1 00:00:05,772 --> 00:00:08,174 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:08,308 --> 00:00:09,376 ミッチ! 3 00:00:09,476 --> 00:00:10,210 ミッチ! 4 00:00:11,144 --> 00:00:12,178 キャンプを救え 5 00:00:12,278 --> 00:00:13,313 どうやって? 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,181 ミッチ! 7 00:00:16,483 --> 00:00:18,018 金を追え 8 00:00:18,118 --> 00:00:19,452 どうやって追う? 9 00:00:22,722 --> 00:00:23,723 パスワードを 10 00:00:24,057 --> 00:00:26,493 パスワードって何よ? 11 00:00:26,760 --> 00:00:28,328 行かないで! 12 00:00:28,428 --> 00:00:30,330 ミッチ! 大変だ 13 00:00:30,463 --> 00:00:31,631 ミッチ! 14 00:00:37,470 --> 00:00:40,473 時計の針は1時を 15分回った 15 00:00:40,573 --> 00:00:43,209 つまり 1時15分ってこと 16 00:00:43,276 --> 00:00:46,679 “養蜂家”のトークは 絶好調だよ 17 00:00:47,714 --> 00:00:50,283 ここに来て 数時間だけど― 18 00:00:50,350 --> 00:00:52,752 すっかり 昔なじみの気分 19 00:00:53,052 --> 00:00:53,686 ところで― 20 00:00:53,753 --> 00:00:57,657 ここのダニには ライム病の菌がある 21 00:00:57,757 --> 00:01:02,462 だから森に入る時は ズボンの裾を下ろして 22 00:01:02,529 --> 00:01:05,698 ジョナスとゲイルに 祝福を送るよ 23 00:01:05,799 --> 00:01:08,334 2人は今日 結婚するんだ 24 00:01:08,401 --> 00:01:12,505 今はお昼過ぎ 体ならヘソの下辺り 25 00:01:12,572 --> 00:01:15,341 違うって? まあいいだろ 26 00:01:17,410 --> 00:01:20,814 落ち着こう 2人で対処するんだ 27 00:01:21,114 --> 00:01:25,285 私の恋人が緑の液体に のみ込まれたのよ 28 00:01:25,385 --> 00:01:27,520 彼はもう戻ってこない 29 00:01:27,854 --> 00:01:32,225 キャンプは僕らが救う 保護者には何て言う? 30 00:01:32,325 --> 00:01:33,259 真実を 31 00:01:33,393 --> 00:01:36,129 真実を話すのは絶対ダメだ 32 00:01:36,529 --> 00:01:38,665 ミッチは どこにいる? 33 00:01:38,798 --> 00:01:39,532 死んだ 34 00:01:39,599 --> 00:01:41,868 違うだろ よく考えて 35 00:01:42,168 --> 00:01:43,102 考えてる 36 00:01:43,169 --> 00:01:44,103 頑張れ 37 00:01:44,170 --> 00:01:47,774 “頑張ります”じゃ レンタカーの宣伝よ 38 00:01:47,841 --> 00:01:49,742 CMがあるでしょ 39 00:01:52,178 --> 00:01:53,646 キャンプを救おう 40 00:02:00,153 --> 00:02:01,154 クープ 41 00:02:01,821 --> 00:02:03,289 入っていい? 42 00:02:04,124 --> 00:02:04,858 多分ね 43 00:02:12,432 --> 00:02:16,169 荷ほどきなんて ウソついて悪かったわ 44 00:02:16,269 --> 00:02:21,574 でも本当は あなたへの プレゼントを包装してたの 45 00:02:21,674 --> 00:02:22,375 本当? 46 00:02:25,311 --> 00:02:26,846 すごいな 47 00:02:29,616 --> 00:02:32,318 変わった包装の仕方だね 48 00:02:32,418 --> 00:02:34,420 何度も使えるから 49 00:02:34,754 --> 00:02:38,525 角笛よ エルサレムで買ってきたの 50 00:02:38,625 --> 00:02:41,694 新年祭で吹く角笛みたいだ 51 00:02:46,799 --> 00:02:47,767 練習する 52 00:02:47,867 --> 00:02:50,436 新年祭は まだ先よ 53 00:02:50,703 --> 00:02:54,874 角笛は さまざまな物を 象徴するのよ 54 00:02:55,508 --> 00:02:59,579 例えば 強さや喜び 55 00:03:00,246 --> 00:03:01,347 そして愛 56 00:03:02,248 --> 00:03:04,918 真実を話せてよかった 57 00:03:05,952 --> 00:03:07,220 ああ 58 00:03:09,822 --> 00:03:11,724 たくましい腕ね 59 00:03:11,791 --> 00:03:12,592 そう? 60 00:03:13,626 --> 00:03:15,228 見せびらかして 61 00:03:15,495 --> 00:03:16,229 そうか 62 00:03:17,363 --> 00:03:20,833 こうして まくり上げたら 完璧よ 63 00:03:23,803 --> 00:03:25,438 キスしていい? 64 00:03:26,506 --> 00:03:27,507 いいわ 65 00:03:35,281 --> 00:03:37,951 さあ キャンプを救うんだ 66 00:03:38,251 --> 00:03:38,851 マズい 67 00:03:39,452 --> 00:03:41,354 ミッチを捜してるの 68 00:03:41,421 --> 00:03:42,522 彼はどこ? 69 00:03:42,989 --> 00:03:45,225 ミッチは近くにいます 70 00:03:45,291 --> 00:03:47,927 皆さんに ごあいさつしたいと 71 00:03:47,994 --> 00:03:53,233 約束が違う! 娘の同室が ジャスティンだなんて 72 00:03:53,666 --> 00:03:54,701 連絡します 73 00:03:55,568 --> 00:03:56,336 ミッチ? 74 00:03:57,303 --> 00:03:59,472 “ミッチだ 今は外出してる” 75 00:03:59,539 --> 00:04:00,940 外出中だって 76 00:04:01,241 --> 00:04:05,945 無線機にテープが入ってて ミッチの声を再生したのね 77 00:04:06,246 --> 00:04:06,813 ミッチは? 78 00:04:06,980 --> 00:04:08,514 ミッチは… 79 00:04:09,449 --> 00:04:11,684 サッカー場にいるわ 80 00:04:11,784 --> 00:04:12,518 あれが? 81 00:04:12,585 --> 00:04:14,954 あの帽子は確かにミッチよ 82 00:04:15,355 --> 00:04:16,489 やあ ミッチ 83 00:04:16,889 --> 00:04:18,625 おかげで助かった 84 00:04:18,691 --> 00:04:22,629 でも1~2時間もしたら ウソがバレるわ 85 00:04:23,296 --> 00:04:25,498 娘は蜂アレルギーなんだ 86 00:04:27,333 --> 00:04:29,769 ブレスレットは 誰にあげるの? 87 00:04:30,370 --> 00:04:35,308 タイガークロウにいる 恋人のブレイクに作ってるの 88 00:04:35,441 --> 00:04:40,480 2回もBまで いったから 最後までしたのも同然よ 89 00:04:40,580 --> 00:04:41,714 俺の話か? 90 00:04:41,814 --> 00:04:42,582 違うわ 91 00:04:42,649 --> 00:04:44,951 肩の骨がゆがんでるぞ 92 00:04:45,852 --> 00:04:46,986 治してやる 93 00:04:51,391 --> 00:04:53,793 この浮気者の尻軽女め 94 00:04:53,893 --> 00:04:55,328 見せてくれ 95 00:04:57,497 --> 00:04:59,365 典型的な色情症だ 96 00:04:59,465 --> 00:05:02,435 キャビアとソーセージは 合わない 97 00:05:02,535 --> 00:05:05,872 タイガークロウの女に 手を出すとはな 98 00:05:06,005 --> 00:05:10,977 ファイアウッドの変態どもを 地獄に送ってやろうぜ 99 00:05:11,344 --> 00:05:14,747 いや それは 今夜のパーティーの後だ 100 00:05:14,814 --> 00:05:18,484 それまでは 普段の活動を続けろ 101 00:05:18,584 --> 00:05:20,887 俺はやることがある 102 00:05:30,863 --> 00:05:32,498 アンディ もういいわ 103 00:05:32,565 --> 00:05:37,070 私には恋人がいるの この肩は彼だけのものよ 104 00:05:37,770 --> 00:05:41,441 俺の長くて脂ぎったナニが 欲しくない? 105 00:05:41,541 --> 00:05:42,375 恋人が 106 00:05:42,475 --> 00:05:44,510 あいつじゃ満足できない 107 00:05:44,711 --> 00:05:45,978 知らないでしょ 108 00:05:46,079 --> 00:05:48,881 尻の穴に ブーツが詰まってる奴だ 109 00:05:50,917 --> 00:05:53,920 お高くとまってるのも 今だけだ 110 00:05:56,723 --> 00:05:57,990 きっとオチる 111 00:06:06,933 --> 00:06:08,067 間違いない 112 00:06:11,604 --> 00:06:12,605 きっとだ 113 00:06:14,707 --> 00:06:15,842 オチるぞ 114 00:06:24,684 --> 00:06:29,489 キャンプを救うには 不法投棄をやめさせないと 115 00:06:29,589 --> 00:06:31,424 電話でもする? 116 00:06:31,491 --> 00:06:35,628 “ゼンスターさん 廃棄物の投棄は困ります” 117 00:06:35,695 --> 00:06:38,531 分かったよ 演技は結構 118 00:06:38,631 --> 00:06:40,833 隠れて行動するんだ 119 00:06:40,933 --> 00:06:44,837 コンピューターに侵入して 証拠をつかむ? 120 00:06:44,937 --> 00:06:49,709 セキュリティーが 要塞並みに厳重だから無理よ 121 00:06:49,809 --> 00:06:51,944 ロックがかかってる 122 00:06:52,044 --> 00:06:52,979 何重にもね 123 00:06:53,112 --> 00:06:54,914 パスワードが必要ね 124 00:06:56,048 --> 00:06:57,784 パスワード? 125 00:06:58,651 --> 00:07:01,554 ミッチが最後に叫んだ言葉だ 126 00:07:01,854 --> 00:07:02,889 “パスワードを” 127 00:07:02,989 --> 00:07:03,689 そうよ 128 00:07:03,756 --> 00:07:07,126 でも誰が極秘のパスワードを 知ってる? 129 00:07:07,426 --> 00:07:09,562 軍にいた人とか? 130 00:07:09,662 --> 00:07:11,431 ここには いない 131 00:07:11,831 --> 00:07:13,666 ボーイスカウトの子と― 132 00:07:13,733 --> 00:07:18,471 交通指導員をしてた 医務室のナンシーはいるが… 133 00:07:19,839 --> 00:07:22,008 実は1人だけいるわ 134 00:07:26,779 --> 00:07:29,982 そう 私は死んでいる 135 00:07:26,779 --> 00:07:29,982 “「エレクトロ・シティ」 今夜上演” 136 00:07:29,982 --> 00:07:31,050 そう 私は死んでいる 137 00:07:31,684 --> 00:07:35,588 そう 幽霊なのだ 138 00:07:36,189 --> 00:07:42,728 でも一番 大事なものは      まだ失っていない 139 00:07:43,062 --> 00:07:44,597 それは君だ 140 00:07:44,664 --> 00:07:45,898 あなたよ 141 00:07:45,965 --> 00:07:48,468 君なんだ 142 00:07:49,902 --> 00:07:51,604 輝きを感じて 143 00:07:52,472 --> 00:07:53,840 そこまでだ 144 00:07:54,140 --> 00:07:57,877 下手な芝居を見せるのは ダメ劇場だ 145 00:07:58,044 --> 00:07:59,512 ここはダメ劇場? 146 00:07:59,612 --> 00:08:01,647 いえ 一流の劇場です 147 00:08:01,714 --> 00:08:02,982 ありがとう 148 00:08:03,049 --> 00:08:05,051 一流の劇場では― 149 00:08:05,518 --> 00:08:08,921 常に全力で 最高の演技を見せる 150 00:08:08,988 --> 00:08:11,757 分かったか? もう一度だ 151 00:08:11,824 --> 00:08:14,660 ベッキー 3歩目でジャンプよ 152 00:08:14,927 --> 00:08:16,529 ダニーがキャッチ 153 00:08:16,629 --> 00:08:18,931 ヘラヘラした動きはダメ 154 00:08:18,998 --> 00:08:20,933 モダンな踊りを見せて 155 00:08:21,000 --> 00:08:23,669 ヒザは柔らかく 腰を使って 156 00:08:23,769 --> 00:08:26,672 それじゃあ ピボットからだ 157 00:08:26,806 --> 00:08:28,941 ジャンプを決めろよ 158 00:08:32,111 --> 00:08:32,945 ダメね 159 00:08:33,079 --> 00:08:34,280 ひどい跳び方だ 160 00:08:34,580 --> 00:08:36,616 キャットタウンの いい女 161 00:08:34,580 --> 00:08:36,616 “キッチン” 162 00:08:36,716 --> 00:08:38,551 最高の1日 163 00:08:38,818 --> 00:08:40,586 人形と干し草に針 164 00:08:40,686 --> 00:08:44,090 ウサギちゃんを   巨大な箱に入れちゃった 165 00:08:44,557 --> 00:08:47,627 外してくれ ジョナスに話がある 166 00:08:47,793 --> 00:08:48,895 俺が外すの? 167 00:08:49,795 --> 00:08:51,898 彼に隠し事はない 168 00:08:52,865 --> 00:08:54,000 頼みがあるの 169 00:08:54,300 --> 00:08:55,735 ミッチの件で 170 00:08:55,835 --> 00:08:59,038 彼はゼンスターと取引してた 171 00:08:59,105 --> 00:09:03,576 政府のコンピューターから 証拠を入手して 172 00:09:04,877 --> 00:09:06,846 政府のコンピューター? 173 00:09:07,580 --> 00:09:09,949 証拠を入手する? 174 00:09:10,917 --> 00:09:11,851 なぜ僕が? 175 00:09:11,984 --> 00:09:15,988 コンピューターに疎い ただの調理係だ 176 00:09:16,122 --> 00:09:19,659 だから言っただろ 彼はアホだって 177 00:09:19,859 --> 00:09:24,830 あなたが軍にいたことは ミッチから聞いてるわ 178 00:09:28,067 --> 00:09:28,968 ベトナムで 179 00:09:29,669 --> 00:09:30,603 まさか 180 00:09:33,906 --> 00:09:36,609 何の話だか分からないな 181 00:09:46,752 --> 00:09:48,287 体は覚えてるわ 182 00:09:48,821 --> 00:09:50,289 今のは何だ? 183 00:09:51,157 --> 00:09:52,625 力を貸して 184 00:09:52,725 --> 00:09:56,596 政府の情報にアクセスする パスワードが要る 185 00:09:59,332 --> 00:10:00,366 誰だ? 186 00:10:07,306 --> 00:10:08,307 ミッチは? 187 00:10:08,908 --> 00:10:09,642 いない 188 00:10:09,775 --> 00:10:10,910 話をさせろ! 189 00:10:11,010 --> 00:10:12,044 死んだわ 190 00:10:12,778 --> 00:10:15,681 1時間前に会ったばかりだ 191 00:10:15,781 --> 00:10:17,783 その後 死んだんだ 192 00:10:17,883 --> 00:10:20,686 有害廃棄物の中に落ちてね 193 00:10:23,322 --> 00:10:25,791 いや 俺はここにいる 194 00:10:25,858 --> 00:10:26,926 ミッチ? 195 00:10:27,393 --> 00:10:28,694 もっと下だ 196 00:10:35,301 --> 00:10:36,836 “ミックス・ ベジタブル” 197 00:10:36,836 --> 00:10:38,070 “ミックス・ ベジタブル” 198 00:10:36,836 --> 00:10:38,070 俺だよ 199 00:10:38,070 --> 00:10:39,305 “ミックス・ ベジタブル” 200 00:10:42,942 --> 00:10:44,877 おい やめろよ 201 00:10:49,649 --> 00:10:52,885 これは宗教儀式に使う角笛だ 202 00:10:53,419 --> 00:10:56,756 ドナがエルサレムで 買ってくれた 203 00:10:56,822 --> 00:10:59,225 ステキな贈り物だな 204 00:10:59,392 --> 00:11:04,830 こんな特別な笛をくれる 恋人がいて本当に幸せだ 205 00:11:06,966 --> 00:11:10,970 エルサレムの角笛だ ドナがくれた 206 00:11:11,070 --> 00:11:12,104 ドナが? 207 00:11:12,204 --> 00:11:16,108 アメみたいに配りまくってる 特売品だな 208 00:11:16,275 --> 00:11:17,710 角笛チンポ対決だ 209 00:11:20,980 --> 00:11:23,382 ヒザ蹴りは反則だ 210 00:11:27,853 --> 00:11:29,889 じゃあ次は みんなで 211 00:11:37,830 --> 00:11:39,365 ハニー 元気か? 212 00:11:39,432 --> 00:11:40,699 ブレイク? 213 00:11:43,702 --> 00:11:44,870 ここで何を? 214 00:11:45,137 --> 00:11:47,139 君に同じことを聞く 215 00:11:47,273 --> 00:11:48,374 私のロッジよ 216 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 おやおや 217 00:11:51,343 --> 00:11:53,746 余程 僕を好きなんだな 218 00:11:53,813 --> 00:11:55,981 日記を読まないで 219 00:11:56,048 --> 00:11:58,751 僕に会えて うれしいだろ 220 00:11:58,951 --> 00:12:02,755 一日中 あんな連中と 一緒なんだから 221 00:12:03,022 --> 00:12:04,156 “あんな連中”? 222 00:12:04,256 --> 00:12:06,125 それを言わせるな 223 00:12:06,492 --> 00:12:07,293 何を? 224 00:12:07,827 --> 00:12:12,298 未来の指導者より 日焼けしたユダヤ人を選ぶか? 225 00:12:14,033 --> 00:12:15,034 意地悪ね 226 00:12:15,134 --> 00:12:16,168 そうか? 227 00:12:17,503 --> 00:12:19,071 でも事実だろ? 228 00:12:20,406 --> 00:12:21,440 よく考えろ 229 00:12:22,308 --> 00:12:28,047 こっちのパーティーには ちゃんと着飾って来てくれよ 230 00:12:29,181 --> 00:12:30,783 口紅をつけて 231 00:12:31,283 --> 00:12:33,185 頬が少し青白い 232 00:12:33,786 --> 00:12:35,788 ファンデーションを塗れ 233 00:12:35,921 --> 00:12:37,990 パーティーには行けない 234 00:12:40,025 --> 00:12:43,863 こっちでミュージカルと パーティーがあるから… 235 00:12:43,929 --> 00:12:44,997 ケイティ 236 00:12:48,400 --> 00:12:50,302 はっきり言っておく 237 00:12:51,470 --> 00:12:53,405 パーティーに欠席したら― 238 00:12:54,507 --> 00:12:55,908 僕らは… 239 00:12:57,810 --> 00:12:58,911 終わりだ 240 00:13:00,479 --> 00:13:01,514 二度と― 241 00:13:02,114 --> 00:13:04,483 元には戻れない 242 00:13:17,496 --> 00:13:18,564 ミッチ 243 00:13:19,331 --> 00:13:22,034 生きてたのね ウソみたい 244 00:13:22,101 --> 00:13:23,802 何があったの? 245 00:13:24,236 --> 00:13:26,338 暗闇に沈み込み― 246 00:13:26,405 --> 00:13:29,441 死を覚悟したら 意識が遠のいた 247 00:13:29,542 --> 00:13:33,112 気がつくと 生に引き戻され― 248 00:13:33,379 --> 00:13:35,481 俺は生き返った だが… 249 00:13:36,448 --> 00:13:37,249 この姿に 250 00:13:37,850 --> 00:13:38,984 愛してるわ 251 00:13:39,151 --> 00:13:40,853 俺も愛してる 252 00:13:42,821 --> 00:13:44,089 部屋でやってくれ 253 00:13:44,423 --> 00:13:48,961 ミッチが缶詰だなんて 変だと思わない? 254 00:13:49,094 --> 00:13:50,496 俺も変だと思う 255 00:13:50,596 --> 00:13:56,302 できれば力になりたいが 結婚式があるから失礼する 256 00:13:56,402 --> 00:13:57,269 僕の式だ 257 00:13:57,369 --> 00:13:58,370 ジョナス 258 00:14:00,506 --> 00:14:06,045 秘密を守ると約束したが 今は君の記憶が必要なんだ 259 00:14:06,145 --> 00:14:11,016 政府のコンピューターに入る パスワードを思い出せ 260 00:14:11,083 --> 00:14:14,286 でないと キャンプを永遠に失う 261 00:14:14,553 --> 00:14:17,356 子供たちのことを考えて 262 00:14:20,626 --> 00:14:24,129 記憶のフタを開けたら 厄介だぞ 263 00:14:24,496 --> 00:14:29,235 フタのことなら俺も知ってる 付いてるからな 264 00:14:29,869 --> 00:14:31,170 さあ どうする? 265 00:14:31,303 --> 00:14:34,306 キャンプを潰すか? それとも救うか? 266 00:14:38,477 --> 00:14:40,379 救ってくれよ 267 00:14:54,193 --> 00:14:55,327 プレゼントよ 268 00:14:55,561 --> 00:15:00,900 角笛じゃないか うれしいよ ありがとう 269 00:15:00,966 --> 00:15:03,469 角笛は多くを象徴するの 270 00:15:03,569 --> 00:15:05,971 強さや喜び そして愛 271 00:15:06,071 --> 00:15:09,208 美しい言葉ばかりだね 272 00:15:09,541 --> 00:15:11,944 真実を話せてよかった 273 00:15:28,694 --> 00:15:30,062 ドナ ちょっと 274 00:15:31,130 --> 00:15:33,666 少し2人きりで話せる? 275 00:15:34,633 --> 00:15:35,968 もちろん 276 00:15:36,068 --> 00:15:39,204 みんな 荷物を部屋に運んで 277 00:15:39,538 --> 00:15:41,140 どうしたの? 278 00:15:41,473 --> 00:15:43,208 君が分からない 279 00:15:43,275 --> 00:15:46,178 クープ なぜ怒ってるの? 280 00:15:46,278 --> 00:15:49,949 君は角笛をくれる時 特別だと言った 281 00:15:50,015 --> 00:15:50,649 特別よ 282 00:15:50,950 --> 00:15:55,354 強さと喜び 愛の話も 僕だけだと思ったのに― 283 00:15:55,454 --> 00:15:56,722 ヤロンにもしてた 284 00:15:56,989 --> 00:16:00,125 あなたも修正第1条に 反対なの? 285 00:16:00,192 --> 00:16:04,496 言論の自由は 国民に与えられた特権なのよ 286 00:16:04,663 --> 00:16:05,531 いや 僕は… 287 00:16:05,631 --> 00:16:08,133 あなたには時々 腹が立つ 288 00:16:14,173 --> 00:16:15,174 ドナ 289 00:16:30,689 --> 00:16:31,423 あれは? 290 00:16:31,557 --> 00:16:36,095 記憶を呼び覚ますために 人生をさかのぼるの 291 00:16:36,495 --> 00:16:37,663 誕生からね 292 00:16:38,163 --> 00:16:40,032 ママ 可愛い子猫だね 293 00:16:40,432 --> 00:16:43,035 少年院には行きたくない 294 00:16:43,502 --> 00:16:49,041 コーチ 僕は背が低いし 足も細いけど試合に出たい 295 00:16:49,208 --> 00:16:52,111 ジェニー プロムに行こう 296 00:16:52,211 --> 00:16:55,147 よう 兄ちゃん ヤクを買わねえか? 297 00:16:55,514 --> 00:16:56,715 いいぞ ジョナス 298 00:16:57,416 --> 00:17:01,153 父さん 商船隊に入って やり直すよ 299 00:17:01,253 --> 00:17:04,723 本日より着任しました 300 00:17:05,024 --> 00:17:07,559 ベトナム兵が攻めてくるぞ! 301 00:17:07,693 --> 00:17:09,328 焼き殺せ! 302 00:17:11,196 --> 00:17:15,734 パスワードは 決して漏らしません 303 00:17:16,201 --> 00:17:17,403 パスワードは― 304 00:17:17,469 --> 00:17:21,473 5 7 9 8 D A N 305 00:17:21,740 --> 00:17:24,176 A N T E 306 00:17:24,276 --> 00:17:27,312 9 1 7 5 6 2 0 307 00:17:27,579 --> 00:17:32,351 A P H I A 4 3 7 308 00:17:32,451 --> 00:17:33,485 了解 309 00:17:36,755 --> 00:17:38,390 よくやった ジョナス 310 00:17:39,124 --> 00:17:40,059 ジョナス 311 00:17:42,294 --> 00:17:43,295 大丈夫? 312 00:17:44,096 --> 00:17:46,432 大丈夫だ ありがとう 313 00:17:46,765 --> 00:17:51,203 そう 僕はジョナス 調理係でゲイルに夢中 314 00:17:59,478 --> 00:18:00,179 クープ 315 00:18:01,713 --> 00:18:03,115 入っていい? 316 00:18:04,850 --> 00:18:05,684 多分ね 317 00:18:13,559 --> 00:18:14,526 聞いて 318 00:18:15,294 --> 00:18:19,264 考えたけど 角笛のことは私が悪かったわ 319 00:18:19,331 --> 00:18:22,801 みんなに配るべきじゃなかった 320 00:18:24,236 --> 00:18:27,272 でも あなたの影響でもあるの 321 00:18:27,372 --> 00:18:29,374 言ってること分かる? 322 00:18:29,441 --> 00:18:32,644 もう少し詳しく説明して 323 00:18:33,245 --> 00:18:34,146 分かった 324 00:18:34,680 --> 00:18:40,419 あなたのエネルギーの羽根が 私の羽根に声を与えてくれた 325 00:18:40,786 --> 00:18:46,859 だから私は 人に心を開き 誰にでもオープンになれたの 326 00:18:47,159 --> 00:18:52,831 その時たまたま ヤロンに 出くわしたというだけ 327 00:18:52,898 --> 00:18:54,833 あなたのおかげよ 328 00:18:55,134 --> 00:18:57,302 クープ ありがとう 329 00:18:58,804 --> 00:19:01,573 そう どういたしまして 330 00:19:03,242 --> 00:19:04,576 プレゼントが 331 00:19:05,210 --> 00:19:05,844 本当? 332 00:19:06,411 --> 00:19:07,546 またプレゼント? 333 00:19:10,883 --> 00:19:12,551 すごい 帽子だ 334 00:19:12,618 --> 00:19:14,686 気に入ってくれた? 335 00:19:14,786 --> 00:19:15,487 小さい 336 00:19:15,587 --> 00:19:18,190 ステキよ 絶対かぶってね 337 00:19:18,290 --> 00:19:19,291 小さいよ 338 00:19:19,391 --> 00:19:20,792 そんなことない 339 00:19:20,893 --> 00:19:22,528 これにぴったり 340 00:19:23,395 --> 00:19:24,229 シャツだ 341 00:19:24,363 --> 00:19:25,597 かっこいいわ 342 00:19:25,697 --> 00:19:26,398 派手だ 343 00:19:26,498 --> 00:19:28,333 今夜の劇で着て 344 00:19:29,735 --> 00:19:30,469 いいよ 345 00:19:30,569 --> 00:19:32,905 本当にごめんなさい 346 00:19:34,173 --> 00:19:35,474 許してくれる? 347 00:19:36,275 --> 00:19:39,545 ドナ もちろん許すよ 348 00:19:40,312 --> 00:19:44,316 君は僕の恋人で 真剣に付き合ってるんだ 349 00:19:47,352 --> 00:19:48,487 キスしていい? 350 00:19:48,754 --> 00:19:49,621 何? 351 00:19:49,888 --> 00:19:51,757 キスしていい? 352 00:19:53,292 --> 00:19:54,393 ええ 353 00:19:54,493 --> 00:19:55,360 いくよ 354 00:19:56,662 --> 00:19:57,396 ここで? 355 00:19:57,496 --> 00:19:58,630 ああ 今すぐだ 356 00:20:03,368 --> 00:20:05,237 お前ら またいたのか 357 00:20:06,271 --> 00:20:06,838 変だな 358 00:20:06,905 --> 00:20:07,773 そうね 359 00:20:10,209 --> 00:20:10,909 ダメだ 360 00:20:11,243 --> 00:20:14,413 股の間から日が差すくらい 足を開け 361 00:20:14,513 --> 00:20:15,547 もう一度 362 00:20:15,847 --> 00:20:16,915 体を反らせて 363 00:20:19,985 --> 00:20:21,720 何だよ アブラハム! 364 00:20:21,820 --> 00:20:22,888 救急車を 365 00:20:22,955 --> 00:20:26,892 本番まで あと4時間しかないのに 366 00:20:27,659 --> 00:20:28,660 どうしたら? 367 00:20:29,695 --> 00:20:32,497 どうしたものか 5分休憩だ 368 00:20:32,564 --> 00:20:33,765 5分休憩よ! 369 00:20:38,770 --> 00:20:43,008 お願い 教えて 小屋には何があるの? 370 00:20:43,842 --> 00:20:46,645 気になって仕方がないのよ 371 00:20:46,745 --> 00:20:47,679 分かった 372 00:20:48,580 --> 00:20:53,285 ウワサでは エリックが あそこで死んだそうよ 373 00:20:53,385 --> 00:20:54,019 エリック? 374 00:20:54,286 --> 00:20:57,656 “半狼男 半犬”になって 生きてるとも 375 00:20:57,756 --> 00:20:58,824 誰なの? 376 00:20:58,957 --> 00:21:00,959 お前らは もう黙れ 377 00:21:02,427 --> 00:21:06,431 俺はエリックについての 真実を知ってる 378 00:21:07,366 --> 00:21:08,934 聞きたくないか 379 00:21:09,034 --> 00:21:10,302 聞きたい 380 00:21:10,402 --> 00:21:11,403 教えてよ 381 00:21:11,503 --> 00:21:12,271 言って 382 00:21:12,371 --> 00:21:13,372 話して 383 00:21:13,705 --> 00:21:16,441 私も ぜひ聞きたいわ 384 00:21:16,541 --> 00:21:17,309 頼むよ 385 00:21:17,776 --> 00:21:19,511 言え 言え 386 00:21:19,611 --> 00:21:20,312 言って 387 00:21:20,445 --> 00:21:20,946 言えよ 388 00:21:21,046 --> 00:21:22,414 言ってよ 389 00:21:22,614 --> 00:21:23,949 よし 分かった 390 00:21:24,049 --> 00:21:27,552 俺が聞いた話は こうだ 391 00:21:29,454 --> 00:21:32,557 彼は1970年代半ば ここの指導員で― 392 00:21:32,858 --> 00:21:35,460 ギターの天才だった 393 00:21:35,661 --> 00:21:38,730 バンド名は ロッキン・ナイツ・オブ・サマー 394 00:21:39,398 --> 00:21:44,603 そしてキャンプに参加した 子供の父親がなんと― 395 00:21:44,703 --> 00:21:47,539 レコード会社のスカウトだった 396 00:21:47,706 --> 00:21:49,741 お楽しみ会の夜― 397 00:21:50,008 --> 00:21:51,677 彼はエリックを見た 398 00:21:51,910 --> 00:21:54,746 一番人気の曲を演奏してた 399 00:21:55,647 --> 00:21:56,682 “ターン・イット・アップ”? 400 00:21:56,782 --> 00:21:58,617 まさにその曲だ 401 00:22:04,356 --> 00:22:05,457 スカウトは― 402 00:22:05,557 --> 00:22:07,993 その演奏にぶっ飛んだ 403 00:22:11,763 --> 00:22:15,600 その場で彼らと レコード契約を結び― 404 00:22:15,767 --> 00:22:19,771 J・ガイルズ・バンドの 前座に起用した 405 00:22:19,871 --> 00:22:21,506 あの大物の? 406 00:22:21,606 --> 00:22:24,810 俺がウソを言うわけないだろ 407 00:22:24,910 --> 00:22:25,744 それから? 408 00:22:26,511 --> 00:22:27,946 悲劇が始まる 409 00:22:28,380 --> 00:22:32,651 彼らは 古い家を借り レコーディングを始めた 410 00:22:32,751 --> 00:22:34,886 名曲を作ろうとしてた 411 00:22:36,521 --> 00:22:40,392 だが そこでエリックは 正気を失った 412 00:22:43,428 --> 00:22:46,765 ダウンビートで入れって 言っただろ 413 00:22:47,399 --> 00:22:49,401 JD もう一度だ 414 00:22:49,568 --> 00:22:51,570 バンドの演奏に彼は― 415 00:22:51,937 --> 00:22:53,371 満足しなかった 416 00:22:54,740 --> 00:22:55,841 もう一度だ 417 00:22:56,675 --> 00:22:57,909 何度でもやるぞ 418 00:22:58,944 --> 00:23:00,479 俺は終わりだ 419 00:23:02,781 --> 00:23:04,382 音楽が尽きた 420 00:23:07,486 --> 00:23:09,087 彼はスタジオを去り― 421 00:23:09,554 --> 00:23:14,626 車に乗って このキャンプに はるばる戻ってきた 422 00:23:14,693 --> 00:23:17,562 レコードは未完成のままだ 423 00:23:18,930 --> 00:23:22,768 あの小屋に 今も住んでるかもしれない 424 00:23:22,834 --> 00:23:25,937 姿を見た者はいないが 425 00:23:27,506 --> 00:23:31,510 悲しい話だ 大物になれたのに 426 00:23:31,977 --> 00:23:35,614 取材の鉄則 その2 物語には章がある 427 00:23:35,714 --> 00:23:39,151 私は 第1章を見つけた “エリック”だ 428 00:23:41,086 --> 00:23:43,755 まるで伝説上の生き物よ 429 00:23:43,855 --> 00:23:47,159 面白そうだが 続きは記事で読むよ 430 00:23:47,459 --> 00:23:51,730 1つ忠告しておく 近づきすぎるな 431 00:23:53,732 --> 00:23:55,000 “近づくな”? 432 00:23:55,734 --> 00:23:57,602 この後 私は 真相に近づくことになる 433 00:23:57,602 --> 00:24:00,605 この後 私は 真相に近づくことになる 434 00:23:57,602 --> 00:24:00,605 “ロッキン・ナイツ・ オブ・サマー 74年” 435 00:24:00,872 --> 00:24:03,842 電話は緊急の時だけよ 436 00:24:03,909 --> 00:24:06,144 今のが緊急だった 437 00:24:06,211 --> 00:24:08,847 実は 忘れちゃって 438 00:24:09,948 --> 00:24:13,885 避妊具をね パパに送るよう頼んだわ 439 00:24:14,719 --> 00:24:18,757 異人種間結婚だから パパは黒人なの 440 00:24:19,925 --> 00:24:20,792 リンジー 441 00:24:21,560 --> 00:24:25,497 私も昔は若かったから よく分かるわ 442 00:24:26,031 --> 00:24:28,233 よければ私のを使って 443 00:24:37,008 --> 00:24:38,944 頼れる人ね ナンシー 444 00:24:45,116 --> 00:24:48,887 タイプライターと テレビで遊んでないで― 445 00:24:48,954 --> 00:24:51,056 コンピューターを準備して 446 00:24:51,523 --> 00:24:53,158 それがコンピューター 447 00:24:53,258 --> 00:24:54,693 政府の情報を 448 00:24:54,793 --> 00:25:00,699 政府の情報にアクセスするには 軍の極秘パスワードが必要だ 449 00:25:00,799 --> 00:25:01,566 これを 450 00:25:03,268 --> 00:25:04,169 入った 451 00:25:05,170 --> 00:25:09,808 ゼンスターは 政府の汚れ仕事を請け負ってる 452 00:25:09,875 --> 00:25:13,778 武器の密輸 暗殺 他国政府の転覆まで 453 00:25:13,879 --> 00:25:16,681 悪事は すべて彼らの仕業ね 454 00:25:16,781 --> 00:25:17,916 印刷を頼む 455 00:25:24,890 --> 00:25:25,824 やっぱり 456 00:25:25,957 --> 00:25:26,691 何なの? 457 00:25:26,758 --> 00:25:29,127 陰謀の陰に大物がいる 458 00:25:29,227 --> 00:25:31,963 問題は どれほど大物かだ 459 00:25:37,936 --> 00:25:39,971 ワシントンD.C. 460 00:25:47,145 --> 00:25:48,847 大統領に取材を 461 00:25:48,914 --> 00:25:51,049 レーガン大統領は忙しい 462 00:25:51,950 --> 00:25:53,919 大統領 問題発生です 463 00:25:55,754 --> 00:25:59,724 キャンプの幹部2名が 情報にアクセスを 464 00:25:59,958 --> 00:26:01,793 指導員のリーダーか? 465 00:26:01,860 --> 00:26:02,594 はい 466 00:26:02,727 --> 00:26:06,831 ゼンスターの不法投棄を 知ったようです 467 00:26:07,065 --> 00:26:09,968 じき我々にも たどり着きます 468 00:26:10,802 --> 00:26:12,003 対処しろ 469 00:26:12,103 --> 00:26:15,907 ファルコンの派遣を お望みですか? 470 00:26:16,975 --> 00:26:20,011 事態の収拾が つかなくなるかと 471 00:26:20,078 --> 00:26:22,113 対処しろと言ったぞ 472 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 はい 大統領 473 00:26:52,010 --> 00:26:53,778 皆様 おそろいです 474 00:26:53,878 --> 00:26:56,047 やっつけに行くか 475 00:27:06,191 --> 00:27:08,360 ブレジネフ書記長 476 00:27:09,060 --> 00:27:11,162 キッシュは お好きか? 477 00:27:15,633 --> 00:27:18,203 アルゼンチン ブエノスアイレス 478 00:27:18,303 --> 00:27:23,308 ファルコン 任務だ 詳細はいつもの場所に 479 00:27:29,314 --> 00:27:32,150 “ファルコンへ レーガンより 極秘”