1 00:00:13,720 --> 00:00:16,550 失われた世界に隠れている 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,260 わずかな正義感をかき集めて 3 00:00:19,350 --> 00:00:21,520 ひとまず ぶつかってみろ 4 00:00:21,600 --> 00:00:24,230 やってみないと分からない 5 00:00:24,310 --> 00:00:27,520 大事なものを守るんだ 6 00:00:27,650 --> 00:00:30,400 わずか1000ウォンの弁護士 7 00:00:30,570 --> 00:00:33,360 わずか1000ウォンの弁護士 8 00:00:33,450 --> 00:00:36,030 高い知性を持つ正義の勇士 9 00:00:36,110 --> 00:00:39,830 心配するな 私はわずか        1000ウォンの弁護士だ 10 00:00:41,910 --> 00:00:43,960 わずか1000ウォンの弁護士 11 00:00:44,120 --> 00:00:46,290 チョン弁護士は どんな人? 12 00:00:46,460 --> 00:00:48,380 検事時代の話を聞かせて 13 00:00:48,540 --> 00:00:50,050 ソウル地検の者です 14 00:00:50,130 --> 00:00:50,960 遅かった 15 00:00:51,050 --> 00:00:52,340 思ったより大胆だ 16 00:00:52,510 --> 00:00:54,630 証拠隠滅の容疑で逮捕します 17 00:00:54,800 --> 00:00:56,890 お前らは電話一本で終わりだ 18 00:00:57,050 --> 00:00:59,260 そこが どこだと思ってる? 19 00:00:59,800 --> 00:01:02,220 上司に従ってこそ出世できる 20 00:01:02,390 --> 00:01:04,770 このままだと すぐ釈放だ 21 00:01:04,930 --> 00:01:06,690 お前は有名になるべきだ 22 00:01:06,850 --> 00:01:10,110 “財閥3世と検事が レッドカーペットに〟? 23 00:01:10,270 --> 00:01:12,070 なぜ そこに行った? 24 00:01:12,230 --> 00:01:13,530 どうするつもり? 25 00:01:13,690 --> 00:01:15,450 相手は上等な弁護士を使う 26 00:01:15,610 --> 00:01:16,780 任せてください 27 00:01:16,950 --> 00:01:19,490 拘束して 罪を償わせるべきよね 28 00:01:19,660 --> 00:01:21,870 それより ここは男性用です 29 00:01:22,040 --> 00:01:23,700 ペク法律事務所だ 30 00:01:23,870 --> 00:01:25,910 また彼らと一戦交えるのか 31 00:01:26,830 --> 00:01:28,210 向こうの弁護士だ 32 00:01:28,370 --> 00:01:30,090 私を弄んだのですか? 33 00:01:30,250 --> 00:01:31,250 コーヒーを 34 00:01:31,420 --> 00:01:33,380 私が言ったことは本心です 35 00:01:33,550 --> 00:01:37,010 罪を犯した者は 相応の罰を受けるべき 36 00:01:37,090 --> 00:01:39,050 今回の裁判 勝ってください 37 00:01:39,220 --> 00:01:41,510 私も最善を尽くします 38 00:01:41,680 --> 00:01:45,430 裁判に負けたほうが  お酒をおごりましょう 39 00:02:09,420 --> 00:02:12,420 {\an7}JQ建設 財務課長 ヤン・サング    40 00:02:44,160 --> 00:02:45,160 約束を― 41 00:02:46,450 --> 00:02:48,450 必ず守ってください 42 00:03:10,060 --> 00:03:11,690 {\an7}第7話 43 00:03:12,690 --> 00:03:14,190 {\an7}“JQ裏金捜査〟 44 00:03:14,270 --> 00:03:17,110 {\an7}JQグループに対する 裏金捜査の過程で 45 00:03:17,360 --> 00:03:20,450 {\an7}チェ・ギテ社長が 逮捕されました 46 00:03:20,610 --> 00:03:23,740 {\an7}ひとまず拘束は 防いだ状態です 47 00:03:23,910 --> 00:03:27,830 {\an7}資金担当者が横領して 姿を消したのでは? 48 00:03:28,330 --> 00:03:32,250 {\an7}それで捜査終結だと 連絡を受けていました 49 00:03:32,330 --> 00:03:34,960 {\an7}では なぜ 緊急逮捕したんだ? 50 00:03:36,250 --> 00:03:39,880 {\an7}何か新しい情報を つかんだのだろう 51 00:03:41,630 --> 00:03:43,380 {\an7}問題を起こした検事は? 52 00:03:44,010 --> 00:03:45,010 {\an7}はい 53 00:03:46,890 --> 00:03:50,310 押収捜索を主導した チョン・ジフン検事です 54 00:03:50,730 --> 00:03:52,980 高校まではパリで過ごして 55 00:03:53,140 --> 00:03:56,150 母親の死後 韓国に来たようです 56 00:03:56,770 --> 00:03:58,110 変わってるな 57 00:03:58,190 --> 00:04:01,030 ミンヒョクの同期なので 調べたところ 58 00:04:01,190 --> 00:04:05,110 韓国には家族や先輩 友人もほとんどいません 59 00:04:05,200 --> 00:04:08,280 検察でも 見放されているようです 60 00:04:09,790 --> 00:04:12,410 今回の件も 上は全く知らなかったと 61 00:04:13,750 --> 00:04:17,000 今後はどうやって 対応するつもりだ? 62 00:04:17,170 --> 00:04:21,010 検察がどんな切り札を 持っているか分からないので 63 00:04:21,210 --> 00:04:25,220 消えたヤン・サングの横領だ という主張が有効かと 64 00:04:25,430 --> 00:04:26,640 チェ社長は― 65 00:04:27,050 --> 00:04:30,680 なるべく出席せずに 取り調べを受けたいそうだ 66 00:04:31,100 --> 00:04:34,230 書面調査だけにできるか? 67 00:04:35,230 --> 00:04:39,730 チョン検事の性格からして 少し難しいと思います 68 00:04:42,320 --> 00:04:43,820 ご心配なく 69 00:04:44,150 --> 00:04:46,570 明日 私が電話しておきます 70 00:04:55,460 --> 00:04:57,880 “捜査が行き過ぎている〟? 71 00:04:58,710 --> 00:05:00,300 罪を犯した者は 72 00:05:00,460 --> 00:05:02,630 相応の罰を受けるのが 正義です       73 00:05:03,210 --> 00:05:07,340 正義が息づく韓国に     できるよう ご協力ください 74 00:05:13,730 --> 00:05:15,850 相応の罰を受けるのが― 75 00:05:17,230 --> 00:05:18,230 正義 76 00:05:23,150 --> 00:05:24,360 はい 先輩 77 00:05:24,530 --> 00:05:25,820 お任せください 78 00:05:26,240 --> 00:05:30,070 ではチェ・ギテ社長は 書面調査ということで 79 00:05:30,660 --> 00:05:31,830 今度 酒でも 80 00:05:32,330 --> 00:05:33,540 ミンヒョクは? 81 00:05:33,700 --> 00:05:36,000 ソ検事ですか? 82 00:05:38,580 --> 00:05:39,580 はい 83 00:05:46,170 --> 00:05:49,510 チェ・ギテは 書面調査で終わらせろ 84 00:05:50,890 --> 00:05:51,890 はい 85 00:05:51,970 --> 00:05:52,890 無理です 86 00:05:55,140 --> 00:05:56,350 “無理〟? 87 00:05:56,890 --> 00:06:00,730 ヤン・サングを捜せないのに 問題を起こすな 88 00:06:01,270 --> 00:06:04,190 どこかで死んでいたら どうするんだ? 89 00:06:04,780 --> 00:06:06,990 そう望んでいるようですね 90 00:06:07,530 --> 00:06:08,530 何だと? 91 00:06:10,870 --> 00:06:12,280 正気を失ったか 92 00:06:12,450 --> 00:06:14,490 遺書を残して消えたんだ 93 00:06:14,660 --> 00:06:15,830 もう死んでる 94 00:06:16,160 --> 00:06:18,830 そう言うなら お前が連れてきてみろ 95 00:06:28,090 --> 00:06:30,840 次長 申し訳ありません 96 00:06:31,260 --> 00:06:32,680 ほら 行くぞ 97 00:06:40,440 --> 00:06:42,520 しっかり後輩を教育しろ 98 00:06:43,520 --> 00:06:45,530 はい 分かりました 99 00:06:49,240 --> 00:06:50,860 “ソウル中央地検〟 100 00:06:54,200 --> 00:06:55,370 怒られました? 101 00:06:55,450 --> 00:06:57,080 ええ とてもね 102 00:06:57,500 --> 00:06:59,500 問題を起こし続けるつもり? 103 00:07:00,920 --> 00:07:02,500 すみません でも… 104 00:07:03,250 --> 00:07:05,170 僕たちは問題を収拾… 105 00:07:05,250 --> 00:07:06,090 ねえ 106 00:07:06,420 --> 00:07:08,380 理解できません 107 00:07:08,550 --> 00:07:10,340 ヤツは悪事を働いてる 108 00:07:10,430 --> 00:07:12,340 分かってる だから? 109 00:07:12,430 --> 00:07:16,010 食欲を満たす代わりに 良心を飢えさせろと? 110 00:07:16,100 --> 00:07:16,930 いいえ 111 00:07:21,350 --> 00:07:22,350 それは違う 112 00:07:25,190 --> 00:07:26,190 どこへ? 113 00:07:26,360 --> 00:07:28,570 良心を満たしに行く 114 00:07:31,280 --> 00:07:32,700 僕も行きます 115 00:07:49,590 --> 00:07:51,420 ヤンさんがこれを? 116 00:07:51,720 --> 00:07:54,640 “大事に持っていてくれ〟と 117 00:07:56,180 --> 00:07:58,680 夫は生きていますよね? 118 00:07:59,930 --> 00:08:02,270 子供たちは 出張だと思っています 119 00:08:03,310 --> 00:08:06,650 どうか夫を見つけてください 120 00:08:07,860 --> 00:08:09,070 分かりました 121 00:08:19,910 --> 00:08:21,910 どうなりましたか? 122 00:08:23,410 --> 00:08:25,920 チェ・ギテの 出席許可が下りた 123 00:08:26,500 --> 00:08:28,590 でも1回限りよ 124 00:08:29,710 --> 00:08:30,550 大丈夫? 125 00:08:32,260 --> 00:08:35,180 1回で十分です 126 00:08:35,800 --> 00:08:37,970 どうするつもりだ? 127 00:08:43,480 --> 00:08:46,400 高い金で雇ったのに 対処できないのか? 128 00:08:46,480 --> 00:08:48,900 出席するのは1回だけです 129 00:08:49,190 --> 00:08:50,940 あの検事に会いたくない 130 00:08:51,780 --> 00:08:54,400 練習した質問以外 答えないでください 131 00:08:54,570 --> 00:08:57,620 “知らない〟 “覚えていない〟だろ? 132 00:08:58,320 --> 00:09:01,540 回答に困る質問は 黙秘してください 133 00:09:03,080 --> 00:09:05,500 私に隠し事は ありませんよね? 134 00:09:07,080 --> 00:09:08,080 疑うのか? 135 00:09:09,170 --> 00:09:11,500 はい 私は社長を 信じていません 136 00:09:11,670 --> 00:09:13,300 本当に弁護士か? 137 00:09:14,130 --> 00:09:15,550 弁護士だからです 138 00:09:16,260 --> 00:09:21,010 私まで社長に裏切られたら 弁論の方法がありません 139 00:09:22,310 --> 00:09:23,930 隠していることなど― 140 00:09:25,100 --> 00:09:26,100 何もない 141 00:10:03,720 --> 00:10:06,060 俺には2000人の部下がいる 142 00:10:06,230 --> 00:10:09,190 全員の行動を 把握できるわけがない 143 00:10:09,270 --> 00:10:13,570 会社の金を横領して 姿を消したヤツを調べてくれ 144 00:10:13,820 --> 00:10:16,240 そうすれば誤解も解ける 145 00:10:16,690 --> 00:10:19,110 あいつの名前は何だっけ? 146 00:10:19,450 --> 00:10:21,030 ヤン・サング課長です 147 00:10:21,320 --> 00:10:23,490 そう ヤン課長だ 148 00:10:24,120 --> 00:10:26,950 遺書を残したなら どこかで死んでるはず 149 00:10:27,120 --> 00:10:29,080 言葉に気を付けてください 150 00:10:29,170 --> 00:10:30,170 ああ 151 00:10:33,000 --> 00:10:35,210 なぜ課長を殺したのですか? 152 00:10:35,420 --> 00:10:36,420 検事さん 153 00:10:38,420 --> 00:10:40,760 すみません 言葉を間違えました 154 00:10:40,840 --> 00:10:44,640 なぜヤン・サング課長に 死ねと言ったのですか? 155 00:10:49,890 --> 00:10:50,900 あきれた 156 00:10:52,360 --> 00:10:55,360 まるで作家だな 話を作るのがうまい 157 00:10:55,440 --> 00:10:56,110 社長 158 00:10:56,190 --> 00:10:57,030 証拠は? 159 00:11:00,780 --> 00:11:02,870 ヤン課長に会ったことは? 160 00:11:03,160 --> 00:11:04,700 答えなくていいです 161 00:11:05,530 --> 00:11:08,080 “ヤン課長に会ったか〟? 162 00:11:09,870 --> 00:11:10,870 どうかな 163 00:11:17,170 --> 00:11:21,630 少なくとも ヤン課長が 逃げてからは会っていない 164 00:11:21,970 --> 00:11:23,970 電話をしたことは? 165 00:11:24,970 --> 00:11:25,970 電話? 166 00:11:26,260 --> 00:11:30,480 ヤン課長が死ぬ前に 電話で話しましたよね 167 00:11:30,810 --> 00:11:31,810 そういえば… 168 00:11:32,900 --> 00:11:34,730 謝罪の電話があった 169 00:11:35,020 --> 00:11:37,440 数百億も横領したからな 170 00:11:38,190 --> 00:11:39,940 俺は自首しろと言った 171 00:11:40,030 --> 00:11:43,450 金よりも人が大事だ そうだろ? 検事さん 172 00:11:43,530 --> 00:11:46,950 だから ヤン課長の奥さんに― 173 00:11:48,120 --> 00:11:50,370 5億ウォンを渡したのですね 174 00:11:58,000 --> 00:12:01,220 俺の部下が死んだのに 175 00:12:01,300 --> 00:12:03,130 知らぬふりはできない 176 00:12:05,050 --> 00:12:07,010 数百億を横領したのに? 177 00:12:07,350 --> 00:12:10,980 それは別問題だ 俺は薄情な人間じゃない 178 00:12:11,560 --> 00:12:13,890 ヤツの家族は 生きていかないと 179 00:12:15,860 --> 00:12:17,150 足りなかったか? 180 00:12:21,570 --> 00:12:24,320 ジフンは何を考えてるんだ? 181 00:12:26,160 --> 00:12:29,490 ところで電話をするのも 罪なのか? 182 00:12:35,540 --> 00:12:38,170 電話をするのは 罪ではありませんが… 183 00:12:47,090 --> 00:12:49,970 “飛び降りるか 首をつるか〟と言うのは 184 00:12:50,060 --> 00:12:51,470 罪になり得ます 185 00:12:57,060 --> 00:13:01,440 社長 私がやったと言って 刑務所に入ります 186 00:13:01,610 --> 00:13:04,070 全ての罪をかぶって 去りますから 187 00:13:04,150 --> 00:13:06,660 どうかお願いします 188 00:13:07,740 --> 00:13:09,240 罪をかぶって去る? 189 00:13:09,330 --> 00:13:10,160 はい 190 00:13:12,080 --> 00:13:14,620 分かった そうしよう 191 00:13:16,960 --> 00:13:21,340 残された家族は 俺がちゃんと面倒を見てやる 192 00:13:21,500 --> 00:13:23,800 ありがとうございます 社長 193 00:13:23,960 --> 00:13:25,880 礼には及ばない 194 00:13:26,470 --> 00:13:28,340 俺のほうこそ ありがたい 195 00:13:29,390 --> 00:13:31,970 全ての罪をかぶって 去るんだろ? 196 00:13:32,060 --> 00:13:33,560 つまり… 197 00:13:34,640 --> 00:13:35,890 飛び降りるか 198 00:13:37,940 --> 00:13:39,150 首をつるか… 199 00:13:40,150 --> 00:13:41,360 好きにしろ 200 00:13:47,150 --> 00:13:48,160 どうです? 201 00:13:49,740 --> 00:13:51,160 証拠はあります 202 00:13:55,830 --> 00:13:56,830 検事さん 203 00:14:00,460 --> 00:14:02,090 少し休憩を 204 00:14:18,810 --> 00:14:20,150 説明してください 205 00:14:22,570 --> 00:14:24,570 対策が立てられません 206 00:14:24,650 --> 00:14:25,610 死ねと言った 207 00:14:26,610 --> 00:14:27,610 はい? 208 00:14:27,700 --> 00:14:31,240 事件を隠せると思って ヤンに死ねと言った 209 00:14:31,410 --> 00:14:32,700 なぜ先に… 210 00:14:32,870 --> 00:14:35,080 俺を信じていないんだろ? 211 00:14:36,080 --> 00:14:39,290 話を聞いただけで 証拠なんてないさ 212 00:14:39,920 --> 00:14:43,750 課長が裁判の時に     俺が指示したとバラしたら 213 00:14:44,090 --> 00:14:46,590 俺の立つ瀬がなくなる 214 00:14:47,260 --> 00:14:50,090 全ての罪をかぶって 去るんだろ?    215 00:14:50,180 --> 00:14:51,760 つまり… 216 00:14:52,890 --> 00:14:53,890 飛び降りるか 217 00:14:55,140 --> 00:14:56,310 首をつるか… 218 00:14:57,220 --> 00:14:58,230 好きにしろ 219 00:15:01,100 --> 00:15:02,100 あの野郎 220 00:15:03,520 --> 00:15:05,270 どうやって手に入れた? 221 00:15:06,280 --> 00:15:08,900 イ弁護士 俺はどうなる? 222 00:15:09,570 --> 00:15:11,410 自殺を教唆した罪か? 223 00:15:12,200 --> 00:15:13,030 いいえ 224 00:15:13,120 --> 00:15:13,950 違うのか? 225 00:15:14,450 --> 00:15:17,910 死ねと言われて 死ぬほうがバカだよな 226 00:15:18,080 --> 00:15:20,080 もし録音が事実なら― 227 00:15:21,040 --> 00:15:25,670 刑法253条の 威力自殺決意罪になり得ます 228 00:15:26,210 --> 00:15:29,470 威力… 何だ? 重いのか? 229 00:15:30,050 --> 00:15:32,840 いいえ そんなに重くありません 230 00:15:33,010 --> 00:15:33,840 そうか 231 00:15:33,930 --> 00:15:38,140 殺人罪と同じ程度の罰を 受けるだけです 232 00:15:38,850 --> 00:15:41,270 殺人… 殺人罪? 233 00:15:43,600 --> 00:15:44,610 冗談だろ 234 00:15:45,520 --> 00:15:48,030 俺は殺してないのに おかしいだろ    235 00:15:49,530 --> 00:15:50,740 何か方法は? 236 00:15:52,660 --> 00:15:53,660 おい 237 00:15:54,490 --> 00:15:55,490 イ弁護士 238 00:16:10,710 --> 00:16:12,050 ヤン・サングさん? 239 00:16:14,090 --> 00:16:15,300 ヤン・サングさん 240 00:16:18,390 --> 00:16:19,520 なぜ ここに? 241 00:16:22,560 --> 00:16:26,150 どうやって私を 見つけたんですか? 242 00:16:29,400 --> 00:16:34,240 自分が死ねば全て解決すると 思いましたか? 243 00:16:35,530 --> 00:16:36,950 そうではありません 244 00:16:37,570 --> 00:16:39,990 でも生きて戻れば 殺されると… 245 00:16:40,410 --> 00:16:41,410 誰に? 246 00:16:41,580 --> 00:16:42,910 チェ・ギテ社長に 247 00:16:45,290 --> 00:16:47,630 私を殺しても おかしくない 248 00:16:48,380 --> 00:16:49,590 違うでしょう 249 00:16:51,300 --> 00:16:52,130 えっ? 250 00:16:53,300 --> 00:16:56,220 あなたが戻れば 誰より喜ぶはずです 251 00:16:58,350 --> 00:16:59,350 喜ぶ? 252 00:16:59,970 --> 00:17:01,970 はい 私が約束します 253 00:17:05,270 --> 00:17:06,690 決めてください 254 00:17:08,190 --> 00:17:11,190 このまま ここで死ぬか― 255 00:17:11,610 --> 00:17:15,030 チェ・ギテと共に 罰を受けるか 256 00:17:16,860 --> 00:17:19,780 決めるのは あなたの役目です 257 00:17:33,510 --> 00:17:38,180 会ったなら説得して 連れてくるべきだろ 258 00:17:38,260 --> 00:17:40,930 検事じゃなくて イカれたヤツだ 259 00:17:41,390 --> 00:17:43,720 ヤン課長に 死ねと言いましたよね 260 00:17:44,480 --> 00:17:46,890 戻ってほしいなら 祈ってください 261 00:17:47,810 --> 00:17:49,190 何が目的ですか? 262 00:17:49,480 --> 00:17:51,070 もし戻らなければ? 263 00:17:53,030 --> 00:17:53,860 言えよ 264 00:17:56,490 --> 00:17:58,070 チェ・ギテさん 265 00:17:58,610 --> 00:18:01,990 威力自殺決意罪の容疑で 緊急逮捕します 266 00:18:02,830 --> 00:18:05,250 黙秘権の行使と 弁護士を選任… 267 00:18:09,960 --> 00:18:12,590 弁護士を選任する必要は ないですね 268 00:18:13,550 --> 00:18:14,710 連行を 269 00:18:14,800 --> 00:18:15,630 はい 270 00:18:18,180 --> 00:18:20,590 イ弁護士 何とかしてくれ 271 00:18:21,260 --> 00:18:22,430 俺は殺してない 272 00:18:22,510 --> 00:18:25,430 発言は裁判で 不利に働く可能性が 273 00:18:43,280 --> 00:18:44,490 ヤン課長 274 00:18:47,160 --> 00:18:48,370 生きていたのか 275 00:18:49,830 --> 00:18:51,830 遅かったじゃないか 276 00:18:52,880 --> 00:18:55,500 よく戻ってきてくれた 277 00:18:55,920 --> 00:18:57,090 俺の救世主だ 278 00:18:57,710 --> 00:19:00,220 これで俺は 殺人罪じゃないよな? 279 00:19:04,180 --> 00:19:06,390 よく戻ってきてくれた 280 00:19:07,310 --> 00:19:08,310 大丈夫か? 281 00:19:09,020 --> 00:19:09,850 はい 282 00:19:15,440 --> 00:19:16,900 よく戻った 283 00:19:18,780 --> 00:19:20,400 生きて戻れば 284 00:19:21,160 --> 00:19:22,740 私を殺すはずです 285 00:19:23,070 --> 00:19:24,320 違うでしょう 286 00:19:24,910 --> 00:19:25,910 えっ? 287 00:19:29,370 --> 00:19:33,000 あなたが戻れば 誰より喜ぶはずです 288 00:19:33,170 --> 00:19:34,540 喜ぶ? 289 00:19:35,380 --> 00:19:37,090 はい 私が約束します 290 00:19:39,840 --> 00:19:40,880 ヤンさん 291 00:19:40,970 --> 00:19:44,090 問題の解決方法は たくさんあります 292 00:19:45,100 --> 00:19:47,720 最も絶望的な 状況だったとしても― 293 00:19:49,060 --> 00:19:51,100 自分の手に負えないものを― 294 00:19:52,020 --> 00:19:54,650 手離すことが最善策ですか? 295 00:20:11,910 --> 00:20:13,920 ヤン・サングが戻りました 296 00:20:15,710 --> 00:20:19,340 わずか1000ウォンの弁護士 297 00:20:19,500 --> 00:20:22,970 {\an7}“ソウル中央地方法院〟 298 00:20:28,430 --> 00:20:29,260 出てきた 299 00:20:31,730 --> 00:20:32,730 認めますか? 300 00:20:32,810 --> 00:20:34,480 今の心境は? 301 00:20:34,560 --> 00:20:36,610 一言だけお願いします 302 00:20:36,690 --> 00:20:39,190 判決について どうお考えですか? 303 00:20:39,270 --> 00:20:41,490 チェ・ギテさん 一言下さい 304 00:20:41,570 --> 00:20:43,070 認めるのですか? 305 00:20:43,150 --> 00:20:44,030 どうです? 306 00:20:44,110 --> 00:20:46,620 はい 全て認めます 307 00:20:46,820 --> 00:20:49,740 人を殺したわけでは ありませんから 308 00:20:50,160 --> 00:20:51,700 どういう意味ですか? 309 00:20:51,870 --> 00:20:54,580 チェ・ギテさん コメントをお願いします 310 00:20:54,670 --> 00:20:57,040 他に言いたいことは? 311 00:21:13,850 --> 00:21:14,850 ここですか? 312 00:21:15,730 --> 00:21:19,310 高い酒をおごるとは 言っていません 313 00:21:19,400 --> 00:21:21,440 請託禁止法に違反しますし 314 00:21:21,610 --> 00:21:25,110 私も一緒に飲むとは 言っていません 315 00:21:26,200 --> 00:21:29,530 とげとげしい態度ですね 316 00:21:30,580 --> 00:21:33,580 でも厳密には 私の負けではありません 317 00:21:33,660 --> 00:21:35,460 弁護人が変わったので 318 00:21:37,170 --> 00:21:42,090 つまり弁護を続けていれば 結果は違っていたと? 319 00:21:42,250 --> 00:21:44,090 どうでしょう… 320 00:21:46,470 --> 00:21:47,470 いいえ 321 00:21:49,090 --> 00:21:52,010 おばさん 生ビールと干しダラを下さい 322 00:21:52,100 --> 00:21:53,100 はい 323 00:21:54,600 --> 00:21:57,520 つまみだけでも 私が選ぶべきでは? 324 00:21:58,770 --> 00:22:00,520 干しダラは嫌いですか? 325 00:22:02,900 --> 00:22:04,820 嫌いなのではなく… 326 00:22:05,940 --> 00:22:09,200 食べたことがないのね 自販機のコーヒーと同じ 327 00:22:12,280 --> 00:22:13,620 信じられない 328 00:22:14,080 --> 00:22:16,750 偏った食事を しているのですか? 329 00:22:18,040 --> 00:22:20,040 食べたことはあります 330 00:22:34,770 --> 00:22:36,180 食べてください 331 00:22:52,620 --> 00:22:53,950 ところで… 332 00:22:55,240 --> 00:22:58,870 ヤンさんが戻らなければ どうしていたんです? 333 00:22:59,710 --> 00:23:01,040 死なせていた? 334 00:23:04,040 --> 00:23:06,300 選択は難しいものです 335 00:23:08,840 --> 00:23:11,680 また どんなに難しくても 選択を誰かが― 336 00:23:12,390 --> 00:23:13,970 代わることはできない 337 00:23:15,220 --> 00:23:16,680 本当に検事ですか? 338 00:23:18,350 --> 00:23:20,560 あなたは 本当に弁護士ですか? 339 00:23:21,600 --> 00:23:23,230 見えませんか? 340 00:23:26,780 --> 00:23:27,780 見えません 341 00:23:36,620 --> 00:23:38,160 笑えるんですね 342 00:23:38,660 --> 00:23:40,160 今 笑いましたよね? 343 00:23:41,920 --> 00:23:43,630 笑えない人がいますか? 344 00:23:47,210 --> 00:23:48,630 珍しいと思って 345 00:23:52,180 --> 00:23:53,180 干しダラは 346 00:23:53,340 --> 00:23:56,970 こうして頭を取って 腹を開くんです 347 00:24:17,490 --> 00:24:19,240 そして乾杯を 348 00:24:20,250 --> 00:24:21,160 はい 349 00:24:39,850 --> 00:24:42,180 どう? おいしいでしょう? 350 00:25:10,170 --> 00:25:11,170 検事さん 351 00:25:12,300 --> 00:25:13,720 私は こっちです 352 00:25:14,470 --> 00:25:16,050 では お気を付けて 353 00:25:19,550 --> 00:25:21,970 恋愛は しないのですか? 354 00:25:28,610 --> 00:25:30,610 はい それが何か? 355 00:25:33,740 --> 00:25:35,570 私は する気がします 356 00:25:39,740 --> 00:25:42,740 では 恋愛を 頑張ってください 357 00:25:45,870 --> 00:25:47,870 捜査は続けますか? 358 00:25:48,500 --> 00:25:51,130 恐らくチェ・ギテは 口を開きません 359 00:25:52,250 --> 00:25:55,670 ヤツで終わるようなら 捜査を始めていません 360 00:25:56,970 --> 00:26:02,180 裏金がどこに流れたか 私が必ず探し出します 361 00:26:04,020 --> 00:26:06,480 “裏金が流れた候補〟 362 00:26:10,900 --> 00:26:12,520 “JQ建設〟 363 00:26:12,610 --> 00:26:13,820 “JQ重工業〟 364 00:26:16,990 --> 00:26:18,030 “疑惑〟 365 00:26:20,160 --> 00:26:21,580 {\an7}“別の共犯〟 366 00:26:25,000 --> 00:26:26,790 {\an7}“チェ・ギテ社長〟 367 00:26:35,170 --> 00:26:37,010 資料です 368 00:26:37,090 --> 00:26:37,920 下さい 369 00:26:39,930 --> 00:26:42,510 もう少し上にしてください 370 00:26:55,610 --> 00:26:57,530 “チェ・ギテ     JQグループ社長〟 371 00:27:55,960 --> 00:27:56,960 何ですか? 372 00:27:57,130 --> 00:27:59,340 おごってもいい仲でしょう 373 00:28:02,090 --> 00:28:03,090 はい? 374 00:28:04,180 --> 00:28:05,180 “仲〟? 375 00:28:09,020 --> 00:28:12,390 私は仲良くなったと 思っていたのに 376 00:28:15,440 --> 00:28:16,650 そうですか 377 00:28:18,780 --> 00:28:19,980 週末の予定は? 378 00:28:21,030 --> 00:28:22,110 はい? 379 00:28:23,360 --> 00:28:26,950 “はい?〟“そうですか〟 言えるのは それだけ? 380 00:28:30,370 --> 00:28:31,370 いいえ 381 00:28:36,290 --> 00:28:38,130 笑ったのは2回目ですね 382 00:28:42,420 --> 00:28:46,720 3回笑ったら 私と付き合いますか? 383 00:29:04,610 --> 00:29:06,610 2人はどうなったんです? 384 00:29:08,830 --> 00:29:11,160 ジフンに関心があるの? 385 00:29:12,120 --> 00:29:15,420 あのパーマ男に 関心なんてありません 386 00:29:15,580 --> 00:29:17,920 そうよね? よかった 387 00:29:19,670 --> 00:29:20,880 なぜですか? 388 00:29:20,960 --> 00:29:22,420 ちょっとね 389 00:29:23,550 --> 00:29:24,550 飲んで 390 00:29:29,300 --> 00:29:33,930 先生がしていた捜査は どうなったんですか? 391 00:29:34,680 --> 00:29:37,520 チェ・ギテは 最後まで口を開かず 392 00:29:37,980 --> 00:29:40,400 ジフンは捜査を続けた 393 00:29:45,110 --> 00:29:47,740 資金洗浄をした人は 見たことがない? 394 00:29:48,660 --> 00:29:49,490 はい 395 00:29:49,870 --> 00:29:54,080 社長が指示した場所に行くと いつも車が止まっていました 396 00:30:15,640 --> 00:30:19,150 顔を見たことは  一度もありません 397 00:30:20,650 --> 00:30:22,730 車のナンバーは? 398 00:30:23,070 --> 00:30:25,900 毎回 車が変わっていて… 399 00:30:26,490 --> 00:30:28,660 力になれず すみません 400 00:30:29,740 --> 00:30:31,160 大丈夫です 401 00:30:40,250 --> 00:30:43,250 もし 車に誰か乗っていたら 402 00:30:43,340 --> 00:30:46,670 その人はヤンさんを 見ていますよね? 403 00:30:48,010 --> 00:30:50,590 はい 恐らく 404 00:30:56,350 --> 00:30:58,850 明日 少し来てくれよ 405 00:31:00,350 --> 00:31:04,520 キム社長とは関係ない それなら令状を取ってるよ 406 00:31:04,610 --> 00:31:06,440 検事を知ってるか? 407 00:31:06,690 --> 00:31:08,530 “瑞草ソチョ洞の変人〟だ 408 00:31:08,700 --> 00:31:11,360 {\an1}“検事 チョン・ジフン〟 409 00:31:08,700 --> 00:31:10,700 {\an7}目を付けられたら 面倒だぞ 410 00:31:10,780 --> 00:31:12,410 {\an7}遅れずに来てくれよ 411 00:31:15,700 --> 00:31:19,000 明洞ミョンドン江南カンナム方面の業者には 全て連絡しました 412 00:31:19,080 --> 00:31:20,710 ご苦労さまです 413 00:31:27,920 --> 00:31:30,340 静かにしてください 414 00:31:31,130 --> 00:31:33,090 鷺梁津ノリャンジンのクァク・ドゥパル 415 00:31:33,850 --> 00:31:35,850 月尾島ウォルミドのペ・ヒョクジン 416 00:31:35,970 --> 00:31:38,520 道を塞がないでください 417 00:31:41,980 --> 00:31:44,810 もうすぐ始めますので お待ちください 418 00:31:44,900 --> 00:31:46,650 早くしろよ 419 00:31:46,980 --> 00:31:49,570 全員いますか? すぐに始めましょう 420 00:31:52,200 --> 00:31:55,490 すぐ終わると聞いたのに どういうことですか? 421 00:32:00,790 --> 00:32:02,120 これを見るのか? 422 00:32:02,290 --> 00:32:03,460 簡単ですよね 423 00:32:03,540 --> 00:32:06,840 最初から最後まで 目を通してください 424 00:32:06,920 --> 00:32:08,840 そのために呼んだのか? 425 00:32:10,720 --> 00:32:12,550 すぐ終わりますから 426 00:32:13,220 --> 00:32:14,550 最後まで見て 427 00:32:27,190 --> 00:32:29,230 こっちは終わったか? 428 00:32:29,820 --> 00:32:31,570 怪しいヤツは? 429 00:32:31,740 --> 00:32:33,610 こっちもいなかった 430 00:32:34,610 --> 00:32:35,820 見つかりません 431 00:32:36,660 --> 00:32:39,200 もしかして見逃したのでは? 432 00:32:40,540 --> 00:32:42,160 もう少し続けましょう 433 00:32:43,790 --> 00:32:46,210 おいしいですね 何て名前ですか? 434 00:32:47,710 --> 00:32:49,250 うまいメシだ 435 00:32:49,630 --> 00:32:52,050 安岩アナム洞のパク・ミンヒョク 436 00:32:52,420 --> 00:32:54,050 西氷庫ソビンゴのチ・ヒョクジン 437 00:32:54,430 --> 00:32:56,340 新沙シンサ洞のイ・ミンス 438 00:32:56,510 --> 00:32:58,510 狎鴎亭アックジョンのカン・ファウン 439 00:32:58,890 --> 00:32:59,890 中へ 440 00:33:00,310 --> 00:33:02,810 食ってる途中なのに 441 00:33:06,270 --> 00:33:07,900 何をすれば? 442 00:33:08,270 --> 00:33:10,110 ページをめくって 443 00:33:18,070 --> 00:33:19,490 こいつらは誰だ? 444 00:33:20,120 --> 00:33:21,870 初めて見る顔ばかりだ 445 00:33:42,770 --> 00:33:44,600 帰っていいですよ 446 00:33:53,110 --> 00:33:56,110 あなたは待ってください 447 00:33:56,530 --> 00:33:59,530 これを見るだけだろ? 全部 見たぞ 448 00:33:59,620 --> 00:34:01,620 少しだけ座ってください 449 00:34:04,410 --> 00:34:07,920 おい 検事ってやつは そんなに偉いのか? 450 00:34:08,420 --> 00:34:11,590 忙しい人を呼んでおいて 何がしたいんだ? 451 00:34:12,670 --> 00:34:14,260 いろいろやってるな 452 00:34:14,760 --> 00:34:15,670 えっ? 453 00:34:19,300 --> 00:34:21,010 “いろいろやってる〟と 454 00:34:28,980 --> 00:34:30,900 ヤン課長を知ってますね? 455 00:34:31,520 --> 00:34:33,360 ヤン課長? 456 00:34:34,780 --> 00:34:36,990 初めて見る顔だ 457 00:34:38,530 --> 00:34:39,860 初めてですか? 458 00:34:39,950 --> 00:34:40,950 ああ 459 00:34:41,990 --> 00:34:43,410 {\an7}“犯罪経歴〟 460 00:34:42,950 --> 00:34:44,370 無銭飲食しましたね 461 00:34:44,450 --> 00:34:47,710 金を取りに行ったときに 1~2回… 462 00:34:47,870 --> 00:34:49,620 1~2回しています 463 00:34:50,120 --> 00:34:52,920 詐欺罪で送致もされている 464 00:34:53,210 --> 00:34:57,050 なぜ何回も 公務員詐称をしたのですか? 465 00:34:57,880 --> 00:34:58,880 他には… 466 00:34:58,970 --> 00:35:01,680 すみません 俺が悪かったです 467 00:35:02,510 --> 00:35:05,770 いくら検事さん相手でも 468 00:35:05,850 --> 00:35:09,640 この仕事は信用第一なので 絶対に話せません 469 00:35:09,810 --> 00:35:11,520 生活に関わる 470 00:35:11,600 --> 00:35:13,020 無理です 471 00:35:13,110 --> 00:35:13,940 無理? 472 00:35:14,020 --> 00:35:14,690 はい 473 00:35:14,860 --> 00:35:15,860 本当に? 474 00:35:16,030 --> 00:35:16,900 無理です 475 00:35:32,920 --> 00:35:34,130 “犯罪経歴〟 476 00:35:36,300 --> 00:35:37,380 無理ですか? 477 00:35:39,970 --> 00:35:43,470 話してくれたら 犯罪歴を1つずつ消そうかと 478 00:35:44,100 --> 00:35:47,850 まったく 俺を何だと思ってるんだ 479 00:35:50,480 --> 00:35:51,480 何度か来てた 480 00:35:52,150 --> 00:35:53,650 そうか いつだ? 481 00:35:54,110 --> 00:35:57,610 最後に見たのは   数ヵ月前だったかな 482 00:35:57,780 --> 00:35:58,860 どこですか? 483 00:35:58,940 --> 00:36:01,320 いつも中間で    約束していた人から 484 00:36:01,740 --> 00:36:03,570 急に連絡が来た 485 00:36:05,280 --> 00:36:07,910 “急いで         持っていってほしい〟と 486 00:36:10,160 --> 00:36:14,790 言われたとおり    韓定食の店へ向かった 487 00:36:17,420 --> 00:36:20,510 “トランクは閉めるな〟と  言うから―        488 00:36:22,050 --> 00:36:25,260 何か裏があると思った 489 00:36:27,760 --> 00:36:29,770 しばらく待った 490 00:36:30,060 --> 00:36:32,020 保険を掛けておかないとな 491 00:36:32,640 --> 00:36:34,650 車のナンバーは? 492 00:36:41,400 --> 00:36:44,070 {\an7}“ナ 3866〟 493 00:36:44,240 --> 00:36:45,990 “ナ 3866〟 494 00:36:46,490 --> 00:36:47,490 黒色 495 00:36:49,540 --> 00:36:50,870 確かですか? 496 00:36:51,040 --> 00:36:53,250 金貸しは数字を間違えない 497 00:36:53,920 --> 00:36:55,120 前の数字は? 498 00:36:55,210 --> 00:36:58,920 見ようとしたけど 見えなかった 499 00:36:59,000 --> 00:37:01,010 ちょうど車が通ったんだ 500 00:37:02,300 --> 00:37:04,630 捜査官 “ナ 3866〟 501 00:37:05,180 --> 00:37:06,800 照会してください 502 00:37:07,090 --> 00:37:08,510 はい 分かりました 503 00:37:09,060 --> 00:37:10,060 行きましょう 504 00:37:23,190 --> 00:37:25,200 {\an7}総理候補者は 中捜部長時代に 505 00:37:24,530 --> 00:37:25,990 {\an1}“公職候補者〟 506 00:37:25,280 --> 00:37:28,620 {\an7}国民から あつい支持を 受けていましたね 507 00:37:29,160 --> 00:37:31,370 元検事として 私たちの社会で 508 00:37:31,540 --> 00:37:34,660 最も急を要する問題は 何だと思いますか? 509 00:37:34,750 --> 00:37:39,750 何よりも正義が 守られなければなりません 510 00:37:39,920 --> 00:37:43,340 では候補者が考える 正義とは何ですか? 511 00:37:44,840 --> 00:37:47,760 息子に こう話したことがあります 512 00:37:49,180 --> 00:37:53,720 罪を犯した者が 相応の罪を償う社会 513 00:37:54,520 --> 00:37:58,520 便法と不正で 利益を得る者がいない社会 514 00:37:59,480 --> 00:38:03,360 真面目に生きる人々が 挫折しない社会 515 00:38:03,940 --> 00:38:08,160 それが正義のある社会だと 思います 516 00:38:08,530 --> 00:38:11,950 聴聞会を終えた気分は いかがですか? 517 00:38:12,120 --> 00:38:13,790 通過する自信は? 518 00:38:13,950 --> 00:38:15,410 どんな予想を? 519 00:38:15,500 --> 00:38:17,330 今後の計画は? 520 00:38:25,090 --> 00:38:29,430 しばらくは家族と 静かに過ごすつもりです 521 00:38:29,680 --> 00:38:30,510 失礼します 522 00:38:40,860 --> 00:38:43,440 踊ってみろ 学校で習っただろ 523 00:38:43,610 --> 00:38:44,690 恋人がいるとか 524 00:38:44,780 --> 00:38:46,190 話してあげて 525 00:38:46,570 --> 00:38:48,070 恋人がいるの? 526 00:38:48,150 --> 00:38:49,570 いないよ 527 00:38:50,410 --> 00:38:51,780 携帯を見たぞ 528 00:38:52,450 --> 00:38:54,410 おじいちゃんに話して 529 00:38:55,580 --> 00:38:57,160 そんな目で見ないで 530 00:38:57,250 --> 00:38:58,370 本当にいないよ 531 00:38:58,540 --> 00:38:59,830 失礼します 532 00:38:59,920 --> 00:39:01,130 さようなら 533 00:39:01,790 --> 00:39:03,340 着いたら連絡してくれ 534 00:39:11,590 --> 00:39:12,600 父さん 535 00:39:16,140 --> 00:39:17,140 ジフン 536 00:39:18,140 --> 00:39:19,560 いつ来たんだ? 537 00:39:20,190 --> 00:39:21,600 中に入りなさい 538 00:39:22,150 --> 00:39:24,150 遅くなってすみません 539 00:39:24,650 --> 00:39:26,150 誕生日のお祝いを 540 00:39:26,230 --> 00:39:28,860 そうか ありがとう 541 00:39:29,610 --> 00:39:30,450 入ろう 542 00:39:30,610 --> 00:39:31,610 はい 543 00:39:41,870 --> 00:39:42,880 ジフン 544 00:39:45,130 --> 00:39:46,130 はい 545 00:39:48,420 --> 00:39:52,390 父さん すみませんが 今すぐ行かねばなりません 546 00:39:53,300 --> 00:39:56,470 どうした? 急に何事だ? 547 00:39:57,430 --> 00:40:00,390 明日 平検事会議があるのを 忘れていました 548 00:40:00,980 --> 00:40:02,440 じゃあ行かないと 549 00:40:03,770 --> 00:40:06,270 家に入るのを 見届けてから帰ります 550 00:40:07,320 --> 00:40:10,150 ああ 近いうちに また寄ってくれ 551 00:40:10,320 --> 00:40:11,320 はい 552 00:40:26,840 --> 00:40:28,500 “17ナ 3866〟 553 00:40:28,670 --> 00:40:30,420 “ナ 3866〟 554 00:40:30,970 --> 00:40:31,970 黒色 555 00:40:36,930 --> 00:40:38,310 “キム・ユンソプ〟 556 00:40:44,940 --> 00:40:47,400 候補者が考える正義とは? 557 00:40:47,480 --> 00:40:50,650 息子に          こう話したことがあります 558 00:40:50,820 --> 00:40:54,570 {\an1}“国会 人事聴聞会〟 559 00:40:50,820 --> 00:40:55,160 罪を犯した者が   相応の罪を償う社会 560 00:40:55,660 --> 00:40:58,910 便法と不正で       利益を得る者がいない社会 561 00:40:59,080 --> 00:41:02,460 {\an1}“キム・ユンソプ  国務総理候補者〟 562 00:40:59,410 --> 00:41:02,460 真面目に生きる人々が 挫折しない社会    563 00:41:03,410 --> 00:41:07,250 それが正義のある社会だと 思います         564 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 撮ります 565 00:41:13,800 --> 00:41:14,840 “新任検事任官〟 566 00:41:15,010 --> 00:41:16,970 もう1枚撮ります 1 2… 567 00:41:17,720 --> 00:41:18,800 お疲れさまです 568 00:41:18,890 --> 00:41:20,810 ありがとうございます 569 00:41:24,270 --> 00:41:25,350 どうも 570 00:41:25,640 --> 00:41:26,650 どうも 571 00:41:27,560 --> 00:41:28,900 お疲れさまです 572 00:41:30,480 --> 00:41:31,690 お疲れさま 573 00:41:33,190 --> 00:41:34,610 これは どうも 574 00:41:35,450 --> 00:41:37,110 なぜ ここに? 575 00:41:37,820 --> 00:41:39,240 私の息子です 576 00:41:39,410 --> 00:41:41,540 検事のソ・ミンヒョクです 577 00:41:41,620 --> 00:41:42,450 おめでとう 578 00:41:42,870 --> 00:41:44,290 感謝します 総長 579 00:41:45,830 --> 00:41:48,130 “任命状 チョン・ジフン〟 580 00:41:52,710 --> 00:41:53,340 頼んだよ 581 00:41:53,420 --> 00:41:54,630 頑張ります 582 00:42:00,010 --> 00:42:01,430 チョン・ジフン検事 583 00:42:13,280 --> 00:42:16,610 チョン・ジフン検事 大いに期待しています 584 00:42:23,450 --> 00:42:27,080 助けが必要な時は いつでも私に言ってくれ 585 00:42:31,460 --> 00:42:33,000 {\an7}“検事 チョン・ジフン〟 586 00:42:50,900 --> 00:42:53,110 “新任検事任官〟 587 00:43:05,910 --> 00:43:06,910 これは? 588 00:43:08,830 --> 00:43:11,830 裏金捜査の 車籍照会結果です 589 00:43:12,500 --> 00:43:16,010 ジフンから聞きました 見ていいですか? 590 00:43:16,170 --> 00:43:18,170 “車籍照会内容〟 591 00:43:19,510 --> 00:43:22,510 こういうのは 僕の専門なんです 592 00:43:22,680 --> 00:43:23,890 行きましょう 593 00:43:28,140 --> 00:43:29,140 SUV 594 00:43:30,310 --> 00:43:31,520 チョン・サンウ 595 00:43:33,110 --> 00:43:34,730 キム・グァンギョは違う 596 00:43:44,660 --> 00:43:46,870 検事 車籍照会結果です 597 00:43:47,200 --> 00:43:48,290 ご苦労さま 598 00:43:48,370 --> 00:43:49,910 もうすぐ終わるぞ 599 00:43:50,500 --> 00:43:54,500 裏金が流れていきそうな人が 1人だけいる 600 00:44:03,930 --> 00:44:05,350 マジかよ 601 00:44:06,100 --> 00:44:07,100 誰なの? 602 00:44:08,810 --> 00:44:10,810 最近 忙しい人だ 603 00:44:12,480 --> 00:44:15,310 ほら ここに出てる 604 00:44:18,110 --> 00:44:19,780 {\an7}キム・ユンソプ氏は 605 00:44:19,940 --> 00:44:24,030 {\an1}“キム前議員     総理承認は確実か〟 606 00:44:19,940 --> 00:44:23,530 {\an7}総理就任の関門である 人事聴聞会を終えて  607 00:44:23,610 --> 00:44:26,120 {\an7}国会の最終判断を 待っています   608 00:44:26,530 --> 00:44:29,080 {\an7}国会承認の見通しは 609 00:44:29,240 --> 00:44:31,750 {\an7}楽観的だという 見方が多いです 610 00:44:38,880 --> 00:44:39,880 ジフン 611 00:44:40,880 --> 00:44:43,880 どんな選択をしても 私はあなたの味方よ 612 00:44:44,800 --> 00:44:47,600 他人には言えない 父親とはいえ― 613 00:44:48,310 --> 00:44:49,640 父親は父親よ 614 00:44:52,600 --> 00:44:54,020 やめてもいい 615 00:44:56,230 --> 00:44:57,650 父親は捜査できない 616 00:45:33,140 --> 00:45:34,560 一緒に飲みましょう 617 00:45:39,570 --> 00:45:42,070 なぜ こんな時間まで いるのかって? 618 00:45:42,990 --> 00:45:44,900 取り調べが長時間で 619 00:45:45,070 --> 00:45:47,490 検事って寝ないんですか? 620 00:45:52,290 --> 00:45:55,460 あなたは なぜ 黙り込んでいるの? 621 00:46:00,920 --> 00:46:02,500 気分が いまいちなのね 622 00:46:02,710 --> 00:46:06,130 じゃあ私は 静かに コーヒーを飲んで帰ります 623 00:46:08,840 --> 00:46:10,260 もしもの話ですが… 624 00:46:12,850 --> 00:46:17,060 予想していることの中で 最悪の状況になったとしたら 625 00:46:18,310 --> 00:46:20,520 あなたは どうしますか? 626 00:46:23,190 --> 00:46:26,820 予想していることの中で 最悪の状況? 627 00:46:28,820 --> 00:46:30,490 もう少し詳しく 628 00:46:35,200 --> 00:46:38,290 最も尊敬する人を 捜査しないといけないかも 629 00:46:45,090 --> 00:46:46,840 避けたいでしょうね 630 00:46:52,720 --> 00:46:54,810 先のことを心配しないで 631 00:46:54,890 --> 00:46:56,890 そうならない可能性もある 632 00:46:59,440 --> 00:47:00,650 そうなったら? 633 00:47:03,360 --> 00:47:04,940 もし なったら… 634 00:47:08,070 --> 00:47:09,150 私なら― 635 00:47:10,990 --> 00:47:12,740 捜査します 636 00:47:14,200 --> 00:47:17,830 それが最も尊敬する人に 対する礼儀です 637 00:47:39,640 --> 00:47:40,770 ああ ジフン 638 00:47:40,940 --> 00:47:42,440 今から来るのか? 639 00:47:42,770 --> 00:47:46,650 はい 父さん 話したいことがあります 640 00:47:47,650 --> 00:47:49,740 分かった 待っている 641 00:48:19,470 --> 00:48:24,480 “17ナ 3866〟 642 00:48:27,020 --> 00:48:28,030 ジフン 643 00:48:30,240 --> 00:48:31,490 よく来たな 644 00:48:33,070 --> 00:48:34,070 夕食は? 645 00:48:35,120 --> 00:48:36,450 まだのようだな 646 00:48:36,950 --> 00:48:38,580 さあ 早く入ろう 647 00:48:39,160 --> 00:48:40,200 父さん 648 00:48:50,340 --> 00:48:52,760 他にも おいしい物はあるのに 649 00:48:56,390 --> 00:48:58,390 私が幼い頃… 650 00:49:00,470 --> 00:49:02,310 父さんは家にいなかった 651 00:49:04,940 --> 00:49:07,690 父さんに会いたいと 言う度に母さんが 652 00:49:08,110 --> 00:49:10,320 ジャージャー麺を 買ってくれた 653 00:49:12,240 --> 00:49:13,240 でも私は― 654 00:49:14,400 --> 00:49:15,740 すごく嫌でした 655 00:49:16,490 --> 00:49:19,910 会えない代わりに ジャージャー麺を食べるのが 656 00:49:21,290 --> 00:49:23,910 父さんと麺を 引き換えている気がして 657 00:49:30,920 --> 00:49:35,260 父さんと食べたらどんな味か 気になっていました 658 00:49:39,550 --> 00:49:40,970 すごくおいしい 659 00:49:44,890 --> 00:49:45,890 そうか 660 00:49:47,100 --> 00:49:48,520 しっかり食べろ 661 00:49:59,030 --> 00:50:00,620 ごちそうさまでした 662 00:50:02,910 --> 00:50:03,910 ジフン 663 00:50:07,620 --> 00:50:09,460 私は父親として 664 00:50:10,000 --> 00:50:12,960 お前に気を使ってやれず 申し訳なく思う 665 00:50:14,920 --> 00:50:17,550 これからは頻繁に会おう 666 00:50:21,390 --> 00:50:24,520 最近は 何の捜査をしてるんだ? 667 00:50:29,440 --> 00:50:32,440 余計なことを聞いてしまった 668 00:50:33,150 --> 00:50:35,150 捜査の本質は秘密保持だよな 669 00:50:38,950 --> 00:50:42,280 チェ・ギテ社長の 裏金の流れを捜査しています 670 00:50:46,370 --> 00:50:48,870 そうだったのか 671 00:50:51,540 --> 00:50:53,380 まだ続いていたんだな 672 00:50:55,880 --> 00:50:56,720 はい 673 00:50:58,130 --> 00:51:00,470 もうすぐ召喚調査が 始まります 674 00:51:04,600 --> 00:51:07,180 “17ナ 3866〟 675 00:51:15,440 --> 00:51:16,440 分かりました 676 00:51:18,860 --> 00:51:22,280 検事 地検長がお呼びです 677 00:51:23,330 --> 00:51:24,660 地検長が? 678 00:51:24,830 --> 00:51:26,500 何か気付いたのでは? 679 00:51:26,910 --> 00:51:29,330 大したことではないでしょう 680 00:51:55,020 --> 00:51:56,020 ジフン 681 00:52:04,780 --> 00:52:05,990 私が― 682 00:52:07,540 --> 00:52:09,040 検事だった時 683 00:52:10,870 --> 00:52:13,210 私さえ揺らがなければ― 684 00:52:13,960 --> 00:52:16,590 世界を変えられると 思っていた 685 00:52:19,380 --> 00:52:20,380 お前のように 686 00:52:23,640 --> 00:52:25,470 でも簡単ではなかった 687 00:52:26,140 --> 00:52:28,100 少し手を汚してでも 688 00:52:28,180 --> 00:52:30,480 この道を 進まなければならない 689 00:52:33,400 --> 00:52:35,400 もうすぐ終わる 690 00:52:36,310 --> 00:52:37,940 協力してくれ 691 00:52:40,860 --> 00:52:44,070 真面目に生きる人々が 挫折しない社会 692 00:52:45,740 --> 00:52:48,740 便法と不正で 利益を得る者がいない社会 693 00:52:50,040 --> 00:52:51,790 罪を犯した者が― 694 00:52:53,330 --> 00:52:56,250 相応の罪を償う社会 695 00:53:00,630 --> 00:53:03,630 それが正義のある社会だと 教わりました 696 00:53:06,220 --> 00:53:07,430 ジフン 697 00:53:08,850 --> 00:53:12,060 私が総理になって 必ず実現する 698 00:53:12,230 --> 00:53:14,980 いいえ 父さんにはできません 699 00:53:16,060 --> 00:53:17,900 私が正義を守ります 700 00:53:28,450 --> 00:53:30,450 何してる? 挨拶しろ 701 00:53:33,370 --> 00:53:35,620 チョン・ジフン検事です 702 00:53:35,790 --> 00:53:37,290 前にも会いましたね 703 00:53:38,290 --> 00:53:39,380 そうでしたか 704 00:53:40,300 --> 00:53:43,630 取り調べを行うと 言われました 705 00:53:45,510 --> 00:53:46,510 それは… 706 00:53:46,890 --> 00:53:49,720 検事さんから話してください 707 00:53:53,020 --> 00:53:56,230 チェ・ギテ事件に関して 取り調べを行います 708 00:53:56,520 --> 00:53:57,520 正気か? 709 00:53:57,900 --> 00:53:58,900 説明しろ 710 00:53:59,060 --> 00:54:00,070 かまいません 711 00:54:01,520 --> 00:54:02,780 応じましょう 712 00:54:03,900 --> 00:54:08,030 若い検事の捜査意志を 折るわけにはいきません 713 00:54:13,500 --> 00:54:16,250 “ソウル中央地検〟 714 00:54:17,420 --> 00:54:19,330 1人で大丈夫でしょうか? 715 00:54:19,420 --> 00:54:21,670 ジフンが望んだことよ 716 00:54:22,170 --> 00:54:25,510 キム候補との雰囲気が 変でした 717 00:54:26,050 --> 00:54:28,680 何かあるのかも 行ってきます 718 00:54:29,800 --> 00:54:30,800 ミンヒョク 719 00:54:32,720 --> 00:54:35,560 放っておきなさい 考えがあるはず 720 00:54:48,280 --> 00:54:51,030 チェ・ギテ社長に 初めて会ったのは? 721 00:54:51,410 --> 00:54:53,330 3年ほど前だと思います 722 00:54:54,040 --> 00:54:55,250 どこで? 723 00:54:56,870 --> 00:54:59,290 出版記念の後援会です 724 00:55:00,960 --> 00:55:03,590 社長から後援金を 受け取りましたか? 725 00:55:03,800 --> 00:55:06,550 一つずつ 確認したわけではないので 726 00:55:08,010 --> 00:55:09,840 何とも言えません 727 00:55:17,930 --> 00:55:19,600 この人を見たことは? 728 00:55:27,820 --> 00:55:31,450 議員 チェ・ギテ社長から 数回にわたって 729 00:55:32,660 --> 00:55:36,660 現金を受け取ったことが ありますよね 730 00:55:37,830 --> 00:55:38,830 どうでしょう 731 00:55:40,620 --> 00:55:42,380 記憶にありません 732 00:55:51,260 --> 00:55:52,890 終わりにしましょう 733 00:55:52,970 --> 00:55:55,180 お聞きすることも なさそうです 734 00:55:57,470 --> 00:55:59,230 検事さんに聞かないと 735 00:56:06,270 --> 00:56:07,360 ないようです 736 00:56:07,440 --> 00:56:09,650 いいえ 少し休んで再開します 737 00:56:11,910 --> 00:56:13,240 チョン・ジフン! 738 00:56:26,090 --> 00:56:29,920 {\an7}“透明で正しく  開かれた検察〟 739 00:56:48,360 --> 00:56:49,690 これは? 740 00:56:50,530 --> 00:56:53,950 議員の心を変えるには この方法しかないようです 741 00:56:54,990 --> 00:56:56,320 見てください 742 00:57:11,670 --> 00:57:14,340 こんなことで 私の心を変えられると? 743 00:57:14,970 --> 00:57:17,760 はい そのうち分かります 744 00:57:25,730 --> 00:57:27,560 本当に受け取ってたら? 745 00:57:27,650 --> 00:57:30,360 ジフンは問題こそ たくさん起こすが 746 00:57:30,530 --> 00:57:31,940 捜査はできる 747 00:57:32,860 --> 00:57:35,200 何かがあるから かみついたはず 748 00:57:35,360 --> 00:57:38,450 もし事実なら 先に手を打たないと 749 00:57:38,620 --> 00:57:39,620 はい? 750 00:57:40,370 --> 00:57:43,120 議員たちから 数件 電話が掛かってきた 751 00:57:43,290 --> 00:57:45,250 不安を感じている人が多い 752 00:57:45,330 --> 00:57:46,880 どうしますか? 753 00:57:46,960 --> 00:57:48,840 出口戦略を練る 754 00:57:49,630 --> 00:57:50,630 つまり… 755 00:57:51,210 --> 00:57:53,840 議員が1人で 受け取ったことにしよう 756 00:58:24,910 --> 00:58:28,330 議員の心を変えるには   この方法しかないようです 757 00:58:41,800 --> 00:58:43,310 聞きましたね 父さん 758 00:58:44,060 --> 00:58:48,270 捜査が始まれば 金を受け取ったヤツらは逃げ 759 00:58:49,270 --> 00:58:50,860 父さんだけが残ります 760 00:58:53,190 --> 00:58:57,780 結局 父さんが 全ての罪をかぶることになる 761 00:58:58,490 --> 00:58:59,700 ジフン 762 00:59:00,870 --> 00:59:02,490 私が協力します 763 00:59:03,990 --> 00:59:07,410 今からでも 過ちを正してください 764 00:59:39,320 --> 00:59:41,530 何人の議員に渡しましたか? 765 00:59:42,990 --> 00:59:43,990 大勢だ 766 00:59:47,080 --> 00:59:49,660 お前の手に負えるか 分からない 767 00:59:55,800 --> 00:59:59,380 さっき聞いたとおり 私は父さんが思うより― 768 01:00:00,220 --> 01:00:02,720 捜査ができるんです 769 01:00:08,600 --> 01:00:12,230 金を渡したという証拠が 必要です 770 01:00:13,520 --> 01:00:14,940 名簿がありますよね 771 01:00:20,110 --> 01:00:21,110 ああ 772 01:00:23,910 --> 01:00:26,120 名簿は今度 渡すよ 773 01:00:29,250 --> 01:00:30,250 はい 774 01:00:41,170 --> 01:00:43,760 父さん 今日は終わりにしますか? 775 01:00:46,680 --> 01:00:47,680 いいのか? 776 01:00:48,930 --> 01:00:50,140 もちろんです 777 01:01:01,110 --> 01:01:02,320 もう戻れ 778 01:01:02,950 --> 01:01:04,450 送りますよ 779 01:01:04,530 --> 01:01:08,160 誰かに見られたら困るだろう 780 01:01:10,240 --> 01:01:12,080 分かりました 781 01:01:12,580 --> 01:01:13,580 ああ 782 01:01:17,250 --> 01:01:18,250 父さん 783 01:01:23,840 --> 01:01:26,680 父さんのような検事に なりたかったです 784 01:02:01,050 --> 01:02:02,460 {\an7}“上半期 優秀検事〟 785 01:02:02,550 --> 01:02:05,090 {\an7}“ソウル中央地検  チョン・ジフン〟 786 01:02:38,830 --> 01:02:40,170 チョン・ジフンです 787 01:02:40,250 --> 01:02:43,460 議員の取り調べは 終わりましたか? 788 01:02:43,550 --> 01:02:44,380 はい 789 01:02:45,760 --> 01:02:48,680 さっき下りましたが 出てきませんか? 790 01:02:49,090 --> 01:02:52,850 はい 待っていますが 電話にも出ないんです 791 01:02:53,600 --> 01:02:55,430 私も下りてみます 792 01:03:14,790 --> 01:03:17,540 私は正門のほうを見てきます 793 01:03:17,620 --> 01:03:18,460 はい 794 01:03:21,630 --> 01:03:24,250 ただ今 電話に出られません 795 01:03:24,340 --> 01:03:26,840 後で お掛け直しください 796 01:03:48,570 --> 01:03:50,780 “息子〟 797 01:05:09,280 --> 01:05:13,530 “非通知〟 798 01:05:22,960 --> 01:05:24,170 まだですか? 799 01:05:25,630 --> 01:05:27,380 キム・ユンソプ議員 800 01:05:29,210 --> 01:05:30,130 誰だ? 801 01:05:33,590 --> 01:05:34,800 お前は誰だ? 802 01:05:53,280 --> 01:05:55,910 わずか1000ウォンの弁護士 803 01:06:38,160 --> 01:06:40,910 {\an7}議員は取り調べを 受けたのですか? 804 01:06:41,080 --> 01:06:42,370 {\an7}担当検事は? 805 01:06:42,540 --> 01:06:44,330 {\an7}“瑞草洞の狂犬〟とか 806 01:06:44,500 --> 01:06:47,830 {\an7}自分が正義だと     思うヤツが問題を起こす 807 01:06:48,000 --> 01:06:49,710 {\an7}検事のせいじゃない 808 01:06:49,880 --> 01:06:51,090 {\an7}私の父です 809 01:06:51,460 --> 01:06:53,960 {\an7}最後の通話は     不正契約の携帯でした 810 01:06:54,050 --> 01:06:55,760 {\an7}ヤツらを見つけないと… 811 01:06:55,840 --> 01:06:56,670 {\an7}触れるな 812 01:06:56,840 --> 01:06:58,630 {\an7}何もせずに手を引け 813 01:06:58,800 --> 01:07:00,720 {\an7}一緒に働きたい友達が 814 01:07:00,890 --> 01:07:01,890 {\an7}よく来たわね 815 01:07:02,050 --> 01:07:03,850 {\an7}きっと気に入るよ 816 01:07:04,020 --> 01:07:05,980 {\an7}喫茶店を開くようには 見えない 817 01:07:06,060 --> 01:07:07,390 {\an7}ここで何を? 818 01:07:07,560 --> 01:07:09,690 {\an7}弁護士事務所ですか? 819 01:07:09,850 --> 01:07:11,270 {\an7}もう2年も経つ 820 01:07:11,440 --> 01:07:12,980 {\an7}自分の人生を生きるの 821 01:07:13,150 --> 01:07:15,940 {\an7}明日 辞表を出して 私の事務所に来てよ 822 01:07:16,990 --> 01:07:18,990 日本語字幕 岸原 祐美 佐藤 美樹