1 00:00:06,005 --> 00:00:08,008 NETFLIX オリジナル作品 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,342 スタンセルさん 3 00:00:11,044 --> 00:00:12,145 スタンセルさん 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,052 スタンセルさん 5 00:00:21,254 --> 00:00:21,721 ジム 6 00:00:26,559 --> 00:00:27,560 ゼンスターが… 7 00:00:27,627 --> 00:00:30,163 政府の汚れ仕事を… 8 00:00:30,597 --> 00:00:31,664 キャンプを救え 9 00:00:34,234 --> 00:00:36,469 次に君が救うのは… 10 00:00:37,270 --> 00:00:38,204 缶だ 11 00:00:42,642 --> 00:00:44,177 ウェット・ホット・アメリカン・サマー 12 00:00:44,277 --> 00:00:46,079 キャンプ1日目 13 00:00:48,415 --> 00:00:49,349 大統領 14 00:00:49,482 --> 00:00:52,352 ファルコンが 2人の標的を射殺 15 00:00:52,452 --> 00:00:54,087 残る2人は逃走を 16 00:00:54,821 --> 00:00:57,357 指導員と ロボット小僧です 17 00:00:57,624 --> 00:01:01,461 キャンプに戻って 缶詰と接触するかと 18 00:01:01,628 --> 00:01:03,329 ロン よくやった 19 00:01:03,396 --> 00:01:05,365 では作戦を聞こう 20 00:01:05,498 --> 00:01:09,369 統合参謀本部は ファイアウッド周辺― 21 00:01:09,502 --> 00:01:13,807 25平方キロの 殲滅(せんめつ)を勧めています “キャンプ・ ファイアウッド” 22 00:01:14,207 --> 00:01:15,475 すっきりする 23 00:01:15,775 --> 00:01:17,377 1ついいですか? 24 00:01:17,577 --> 00:01:18,478 何だね? 25 00:01:18,578 --> 00:01:22,449 対岸のタイガークロウは 外していただけますか 26 00:01:22,449 --> 00:01:23,516 対岸のタイガークロウは 外していただけますか 27 00:01:22,449 --> 00:01:23,516 “キャンプ・ タイガークロウ” 28 00:01:23,516 --> 00:01:23,650 “キャンプ・ タイガークロウ” 29 00:01:23,650 --> 00:01:26,119 “キャンプ・ タイガークロウ” 30 00:01:23,650 --> 00:01:26,119 うちの子が行ってまして― 31 00:01:26,686 --> 00:01:29,656 死んだら女房に怒られます 32 00:01:29,856 --> 00:01:33,793 ああ ジョン できる限りのことはしよう 33 00:01:33,860 --> 00:01:37,096 だが戦争とは卑劣なものだ 34 00:01:37,664 --> 00:01:38,798 承知してます 35 00:01:39,232 --> 00:01:40,400 本当かね 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,149 シャーリー 行かないで 37 00:01:56,349 --> 00:01:57,784 ひどい仕打ちね 38 00:01:57,851 --> 00:01:58,818 ごめんよ 39 00:02:00,420 --> 00:02:03,823 バカなゲームで 楽しんでただけさ 40 00:02:04,124 --> 00:02:06,426 楽しくなんかない 41 00:02:06,526 --> 00:02:08,561 君を傷つけたよね 42 00:02:10,597 --> 00:02:13,833 お兄さんに 迎えに来てもらうよ 43 00:02:14,901 --> 00:02:16,436 それがいいわ 44 00:02:24,777 --> 00:02:27,847 その前に1つだけ 言わせてくれ 45 00:02:30,450 --> 00:02:33,453 みんなが君を ブタと言ったが― 46 00:02:35,188 --> 00:02:36,856 本当のブタは俺だ 47 00:02:38,424 --> 00:02:42,762 愛する女性も守れなかった 最低の男だよ 48 00:02:44,797 --> 00:02:46,533 でも約束する 49 00:02:48,468 --> 00:02:53,172 こんなブタは ポークに加工されたっていい 50 00:02:53,406 --> 00:02:56,209 同じ過ちを犯さないように 51 00:02:58,311 --> 00:02:59,245 ニール 52 00:02:59,345 --> 00:03:00,346 本気だよ 53 00:03:00,446 --> 00:03:01,714 ニール 来て 54 00:03:17,630 --> 00:03:20,767 Aチーム 食堂で缶詰を捕獲せよ 55 00:03:20,900 --> 00:03:23,503 不法投棄の唯一の証拠だ 56 00:03:29,709 --> 00:03:30,777 気をつけろ 57 00:03:32,378 --> 00:03:33,313 缶詰は? 58 00:03:33,413 --> 00:03:34,514 奥にある 59 00:03:36,382 --> 00:03:37,517 誰かいる 60 00:03:38,518 --> 00:03:39,953 何だ? ヤバい! 61 00:03:49,362 --> 00:03:53,533 その古臭い飛び技じゃ 俺は倒せないぞ 62 00:04:12,986 --> 00:04:13,953 缶詰を 63 00:04:22,428 --> 00:04:23,796 俺を倒したらな 64 00:05:11,944 --> 00:05:13,346 ああ 君か 65 00:05:34,667 --> 00:05:35,902 缶詰は捕獲した 66 00:05:46,446 --> 00:05:48,548 アレを入れてほしい? 67 00:05:48,915 --> 00:05:49,782 ええ 68 00:05:49,882 --> 00:05:50,650 本当に? 69 00:05:50,750 --> 00:05:51,584 本当よ 70 00:05:51,651 --> 00:05:52,418 よし 71 00:05:55,555 --> 00:05:56,923 本当にいいの? 72 00:05:57,023 --> 00:05:58,357 聞かないで 73 00:05:58,424 --> 00:05:59,492 分かった 74 00:06:03,429 --> 00:06:05,898 すごい 最高だったわ 75 00:06:11,838 --> 00:06:12,872 愛してる 76 00:06:12,939 --> 00:06:14,407 俺もだ シャーリー 77 00:06:14,507 --> 00:06:15,808 好きよ ニール 78 00:06:25,752 --> 00:06:26,519 ジーン 79 00:06:26,586 --> 00:06:27,086 ベス 80 00:06:27,386 --> 00:06:30,156 ジーン 大丈夫なの? 81 00:06:30,423 --> 00:06:32,558 ミッチを渡すなんて 82 00:06:33,059 --> 00:06:36,429 この話は ここで終わりじゃない 83 00:06:36,896 --> 00:06:41,000 俺は ある作戦を実行した 865Dだ 84 00:06:41,501 --> 00:06:45,938 コードネームは “昔ながらのどんでん返し” 85 00:06:48,040 --> 00:06:48,875 ミッチだ 86 00:06:49,442 --> 00:06:50,877 生きてるよ 87 00:06:53,579 --> 00:06:55,448 もう会えないかと 88 00:06:55,548 --> 00:06:57,450 俺はここにいる 89 00:06:58,985 --> 00:07:01,154 でも どうやって助けたの? 90 00:07:01,454 --> 00:07:02,622 “国防総省 有害物質研究所” 91 00:07:02,622 --> 00:07:05,691 “国防総省 有害物質研究所” 92 00:07:02,622 --> 00:07:05,691 今頃 ミッチだと 勘違いした缶詰を― 93 00:07:06,125 --> 00:07:09,529 政府のバカどもが検査してる 94 00:07:09,662 --> 00:07:15,001 奴らは知らないが 俺は ベトナムで極秘部隊にいた 95 00:07:15,935 --> 00:07:17,003 オモチャだ 96 00:07:17,136 --> 00:07:18,137 部隊の名は― 97 00:07:18,938 --> 00:07:20,640 “すり替え隊”だ 98 00:07:21,007 --> 00:07:23,109 敵の内部には仲間も 99 00:07:25,011 --> 00:07:25,878 古き友よ 100 00:07:25,978 --> 00:07:26,779 ファルコン 101 00:07:26,879 --> 00:07:29,482 私を殺そうとした人よ 102 00:07:29,615 --> 00:07:31,751 彼は命令に従ったまでだ 103 00:07:32,084 --> 00:07:36,055 だが軍の幹部も 戦友の絆には勝てない 104 00:07:37,223 --> 00:07:38,958 見事なすり替えだ 105 00:07:39,058 --> 00:07:40,726 昔を思い出した 106 00:07:45,465 --> 00:07:46,632 俺は味方だ 107 00:07:46,732 --> 00:07:47,733 ずっとね 108 00:07:47,800 --> 00:07:50,770 催眠術ショーの後 殺そうとした 109 00:07:51,137 --> 00:07:52,939 ああ あれか 110 00:07:53,105 --> 00:07:56,042 グレッグとジムは なぜ殺したの? 111 00:07:56,142 --> 00:07:58,878 確かに あの部分は変だった 112 00:07:58,978 --> 00:08:01,180 変どころじゃないわ 113 00:08:01,514 --> 00:08:03,749 無実の2人を殺したのよ 114 00:08:03,816 --> 00:08:07,086 よく考えれば 君も理解できる 115 00:08:07,186 --> 00:08:10,056 今更 言っても 仕方がないけど… 116 00:08:10,156 --> 00:08:13,593 悪いけど そろそろ行かないと 117 00:08:13,659 --> 00:08:14,494 そうだな 118 00:08:14,560 --> 00:08:15,928 でも説明して 119 00:08:16,028 --> 00:08:18,498 分かった 君の話は聞いた 120 00:08:18,564 --> 00:08:23,236 多くの命が失われたことに 君は胸を痛めてる 121 00:08:23,536 --> 00:08:25,538 でも君が― 122 00:08:25,638 --> 00:08:29,742 納得する答えを 出すことはできない 123 00:08:29,809 --> 00:08:30,977 今は無理だ 124 00:08:31,077 --> 00:08:34,280 これは俺の問題だが 行かないと 125 00:08:34,614 --> 00:08:37,550 用事のキャンセルも 可能だが… 126 00:08:37,650 --> 00:08:38,184 ダメだ 127 00:08:38,251 --> 00:08:39,819 かいつまんで 128 00:08:39,886 --> 00:08:43,523 理解できない部分が 多いのは分かる 129 00:08:43,589 --> 00:08:45,958 怒らせたなら悪かったわ 130 00:08:46,025 --> 00:08:49,195 もう間に合わない 怒ってないよ 131 00:08:49,629 --> 00:08:50,863 悔しいんだ 132 00:08:50,963 --> 00:08:52,265 私も同じよ 133 00:08:52,832 --> 00:08:56,836 俺たちは やっと スタート地点に立てた 134 00:08:56,936 --> 00:08:59,739 今のところは それで十分だ 135 00:09:00,106 --> 00:09:01,707 でも私はまだ… 136 00:09:01,807 --> 00:09:03,609 行かせてやれ 137 00:09:04,143 --> 00:09:07,246 俺は恥骨でジュースを搾る 138 00:09:07,547 --> 00:09:10,816 “恥骨でジュースを搾る” ですって? 139 00:09:12,852 --> 00:09:16,622 いや“武骨に”と言ったんだ 140 00:09:17,156 --> 00:09:21,327 “武骨に旅をする”と言った ほっといてくれ 141 00:09:23,229 --> 00:09:26,699 本当はあなたが 好きだったなんて 142 00:09:26,832 --> 00:09:27,800 言ったろ 143 00:09:28,200 --> 00:09:30,836 タイガークロウの キザ野郎は? 144 00:09:31,037 --> 00:09:33,639 ブレイク? あいつは最悪 145 00:09:34,006 --> 00:09:39,845 パーティーに行かなければ 別れると言われてるから― 146 00:09:40,179 --> 00:09:41,614 二度と会わない 147 00:09:46,052 --> 00:09:48,054 武器を用意しろ! 148 00:09:50,256 --> 00:09:51,791 進め! 149 00:09:56,796 --> 00:09:58,864 クロウ クロウ クロウ 150 00:09:58,931 --> 00:09:59,865 何だ? 151 00:09:59,966 --> 00:10:02,802 クロウ クロウ クロウ 152 00:10:09,041 --> 00:10:10,676 タイガークロウだ 153 00:10:22,021 --> 00:10:22,922 何なの? 154 00:10:23,022 --> 00:10:24,190 誰かしら 155 00:10:24,890 --> 00:10:26,792 戦争の幕開けだ 156 00:10:27,126 --> 00:10:29,061 とどろきが聞こえる 157 00:10:29,161 --> 00:10:32,698 クロウ クロウ クロウ 158 00:10:33,032 --> 00:10:36,902 タイガークロウだ みんな武器を持て 159 00:11:06,932 --> 00:11:08,100 おやおやおや 160 00:11:08,401 --> 00:11:10,970 清掃人の息子じゃないか 161 00:11:12,004 --> 00:11:17,043 この負け犬の親父は うちのプールを洗ってる 162 00:11:18,077 --> 00:11:21,847 お前の母ちゃんの オッパイを吸ってるんだ 163 00:11:25,384 --> 00:11:27,119 彼女にキスしたな 164 00:11:27,353 --> 00:11:29,288 致命的なミスだ 165 00:11:30,056 --> 00:11:32,258 ファイアウッドを潰してやる 166 00:11:32,358 --> 00:11:35,161 やめるんだ ブレイク 167 00:11:35,361 --> 00:11:36,829 争いはよそう 168 00:11:38,097 --> 00:11:40,399 停戦協定を結んだよな? 169 00:11:41,067 --> 00:11:42,935 みんな覚えてるだろ 170 00:11:44,170 --> 00:11:48,774 平和に過ごした3回の夏を ぶち壊すのか? 171 00:11:48,874 --> 00:11:52,144 1978年の ウィニスキ湖協定は― 172 00:11:52,244 --> 00:11:53,446 無意味なのか? 173 00:11:53,746 --> 00:11:55,181 もう手遅れだ 174 00:11:56,148 --> 00:11:57,416 間違ってるよ 175 00:11:57,950 --> 00:12:00,019 みんな間違ってる 176 00:12:00,086 --> 00:12:03,322 俺抜きでケンカを始めるな 177 00:12:32,885 --> 00:12:34,320 可愛いもんだ 178 00:12:46,765 --> 00:12:48,234 アミアミがつく 179 00:12:54,039 --> 00:12:55,774 デニム短パン 180 00:12:55,875 --> 00:12:58,844 銀のオイスターフォークで 刺すわ 181 00:12:58,944 --> 00:12:59,812 女とは… 182 00:13:00,946 --> 00:13:03,482 オイスターを食べるから 返して 183 00:13:06,919 --> 00:13:08,087 何とかしないと 184 00:13:20,866 --> 00:13:24,003 その動きも 誰かから盗んだのか? 185 00:13:24,103 --> 00:13:27,406 劇場でケイティと キスして学んだ 186 00:13:38,951 --> 00:13:40,085 マジかよ 187 00:13:42,087 --> 00:13:45,257 この友情の歌を ずっと作ってた 188 00:13:49,995 --> 00:13:53,999 今夜も眠れそうにない 189 00:13:54,099 --> 00:13:57,436 朝が来れば   また闘うだけさ 190 00:13:58,037 --> 00:14:02,441 目覚めても   目を開けるのが怖い 191 00:14:10,382 --> 00:14:11,283 僕らは何を… 192 00:14:13,118 --> 00:14:16,889 ケンカしたって 何も変わりはしない 193 00:14:17,156 --> 00:14:19,158 僕たちは皆 人間だ 194 00:14:20,526 --> 00:14:24,163 考えれば 俺の真の敵は… 195 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 俺たち似た者同士だ 196 00:14:28,467 --> 00:14:29,902 運命の手 197 00:14:30,002 --> 00:14:34,940 自らの拳を   空に突き上げる 198 00:14:35,541 --> 00:14:38,177 暴れたりして悪かった 199 00:14:38,377 --> 00:14:39,478 許してくれ 200 00:14:40,179 --> 00:14:41,447 許してあげる 201 00:14:45,050 --> 00:14:49,054 燃え上がれ 炎のように 202 00:14:49,154 --> 00:14:52,057 舞い上がれ 高く高く 203 00:14:53,325 --> 00:14:57,062 恐れるな 思いのままに 204 00:14:57,162 --> 00:14:59,932 舞い上がれ 高く高く 205 00:15:02,067 --> 00:15:05,638 ファイアウッドも タイガークロウも関係ない 206 00:15:06,005 --> 00:15:07,506 高く高く 207 00:15:07,606 --> 00:15:08,941 俺たちは… 208 00:15:09,041 --> 00:15:10,509 キャンプが好きだ! 209 00:15:10,910 --> 00:15:12,211 みんなで歌おう 210 00:15:17,950 --> 00:15:20,219 高く高く 211 00:15:21,186 --> 00:15:25,291 燃え上がれ 炎のように 212 00:15:25,424 --> 00:15:28,494 舞い上がれ 高く高く 213 00:15:29,261 --> 00:15:33,265 信じれば 魂に火がつくさ 214 00:15:33,465 --> 00:15:36,101 舞い上がれ 高く高く 215 00:15:48,647 --> 00:15:51,383 歌で友情をつなぎ留めた 216 00:15:51,717 --> 00:15:53,552 そのまま進め 217 00:15:58,123 --> 00:15:59,425 何が来たの? 218 00:15:59,658 --> 00:16:01,160 もう終わったと 219 00:16:01,260 --> 00:16:02,461 聞こえる? 220 00:16:03,195 --> 00:16:05,397 待って やめて! 221 00:16:07,666 --> 00:16:09,268 武器を持て 222 00:16:11,737 --> 00:16:15,574 何としても政府から キャンプを守ろう 223 00:16:18,310 --> 00:16:19,278 勝てない 224 00:16:19,378 --> 00:16:20,412 無理だわ 225 00:16:24,316 --> 00:16:25,417 みんな 待て! 226 00:16:27,619 --> 00:16:29,555 これは友情の歌だ 227 00:16:31,623 --> 00:16:33,125 愛してるぜ! 228 00:16:42,701 --> 00:16:44,269 なんてことを 229 00:16:44,370 --> 00:16:45,671 やりすぎだ 230 00:16:45,771 --> 00:16:48,007 待って 止まって! 231 00:16:49,108 --> 00:16:51,043 私はジャーナリストよ 232 00:16:51,143 --> 00:16:51,744 ウソ 233 00:16:52,044 --> 00:16:53,145 リンジーが? 234 00:16:53,312 --> 00:16:54,713 私を知らなくても― 235 00:16:55,214 --> 00:16:58,751 “ロックンロール・ ワールド誌”は知ってるわね 236 00:16:59,084 --> 00:16:59,785 愛読誌だ 237 00:17:00,085 --> 00:17:01,120 読んでたな 238 00:17:01,186 --> 00:17:03,055 ネタは2つある 239 00:17:03,489 --> 00:17:07,092 1つは希望にあふれた 若者たちと― 240 00:17:07,192 --> 00:17:10,396 栄光を前にした ロックの神の物語 241 00:17:10,496 --> 00:17:11,263 リンジー 242 00:17:11,397 --> 00:17:12,197 待って 243 00:17:12,297 --> 00:17:13,432 後で言う 244 00:17:14,066 --> 00:17:15,467 もう1つは― 245 00:17:16,201 --> 00:17:19,204 政府がたくらむ 巨大な陰謀の話 246 00:17:19,338 --> 00:17:23,175 環境を汚染し 無実の人々を虐殺する 247 00:17:23,675 --> 00:17:29,348 どっちの話を雑誌で 私に書いてほしい? 248 00:17:30,649 --> 00:17:33,619 どっち? 誰が答えるの? 249 00:17:33,786 --> 00:17:35,754 政府を代表して答えて 250 00:17:40,692 --> 00:17:42,361 あれは もしかして… 251 00:17:42,494 --> 00:17:44,229 レーガン大統領だ 252 00:17:44,463 --> 00:17:45,397 誰だって? 253 00:17:45,497 --> 00:17:51,236 恐らく私は現代で 最も力を持つ人間だろう 254 00:17:51,403 --> 00:17:55,240 だが1つだけ 打ち破れないものがある 255 00:17:55,641 --> 00:17:58,343 それは報道の自由だ 256 00:17:58,677 --> 00:17:59,478 そうよ 257 00:17:59,745 --> 00:18:01,346 撤退しよう 258 00:18:02,114 --> 00:18:04,516 待って あの有害廃棄物は? 259 00:18:04,817 --> 00:18:08,253 判事が撤去を命じたはずよ 260 00:18:08,587 --> 00:18:11,523 あなたは国民に選ばれた人だ 261 00:18:11,657 --> 00:18:16,361 その重いケツを上げて 行動する義務がある 262 00:18:16,595 --> 00:18:20,666 そうだな マッキンリー 行動を起こそう 263 00:18:21,400 --> 00:18:24,803 誰か残って 廃棄物を撤去してくれ 264 00:18:27,206 --> 00:18:28,540 誰も手を上げない 265 00:18:28,640 --> 00:18:30,275 誰がやるの? 266 00:18:33,245 --> 00:18:34,113 私が 267 00:18:37,549 --> 00:18:39,418 キャンプの救世主だ 268 00:18:40,886 --> 00:18:42,254 引き揚げるぞ 269 00:18:42,354 --> 00:18:43,355 引き揚げだ 270 00:18:46,358 --> 00:18:47,426 どうも 271 00:18:47,693 --> 00:18:51,163 あなたの行動は とても勇敢だった 272 00:18:51,497 --> 00:18:52,498 ありがとう 273 00:18:53,565 --> 00:18:54,433 名前は? 274 00:18:55,267 --> 00:18:56,301 ゲイルよ 275 00:18:56,835 --> 00:18:57,736 ロンだ 276 00:19:00,439 --> 00:19:01,874 この感じは何だ? 277 00:19:02,407 --> 00:19:04,276 さあ? でも理解したい 278 00:19:06,278 --> 00:19:07,713 キャンプを救ったね 279 00:19:09,715 --> 00:19:12,451 でもウソつきの裏切り者だ 280 00:19:14,653 --> 00:19:19,191 出ていってほしいなら 仕方がないわ 281 00:19:19,291 --> 00:19:20,893 記者は去るがいい 282 00:19:23,228 --> 00:19:24,730 でも友達は… 283 00:19:28,934 --> 00:19:30,202 残っていい 284 00:19:35,207 --> 00:19:37,676 あなた最高だったわ 285 00:19:39,178 --> 00:19:41,547 1981年6月25日 午前7時15分 286 00:19:41,613 --> 00:19:42,848 キャンプ2日目 287 00:19:50,589 --> 00:19:52,491 みんな ズラかるぞ 288 00:20:02,234 --> 00:20:03,902 起床! 289 00:20:13,779 --> 00:20:16,381 おはよう どこに行ってた? 290 00:20:17,716 --> 00:20:19,551 ちょっと散歩に 291 00:20:19,885 --> 00:20:21,286 大丈夫か? 292 00:20:21,954 --> 00:20:26,258 まあね でも昨夜は大変だった 293 00:20:26,391 --> 00:20:28,527 ああ 大体知ってるよ 294 00:20:28,860 --> 00:20:32,231 僕は3Pを断って ドナと別れた 295 00:20:32,331 --> 00:20:37,736 アンディがケイティを奪って タイガークロウが襲ってきた 296 00:20:37,836 --> 00:20:42,274 その後 大統領も軍を連れて キャンプを襲い― 297 00:20:42,374 --> 00:20:46,945 音楽界の伝説だった エリックを射殺した 298 00:20:47,246 --> 00:20:51,817 新入りのリンジーは 実は記者でキャンプを救った 299 00:20:51,917 --> 00:20:54,987 ゲイルに振られた ジョナスは― 300 00:20:55,287 --> 00:20:58,824 実はジーンで ベトナム戦争の元兵士 301 00:20:58,991 --> 00:21:02,594 グレッグとジムを殺した ファルコンは― 302 00:21:02,694 --> 00:21:06,498 味方だったらしいけど 訳が分からない 303 00:21:06,598 --> 00:21:09,501 缶詰になったミッチを 守ってた 304 00:21:09,601 --> 00:21:11,570 ベンはマッキンリーと― 305 00:21:11,637 --> 00:21:13,705 スージーはクロードと浮気 306 00:21:13,772 --> 00:21:15,607 ビクターは まだ童貞 307 00:21:15,707 --> 00:21:17,576 大変な1日だった 308 00:21:20,579 --> 00:21:22,681 息クサ野郎 ヤッツィーやる? 309 00:21:23,949 --> 00:21:26,485 エイミーとは何もなかった 310 00:21:26,585 --> 00:21:30,589 エディ・マーフィの 話をしてただけだ 311 00:21:31,423 --> 00:21:32,691 やるのか? 312 00:21:34,693 --> 00:21:35,594 いいよ 313 00:21:35,727 --> 00:21:36,595 よし やろう 314 00:21:37,696 --> 00:21:38,730 俺が先だ 315 00:21:42,301 --> 00:21:44,603 ダメだ 貸せよ 316 00:21:44,703 --> 00:21:45,804 やらせてよ 317 00:21:48,340 --> 00:21:51,643 クープ 君にお別れを言いに来た 318 00:21:51,777 --> 00:21:55,881 ヨットに乗って 2人の仲を深めてくる 319 00:21:56,682 --> 00:21:59,051 いいね 楽しんで 320 00:22:01,353 --> 00:22:04,756 もういいから 行こう 321 00:22:05,824 --> 00:22:06,758 おいで 322 00:22:09,761 --> 00:22:11,863 帽子もフードも脱いで 323 00:22:14,499 --> 00:22:18,904 私はアメリカ合衆国の旗に 忠誠を誓います 324 00:22:19,471 --> 00:22:22,774 この後 一緒に 朝食に行かない? 325 00:22:22,874 --> 00:22:27,813 ひと晩中 一緒だったんだ 少しは1人にしてくれ 326 00:22:28,613 --> 00:22:31,516 ああ やかましい女だな 327 00:22:32,384 --> 00:22:34,953 愛してるよ 朝食で会おう 328 00:22:36,088 --> 00:22:37,689 俺の女… 329 00:22:46,732 --> 00:22:47,699 クープ 330 00:22:55,974 --> 00:22:56,875 昨夜は? 331 00:22:56,975 --> 00:23:01,680 いつものように ヤりすぎて 尿道が痛いくらいだ 332 00:23:02,881 --> 00:23:06,985 お前とシャーリーは? 飛行機で着陸した? 333 00:23:08,153 --> 00:23:09,821 いや 何もなかった 334 00:23:09,921 --> 00:23:10,756 何も? 335 00:23:10,856 --> 00:23:11,656 ああ 何も 336 00:23:11,757 --> 00:23:14,726 じゃあ お前はまだ童貞か 337 00:23:15,694 --> 00:23:18,930 心配するな 俺も童貞に戻りたいよ 338 00:23:19,397 --> 00:23:20,065 次がある 339 00:23:20,132 --> 00:23:22,734 次は必ず こいつの出番だ 340 00:23:43,121 --> 00:23:45,857 2人は うまくいってる? 341 00:23:46,024 --> 00:23:48,527 ああ 婚約したんだ 342 00:23:49,094 --> 00:23:51,696 でも今回は慎重にするわ 343 00:23:52,130 --> 00:23:54,633 避妊具が必要なら言って 344 00:23:54,833 --> 00:23:55,801 何? 345 00:23:56,201 --> 00:23:57,736 アソコに入れる 346 00:24:01,606 --> 00:24:02,741 ビクター 347 00:24:04,843 --> 00:24:06,978 エリックは かわいそうね 348 00:24:07,445 --> 00:24:09,614 ああ 本当にな 349 00:24:09,748 --> 00:24:11,950 ひどい話だよ 350 00:24:17,522 --> 00:24:20,625 グレッグと何をしたか 知ってるぞ 351 00:24:20,725 --> 00:24:22,127 勘違いしないで 352 00:24:22,227 --> 00:24:25,630 あの時は心が 引き裂かれそうで… 353 00:24:26,598 --> 00:24:29,801 俺に義理立てする必要はない 354 00:24:29,901 --> 00:24:31,903 俺は野菜の缶詰だ 355 00:24:32,037 --> 00:24:32,938 そんな 356 00:24:33,038 --> 00:24:34,673 いや 事実だ 357 00:24:34,773 --> 00:24:38,777 缶詰では君を 性的に満足させられない 358 00:24:39,177 --> 00:24:40,679 性欲はないの? 359 00:24:40,779 --> 00:24:44,182 とんでもない 自分のナニもしゃぶれる 360 00:24:44,850 --> 00:24:47,052 でも前に進まないと 361 00:24:47,152 --> 00:24:49,521 君を責任者に任命する 362 00:24:49,788 --> 00:24:53,024 ここを若い力で満たしてくれ 363 00:24:53,124 --> 00:24:57,796 8月の終わりに誰もが 15歳若返るくらいにね 364 00:24:58,163 --> 00:25:01,766 1981年の夏を 最高にしてくれ 365 00:25:32,030 --> 00:25:34,099 “「エレクトロ・シティ」 閉幕” 366 00:25:46,211 --> 00:25:49,981 “安らかに眠れ” 367 00:25:50,815 --> 00:25:55,820 1週間後 368 00:26:09,968 --> 00:26:11,102 どこまで? 369 00:26:11,169 --> 00:26:12,003 ニューヨーク 370 00:26:12,103 --> 00:26:12,871 乗りな 371 00:26:15,740 --> 00:26:16,875 さあ 行こう