1
00:00:13,720 --> 00:00:16,550
失われた世界に隠れている
2
00:00:16,640 --> 00:00:19,260
わずかな正義感をかき集めて
3
00:00:19,350 --> 00:00:21,520
ひとまず ぶつかってみろ
4
00:00:21,600 --> 00:00:24,230
やってみないと分からない
5
00:00:24,310 --> 00:00:27,520
大事なものを守るんだ
6
00:00:27,650 --> 00:00:30,400
わずか1000ウォンの弁護士
7
00:00:30,570 --> 00:00:33,360
わずか1000ウォンの弁護士
8
00:00:33,450 --> 00:00:36,030
高い知性を持つ正義の勇士
9
00:00:36,110 --> 00:00:39,830
心配するな 私はわずか
1000ウォンの弁護士だ
10
00:00:41,910 --> 00:00:43,960
わずか1000ウォンの弁護士
11
00:00:44,120 --> 00:00:46,290
チョン弁護士は どんな人?
12
00:00:46,460 --> 00:00:48,380
検事時代の話を聞かせて
13
00:00:48,540 --> 00:00:50,050
ソウル地検の者です
14
00:00:50,130 --> 00:00:50,960
遅かった
15
00:00:51,050 --> 00:00:52,340
思ったより大胆だ
16
00:00:52,510 --> 00:00:54,630
証拠隠滅の容疑で逮捕します
17
00:00:54,800 --> 00:00:56,890
お前らは電話一本で終わりだ
18
00:00:57,050 --> 00:00:59,260
そこが どこだと思ってる?
19
00:00:59,800 --> 00:01:02,220
上司に従ってこそ出世できる
20
00:01:02,390 --> 00:01:04,770
このままだと すぐ釈放だ
21
00:01:04,930 --> 00:01:06,690
お前は有名になるべきだ
22
00:01:06,850 --> 00:01:10,110
“財閥3世と検事が
レッドカーペットに〟?
23
00:01:10,270 --> 00:01:12,070
なぜ そこに行った?
24
00:01:12,230 --> 00:01:13,530
どうするつもり?
25
00:01:13,690 --> 00:01:15,450
相手は上等な弁護士を使う
26
00:01:15,610 --> 00:01:16,780
任せてください
27
00:01:16,950 --> 00:01:19,490
拘束して
罪を償わせるべきよね
28
00:01:19,660 --> 00:01:21,870
それより ここは男性用です
29
00:01:22,040 --> 00:01:23,700
ペク法律事務所だ
30
00:01:23,870 --> 00:01:25,910
また彼らと一戦交えるのか
31
00:01:26,830 --> 00:01:28,210
向こうの弁護士だ
32
00:01:28,370 --> 00:01:30,090
私を弄んだのですか?
33
00:01:30,250 --> 00:01:31,250
コーヒーを
34
00:01:31,420 --> 00:01:33,380
私が言ったことは本心です
35
00:01:33,550 --> 00:01:37,010
罪を犯した者は
相応の罰を受けるべき
36
00:01:37,090 --> 00:01:39,050
今回の裁判 勝ってください
37
00:01:39,220 --> 00:01:41,510
私も最善を尽くします
38
00:01:41,680 --> 00:01:45,430
裁判に負けたほうが
お酒をおごりましょう
39
00:02:09,420 --> 00:02:12,420
{\an7}JQ建設 財務課長
ヤン・サング
40
00:02:44,160 --> 00:02:45,160
約束を―
41
00:02:46,450 --> 00:02:48,450
必ず守ってください
42
00:03:10,060 --> 00:03:11,690
{\an7}第7話
43
00:03:12,690 --> 00:03:14,190
{\an7}“JQ裏金捜査〟
44
00:03:14,270 --> 00:03:17,110
{\an7}JQグループに対する
裏金捜査の過程で
45
00:03:17,360 --> 00:03:20,450
{\an7}チェ・ギテ社長が
逮捕されました
46
00:03:20,610 --> 00:03:23,740
{\an7}ひとまず拘束は
防いだ状態です
47
00:03:23,910 --> 00:03:27,830
{\an7}資金担当者が横領して
姿を消したのでは?
48
00:03:28,330 --> 00:03:32,250
{\an7}それで捜査終結だと
連絡を受けていました
49
00:03:32,330 --> 00:03:34,960
{\an7}では なぜ
緊急逮捕したんだ?
50
00:03:36,250 --> 00:03:39,880
{\an7}何か新しい情報を
つかんだのだろう
51
00:03:41,630 --> 00:03:43,380
{\an7}問題を起こした検事は?
52
00:03:44,010 --> 00:03:45,010
{\an7}はい
53
00:03:46,890 --> 00:03:50,310
押収捜索を主導した
チョン・ジフン検事です
54
00:03:50,730 --> 00:03:52,980
高校まではパリで過ごして
55
00:03:53,140 --> 00:03:56,150
母親の死後
韓国に来たようです
56
00:03:56,770 --> 00:03:58,110
変わってるな
57
00:03:58,190 --> 00:04:01,030
ミンヒョクの同期なので
調べたところ
58
00:04:01,190 --> 00:04:05,110
韓国には家族や先輩
友人もほとんどいません
59
00:04:05,200 --> 00:04:08,280
検察でも
見放されているようです
60
00:04:09,790 --> 00:04:12,410
今回の件も
上は全く知らなかったと
61
00:04:13,750 --> 00:04:17,000
今後はどうやって
対応するつもりだ?
62
00:04:17,170 --> 00:04:21,010
検察がどんな切り札を
持っているか分からないので
63
00:04:21,210 --> 00:04:25,220
消えたヤン・サングの横領だ
という主張が有効かと
64
00:04:25,430 --> 00:04:26,640
チェ社長は―
65
00:04:27,050 --> 00:04:30,680
なるべく出席せずに
取り調べを受けたいそうだ
66
00:04:31,100 --> 00:04:34,230
書面調査だけにできるか?
67
00:04:35,230 --> 00:04:39,730
チョン検事の性格からして
少し難しいと思います
68
00:04:42,320 --> 00:04:43,820
ご心配なく
69
00:04:44,150 --> 00:04:46,570
明日 私が電話しておきます
70
00:04:55,460 --> 00:04:57,880
“捜査が行き過ぎている〟?
71
00:04:58,710 --> 00:05:00,300
罪を犯した者は
72
00:05:00,460 --> 00:05:02,630
相応の罰を受けるのが
正義です
73
00:05:03,210 --> 00:05:07,340
正義が息づく韓国に
できるよう ご協力ください
74
00:05:13,730 --> 00:05:15,850
相応の罰を受けるのが―
75
00:05:17,230 --> 00:05:18,230
正義
76
00:05:23,150 --> 00:05:24,360
はい 先輩
77
00:05:24,530 --> 00:05:25,820
お任せください
78
00:05:26,240 --> 00:05:30,070
ではチェ・ギテ社長は
書面調査ということで
79
00:05:30,660 --> 00:05:31,830
今度 酒でも
80
00:05:32,330 --> 00:05:33,540
ミンヒョクは?
81
00:05:33,700 --> 00:05:36,000
ソ検事ですか?
82
00:05:38,580 --> 00:05:39,580
はい
83
00:05:46,170 --> 00:05:49,510
チェ・ギテは
書面調査で終わらせろ
84
00:05:50,890 --> 00:05:51,890
はい
85
00:05:51,970 --> 00:05:52,890
無理です
86
00:05:55,140 --> 00:05:56,350
“無理〟?
87
00:05:56,890 --> 00:06:00,730
ヤン・サングを捜せないのに
問題を起こすな
88
00:06:01,270 --> 00:06:04,190
どこかで死んでいたら
どうするんだ?
89
00:06:04,780 --> 00:06:06,990
そう望んでいるようですね
90
00:06:07,530 --> 00:06:08,530
何だと?
91
00:06:10,870 --> 00:06:12,280
正気を失ったか
92
00:06:12,450 --> 00:06:14,490
遺書を残して消えたんだ
93
00:06:14,660 --> 00:06:15,830
もう死んでる
94
00:06:16,160 --> 00:06:18,830
そう言うなら
お前が連れてきてみろ
95
00:06:28,090 --> 00:06:30,840
次長 申し訳ありません
96
00:06:31,260 --> 00:06:32,680
ほら 行くぞ
97
00:06:40,440 --> 00:06:42,520
しっかり後輩を教育しろ
98
00:06:43,520 --> 00:06:45,530
はい 分かりました
99
00:06:49,240 --> 00:06:50,860
“ソウル中央地検〟
100
00:06:54,200 --> 00:06:55,370
怒られました?
101
00:06:55,450 --> 00:06:57,080
ええ とてもね
102
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
問題を起こし続けるつもり?
103
00:07:00,920 --> 00:07:02,500
すみません でも…
104
00:07:03,250 --> 00:07:05,170
僕たちは問題を収拾…
105
00:07:05,250 --> 00:07:06,090
ねえ
106
00:07:06,420 --> 00:07:08,380
理解できません
107
00:07:08,550 --> 00:07:10,340
ヤツは悪事を働いてる
108
00:07:10,430 --> 00:07:12,340
分かってる だから?
109
00:07:12,430 --> 00:07:16,010
食欲を満たす代わりに
良心を飢えさせろと?
110
00:07:16,100 --> 00:07:16,930
いいえ
111
00:07:21,350 --> 00:07:22,350
それは違う
112
00:07:25,190 --> 00:07:26,190
どこへ?
113
00:07:26,360 --> 00:07:28,570
良心を満たしに行く
114
00:07:31,280 --> 00:07:32,700
僕も行きます
115
00:07:49,590 --> 00:07:51,420
ヤンさんがこれを?
116
00:07:51,720 --> 00:07:54,640
“大事に持っていてくれ〟と
117
00:07:56,180 --> 00:07:58,680
夫は生きていますよね?
118
00:07:59,930 --> 00:08:02,270
子供たちは
出張だと思っています
119
00:08:03,310 --> 00:08:06,650
どうか夫を見つけてください
120
00:08:07,860 --> 00:08:09,070
分かりました
121
00:08:19,910 --> 00:08:21,910
どうなりましたか?
122
00:08:23,410 --> 00:08:25,920
チェ・ギテの
出席許可が下りた
123
00:08:26,500 --> 00:08:28,590
でも1回限りよ
124
00:08:29,710 --> 00:08:30,550
大丈夫?
125
00:08:32,260 --> 00:08:35,180
1回で十分です
126
00:08:35,800 --> 00:08:37,970
どうするつもりだ?
127
00:08:43,480 --> 00:08:46,400
高い金で雇ったのに
対処できないのか?
128
00:08:46,480 --> 00:08:48,900
出席するのは1回だけです
129
00:08:49,190 --> 00:08:50,940
あの検事に会いたくない
130
00:08:51,780 --> 00:08:54,400
練習した質問以外
答えないでください
131
00:08:54,570 --> 00:08:57,620
“知らない〟
“覚えていない〟だろ?
132
00:08:58,320 --> 00:09:01,540
回答に困る質問は
黙秘してください
133
00:09:03,080 --> 00:09:05,500
私に隠し事は
ありませんよね?
134
00:09:07,080 --> 00:09:08,080
疑うのか?
135
00:09:09,170 --> 00:09:11,500
はい 私は社長を
信じていません
136
00:09:11,670 --> 00:09:13,300
本当に弁護士か?
137
00:09:14,130 --> 00:09:15,550
弁護士だからです
138
00:09:16,260 --> 00:09:21,010
私まで社長に裏切られたら
弁論の方法がありません
139
00:09:22,310 --> 00:09:23,930
隠していることなど―
140
00:09:25,100 --> 00:09:26,100
何もない
141
00:10:03,720 --> 00:10:06,060
俺には2000人の部下がいる
142
00:10:06,230 --> 00:10:09,190
全員の行動を
把握できるわけがない
143
00:10:09,270 --> 00:10:13,570
会社の金を横領して
姿を消したヤツを調べてくれ
144
00:10:13,820 --> 00:10:16,240
そうすれば誤解も解ける
145
00:10:16,690 --> 00:10:19,110
あいつの名前は何だっけ?
146
00:10:19,450 --> 00:10:21,030
ヤン・サング課長です
147
00:10:21,320 --> 00:10:23,490
そう ヤン課長だ
148
00:10:24,120 --> 00:10:26,950
遺書を残したなら
どこかで死んでるはず
149
00:10:27,120 --> 00:10:29,080
言葉に気を付けてください
150
00:10:29,170 --> 00:10:30,170
ああ
151
00:10:33,000 --> 00:10:35,210
なぜ課長を殺したのですか?
152
00:10:35,420 --> 00:10:36,420
検事さん
153
00:10:38,420 --> 00:10:40,760
すみません
言葉を間違えました
154
00:10:40,840 --> 00:10:44,640
なぜヤン・サング課長に
死ねと言ったのですか?
155
00:10:49,890 --> 00:10:50,900
あきれた
156
00:10:52,360 --> 00:10:55,360
まるで作家だな
話を作るのがうまい
157
00:10:55,440 --> 00:10:56,110
社長
158
00:10:56,190 --> 00:10:57,030
証拠は?
159
00:11:00,780 --> 00:11:02,870
ヤン課長に会ったことは?
160
00:11:03,160 --> 00:11:04,700
答えなくていいです
161
00:11:05,530 --> 00:11:08,080
“ヤン課長に会ったか〟?
162
00:11:09,870 --> 00:11:10,870
どうかな
163
00:11:17,170 --> 00:11:21,630
少なくとも ヤン課長が
逃げてからは会っていない
164
00:11:21,970 --> 00:11:23,970
電話をしたことは?
165
00:11:24,970 --> 00:11:25,970
電話?
166
00:11:26,260 --> 00:11:30,480
ヤン課長が死ぬ前に
電話で話しましたよね
167
00:11:30,810 --> 00:11:31,810
そういえば…
168
00:11:32,900 --> 00:11:34,730
謝罪の電話があった
169
00:11:35,020 --> 00:11:37,440
数百億も横領したからな
170
00:11:38,190 --> 00:11:39,940
俺は自首しろと言った
171
00:11:40,030 --> 00:11:43,450
金よりも人が大事だ
そうだろ? 検事さん
172
00:11:43,530 --> 00:11:46,950
だから
ヤン課長の奥さんに―
173
00:11:48,120 --> 00:11:50,370
5億ウォンを渡したのですね
174
00:11:58,000 --> 00:12:01,220
俺の部下が死んだのに
175
00:12:01,300 --> 00:12:03,130
知らぬふりはできない
176
00:12:05,050 --> 00:12:07,010
数百億を横領したのに?
177
00:12:07,350 --> 00:12:10,980
それは別問題だ
俺は薄情な人間じゃない
178
00:12:11,560 --> 00:12:13,890
ヤツの家族は
生きていかないと
179
00:12:15,860 --> 00:12:17,150
足りなかったか?
180
00:12:21,570 --> 00:12:24,320
ジフンは何を考えてるんだ?
181
00:12:26,160 --> 00:12:29,490
ところで電話をするのも
罪なのか?
182
00:12:35,540 --> 00:12:38,170
電話をするのは
罪ではありませんが…
183
00:12:47,090 --> 00:12:49,970
“飛び降りるか
首をつるか〟と言うのは
184
00:12:50,060 --> 00:12:51,470
罪になり得ます
185
00:12:57,060 --> 00:13:01,440
社長 私がやったと言って
刑務所に入ります
186
00:13:01,610 --> 00:13:04,070
全ての罪をかぶって
去りますから
187
00:13:04,150 --> 00:13:06,660
どうかお願いします
188
00:13:07,740 --> 00:13:09,240
罪をかぶって去る?
189
00:13:09,330 --> 00:13:10,160
はい
190
00:13:12,080 --> 00:13:14,620
分かった そうしよう
191
00:13:16,960 --> 00:13:21,340
残された家族は
俺がちゃんと面倒を見てやる
192
00:13:21,500 --> 00:13:23,800
ありがとうございます 社長
193
00:13:23,960 --> 00:13:25,880
礼には及ばない
194
00:13:26,470 --> 00:13:28,340
俺のほうこそ ありがたい
195
00:13:29,390 --> 00:13:31,970
全ての罪をかぶって
去るんだろ?
196
00:13:32,060 --> 00:13:33,560
つまり…
197
00:13:34,640 --> 00:13:35,890
飛び降りるか
198
00:13:37,940 --> 00:13:39,150
首をつるか…
199
00:13:40,150 --> 00:13:41,360
好きにしろ
200
00:13:47,150 --> 00:13:48,160
どうです?
201
00:13:49,740 --> 00:13:51,160
証拠はあります
202
00:13:55,830 --> 00:13:56,830
検事さん
203
00:14:00,460 --> 00:14:02,090
少し休憩を
204
00:14:18,810 --> 00:14:20,150
説明してください
205
00:14:22,570 --> 00:14:24,570
対策が立てられません
206
00:14:24,650 --> 00:14:25,610
死ねと言った
207
00:14:26,610 --> 00:14:27,610
はい?
208
00:14:27,700 --> 00:14:31,240
事件を隠せると思って
ヤンに死ねと言った
209
00:14:31,410 --> 00:14:32,700
なぜ先に…
210
00:14:32,870 --> 00:14:35,080
俺を信じていないんだろ?
211
00:14:36,080 --> 00:14:39,290
話を聞いただけで
証拠なんてないさ
212
00:14:39,920 --> 00:14:43,750
課長が裁判の時に
俺が指示したとバラしたら
213
00:14:44,090 --> 00:14:46,590
俺の立つ瀬がなくなる
214
00:14:47,260 --> 00:14:50,090
全ての罪をかぶって
去るんだろ?
215
00:14:50,180 --> 00:14:51,760
つまり…
216
00:14:52,890 --> 00:14:53,890
飛び降りるか
217
00:14:55,140 --> 00:14:56,310
首をつるか…
218
00:14:57,220 --> 00:14:58,230
好きにしろ
219
00:15:01,100 --> 00:15:02,100
あの野郎
220
00:15:03,520 --> 00:15:05,270
どうやって手に入れた?
221
00:15:06,280 --> 00:15:08,900
イ弁護士 俺はどうなる?
222
00:15:09,570 --> 00:15:11,410
自殺を教唆した罪か?
223
00:15:12,200 --> 00:15:13,030
いいえ
224
00:15:13,120 --> 00:15:13,950
違うのか?
225
00:15:14,450 --> 00:15:17,910
死ねと言われて
死ぬほうがバカだよな
226
00:15:18,080 --> 00:15:20,080
もし録音が事実なら―
227
00:15:21,040 --> 00:15:25,670
刑法253条の
威力自殺決意罪になり得ます
228
00:15:26,210 --> 00:15:29,470
威力… 何だ? 重いのか?
229
00:15:30,050 --> 00:15:32,840
いいえ
そんなに重くありません
230
00:15:33,010 --> 00:15:33,840
そうか
231
00:15:33,930 --> 00:15:38,140
殺人罪と同じ程度の罰を
受けるだけです
232
00:15:38,850 --> 00:15:41,270
殺人… 殺人罪?
233
00:15:43,600 --> 00:15:44,610
冗談だろ
234
00:15:45,520 --> 00:15:48,030
俺は殺してないのに
おかしいだろ
235
00:15:49,530 --> 00:15:50,740
何か方法は?
236
00:15:52,660 --> 00:15:53,660
おい
237
00:15:54,490 --> 00:15:55,490
イ弁護士
238
00:16:10,710 --> 00:16:12,050
ヤン・サングさん?
239
00:16:14,090 --> 00:16:15,300
ヤン・サングさん
240
00:16:18,390 --> 00:16:19,520
なぜ ここに?
241
00:16:22,560 --> 00:16:26,150
どうやって私を
見つけたんですか?
242
00:16:29,400 --> 00:16:34,240
自分が死ねば全て解決すると
思いましたか?
243
00:16:35,530 --> 00:16:36,950
そうではありません
244
00:16:37,570 --> 00:16:39,990
でも生きて戻れば
殺されると…
245
00:16:40,410 --> 00:16:41,410
誰に?
246
00:16:41,580 --> 00:16:42,910
チェ・ギテ社長に
247
00:16:45,290 --> 00:16:47,630
私を殺しても おかしくない
248
00:16:48,380 --> 00:16:49,590
違うでしょう
249
00:16:51,300 --> 00:16:52,130
えっ?
250
00:16:53,300 --> 00:16:56,220
あなたが戻れば
誰より喜ぶはずです
251
00:16:58,350 --> 00:16:59,350
喜ぶ?
252
00:16:59,970 --> 00:17:01,970
はい 私が約束します
253
00:17:05,270 --> 00:17:06,690
決めてください
254
00:17:08,190 --> 00:17:11,190
このまま ここで死ぬか―
255
00:17:11,610 --> 00:17:15,030
チェ・ギテと共に
罰を受けるか
256
00:17:16,860 --> 00:17:19,780
決めるのは
あなたの役目です
257
00:17:33,510 --> 00:17:38,180
会ったなら説得して
連れてくるべきだろ
258
00:17:38,260 --> 00:17:40,930
検事じゃなくて
イカれたヤツだ
259
00:17:41,390 --> 00:17:43,720
ヤン課長に
死ねと言いましたよね
260
00:17:44,480 --> 00:17:46,890
戻ってほしいなら
祈ってください
261
00:17:47,810 --> 00:17:49,190
何が目的ですか?
262
00:17:49,480 --> 00:17:51,070
もし戻らなければ?
263
00:17:53,030 --> 00:17:53,860
言えよ
264
00:17:56,490 --> 00:17:58,070
チェ・ギテさん
265
00:17:58,610 --> 00:18:01,990
威力自殺決意罪の容疑で
緊急逮捕します
266
00:18:02,830 --> 00:18:05,250
黙秘権の行使と
弁護士を選任…
267
00:18:09,960 --> 00:18:12,590
弁護士を選任する必要は
ないですね
268
00:18:13,550 --> 00:18:14,710
連行を
269
00:18:14,800 --> 00:18:15,630
はい
270
00:18:18,180 --> 00:18:20,590
イ弁護士 何とかしてくれ
271
00:18:21,260 --> 00:18:22,430
俺は殺してない
272
00:18:22,510 --> 00:18:25,430
発言は裁判で
不利に働く可能性が
273
00:18:43,280 --> 00:18:44,490
ヤン課長
274
00:18:47,160 --> 00:18:48,370
生きていたのか
275
00:18:49,830 --> 00:18:51,830
遅かったじゃないか
276
00:18:52,880 --> 00:18:55,500
よく戻ってきてくれた
277
00:18:55,920 --> 00:18:57,090
俺の救世主だ
278
00:18:57,710 --> 00:19:00,220
これで俺は
殺人罪じゃないよな?
279
00:19:04,180 --> 00:19:06,390
よく戻ってきてくれた
280
00:19:07,310 --> 00:19:08,310
大丈夫か?
281
00:19:09,020 --> 00:19:09,850
はい
282
00:19:15,440 --> 00:19:16,900
よく戻った
283
00:19:18,780 --> 00:19:20,400
生きて戻れば
284
00:19:21,160 --> 00:19:22,740
私を殺すはずです
285
00:19:23,070 --> 00:19:24,320
違うでしょう
286
00:19:24,910 --> 00:19:25,910
えっ?
287
00:19:29,370 --> 00:19:33,000
あなたが戻れば
誰より喜ぶはずです
288
00:19:33,170 --> 00:19:34,540
喜ぶ?
289
00:19:35,380 --> 00:19:37,090
はい 私が約束します
290
00:19:39,840 --> 00:19:40,880
ヤンさん
291
00:19:40,970 --> 00:19:44,090
問題の解決方法は
たくさんあります
292
00:19:45,100 --> 00:19:47,720
最も絶望的な
状況だったとしても―
293
00:19:49,060 --> 00:19:51,100
自分の手に負えないものを―
294
00:19:52,020 --> 00:19:54,650
手離すことが最善策ですか?
295
00:20:11,910 --> 00:20:13,920
ヤン・サングが戻りました
296
00:20:15,710 --> 00:20:19,340
わずか1000ウォンの弁護士
297
00:20:19,500 --> 00:20:22,970
{\an7}“ソウル中央地方法院〟
298
00:20:28,430 --> 00:20:29,260
出てきた
299
00:20:31,730 --> 00:20:32,730
認めますか?
300
00:20:32,810 --> 00:20:34,480
今の心境は?
301
00:20:34,560 --> 00:20:36,610
一言だけお願いします
302
00:20:36,690 --> 00:20:39,190
判決について
どうお考えですか?
303
00:20:39,270 --> 00:20:41,490
チェ・ギテさん 一言下さい
304
00:20:41,570 --> 00:20:43,070
認めるのですか?
305
00:20:43,150 --> 00:20:44,030
どうです?
306
00:20:44,110 --> 00:20:46,620
はい 全て認めます
307
00:20:46,820 --> 00:20:49,740
人を殺したわけでは
ありませんから
308
00:20:50,160 --> 00:20:51,700
どういう意味ですか?
309
00:20:51,870 --> 00:20:54,580
チェ・ギテさん
コメントをお願いします
310
00:20:54,670 --> 00:20:57,040
他に言いたいことは?
311
00:21:13,850 --> 00:21:14,850
ここですか?
312
00:21:15,730 --> 00:21:19,310
高い酒をおごるとは
言っていません
313
00:21:19,400 --> 00:21:21,440
請託禁止法に違反しますし
314
00:21:21,610 --> 00:21:25,110
私も一緒に飲むとは
言っていません
315
00:21:26,200 --> 00:21:29,530
とげとげしい態度ですね
316
00:21:30,580 --> 00:21:33,580
でも厳密には
私の負けではありません
317
00:21:33,660 --> 00:21:35,460
弁護人が変わったので
318
00:21:37,170 --> 00:21:42,090
つまり弁護を続けていれば
結果は違っていたと?
319
00:21:42,250 --> 00:21:44,090
どうでしょう…
320
00:21:46,470 --> 00:21:47,470
いいえ
321
00:21:49,090 --> 00:21:52,010
おばさん
生ビールと干しダラを下さい
322
00:21:52,100 --> 00:21:53,100
はい
323
00:21:54,600 --> 00:21:57,520
つまみだけでも
私が選ぶべきでは?
324
00:21:58,770 --> 00:22:00,520
干しダラは嫌いですか?
325
00:22:02,900 --> 00:22:04,820
嫌いなのではなく…
326
00:22:05,940 --> 00:22:09,200
食べたことがないのね
自販機のコーヒーと同じ
327
00:22:12,280 --> 00:22:13,620
信じられない
328
00:22:14,080 --> 00:22:16,750
偏った食事を
しているのですか?
329
00:22:18,040 --> 00:22:20,040
食べたことはあります
330
00:22:34,770 --> 00:22:36,180
食べてください
331
00:22:52,620 --> 00:22:53,950
ところで…
332
00:22:55,240 --> 00:22:58,870
ヤンさんが戻らなければ
どうしていたんです?
333
00:22:59,710 --> 00:23:01,040
死なせていた?
334
00:23:04,040 --> 00:23:06,300
選択は難しいものです
335
00:23:08,840 --> 00:23:11,680
また どんなに難しくても
選択を誰かが―
336
00:23:12,390 --> 00:23:13,970
代わることはできない
337
00:23:15,220 --> 00:23:16,680
本当に検事ですか?
338
00:23:18,350 --> 00:23:20,560
あなたは
本当に弁護士ですか?
339
00:23:21,600 --> 00:23:23,230
見えませんか?
340
00:23:26,780 --> 00:23:27,780
見えません
341
00:23:36,620 --> 00:23:38,160
笑えるんですね
342
00:23:38,660 --> 00:23:40,160
今 笑いましたよね?
343
00:23:41,920 --> 00:23:43,630
笑えない人がいますか?
344
00:23:47,210 --> 00:23:48,630
珍しいと思って
345
00:23:52,180 --> 00:23:53,180
干しダラは
346
00:23:53,340 --> 00:23:56,970
こうして頭を取って
腹を開くんです
347
00:24:17,490 --> 00:24:19,240
そして乾杯を
348
00:24:20,250 --> 00:24:21,160
はい
349
00:24:39,850 --> 00:24:42,180
どう? おいしいでしょう?
350
00:25:10,170 --> 00:25:11,170
検事さん
351
00:25:12,300 --> 00:25:13,720
私は こっちです
352
00:25:14,470 --> 00:25:16,050
では お気を付けて
353
00:25:19,550 --> 00:25:21,970
恋愛は しないのですか?
354
00:25:28,610 --> 00:25:30,610
はい それが何か?
355
00:25:33,740 --> 00:25:35,570
私は する気がします
356
00:25:39,740 --> 00:25:42,740
では 恋愛を
頑張ってください
357
00:25:45,870 --> 00:25:47,870
捜査は続けますか?
358
00:25:48,500 --> 00:25:51,130
恐らくチェ・ギテは
口を開きません
359
00:25:52,250 --> 00:25:55,670
ヤツで終わるようなら
捜査を始めていません
360
00:25:56,970 --> 00:26:02,180
裏金がどこに流れたか
私が必ず探し出します
361
00:26:04,020 --> 00:26:06,480
“裏金が流れた候補〟
362
00:26:10,900 --> 00:26:12,520
“JQ建設〟
363
00:26:12,610 --> 00:26:13,820
“JQ重工業〟
364
00:26:16,990 --> 00:26:18,030
“疑惑〟
365
00:26:20,160 --> 00:26:21,580
{\an7}“別の共犯〟
366
00:26:25,000 --> 00:26:26,790
{\an7}“チェ・ギテ社長〟
367
00:26:35,170 --> 00:26:37,010
資料です
368
00:26:37,090 --> 00:26:37,920
下さい
369
00:26:39,930 --> 00:26:42,510
もう少し上にしてください
370
00:26:55,610 --> 00:26:57,530
“チェ・ギテ
JQグループ社長〟
371
00:27:55,960 --> 00:27:56,960
何ですか?
372
00:27:57,130 --> 00:27:59,340
おごってもいい仲でしょう
373
00:28:02,090 --> 00:28:03,090
はい?
374
00:28:04,180 --> 00:28:05,180
“仲〟?
375
00:28:09,020 --> 00:28:12,390
私は仲良くなったと
思っていたのに
376
00:28:15,440 --> 00:28:16,650
そうですか
377
00:28:18,780 --> 00:28:19,980
週末の予定は?
378
00:28:21,030 --> 00:28:22,110
はい?
379
00:28:23,360 --> 00:28:26,950
“はい?〟“そうですか〟
言えるのは それだけ?
380
00:28:30,370 --> 00:28:31,370
いいえ
381
00:28:36,290 --> 00:28:38,130
笑ったのは2回目ですね
382
00:28:42,420 --> 00:28:46,720
3回笑ったら
私と付き合いますか?
383
00:29:04,610 --> 00:29:06,610
2人はどうなったんです?
384
00:29:08,830 --> 00:29:11,160
ジフンに関心があるの?
385
00:29:12,120 --> 00:29:15,420
あのパーマ男に
関心なんてありません
386
00:29:15,580 --> 00:29:17,920
そうよね? よかった
387
00:29:19,670 --> 00:29:20,880
なぜですか?
388
00:29:20,960 --> 00:29:22,420
ちょっとね
389
00:29:23,550 --> 00:29:24,550
飲んで
390
00:29:29,300 --> 00:29:33,930
先生がしていた捜査は
どうなったんですか?
391
00:29:34,680 --> 00:29:37,520
チェ・ギテは
最後まで口を開かず
392
00:29:37,980 --> 00:29:40,400
ジフンは捜査を続けた
393
00:29:45,110 --> 00:29:47,740
資金洗浄をした人は
見たことがない?
394
00:29:48,660 --> 00:29:49,490
はい
395
00:29:49,870 --> 00:29:54,080
社長が指示した場所に行くと
いつも車が止まっていました
396
00:30:15,640 --> 00:30:19,150
顔を見たことは
一度もありません
397
00:30:20,650 --> 00:30:22,730
車のナンバーは?
398
00:30:23,070 --> 00:30:25,900
毎回 車が変わっていて…
399
00:30:26,490 --> 00:30:28,660
力になれず すみません
400
00:30:29,740 --> 00:30:31,160
大丈夫です
401
00:30:40,250 --> 00:30:43,250
もし 車に誰か乗っていたら
402
00:30:43,340 --> 00:30:46,670
その人はヤンさんを
見ていますよね?
403
00:30:48,010 --> 00:30:50,590
はい 恐らく
404
00:30:56,350 --> 00:30:58,850
明日 少し来てくれよ
405
00:31:00,350 --> 00:31:04,520
キム社長とは関係ない
それなら令状を取ってるよ
406
00:31:04,610 --> 00:31:06,440
検事を知ってるか?
407
00:31:06,690 --> 00:31:08,530
“瑞草洞の変人〟だ
408
00:31:08,700 --> 00:31:11,360
{\an1}“検事 チョン・ジフン〟
409
00:31:08,700 --> 00:31:10,700
{\an7}目を付けられたら
面倒だぞ
410
00:31:10,780 --> 00:31:12,410
{\an7}遅れずに来てくれよ
411
00:31:15,700 --> 00:31:19,000
明洞と江南方面の業者には
全て連絡しました
412
00:31:19,080 --> 00:31:20,710
ご苦労さまです
413
00:31:27,920 --> 00:31:30,340
静かにしてください
414
00:31:31,130 --> 00:31:33,090
鷺梁津のクァク・ドゥパル
415
00:31:33,850 --> 00:31:35,850
月尾島のペ・ヒョクジン
416
00:31:35,970 --> 00:31:38,520
道を塞がないでください
417
00:31:41,980 --> 00:31:44,810
もうすぐ始めますので
お待ちください
418
00:31:44,900 --> 00:31:46,650
早くしろよ
419
00:31:46,980 --> 00:31:49,570
全員いますか?
すぐに始めましょう
420
00:31:52,200 --> 00:31:55,490
すぐ終わると聞いたのに
どういうことですか?
421
00:32:00,790 --> 00:32:02,120
これを見るのか?
422
00:32:02,290 --> 00:32:03,460
簡単ですよね
423
00:32:03,540 --> 00:32:06,840
最初から最後まで
目を通してください
424
00:32:06,920 --> 00:32:08,840
そのために呼んだのか?
425
00:32:10,720 --> 00:32:12,550
すぐ終わりますから
426
00:32:13,220 --> 00:32:14,550
最後まで見て
427
00:32:27,190 --> 00:32:29,230
こっちは終わったか?
428
00:32:29,820 --> 00:32:31,570
怪しいヤツは?
429
00:32:31,740 --> 00:32:33,610
こっちもいなかった
430
00:32:34,610 --> 00:32:35,820
見つかりません
431
00:32:36,660 --> 00:32:39,200
もしかして見逃したのでは?
432
00:32:40,540 --> 00:32:42,160
もう少し続けましょう
433
00:32:43,790 --> 00:32:46,210
おいしいですね
何て名前ですか?
434
00:32:47,710 --> 00:32:49,250
うまいメシだ
435
00:32:49,630 --> 00:32:52,050
安岩洞のパク・ミンヒョク
436
00:32:52,420 --> 00:32:54,050
西氷庫のチ・ヒョクジン
437
00:32:54,430 --> 00:32:56,340
新沙洞のイ・ミンス
438
00:32:56,510 --> 00:32:58,510
狎鴎亭のカン・ファウン
439
00:32:58,890 --> 00:32:59,890
中へ
440
00:33:00,310 --> 00:33:02,810
食ってる途中なのに
441
00:33:06,270 --> 00:33:07,900
何をすれば?
442
00:33:08,270 --> 00:33:10,110
ページをめくって
443
00:33:18,070 --> 00:33:19,490
こいつらは誰だ?
444
00:33:20,120 --> 00:33:21,870
初めて見る顔ばかりだ
445
00:33:42,770 --> 00:33:44,600
帰っていいですよ
446
00:33:53,110 --> 00:33:56,110
あなたは待ってください
447
00:33:56,530 --> 00:33:59,530
これを見るだけだろ?
全部 見たぞ
448
00:33:59,620 --> 00:34:01,620
少しだけ座ってください
449
00:34:04,410 --> 00:34:07,920
おい 検事ってやつは
そんなに偉いのか?
450
00:34:08,420 --> 00:34:11,590
忙しい人を呼んでおいて
何がしたいんだ?
451
00:34:12,670 --> 00:34:14,260
いろいろやってるな
452
00:34:14,760 --> 00:34:15,670
えっ?
453
00:34:19,300 --> 00:34:21,010
“いろいろやってる〟と
454
00:34:28,980 --> 00:34:30,900
ヤン課長を知ってますね?
455
00:34:31,520 --> 00:34:33,360
ヤン課長?
456
00:34:34,780 --> 00:34:36,990
初めて見る顔だ
457
00:34:38,530 --> 00:34:39,860
初めてですか?
458
00:34:39,950 --> 00:34:40,950
ああ
459
00:34:41,990 --> 00:34:43,410
{\an7}“犯罪経歴〟
460
00:34:42,950 --> 00:34:44,370
無銭飲食しましたね
461
00:34:44,450 --> 00:34:47,710
金を取りに行ったときに
1~2回…
462
00:34:47,870 --> 00:34:49,620
1~2回しています
463
00:34:50,120 --> 00:34:52,920
詐欺罪で送致もされている
464
00:34:53,210 --> 00:34:57,050
なぜ何回も
公務員詐称をしたのですか?
465
00:34:57,880 --> 00:34:58,880
他には…
466
00:34:58,970 --> 00:35:01,680
すみません
俺が悪かったです
467
00:35:02,510 --> 00:35:05,770
いくら検事さん相手でも
468
00:35:05,850 --> 00:35:09,640
この仕事は信用第一なので
絶対に話せません
469
00:35:09,810 --> 00:35:11,520
生活に関わる
470
00:35:11,600 --> 00:35:13,020
無理です
471
00:35:13,110 --> 00:35:13,940
無理?
472
00:35:14,020 --> 00:35:14,690
はい
473
00:35:14,860 --> 00:35:15,860
本当に?
474
00:35:16,030 --> 00:35:16,900
無理です
475
00:35:32,920 --> 00:35:34,130
“犯罪経歴〟
476
00:35:36,300 --> 00:35:37,380
無理ですか?
477
00:35:39,970 --> 00:35:43,470
話してくれたら
犯罪歴を1つずつ消そうかと
478
00:35:44,100 --> 00:35:47,850
まったく
俺を何だと思ってるんだ
479
00:35:50,480 --> 00:35:51,480
何度か来てた
480
00:35:52,150 --> 00:35:53,650
そうか いつだ?
481
00:35:54,110 --> 00:35:57,610
最後に見たのは
数ヵ月前だったかな
482
00:35:57,780 --> 00:35:58,860
どこですか?
483
00:35:58,940 --> 00:36:01,320
いつも中間で
約束していた人から
484
00:36:01,740 --> 00:36:03,570
急に連絡が来た
485
00:36:05,280 --> 00:36:07,910
“急いで
持っていってほしい〟と
486
00:36:10,160 --> 00:36:14,790
言われたとおり
韓定食の店へ向かった
487
00:36:17,420 --> 00:36:20,510
“トランクは閉めるな〟と
言うから―
488
00:36:22,050 --> 00:36:25,260
何か裏があると思った
489
00:36:27,760 --> 00:36:29,770
しばらく待った
490
00:36:30,060 --> 00:36:32,020
保険を掛けておかないとな
491
00:36:32,640 --> 00:36:34,650
車のナンバーは?
492
00:36:41,400 --> 00:36:44,070
{\an7}“ナ 3866〟
493
00:36:44,240 --> 00:36:45,990
“ナ 3866〟
494
00:36:46,490 --> 00:36:47,490
黒色
495
00:36:49,540 --> 00:36:50,870
確かですか?
496
00:36:51,040 --> 00:36:53,250
金貸しは数字を間違えない
497
00:36:53,920 --> 00:36:55,120
前の数字は?
498
00:36:55,210 --> 00:36:58,920
見ようとしたけど
見えなかった
499
00:36:59,000 --> 00:37:01,010
ちょうど車が通ったんだ
500
00:37:02,300 --> 00:37:04,630
捜査官 “ナ 3866〟
501
00:37:05,180 --> 00:37:06,800
照会してください
502
00:37:07,090 --> 00:37:08,510
はい 分かりました
503
00:37:09,060 --> 00:37:10,060
行きましょう
504
00:37:23,190 --> 00:37:25,200
{\an7}総理候補者は
中捜部長時代に
505
00:37:24,530 --> 00:37:25,990
{\an1}“公職候補者〟
506
00:37:25,280 --> 00:37:28,620
{\an7}国民から あつい支持を
受けていましたね
507
00:37:29,160 --> 00:37:31,370
元検事として
私たちの社会で
508
00:37:31,540 --> 00:37:34,660
最も急を要する問題は
何だと思いますか?
509
00:37:34,750 --> 00:37:39,750
何よりも正義が
守られなければなりません
510
00:37:39,920 --> 00:37:43,340
では候補者が考える
正義とは何ですか?
511
00:37:44,840 --> 00:37:47,760
息子に
こう話したことがあります
512
00:37:49,180 --> 00:37:53,720
罪を犯した者が
相応の罪を償う社会
513
00:37:54,520 --> 00:37:58,520
便法と不正で
利益を得る者がいない社会
514
00:37:59,480 --> 00:38:03,360
真面目に生きる人々が
挫折しない社会
515
00:38:03,940 --> 00:38:08,160
それが正義のある社会だと
思います
516
00:38:08,530 --> 00:38:11,950
聴聞会を終えた気分は
いかがですか?
517
00:38:12,120 --> 00:38:13,790
通過する自信は?
518
00:38:13,950 --> 00:38:15,410
どんな予想を?
519
00:38:15,500 --> 00:38:17,330
今後の計画は?
520
00:38:25,090 --> 00:38:29,430
しばらくは家族と
静かに過ごすつもりです
521
00:38:29,680 --> 00:38:30,510
失礼します
522
00:38:40,860 --> 00:38:43,440
踊ってみろ
学校で習っただろ
523
00:38:43,610 --> 00:38:44,690
恋人がいるとか
524
00:38:44,780 --> 00:38:46,190
話してあげて
525
00:38:46,570 --> 00:38:48,070
恋人がいるの?
526
00:38:48,150 --> 00:38:49,570
いないよ
527
00:38:50,410 --> 00:38:51,780
携帯を見たぞ
528
00:38:52,450 --> 00:38:54,410
おじいちゃんに話して
529
00:38:55,580 --> 00:38:57,160
そんな目で見ないで
530
00:38:57,250 --> 00:38:58,370
本当にいないよ
531
00:38:58,540 --> 00:38:59,830
失礼します
532
00:38:59,920 --> 00:39:01,130
さようなら
533
00:39:01,790 --> 00:39:03,340
着いたら連絡してくれ
534
00:39:11,590 --> 00:39:12,600
父さん
535
00:39:16,140 --> 00:39:17,140
ジフン
536
00:39:18,140 --> 00:39:19,560
いつ来たんだ?
537
00:39:20,190 --> 00:39:21,600
中に入りなさい
538
00:39:22,150 --> 00:39:24,150
遅くなってすみません
539
00:39:24,650 --> 00:39:26,150
誕生日のお祝いを
540
00:39:26,230 --> 00:39:28,860
そうか ありがとう
541
00:39:29,610 --> 00:39:30,450
入ろう
542
00:39:30,610 --> 00:39:31,610
はい
543
00:39:41,870 --> 00:39:42,880
ジフン
544
00:39:45,130 --> 00:39:46,130
はい
545
00:39:48,420 --> 00:39:52,390
父さん すみませんが
今すぐ行かねばなりません
546
00:39:53,300 --> 00:39:56,470
どうした? 急に何事だ?
547
00:39:57,430 --> 00:40:00,390
明日 平検事会議があるのを
忘れていました
548
00:40:00,980 --> 00:40:02,440
じゃあ行かないと
549
00:40:03,770 --> 00:40:06,270
家に入るのを
見届けてから帰ります
550
00:40:07,320 --> 00:40:10,150
ああ 近いうちに
また寄ってくれ
551
00:40:10,320 --> 00:40:11,320
はい
552
00:40:26,840 --> 00:40:28,500
“17ナ 3866〟
553
00:40:28,670 --> 00:40:30,420
“ナ 3866〟
554
00:40:30,970 --> 00:40:31,970
黒色
555
00:40:36,930 --> 00:40:38,310
“キム・ユンソプ〟
556
00:40:44,940 --> 00:40:47,400
候補者が考える正義とは?
557
00:40:47,480 --> 00:40:50,650
息子に
こう話したことがあります
558
00:40:50,820 --> 00:40:54,570
{\an1}“国会 人事聴聞会〟
559
00:40:50,820 --> 00:40:55,160
罪を犯した者が
相応の罪を償う社会
560
00:40:55,660 --> 00:40:58,910
便法と不正で
利益を得る者がいない社会
561
00:40:59,080 --> 00:41:02,460
{\an1}“キム・ユンソプ
国務総理候補者〟
562
00:40:59,410 --> 00:41:02,460
真面目に生きる人々が
挫折しない社会
563
00:41:03,410 --> 00:41:07,250
それが正義のある社会だと
思います
564
00:41:12,720 --> 00:41:13,720
撮ります
565
00:41:13,800 --> 00:41:14,840
“新任検事任官〟
566
00:41:15,010 --> 00:41:16,970
もう1枚撮ります 1 2…
567
00:41:17,720 --> 00:41:18,800
お疲れさまです
568
00:41:18,890 --> 00:41:20,810
ありがとうございます
569
00:41:24,270 --> 00:41:25,350
どうも
570
00:41:25,640 --> 00:41:26,650
どうも
571
00:41:27,560 --> 00:41:28,900
お疲れさまです
572
00:41:30,480 --> 00:41:31,690
お疲れさま
573
00:41:33,190 --> 00:41:34,610
これは どうも
574
00:41:35,450 --> 00:41:37,110
なぜ ここに?
575
00:41:37,820 --> 00:41:39,240
私の息子です
576
00:41:39,410 --> 00:41:41,540
検事のソ・ミンヒョクです
577
00:41:41,620 --> 00:41:42,450
おめでとう
578
00:41:42,870 --> 00:41:44,290
感謝します 総長
579
00:41:45,830 --> 00:41:48,130
“任命状 チョン・ジフン〟
580
00:41:52,710 --> 00:41:53,340
頼んだよ
581
00:41:53,420 --> 00:41:54,630
頑張ります
582
00:42:00,010 --> 00:42:01,430
チョン・ジフン検事
583
00:42:13,280 --> 00:42:16,610
チョン・ジフン検事
大いに期待しています
584
00:42:23,450 --> 00:42:27,080
助けが必要な時は
いつでも私に言ってくれ
585
00:42:31,460 --> 00:42:33,000
{\an7}“検事 チョン・ジフン〟
586
00:42:50,900 --> 00:42:53,110
“新任検事任官〟
587
00:43:05,910 --> 00:43:06,910
これは?
588
00:43:08,830 --> 00:43:11,830
裏金捜査の
車籍照会結果です
589
00:43:12,500 --> 00:43:16,010
ジフンから聞きました
見ていいですか?
590
00:43:16,170 --> 00:43:18,170
“車籍照会内容〟
591
00:43:19,510 --> 00:43:22,510
こういうのは
僕の専門なんです
592
00:43:22,680 --> 00:43:23,890
行きましょう
593
00:43:28,140 --> 00:43:29,140
SUV
594
00:43:30,310 --> 00:43:31,520
チョン・サンウ
595
00:43:33,110 --> 00:43:34,730
キム・グァンギョは違う
596
00:43:44,660 --> 00:43:46,870
検事 車籍照会結果です
597
00:43:47,200 --> 00:43:48,290
ご苦労さま
598
00:43:48,370 --> 00:43:49,910
もうすぐ終わるぞ
599
00:43:50,500 --> 00:43:54,500
裏金が流れていきそうな人が
1人だけいる
600
00:44:03,930 --> 00:44:05,350
マジかよ
601
00:44:06,100 --> 00:44:07,100
誰なの?
602
00:44:08,810 --> 00:44:10,810
最近 忙しい人だ
603
00:44:12,480 --> 00:44:15,310
ほら ここに出てる
604
00:44:18,110 --> 00:44:19,780
{\an7}キム・ユンソプ氏は
605
00:44:19,940 --> 00:44:24,030
{\an1}“キム前議員
総理承認は確実か〟
606
00:44:19,940 --> 00:44:23,530
{\an7}総理就任の関門である
人事聴聞会を終えて
607
00:44:23,610 --> 00:44:26,120
{\an7}国会の最終判断を
待っています
608
00:44:26,530 --> 00:44:29,080
{\an7}国会承認の見通しは
609
00:44:29,240 --> 00:44:31,750
{\an7}楽観的だという
見方が多いです
610
00:44:38,880 --> 00:44:39,880
ジフン
611
00:44:40,880 --> 00:44:43,880
どんな選択をしても
私はあなたの味方よ
612
00:44:44,800 --> 00:44:47,600
他人には言えない
父親とはいえ―
613
00:44:48,310 --> 00:44:49,640
父親は父親よ
614
00:44:52,600 --> 00:44:54,020
やめてもいい
615
00:44:56,230 --> 00:44:57,650
父親は捜査できない
616
00:45:33,140 --> 00:45:34,560
一緒に飲みましょう
617
00:45:39,570 --> 00:45:42,070
なぜ こんな時間まで
いるのかって?
618
00:45:42,990 --> 00:45:44,900
取り調べが長時間で
619
00:45:45,070 --> 00:45:47,490
検事って寝ないんですか?
620
00:45:52,290 --> 00:45:55,460
あなたは なぜ
黙り込んでいるの?
621
00:46:00,920 --> 00:46:02,500
気分が いまいちなのね
622
00:46:02,710 --> 00:46:06,130
じゃあ私は 静かに
コーヒーを飲んで帰ります
623
00:46:08,840 --> 00:46:10,260
もしもの話ですが…
624
00:46:12,850 --> 00:46:17,060
予想していることの中で
最悪の状況になったとしたら
625
00:46:18,310 --> 00:46:20,520
あなたは どうしますか?
626
00:46:23,190 --> 00:46:26,820
予想していることの中で
最悪の状況?
627
00:46:28,820 --> 00:46:30,490
もう少し詳しく
628
00:46:35,200 --> 00:46:38,290
最も尊敬する人を
捜査しないといけないかも
629
00:46:45,090 --> 00:46:46,840
避けたいでしょうね
630
00:46:52,720 --> 00:46:54,810
先のことを心配しないで
631
00:46:54,890 --> 00:46:56,890
そうならない可能性もある
632
00:46:59,440 --> 00:47:00,650
そうなったら?
633
00:47:03,360 --> 00:47:04,940
もし なったら…
634
00:47:08,070 --> 00:47:09,150
私なら―
635
00:47:10,990 --> 00:47:12,740
捜査します
636
00:47:14,200 --> 00:47:17,830
それが最も尊敬する人に
対する礼儀です
637
00:47:39,640 --> 00:47:40,770
ああ ジフン
638
00:47:40,940 --> 00:47:42,440
今から来るのか?
639
00:47:42,770 --> 00:47:46,650
はい 父さん
話したいことがあります
640
00:47:47,650 --> 00:47:49,740
分かった 待っている
641
00:48:19,470 --> 00:48:24,480
“17ナ 3866〟
642
00:48:27,020 --> 00:48:28,030
ジフン
643
00:48:30,240 --> 00:48:31,490
よく来たな
644
00:48:33,070 --> 00:48:34,070
夕食は?
645
00:48:35,120 --> 00:48:36,450
まだのようだな
646
00:48:36,950 --> 00:48:38,580
さあ 早く入ろう
647
00:48:39,160 --> 00:48:40,200
父さん
648
00:48:50,340 --> 00:48:52,760
他にも
おいしい物はあるのに
649
00:48:56,390 --> 00:48:58,390
私が幼い頃…
650
00:49:00,470 --> 00:49:02,310
父さんは家にいなかった
651
00:49:04,940 --> 00:49:07,690
父さんに会いたいと
言う度に母さんが
652
00:49:08,110 --> 00:49:10,320
ジャージャー麺を
買ってくれた
653
00:49:12,240 --> 00:49:13,240
でも私は―
654
00:49:14,400 --> 00:49:15,740
すごく嫌でした
655
00:49:16,490 --> 00:49:19,910
会えない代わりに
ジャージャー麺を食べるのが
656
00:49:21,290 --> 00:49:23,910
父さんと麺を
引き換えている気がして
657
00:49:30,920 --> 00:49:35,260
父さんと食べたらどんな味か
気になっていました
658
00:49:39,550 --> 00:49:40,970
すごくおいしい
659
00:49:44,890 --> 00:49:45,890
そうか
660
00:49:47,100 --> 00:49:48,520
しっかり食べろ
661
00:49:59,030 --> 00:50:00,620
ごちそうさまでした
662
00:50:02,910 --> 00:50:03,910
ジフン
663
00:50:07,620 --> 00:50:09,460
私は父親として
664
00:50:10,000 --> 00:50:12,960
お前に気を使ってやれず
申し訳なく思う
665
00:50:14,920 --> 00:50:17,550
これからは頻繁に会おう
666
00:50:21,390 --> 00:50:24,520
最近は
何の捜査をしてるんだ?
667
00:50:29,440 --> 00:50:32,440
余計なことを聞いてしまった
668
00:50:33,150 --> 00:50:35,150
捜査の本質は秘密保持だよな
669
00:50:38,950 --> 00:50:42,280
チェ・ギテ社長の
裏金の流れを捜査しています
670
00:50:46,370 --> 00:50:48,870
そうだったのか
671
00:50:51,540 --> 00:50:53,380
まだ続いていたんだな
672
00:50:55,880 --> 00:50:56,720
はい
673
00:50:58,130 --> 00:51:00,470
もうすぐ召喚調査が
始まります
674
00:51:04,600 --> 00:51:07,180
“17ナ 3866〟
675
00:51:15,440 --> 00:51:16,440
分かりました
676
00:51:18,860 --> 00:51:22,280
検事 地検長がお呼びです
677
00:51:23,330 --> 00:51:24,660
地検長が?
678
00:51:24,830 --> 00:51:26,500
何か気付いたのでは?
679
00:51:26,910 --> 00:51:29,330
大したことではないでしょう
680
00:51:55,020 --> 00:51:56,020
ジフン
681
00:52:04,780 --> 00:52:05,990
私が―
682
00:52:07,540 --> 00:52:09,040
検事だった時
683
00:52:10,870 --> 00:52:13,210
私さえ揺らがなければ―
684
00:52:13,960 --> 00:52:16,590
世界を変えられると
思っていた
685
00:52:19,380 --> 00:52:20,380
お前のように
686
00:52:23,640 --> 00:52:25,470
でも簡単ではなかった
687
00:52:26,140 --> 00:52:28,100
少し手を汚してでも
688
00:52:28,180 --> 00:52:30,480
この道を
進まなければならない
689
00:52:33,400 --> 00:52:35,400
もうすぐ終わる
690
00:52:36,310 --> 00:52:37,940
協力してくれ
691
00:52:40,860 --> 00:52:44,070
真面目に生きる人々が
挫折しない社会
692
00:52:45,740 --> 00:52:48,740
便法と不正で
利益を得る者がいない社会
693
00:52:50,040 --> 00:52:51,790
罪を犯した者が―
694
00:52:53,330 --> 00:52:56,250
相応の罪を償う社会
695
00:53:00,630 --> 00:53:03,630
それが正義のある社会だと
教わりました
696
00:53:06,220 --> 00:53:07,430
ジフン
697
00:53:08,850 --> 00:53:12,060
私が総理になって
必ず実現する
698
00:53:12,230 --> 00:53:14,980
いいえ
父さんにはできません
699
00:53:16,060 --> 00:53:17,900
私が正義を守ります
700
00:53:28,450 --> 00:53:30,450
何してる? 挨拶しろ
701
00:53:33,370 --> 00:53:35,620
チョン・ジフン検事です
702
00:53:35,790 --> 00:53:37,290
前にも会いましたね
703
00:53:38,290 --> 00:53:39,380
そうでしたか
704
00:53:40,300 --> 00:53:43,630
取り調べを行うと
言われました
705
00:53:45,510 --> 00:53:46,510
それは…
706
00:53:46,890 --> 00:53:49,720
検事さんから話してください
707
00:53:53,020 --> 00:53:56,230
チェ・ギテ事件に関して
取り調べを行います
708
00:53:56,520 --> 00:53:57,520
正気か?
709
00:53:57,900 --> 00:53:58,900
説明しろ
710
00:53:59,060 --> 00:54:00,070
かまいません
711
00:54:01,520 --> 00:54:02,780
応じましょう
712
00:54:03,900 --> 00:54:08,030
若い検事の捜査意志を
折るわけにはいきません
713
00:54:13,500 --> 00:54:16,250
“ソウル中央地検〟
714
00:54:17,420 --> 00:54:19,330
1人で大丈夫でしょうか?
715
00:54:19,420 --> 00:54:21,670
ジフンが望んだことよ
716
00:54:22,170 --> 00:54:25,510
キム候補との雰囲気が
変でした
717
00:54:26,050 --> 00:54:28,680
何かあるのかも
行ってきます
718
00:54:29,800 --> 00:54:30,800
ミンヒョク
719
00:54:32,720 --> 00:54:35,560
放っておきなさい
考えがあるはず
720
00:54:48,280 --> 00:54:51,030
チェ・ギテ社長に
初めて会ったのは?
721
00:54:51,410 --> 00:54:53,330
3年ほど前だと思います
722
00:54:54,040 --> 00:54:55,250
どこで?
723
00:54:56,870 --> 00:54:59,290
出版記念の後援会です
724
00:55:00,960 --> 00:55:03,590
社長から後援金を
受け取りましたか?
725
00:55:03,800 --> 00:55:06,550
一つずつ
確認したわけではないので
726
00:55:08,010 --> 00:55:09,840
何とも言えません
727
00:55:17,930 --> 00:55:19,600
この人を見たことは?
728
00:55:27,820 --> 00:55:31,450
議員 チェ・ギテ社長から
数回にわたって
729
00:55:32,660 --> 00:55:36,660
現金を受け取ったことが
ありますよね
730
00:55:37,830 --> 00:55:38,830
どうでしょう
731
00:55:40,620 --> 00:55:42,380
記憶にありません
732
00:55:51,260 --> 00:55:52,890
終わりにしましょう
733
00:55:52,970 --> 00:55:55,180
お聞きすることも
なさそうです
734
00:55:57,470 --> 00:55:59,230
検事さんに聞かないと
735
00:56:06,270 --> 00:56:07,360
ないようです
736
00:56:07,440 --> 00:56:09,650
いいえ
少し休んで再開します
737
00:56:11,910 --> 00:56:13,240
チョン・ジフン!
738
00:56:26,090 --> 00:56:29,920
{\an7}“透明で正しく
開かれた検察〟
739
00:56:48,360 --> 00:56:49,690
これは?
740
00:56:50,530 --> 00:56:53,950
議員の心を変えるには
この方法しかないようです
741
00:56:54,990 --> 00:56:56,320
見てください
742
00:57:11,670 --> 00:57:14,340
こんなことで
私の心を変えられると?
743
00:57:14,970 --> 00:57:17,760
はい そのうち分かります
744
00:57:25,730 --> 00:57:27,560
本当に受け取ってたら?
745
00:57:27,650 --> 00:57:30,360
ジフンは問題こそ
たくさん起こすが
746
00:57:30,530 --> 00:57:31,940
捜査はできる
747
00:57:32,860 --> 00:57:35,200
何かがあるから
かみついたはず
748
00:57:35,360 --> 00:57:38,450
もし事実なら
先に手を打たないと
749
00:57:38,620 --> 00:57:39,620
はい?
750
00:57:40,370 --> 00:57:43,120
議員たちから
数件 電話が掛かってきた
751
00:57:43,290 --> 00:57:45,250
不安を感じている人が多い
752
00:57:45,330 --> 00:57:46,880
どうしますか?
753
00:57:46,960 --> 00:57:48,840
出口戦略を練る
754
00:57:49,630 --> 00:57:50,630
つまり…
755
00:57:51,210 --> 00:57:53,840
議員が1人で
受け取ったことにしよう
756
00:58:24,910 --> 00:58:28,330
議員の心を変えるには
この方法しかないようです
757
00:58:41,800 --> 00:58:43,310
聞きましたね 父さん
758
00:58:44,060 --> 00:58:48,270
捜査が始まれば
金を受け取ったヤツらは逃げ
759
00:58:49,270 --> 00:58:50,860
父さんだけが残ります
760
00:58:53,190 --> 00:58:57,780
結局 父さんが
全ての罪をかぶることになる
761
00:58:58,490 --> 00:58:59,700
ジフン
762
00:59:00,870 --> 00:59:02,490
私が協力します
763
00:59:03,990 --> 00:59:07,410
今からでも
過ちを正してください
764
00:59:39,320 --> 00:59:41,530
何人の議員に渡しましたか?
765
00:59:42,990 --> 00:59:43,990
大勢だ
766
00:59:47,080 --> 00:59:49,660
お前の手に負えるか
分からない
767
00:59:55,800 --> 00:59:59,380
さっき聞いたとおり
私は父さんが思うより―
768
01:00:00,220 --> 01:00:02,720
捜査ができるんです
769
01:00:08,600 --> 01:00:12,230
金を渡したという証拠が
必要です
770
01:00:13,520 --> 01:00:14,940
名簿がありますよね
771
01:00:20,110 --> 01:00:21,110
ああ
772
01:00:23,910 --> 01:00:26,120
名簿は今度 渡すよ
773
01:00:29,250 --> 01:00:30,250
はい
774
01:00:41,170 --> 01:00:43,760
父さん
今日は終わりにしますか?
775
01:00:46,680 --> 01:00:47,680
いいのか?
776
01:00:48,930 --> 01:00:50,140
もちろんです
777
01:01:01,110 --> 01:01:02,320
もう戻れ
778
01:01:02,950 --> 01:01:04,450
送りますよ
779
01:01:04,530 --> 01:01:08,160
誰かに見られたら困るだろう
780
01:01:10,240 --> 01:01:12,080
分かりました
781
01:01:12,580 --> 01:01:13,580
ああ
782
01:01:17,250 --> 01:01:18,250
父さん
783
01:01:23,840 --> 01:01:26,680
父さんのような検事に
なりたかったです
784
01:02:01,050 --> 01:02:02,460
{\an7}“上半期 優秀検事〟
785
01:02:02,550 --> 01:02:05,090
{\an7}“ソウル中央地検
チョン・ジフン〟
786
01:02:38,830 --> 01:02:40,170
チョン・ジフンです
787
01:02:40,250 --> 01:02:43,460
議員の取り調べは
終わりましたか?
788
01:02:43,550 --> 01:02:44,380
はい
789
01:02:45,760 --> 01:02:48,680
さっき下りましたが
出てきませんか?
790
01:02:49,090 --> 01:02:52,850
はい 待っていますが
電話にも出ないんです
791
01:02:53,600 --> 01:02:55,430
私も下りてみます
792
01:03:14,790 --> 01:03:17,540
私は正門のほうを見てきます
793
01:03:17,620 --> 01:03:18,460
はい
794
01:03:21,630 --> 01:03:24,250
ただ今 電話に出られません
795
01:03:24,340 --> 01:03:26,840
後で お掛け直しください
796
01:03:48,570 --> 01:03:50,780
“息子〟
797
01:05:09,280 --> 01:05:13,530
“非通知〟
798
01:05:22,960 --> 01:05:24,170
まだですか?
799
01:05:25,630 --> 01:05:27,380
キム・ユンソプ議員
800
01:05:29,210 --> 01:05:30,130
誰だ?
801
01:05:33,590 --> 01:05:34,800
お前は誰だ?
802
01:05:53,280 --> 01:05:55,910
わずか1000ウォンの弁護士
803
01:06:38,160 --> 01:06:40,910
{\an7}議員は取り調べを
受けたのですか?
804
01:06:41,080 --> 01:06:42,370
{\an7}担当検事は?
805
01:06:42,540 --> 01:06:44,330
{\an7}“瑞草洞の狂犬〟とか
806
01:06:44,500 --> 01:06:47,830
{\an7}自分が正義だと
思うヤツが問題を起こす
807
01:06:48,000 --> 01:06:49,710
{\an7}検事のせいじゃない
808
01:06:49,880 --> 01:06:51,090
{\an7}私の父です
809
01:06:51,460 --> 01:06:53,960
{\an7}最後の通話は
不正契約の携帯でした
810
01:06:54,050 --> 01:06:55,760
{\an7}ヤツらを見つけないと…
811
01:06:55,840 --> 01:06:56,670
{\an7}触れるな
812
01:06:56,840 --> 01:06:58,630
{\an7}何もせずに手を引け
813
01:06:58,800 --> 01:07:00,720
{\an7}一緒に働きたい友達が
814
01:07:00,890 --> 01:07:01,890
{\an7}よく来たわね
815
01:07:02,050 --> 01:07:03,850
{\an7}きっと気に入るよ
816
01:07:04,020 --> 01:07:05,980
{\an7}喫茶店を開くようには
見えない
817
01:07:06,060 --> 01:07:07,390
{\an7}ここで何を?
818
01:07:07,560 --> 01:07:09,690
{\an7}弁護士事務所ですか?
819
01:07:09,850 --> 01:07:11,270
{\an7}もう2年も経つ
820
01:07:11,440 --> 01:07:12,980
{\an7}自分の人生を生きるの
821
01:07:13,150 --> 01:07:15,940
{\an7}明日 辞表を出して
私の事務所に来てよ
822
01:07:16,990 --> 01:07:18,990
日本語字幕
岸原 祐美 佐藤 美樹