年ぶりに
電話をしてきて…
576
00:45:03,860 --> 00:45:06,070
何なの? しつこいわね
577
00:45:09,540 --> 00:45:10,740
もしもし?
578
00:45:18,630 --> 00:45:20,090
社会部に戻れるよ
579
00:45:39,520 --> 00:45:40,980
お元気ですか
580
00:45:42,070 --> 00:45:43,320
特ダネね
581
00:45:47,280 --> 00:45:48,620
悪い人です
582
00:45:53,250 --> 00:45:54,830
そう ここですよ
583
00:45:56,670 --> 00:45:59,420
“財閥3世と検事が
レッドカーペットに〟
584
00:45:59,500 --> 00:46:03,050
“財閥3世と検事が
レッドカーペットに〟?
585
00:46:04,130 --> 00:46:05,760
なぜ そこに行った?
586
00:46:05,920 --> 00:46:08,640
検事がレッドカーペットに
何の用だ?
587
00:46:09,090 --> 00:46:12,890
すみません 部長
本当に知らなかったのです
588
00:46:13,060 --> 00:46:14,220
知らなかった?
589
00:46:14,310 --> 00:46:16,100
本気で言ってるのか?
590
00:46:16,350 --> 00:46:18,560
知らないのに
なぜ笑っている?
591
00:46:19,060 --> 00:46:21,060
いえ よく見てください
592
00:46:21,610 --> 00:46:25,610
これは笑顔ではなく
寝ぼけている顔です
593
00:46:25,860 --> 00:46:27,070
どうです? 先輩
594
00:46:29,660 --> 00:46:31,490
最近 仕事が多いでしょう
595
00:46:31,580 --> 00:46:36,120
車で寝ていて 気付いたら
大勢の記者がいたんです
596
00:46:36,210 --> 00:46:38,830
記者たちが
嗅ぎつけたと思いました
597
00:46:38,920 --> 00:46:41,960
それがまさか
レッドカーペットだったとは
598
00:46:44,250 --> 00:46:45,630
令状はどうした?
599
00:46:46,090 --> 00:46:50,390
トイレに立ったとき
ソ検事から電話がありました
600
00:46:50,550 --> 00:46:52,890
令状はあるが
一人では不安だと…
601
00:46:53,060 --> 00:46:53,930
こいつ…
602
00:46:55,680 --> 00:46:56,560
出て行け!
603
00:47:02,900 --> 00:47:04,530
私にも話してよね
604
00:47:05,150 --> 00:47:06,990
2人でやったの?
605
00:47:07,610 --> 00:47:08,950
話したとおりです
606
00:47:09,320 --> 00:47:11,530
ミンヒョクのために
行きました
607
00:47:14,330 --> 00:47:15,330
本人に聞く?
608
00:47:16,660 --> 00:47:18,000
やめてください
609
00:47:19,460 --> 00:47:21,880
ミンヒョク どうなった?
610
00:47:24,460 --> 00:47:27,210
どうぞご心配なく
611
00:47:28,050 --> 00:47:31,680
パパが解決しました
次長の上司だったので
612
00:47:31,840 --> 00:47:35,430
ミンヒョクのお父さんね
私も一度 会いたい
613
00:47:35,890 --> 00:47:37,020
よかったわね
614
00:47:37,100 --> 00:47:39,310
そんなことない 面倒ですよ
615
00:47:39,940 --> 00:47:42,770
ところで ジフン
記事を見たか?
616
00:47:42,860 --> 00:47:45,690
見たよ
約束どおり1面に出た
617
00:47:45,770 --> 00:47:47,280
そうだけど…
618
00:47:48,530 --> 00:47:50,530
写りがあまりよくない
619
00:47:55,450 --> 00:48:00,370
この写真は…
そんなに悪い写りじゃないよ
620
00:48:02,370 --> 00:48:05,250
他の記事は?
同じ写真じゃないはず
621
00:48:05,840 --> 00:48:08,050
同じ写真を使わないのか?
622
00:48:11,550 --> 00:48:12,380
サンキュー
623
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
失礼します
624
00:48:16,140 --> 00:48:18,430
まったく ふざけてるの?
625
00:48:18,520 --> 00:48:20,600
これから どうするつもり?
626
00:48:20,680 --> 00:48:23,100
向こうは上等な弁護士を使う
627
00:48:23,600 --> 00:48:26,440
弁護士が怖いなら
始めからやってません
628
00:48:27,400 --> 00:48:28,820
かかってくればいい
629
00:48:48,050 --> 00:48:49,250
おい 検事
630
00:48:52,840 --> 00:48:53,840
後で会おう
631
00:48:54,720 --> 00:48:57,010
ええ よろしくお願いします
632
00:49:00,100 --> 00:49:01,220
離せ
633
00:49:10,190 --> 00:49:14,030
拘束適否審が終われば
すぐに行きます
634
00:49:14,490 --> 00:49:15,570
はい
635
00:49:16,910 --> 00:49:18,240
できるの?
636
00:49:21,580 --> 00:49:24,580
チェ・ギテは
かなり問題が多い
637
00:49:25,500 --> 00:49:28,340
書類を読みながら
腹が立ったわ
638
00:49:29,210 --> 00:49:33,840
あんなヤツは拘束して
罪を償わせるべきよね
639
00:49:35,010 --> 00:49:36,220
そうですね
640
00:49:36,640 --> 00:49:38,550
それより ここは男性用です
641
00:49:40,140 --> 00:49:42,680
高い弁護士を使って
逃れるつもりよ
642
00:49:42,770 --> 00:49:43,600
自信ある?
643
00:49:44,020 --> 00:49:46,020
ええ ところで誰ですか?
644
00:49:49,190 --> 00:49:51,530
あなたは
捜査が優秀だそうですね
645
00:49:53,610 --> 00:49:57,160
頼りにしていますよ
チョン検事
646
00:50:18,260 --> 00:50:19,390
おい ジフン
647
00:50:19,470 --> 00:50:20,300
何だ?
648
00:50:20,800 --> 00:50:22,850
あいつ
何か秘策があるようだ
649
00:50:23,390 --> 00:50:24,730
笑ってるぞ
650
00:50:39,360 --> 00:50:41,740
{\an7}“検察席〟
651
00:50:52,790 --> 00:50:54,840
ペク法律事務所だ
652
00:50:56,590 --> 00:50:58,800
相当な費用を使ったんだな
653
00:50:59,680 --> 00:51:01,010
ご苦労さまです
654
00:51:02,390 --> 00:51:05,390
良い知らせが来ます
少しお待ちを
655
00:51:05,470 --> 00:51:06,890
どうぞよろしく
656
00:51:08,100 --> 00:51:10,020
また彼らと一戦交えるのか
657
00:51:21,240 --> 00:51:23,160
{\an7}“弁護人席〟
658
00:51:37,050 --> 00:51:38,970
向こうの弁護士だった
659
00:51:39,670 --> 00:51:41,260
誰が?
660
00:51:41,640 --> 00:51:43,260
何でもない
661
00:51:49,520 --> 00:51:53,060
被疑者には証拠隠滅や
逃亡の憂慮がありません
662
00:51:53,360 --> 00:51:56,820
検察は押収捜索で
関連資料を確保しており
663
00:51:56,900 --> 00:52:00,740
検察が被疑者の身柄を
拘束する必要はありません
664
00:52:01,450 --> 00:52:03,200
また 検察が要請すれば
665
00:52:03,280 --> 00:52:07,370
被疑者は必ず出席し
誠実に捜査に臨みます
666
00:52:09,160 --> 00:52:10,910
検事 陳述してください
667
00:52:11,000 --> 00:52:11,830
はい
668
00:52:12,620 --> 00:52:14,840
被疑者は押収捜索中に
669
00:52:14,920 --> 00:52:18,050
証拠隠滅行為で
現行犯逮捕されました
670
00:52:18,510 --> 00:52:22,050
新たな証拠隠滅と
関係者への懐柔を憂慮し
671
00:52:22,340 --> 00:52:25,260
拘束捜査しなければ
なりません
672
00:52:40,940 --> 00:52:43,860
まさか
拘束なんてあり得ない
673
00:52:44,160 --> 00:52:46,990
今から行く すぐ出てこい
674
00:52:55,000 --> 00:52:56,210
弁護士さん
675
00:53:00,130 --> 00:53:01,460
なぜです?
676
00:53:02,170 --> 00:53:03,840
私を弄んだのですか?
677
00:53:04,010 --> 00:53:07,300
コーヒーを飲みませんか?
私がおごります
678
00:53:25,240 --> 00:53:27,530
ミルクコーヒーで
いいですか?
679
00:53:31,330 --> 00:53:32,830
自販機のは嫌?
680
00:53:33,790 --> 00:53:35,250
飲んでみます
681
00:53:36,580 --> 00:53:40,130
飲んだことがないなんて
言いませんよね?
682
00:53:45,470 --> 00:53:46,970
きっと驚きますよ
683
00:54:16,290 --> 00:54:17,500
どうですか?
684
00:54:18,790 --> 00:54:20,540
甘いですね
685
00:54:21,500 --> 00:54:24,130
気持ちが楽になるでしょう?
686
00:54:25,470 --> 00:54:27,470
今後は頻繁に飲むことになる
687
00:54:30,550 --> 00:54:33,560
私が言ったことは本心です
688
00:54:35,980 --> 00:54:40,190
罪を犯した者は
相応の罰を受けるべきよ
689
00:54:41,360 --> 00:54:44,360
でも私の職業は弁護士なの
690
00:54:46,860 --> 00:54:50,370
苦労して捕まえたのに
ごめんなさい
691
00:54:55,910 --> 00:54:58,420
何の謝罪です?
裁判は始まってない
692
00:54:59,830 --> 00:55:02,670
あなたの言うとおり
罪を犯したヤツは―
693
00:55:03,670 --> 00:55:05,590
相応の罰を受けないと
694
00:55:08,220 --> 00:55:09,260
自信ある?
695
00:55:12,100 --> 00:55:14,010
ええ あります
696
00:55:16,850 --> 00:55:20,400
裁判に負けたほうが
お酒をおごりましょう
697
00:55:21,440 --> 00:55:25,440
今まで お酒を賭けて
負けたことがないんです
698
00:55:27,940 --> 00:55:30,610
賭けも裁判も
一度 負けたらいい
699
00:55:32,570 --> 00:55:33,580
期待してます
700
00:55:42,710 --> 00:55:47,260
今回の裁判
ぜひ勝ってください
701
00:55:53,760 --> 00:55:56,600
私も弁護士として
最善を尽くします
702
00:55:58,270 --> 00:56:03,020
酒を飲むかどうかは
私が後で決めますが―
703
00:56:03,980 --> 00:56:06,190
きっと
あなたのおごりでしょう
704
00:56:56,830 --> 00:56:59,240
わずか1000ウォンの弁護士
705
00:57:41,540 --> 00:57:43,290
{\an7}問題がある検事とは?
706
00:57:43,460 --> 00:57:44,500
{\an7}チョン検事です
707
00:57:44,660 --> 00:57:46,920
{\an7}検察でも
厄介者だそうです
708
00:57:47,080 --> 00:57:48,540
{\an7}遺書を残して消えた
709
00:57:48,710 --> 00:57:49,750
{\an7}もう死んでる
710
00:57:49,920 --> 00:57:51,500
{\an7}そう望んでいる?
711
00:57:51,670 --> 00:57:52,840
{\an7}正気を失ったか
712
00:57:53,010 --> 00:57:54,550
{\an7}なぜ“死ね〟と?
713
00:57:54,720 --> 00:57:56,380
{\an7}お前は作家だな
714
00:57:56,470 --> 00:57:57,220
{\an7}社長
715
00:57:57,300 --> 00:57:57,930
{\an7}証拠は?
716
00:57:58,090 --> 00:58:01,220
{\an7}罪を犯した者は
相応の罰を受けるべき
717
00:58:01,390 --> 00:58:02,930
{\an7}恋愛はしないの?
718
00:58:04,020 --> 00:58:07,440
{\an7}裏金がどこに流れたか
私が必ず探し出します
719
00:58:07,600 --> 00:58:09,110
{\an7}車のナンバーは?
720
00:58:09,270 --> 00:58:10,610
{\an7}“ナ 3866〟
721
00:58:10,690 --> 00:58:11,320
{\an7}マジか
722
00:58:11,400 --> 00:58:12,030
{\an7}誰?
723
00:58:12,110 --> 00:58:13,400
{\an7}多忙のようで…
724
00:58:13,570 --> 00:58:16,740
{\an7}どんな選択をしても
私はあなたの味方よ
725
00:58:16,910 --> 00:58:18,110
{\an7}やめてもいい
726
00:58:18,200 --> 00:58:19,030
{\an7}よく来たな
727
00:58:19,120 --> 00:58:20,990
{\an7}自分の父親は
捜査できない
728
00:58:22,490 --> 00:58:24,500
日本語字幕
柳 ソンサム 佐藤 美樹