1 00:00:41,815 --> 00:00:45,469 (時栄)久栄 お芋さん 洗てきておくんない。 2 00:00:45,469 --> 00:00:47,469 (久栄)うん 分かった。 3 00:00:50,424 --> 00:00:52,476 (足音) 4 00:00:52,476 --> 00:00:54,745 (八重)ごめんなんしょ! 遅ぐなってしまって。 5 00:00:54,745 --> 00:00:56,747 (芋を落とす音) 6 00:00:56,747 --> 00:00:59,816 久栄 お手伝いして 偉いな。 うん。 7 00:00:59,816 --> 00:01:03,086 (みね)叔母様!? (佐久)なじょした!? その格好! 8 00:01:03,086 --> 00:01:05,806 ああ 作ってみた。 9 00:01:05,806 --> 00:01:09,142 結婚した八重と襄は➡ 10 00:01:09,142 --> 00:01:13,814 新居が出来るまで 山本家で暮らす事となった。 11 00:01:13,814 --> 00:01:16,099 いづまで焼けば いいんだべ? 12 00:01:16,099 --> 00:01:18,468 これは 何だ? 13 00:01:18,468 --> 00:01:21,138 ベーコンという豚の肉だ。 14 00:01:21,138 --> 00:01:24,408 アメリカでは 朝から 肉と卵を食べんだ。 15 00:01:24,408 --> 00:01:26,410 ふ~ん。 16 00:01:26,410 --> 00:01:30,414 メリケンでは 朝から 肉食べんのか? 17 00:01:30,414 --> 00:01:34,484 朝 肉を食べると 力が湧くらしい。 18 00:01:34,484 --> 00:01:37,484 けど それ 焦げてんのと違います? 19 00:01:40,073 --> 00:01:42,073 (一同)うおっ! 20 00:01:43,810 --> 00:01:48,081 初めてにしては 上出来だべ。 21 00:01:48,081 --> 00:01:50,817 旦那様 朝食の準備が。 22 00:01:50,817 --> 00:01:53,804 (新島)あ~ よくお似合いですね。 23 00:01:53,804 --> 00:01:56,072 そんな事 私がやります。 24 00:01:56,072 --> 00:02:00,760 あっ 言ったでしょ? 私は 洗い物も 裁縫もします。 25 00:02:00,760 --> 00:02:03,146 んだげんじょ 夫婦になったのに。 26 00:02:03,146 --> 00:02:07,417 いや 夫婦の間に 差はありません。 27 00:02:07,417 --> 00:02:10,821 私と八重さんは 平等であり 対等です。 28 00:02:10,821 --> 00:02:13,156 今朝は 時間があったので。 29 00:02:13,156 --> 00:02:18,078 それより 旦那様は やめて下さい。 30 00:02:18,078 --> 00:02:21,081 襄様に致しますか? 31 00:02:21,081 --> 00:02:23,467 襄と呼んで下さい。 32 00:02:23,467 --> 00:02:26,470 襄!? はい。 33 00:02:26,470 --> 00:02:29,170 グッドモーニング 八重さん。 34 00:02:33,410 --> 00:02:35,412 は… ふふっ。 35 00:02:35,412 --> 00:02:44,471 ♬~(テーマ音楽) 36 00:02:44,471 --> 00:05:10,471 ♬~ 37 00:05:13,153 --> 00:05:18,141 (大垣屋)へえ~ これが 新しい校舎どすか。➡ 38 00:05:18,141 --> 00:05:20,143 大工さんらが➡ 39 00:05:20,143 --> 00:05:25,143 西洋風の普請は 勝手が違ういうて 驚いてました。 40 00:05:26,750 --> 00:05:31,171 そして これが 私たちの新居のスケッチです。 41 00:05:31,171 --> 00:05:34,741 (大垣屋)お二人の新居も 西洋風どすか? ええ。 42 00:05:34,741 --> 00:05:38,144 寝室には ベッドという寝具を置いて➡ 43 00:05:38,144 --> 00:05:43,149 家の周りは 西洋野菜を育てる菜園にします。 44 00:05:43,149 --> 00:05:46,152 あっ そうだ。 便所は こう➡ 45 00:05:46,152 --> 00:05:48,755 椅子に座ったまま 用を足せるようなもので…。 46 00:05:48,755 --> 00:05:52,092 ちょっと 襄…。 (大垣屋)へっ? 47 00:05:52,092 --> 00:05:58,481 西洋人は 椅子に座ったまま 用を足さはるんでっか? ええ。 48 00:05:58,481 --> 00:06:02,135 その方が 足が楽なんです。 八重さんも 慣れれば きっと…。 49 00:06:02,135 --> 00:06:06,139 やめてくなんしょ。 人前で 厠の話まで するもんでねえ。 50 00:06:06,139 --> 00:06:10,510 (大垣屋)そう怒らんと。 フッフッフ…。 51 00:06:10,510 --> 00:06:12,512 すんまへん。 52 00:06:12,512 --> 00:06:15,815 ほんまに 面白い夫婦や。 53 00:06:15,815 --> 00:06:20,754 「襄」に 「八重さん」どすか。 54 00:06:20,754 --> 00:06:23,406 私が お願いしたんです。 55 00:06:23,406 --> 00:06:26,643 私たち夫婦を通して 周りの人たちに➡ 56 00:06:26,643 --> 00:06:29,746 西洋のよいところを 知ってもらえればと。 57 00:06:29,746 --> 00:06:31,748 なるほど。 58 00:06:31,748 --> 00:06:36,419 先生は 大きな事をしようと してはりまんな。 59 00:06:36,419 --> 00:06:40,407 ♬~ 60 00:06:40,407 --> 00:06:43,410 これが ベッドですか。 61 00:06:43,410 --> 00:06:46,413 何やら 窮屈そうだなし。 62 00:06:46,413 --> 00:06:48,748 これが 一番いいんです。 63 00:06:48,748 --> 00:06:55,138 ♬~ 64 00:06:55,138 --> 00:06:57,407 何をしてるんですか? 65 00:06:57,407 --> 00:07:00,107 襄が落ちてきたら 危ねえから。 66 00:07:01,778 --> 00:07:05,148 大丈夫ですよ。 67 00:07:05,148 --> 00:07:09,419 八重さんも 横になってみたら 分かります。 さあ! 68 00:07:09,419 --> 00:07:26,419 ♬~ 69 00:07:26,419 --> 00:07:29,739 ほんとだ! 柔らけえ! 70 00:07:29,739 --> 00:07:34,144 ♬~ 71 00:07:34,144 --> 00:07:37,430 おおっ! 今日は 一緒に寝ましょう。 72 00:07:37,430 --> 00:07:39,415 えっ? 73 00:07:39,415 --> 00:07:48,415 ♬~ 74 00:07:55,415 --> 00:07:57,484 八重さん。 75 00:07:57,484 --> 00:07:59,484 はい。 76 00:08:03,139 --> 00:08:07,139 私は あなたが…。 77 00:08:10,163 --> 00:08:13,163 怖い妻で よかった。 78 00:08:15,418 --> 00:08:17,420 は? 79 00:08:17,420 --> 00:08:21,074 夫の私を 平気で怒る。 80 00:08:21,074 --> 00:08:27,413 日本に こんな女性がいるとは 思いませんでした。 81 00:08:27,413 --> 00:08:32,418 私は 私の後ろではなく➡ 82 00:08:32,418 --> 00:08:38,808 隣を 共に歩く妻が 欲しかったんです。 83 00:08:38,808 --> 00:08:44,508 時に 夫を導き 前を歩く妻が。 84 00:08:46,432 --> 00:08:51,087 前を歩く妻…。 85 00:08:51,087 --> 00:08:57,744 夫だって 時には迷い 間違いもします。 86 00:08:57,744 --> 00:09:04,044 だから 私が間違っている時は 遠慮なく 怒って下さい。 87 00:09:05,752 --> 00:09:07,754 はい。 88 00:09:07,754 --> 00:09:20,083 ♬~ 89 00:09:20,083 --> 00:09:24,754 (ベッドから落ちる音) 痛っ! 90 00:09:24,754 --> 00:09:28,474 襄! なじょした!? 91 00:09:28,474 --> 00:09:30,743 …落ちたんですよ。 92 00:09:30,743 --> 00:09:33,746 (笑い声) 93 00:09:33,746 --> 00:09:37,800 やっぱり 寝相の悪い者には 向がねえなし。 94 00:09:37,800 --> 00:09:41,421 いや 違います。 八重さんに…。 95 00:09:41,421 --> 00:09:43,421 え? 96 00:09:47,427 --> 00:09:49,812 よく眠れたようですね。 97 00:09:49,812 --> 00:09:52,148 はい。 とても。 98 00:09:52,148 --> 00:09:56,419 高えのは ちっと おっかねえげんじょ。 99 00:09:56,419 --> 00:09:59,405 何でも経験してみるものです。 100 00:09:59,405 --> 00:10:01,824 良いものは 良い。 101 00:10:01,824 --> 00:10:05,411 良いものは 良い。 はい。 102 00:10:05,411 --> 00:10:10,149 ♬~ 103 00:10:10,149 --> 00:10:12,085 グッドモーニング。 グッドモーニング。 104 00:10:12,085 --> 00:10:14,087 おはようございます。 おはようございます。 105 00:10:14,087 --> 00:10:17,087 おはようございます。 106 00:10:18,808 --> 00:10:21,477 さあ 八重さん。 107 00:10:21,477 --> 00:10:24,477 襄 ありがとなし。 108 00:10:26,816 --> 00:10:30,086 (生徒1)襄? (生徒2)先生 呼び捨てにしはった! 109 00:10:30,086 --> 00:10:34,140 (生徒3) 何や? あのハイカラななりは。 110 00:10:34,140 --> 00:10:38,478 (英語の授業をする声) 111 00:10:38,478 --> 00:10:45,752 このころ 西洋の学問を教える 洋学校が 各地で創立。 112 00:10:45,752 --> 00:10:50,740 それは 身分から解放された 明治の人々の➡ 113 00:10:50,740 --> 00:10:56,479 学問で身を立てようとする 熱気の表れであった。 114 00:10:56,479 --> 00:11:02,479 同志社英学校も 少しずつ 生徒の数を増やしていた。 115 00:11:04,137 --> 00:11:09,409 では このエジプトを囲む desertとは 何ですか? 116 00:11:09,409 --> 00:11:11,477 (生徒1)はあ…。 117 00:11:11,477 --> 00:11:15,081 (生徒2)西洋じゃ 食後に デザートいうもんを食べるそうやけど。 118 00:11:15,081 --> 00:11:18,818 (杉田)それは dessertや。➡ 119 00:11:18,818 --> 00:11:23,473 これは desert。 砂漠って意味や。 120 00:11:23,473 --> 00:11:25,758 なあ 先生? はい。 121 00:11:25,758 --> 00:11:29,479 (笑い声) 122 00:11:29,479 --> 00:11:32,482 (ベル) 123 00:11:32,482 --> 00:11:35,151 (デイヴィス・英語で) 124 00:11:35,151 --> 00:11:38,504 授業が進みません。 125 00:11:38,504 --> 00:11:43,092 生徒が増えたのは いいんですが それぞれの習熟度に違いがあって。 126 00:11:43,092 --> 00:11:45,144 ああ…。 127 00:11:45,144 --> 00:11:48,481 まあ みんな やる気のある生徒です。 128 00:11:48,481 --> 00:11:50,781 根気よく やっていきましょう。 129 00:11:52,468 --> 00:11:56,468 襄 もう一つ 相談があります。 130 00:12:01,144 --> 00:12:08,818 熊本洋学校の教師を務める ジェーンズからのお手紙です。 131 00:12:08,818 --> 00:12:14,407 クリスチャンになった生徒が 迫害を受けているので➡ 132 00:12:14,407 --> 00:12:17,407 受け入れてほしいと言っています。 133 00:12:19,145 --> 00:12:22,849 生徒たちの クリスチャンへの改宗を理由に➡ 134 00:12:22,849 --> 00:12:27,086 熊本洋学校は 廃校になるそうです。 135 00:12:27,086 --> 00:12:32,575 (覚馬)熊本では いまだ攘夷を叫ぶ 神風連なる士族が➡ 136 00:12:32,575 --> 00:12:35,745 幅を利かせて 物騒だからな。 137 00:12:35,745 --> 00:12:42,101 教師が 2人しかいねえから 今は 無理だなし。 138 00:12:42,101 --> 00:12:45,471 私は迎えたいです。 139 00:12:45,471 --> 00:12:48,474 彼らは 優秀で 信心深い。 140 00:12:48,474 --> 00:12:52,144 我が校にとっても よい事です。 141 00:12:52,144 --> 00:12:56,148 その信心深さが 問題でねえか。➡ 142 00:12:56,148 --> 00:13:01,753 同志社とて 町の者らの反発は 今も強え。 143 00:13:01,753 --> 00:13:05,140 そんな信心深いクリスチャンを 受け入れれば➡ 144 00:13:05,140 --> 00:13:08,143 更に 反感を持たれる。 145 00:13:08,143 --> 00:13:11,747 しかし 今 救いを求める声を無視しては…。 146 00:13:11,747 --> 00:13:14,149 気持ちは分かるげんじょ➡ 147 00:13:14,149 --> 00:13:18,754 不満を募らせる士族は 日本中にいる。 148 00:13:18,754 --> 00:13:24,476 その年の3月 政府は 廃刀令を発布。 149 00:13:24,476 --> 00:13:28,480 武士としての誇りを奪われた 士族たちの怒りは➡ 150 00:13:28,480 --> 00:13:31,133 爆発寸前となった。 151 00:13:31,133 --> 00:13:34,433 (浩) 呼び出したのは ほかでもねえ。 152 00:13:38,474 --> 00:13:43,145 (浩)この新聞の発行 止めてもらえねえか。 153 00:13:43,145 --> 00:13:46,248 (竹村)俺たちは 間違った事は書いてねえぞ! 154 00:13:46,248 --> 00:13:49,585 武士から刀を奪うとは 薩長は もう許せねえ! 155 00:13:49,585 --> 00:13:52,137 だから こんな新聞を出していたら➡ 156 00:13:52,137 --> 00:13:55,137 おめらの命が危ねえと 言ってんだ。 157 00:13:57,493 --> 00:13:59,511 にしは それでも 会津の武士か!? 158 00:13:59,511 --> 00:14:01,513 (健次郎)竹村さん! 落ち着いて下さい! 159 00:14:01,513 --> 00:14:04,816 なじょして… なじょして 仕官などしおった!? 160 00:14:04,816 --> 00:14:10,472 にしは もはや 薩長の手先だ! 161 00:14:10,472 --> 00:14:12,472 何を!? 162 00:14:14,076 --> 00:14:16,376 もう一遍 言ってみろ! 兄上! 163 00:14:19,081 --> 00:14:22,801 竹村…。 俺は このまんまじゃ終わりたくねえ! 164 00:14:22,801 --> 00:14:26,501 会津の者らも 続々と集まってる。 165 00:14:31,476 --> 00:14:33,478 何をする気だ? 166 00:14:33,478 --> 00:14:36,481 与七郎…。 167 00:14:36,481 --> 00:14:42,087 にしとは 最後まで➡ 168 00:14:42,087 --> 00:14:45,424 共に戦えると 思っていたげんじょな! 169 00:14:45,424 --> 00:14:54,416 ♬~ 170 00:14:54,416 --> 00:14:59,116 (覚馬)久栄 おいしいか? (久栄)うん おいしいね。 171 00:15:00,806 --> 00:15:11,416 (荒い息遣い) 172 00:15:11,416 --> 00:15:13,468 (倒れる音) 173 00:15:13,468 --> 00:15:15,768 私 お茶 入れてきます。 174 00:15:20,142 --> 00:15:23,145 きゃ~! (佐久)なじょした!? 175 00:15:23,145 --> 00:15:26,815 誰だ!? 八重! 176 00:15:26,815 --> 00:15:30,752 新島先生のお宅は こちらですか? 177 00:15:30,752 --> 00:15:34,189 あ… はい。 178 00:15:34,189 --> 00:15:38,810 熊本から参りました 金森通倫と申します。➡ 179 00:15:38,810 --> 00:15:40,812 新島先生に お願いがあって 参りま…。 180 00:15:40,812 --> 00:15:42,764 ああっ! 181 00:15:42,764 --> 00:15:59,815 ♬~ 182 00:15:59,815 --> 00:16:02,515 ありがとうございます。 183 00:16:10,409 --> 00:16:12,744 金森さん。 184 00:16:12,744 --> 00:16:17,044 洋学校の生徒たちは 今 どうされてるんですか? 185 00:16:20,152 --> 00:16:22,421 新島先生! 186 00:16:22,421 --> 00:16:26,121 どうか 我らを お救い下さい! 187 00:16:32,147 --> 00:16:37,135 (金森)今 こん時も 熊本におる我が友は➡ 188 00:16:37,135 --> 00:16:40,138 信仰を捨てよと 迫られとっとです。➡ 189 00:16:40,138 --> 00:16:44,493 お願いです。 同志社英学校に入れて下さい。 190 00:16:44,493 --> 00:16:46,511 お願いします。➡ 191 00:16:46,511 --> 00:16:48,811 お願いします! 192 00:17:01,476 --> 00:17:07,082 皆さんの入学を 私は歓迎します。 193 00:17:07,082 --> 00:17:09,751 ありがとうございます。 194 00:17:09,751 --> 00:17:13,238 ♬~ 195 00:17:13,238 --> 00:17:19,811 熊本洋学校は 全国に先駆けて 設立した洋学校である。 196 00:17:19,811 --> 00:17:24,816 この学校の生徒たちが アメリカ人教師に感化され➡ 197 00:17:24,816 --> 00:17:27,969 集団で キリスト教に入信した事が➡ 198 00:17:27,969 --> 00:17:31,423 県下を揺るがす 大問題となっていた。 199 00:17:31,423 --> 00:17:33,408 (ベル) 200 00:17:33,408 --> 00:17:37,813 秋 熊本を追われた生徒たちが➡ 201 00:17:37,813 --> 00:17:42,417 身一つで 同志社英学校に転校してきた。 202 00:17:42,417 --> 00:17:49,717 彼らは その結束の強さから 熊本バンドと呼ばれる事になる。 203 00:17:51,410 --> 00:17:54,479 (生徒1)えらい ボロボロやな。 204 00:17:54,479 --> 00:17:59,418 (生徒2)えらい目に遭うたんや。 無理もないやろ。 205 00:17:59,418 --> 00:18:14,483 ♬~ 206 00:18:14,483 --> 00:18:18,086 校長の新島 襄です。 207 00:18:18,086 --> 00:18:24,786 本校を 第2のホームと思い 自由闊達に 勉学に励んで下さい。 208 00:18:27,813 --> 00:18:30,482 (デイヴィス)Good morning. 209 00:18:30,482 --> 00:18:34,482 (英語で) 210 00:18:39,808 --> 00:18:43,078 では 八重さんからも ひと言。 211 00:18:43,078 --> 00:18:46,081 襄。 私は 結構です。 212 00:18:46,081 --> 00:18:48,081 (徳富)襄? 213 00:18:52,804 --> 00:18:57,476 校長の妻 新島八重でございます。 214 00:18:57,476 --> 00:19:02,080 私は 教師ではねえですが 学校の手伝いをしております。 215 00:19:02,080 --> 00:19:04,499 困った事があったら➡ 216 00:19:04,499 --> 00:19:08,199 私を母親だと思って 言ってきてくなんしょ。 217 00:19:13,475 --> 00:19:17,775 では 何か 質問がある方は いますか? 218 00:19:22,083 --> 00:19:25,136 では あなた。 219 00:19:25,136 --> 00:19:28,406 算術から 化学 天文 文明史など➡ 220 00:19:28,406 --> 00:19:31,409 全ての授業ば 校長自ら しなはるっちゅうとは➡ 221 00:19:31,409 --> 00:19:35,413 ほんなこつですか? はい。 222 00:19:35,413 --> 00:19:39,134 先生は 教鞭を執られて 何年ですか? 223 00:19:39,134 --> 00:19:43,138 実は 教師としては 私も 1年生です。 224 00:19:43,138 --> 00:19:45,140 (ため息) 225 00:19:45,140 --> 00:19:49,845 それで 我々に 専門外の授業まで するつもりですか? 226 00:19:49,845 --> 00:19:52,545 おい 小崎! 227 00:19:55,417 --> 00:19:58,153 伝道のお働きは? 228 00:19:58,153 --> 00:20:01,139 学校で教えながら 活動してきました。 229 00:20:01,139 --> 00:20:05,744 なら 何で 学校の授業に 「聖書」の授業が なかとですか? 230 00:20:05,744 --> 00:20:08,146 そうたい! そぎゃんたい! 231 00:20:08,146 --> 00:20:12,484 我らは皆 牧師になるために ここに 来とっとです! 232 00:20:12,484 --> 00:20:16,471 そぎゃんたい! 覚悟できとっと! もう戻れんとよ! 233 00:20:16,471 --> 00:20:20,141 (市原)おい 猪一郎! お前も 立派な牧師になっとやろうが! 234 00:20:20,141 --> 00:20:24,095 おら 違う。 ほかに やりたいこつが あっと。 235 00:20:24,095 --> 00:20:26,748 猪一郎は 信心が薄かだけたい。 236 00:20:26,748 --> 00:20:29,417 そうたい。 そうじゃなか。 237 00:20:29,417 --> 00:20:31,753 おら 「聖書」のよかところば学んで➡ 238 00:20:31,753 --> 00:20:34,139 やりたいこつに 生かすつもりたい。 239 00:20:34,139 --> 00:20:38,143 分かったけん 子どもは 黙っとけ。 240 00:20:38,143 --> 00:20:42,147 私は 聞きてえなし。 241 00:20:42,147 --> 00:20:45,817 やりてえ事とは 何だし? 242 00:20:45,817 --> 00:20:49,471 みんなに言ってやれば いいべ。 243 00:20:49,471 --> 00:20:54,759 猪一郎 顔が赤うなっとる。 244 00:20:54,759 --> 00:21:02,817 (笑い声) 245 00:21:02,817 --> 00:21:06,137 鵺んごたる おなごには言えん。 246 00:21:06,137 --> 00:21:08,139 鵺? 247 00:21:08,139 --> 00:21:11,810 そん格好… お前は鵺たい! 248 00:21:11,810 --> 00:21:15,814 頭と体と足 バラバラん妖怪か。 249 00:21:15,814 --> 00:21:18,149 (小崎)確かに 鵺たい。 250 00:21:18,149 --> 00:21:20,418 (市原) 噂には聞いとったばってん➡ 251 00:21:20,418 --> 00:21:22,754 ほんなこて 京都に 鵺が住んどった。 252 00:21:22,754 --> 00:21:33,098 (笑い声) 253 00:21:33,098 --> 00:21:35,150 何や? こいつらは…。 254 00:21:35,150 --> 00:21:38,503 話ん違う! 255 00:21:38,503 --> 00:21:41,423 こぎゃんとこ おったら 我らん学問は 遅るっばかりたい! 256 00:21:41,423 --> 00:21:44,476 (一同)そうたい! 257 00:21:44,476 --> 00:21:47,479 しかも あん鵺んごたる嫁は 何か!? 258 00:21:47,479 --> 00:21:51,816 夫ば呼び捨てにして あぎゃん 西洋かぶれん格好ばして! 259 00:21:51,816 --> 00:21:55,804 俺たちゃ 親兄弟ば捨ててまで ここまで来とっとだけん! 260 00:21:55,804 --> 00:21:58,504 それは 俺も同じたい! 261 00:22:00,475 --> 00:22:04,813 金森さんは 俺らより つらい目に遭っとる。 262 00:22:04,813 --> 00:22:07,482 座敷牢に入れられち➡ 263 00:22:07,482 --> 00:22:12,821 母上は 「聖書」を焼いて 自分も死ぬって 火ば付けて…。➡ 264 00:22:12,821 --> 00:22:17,475 海老名さん 小崎さんのとこも…。 265 00:22:17,475 --> 00:22:20,412 俺らには もう 帰る場所は なか。➡ 266 00:22:20,412 --> 00:22:26,084 新島先生は よか人ばってん もっと よか学校にせにゃ➡ 267 00:22:26,084 --> 00:22:29,404 俺たち みんな 浮かばれんたい。 268 00:22:29,404 --> 00:22:33,742 ♬~ 269 00:22:33,742 --> 00:22:40,749 (英語の授業をする声) 270 00:22:40,749 --> 00:22:48,049 (英語で) 271 00:22:56,748 --> 00:23:01,753 では このcreationという意味は 何でしょうか? 272 00:23:01,753 --> 00:23:05,753 (生徒)ク… クリエーション? 273 00:23:07,425 --> 00:23:11,146 では 金森君。 274 00:23:11,146 --> 00:23:14,482 creation. 天地創造 創世たい。 275 00:23:14,482 --> 00:23:17,168 ほかに 森羅万象って意味もあると。 276 00:23:17,168 --> 00:23:20,171 そうです。 すばらしい。 277 00:23:20,171 --> 00:23:24,809 こぎゃん簡単な英単語も 分からんとか。 278 00:23:24,809 --> 00:23:27,479 (小崎)先生 そもそも エジプトにおいては…。 279 00:23:27,479 --> 00:23:30,415 desert. 砂漠やろ。 280 00:23:30,415 --> 00:23:36,715 (英語で) 281 00:23:45,480 --> 00:23:48,483 (海老名) 主は 世界を創りたもうたが➡ 282 00:23:48,483 --> 00:23:53,088 その時期や方法は 諸説あるのが 常識たい。 283 00:23:53,088 --> 00:23:55,473 こぎゃん議論もなく➡ 284 00:23:55,473 --> 00:23:59,077 教科書を暗記するだけの授業じゃ 駄目たい。➡ 285 00:23:59,077 --> 00:24:02,430 我々は 自習にさせてもらいます。 286 00:24:02,430 --> 00:24:09,471 ♬~ 287 00:24:09,471 --> 00:24:14,471 (ベル) 288 00:24:16,478 --> 00:24:19,481 寮内で たばことは なんちゅうこつか! 289 00:24:19,481 --> 00:24:23,781 何すんねん! 酒 たばこは 勉学の妨げになっと。 290 00:24:25,520 --> 00:24:31,409 熊本バンドは その学力の高さと 結束の強さで➡ 291 00:24:31,409 --> 00:24:36,409 次第に 校内を圧倒していった。 292 00:25:05,243 --> 00:25:07,743 お待たせ。 293 00:25:10,098 --> 00:25:13,084 ありがとうございます。 お母様にまで…。 294 00:25:13,084 --> 00:25:19,073 さすけねえ。 私にできる事は こんくらいの事だ。 295 00:25:19,073 --> 00:25:22,760 襄は 安心して 授業の準備に戻ってくなんしょ。 296 00:25:22,760 --> 00:25:25,480 はい。 297 00:25:25,480 --> 00:25:28,816 (小崎) 天にまします我らが父よ。➡ 298 00:25:28,816 --> 00:25:33,805 今日も 食事を頂ける事に 深く感謝します。 299 00:25:33,805 --> 00:25:39,105 主の御名によって アーメン。 (一同)アーメン。 300 00:25:40,745 --> 00:25:43,147 主は 言われた。➡ 301 00:25:43,147 --> 00:25:48,753 「自分を愛するように 汝の隣人を愛せよ」。 302 00:25:48,753 --> 00:25:51,406 「人を裁くな。➡ 303 00:25:51,406 --> 00:25:54,142 そうすれば あなたも 裁かれる事はありません」。 304 00:25:54,142 --> 00:25:56,160 日が暮れるまで やる気か! 305 00:25:56,160 --> 00:26:00,164 神以外 人を裁き 断罪する事は できないのです。 306 00:26:00,164 --> 00:26:03,468 おい! もう説教は…。 それにもかかわらず➡ 307 00:26:03,468 --> 00:26:05,753 私たちは 自分の事を…。 なあ。 308 00:26:05,753 --> 00:26:08,473 せっかくの料理が冷めちまう。 309 00:26:08,473 --> 00:26:10,742 今日の説教は それぐらいで…。 310 00:26:10,742 --> 00:26:15,146 鵺夫人は 信心が足りんとじゃなかですか? 311 00:26:15,146 --> 00:26:17,148 そぎゃんたい! 312 00:26:17,148 --> 00:26:20,752 米粒が 神様のお恵みなら➡ 313 00:26:20,752 --> 00:26:25,473 神様も おいしく 食べてもらいてえのではねえか? 314 00:26:25,473 --> 00:26:29,477 さあ 温けえうちに 召し上がってくなんしょ。➡ 315 00:26:29,477 --> 00:26:32,177 なあ! (3人)頂きます。 316 00:26:44,142 --> 00:26:46,144 (せきこみ) 317 00:26:46,144 --> 00:26:49,814 苦いか? 318 00:26:49,814 --> 00:26:52,800 よく効く風邪薬だ。 319 00:26:52,800 --> 00:26:56,500 その格好では 冷えたんだべ。 320 00:27:02,076 --> 00:27:06,814 具合が悪い時は いつでも言ってくなんしょ。 321 00:27:06,814 --> 00:27:13,814 病に倒れでは やりでえ事も できなくなりますよ 猪一郎さん。 322 00:27:16,474 --> 00:27:19,174 新聞記者。 323 00:27:20,762 --> 00:27:23,414 え? 324 00:27:23,414 --> 00:27:26,114 新聞記者になりたか。 325 00:27:28,086 --> 00:27:30,786 新聞記者。 326 00:27:32,473 --> 00:27:38,429 世の中ば 自分の目で見て➡ 327 00:27:38,429 --> 00:27:43,468 本当の事を たくさんの人に伝えたか。 328 00:27:43,468 --> 00:27:51,468 人は 知らんもん 分からん事を 攻撃するけん。 329 00:27:53,411 --> 00:28:00,752 熊本でも 何も学校の事を知らん 士族や親族が➡ 330 00:28:00,752 --> 00:28:05,139 我らに 邪心があると 決めつけとった。 331 00:28:05,139 --> 00:28:10,139 「言う事が聞けんなら 学問も やめえ」言われて…。 332 00:28:13,748 --> 00:28:18,753 すばらしいドリームですね。 333 00:28:18,753 --> 00:28:21,756 ドリーム? 334 00:28:21,756 --> 00:28:24,425 はい。 335 00:28:24,425 --> 00:28:31,816 ♬~ 336 00:28:31,816 --> 00:28:35,153 精が出んな。 337 00:28:35,153 --> 00:28:37,453 新島様のか? 338 00:28:39,140 --> 00:28:41,840 生徒のだ。 339 00:28:46,164 --> 00:28:51,469 どれ。 お前一人では 大変だ。 340 00:28:51,469 --> 00:28:54,169 おっ母様。 341 00:28:56,808 --> 00:28:59,410 おい あいつら 学校 やめるらしいで。 342 00:28:59,410 --> 00:29:01,410 ほんまか! 343 00:29:06,417 --> 00:29:10,755 もう これ以上 あいつらには 我慢できまへん。 344 00:29:10,755 --> 00:29:13,474 やめさしてもらいます。➡ 345 00:29:13,474 --> 00:29:16,474 これまで ありがとうございました。 346 00:29:26,471 --> 00:29:30,471 落ちこぼれは 去って 当然たい。 347 00:29:46,140 --> 00:29:48,142 襄。 348 00:29:48,142 --> 00:29:51,479 あ… すいません。 349 00:29:51,479 --> 00:29:55,500 近頃 眠れねえみたいだなし。 350 00:29:55,500 --> 00:29:58,800 いや 大丈夫です。 351 00:30:03,407 --> 00:30:07,411 夫婦は 対等なんですよね? 352 00:30:07,411 --> 00:30:09,747 それなら➡ 353 00:30:09,747 --> 00:30:14,047 夫が弱音を吐く事があっても いいのではないですか? 354 00:30:20,091 --> 00:30:23,744 実は…➡ 355 00:30:23,744 --> 00:30:28,044 自分に腹が立って 眠れないんです。 356 00:30:29,767 --> 00:30:34,472 自分に? はい。 357 00:30:34,472 --> 00:30:40,077 私の力不足で➡ 358 00:30:40,077 --> 00:30:43,777 生徒を やめさせてしまいました。 359 00:30:45,466 --> 00:30:48,486 熊本バンドには 困ったなし。 360 00:30:48,486 --> 00:30:54,091 しかし… 彼らが憤るのも分かるんです。 361 00:30:54,091 --> 00:30:58,095 彼らが望む授業ができない私が➡ 362 00:30:58,095 --> 00:31:02,133 教師として未熟なんです。 363 00:31:02,133 --> 00:31:08,433 彼らを受け入れたのは 間違っていたのかもしれません。 364 00:31:11,409 --> 00:31:14,709 ならぬことは ならぬのです。 365 00:31:18,749 --> 00:31:21,419 ならぬことは ならぬ。 366 00:31:21,419 --> 00:31:27,141 子どもの頃 会津で そう教わってきました。 367 00:31:27,141 --> 00:31:33,441 んだげんじょ それを そのまま ひっくり返してみる事にしました。 368 00:31:36,751 --> 00:31:39,751 良いものは 良い。 369 00:31:42,106 --> 00:31:45,760 西洋の考えも 「聖書」も➡ 370 00:31:45,760 --> 00:31:48,813 生意気な生徒たちも➡ 371 00:31:48,813 --> 00:31:52,416 全部は 分がんねえし 受け入れられねえ。 372 00:31:52,416 --> 00:31:55,152 んだげんじょ➡ 373 00:31:55,152 --> 00:32:00,408 良いと思うところは 誰が何て言おうと➡ 374 00:32:00,408 --> 00:32:03,708 受け入れてみる事にしました。 375 00:32:10,801 --> 00:32:15,473 私の事を鵺だと言った あの猪一郎さんが➡ 376 00:32:15,473 --> 00:32:19,644 新聞記者になりたくて この学校に来たと➡ 377 00:32:19,644 --> 00:32:22,413 話してくれました。 378 00:32:22,413 --> 00:32:29,754 教師は そんな生徒たちに 何か一つでも➡ 379 00:32:29,754 --> 00:32:34,054 良いものを伝えられれば いいのではないですか? 380 00:32:38,746 --> 00:32:41,446 (小崎)失礼します。 381 00:32:45,086 --> 00:32:47,086 どうしました? 382 00:32:51,475 --> 00:32:57,081 同志社英学校 改革要求を 提出に参りました。 383 00:32:57,081 --> 00:32:59,800 改革要求? 384 00:32:59,800 --> 00:33:04,472 「我々 生徒有志は 以下の改革を要求する。➡ 385 00:33:04,472 --> 00:33:09,076 一つ 生徒の能力を 甲乙に分け➡ 386 00:33:09,076 --> 00:33:14,081 甲を上級科 乙を普通科の2つに分ける。➡ 387 00:33:14,081 --> 00:33:19,086 一つ 授業内容見直しを 早急に行う。➡ 388 00:33:19,086 --> 00:33:23,140 一つ 寮内では 禁酒禁煙」…。 なじょした? 389 00:33:23,140 --> 00:33:26,744 (小崎) 「門限を定め 罰則を設ける。➡ 390 00:33:26,744 --> 00:33:33,818 一つ 成績不振 進歩なき者は 退学とする。➡ 391 00:33:33,818 --> 00:33:39,807 一つ 新島 襄氏を 学校長から解任し➡ 392 00:33:39,807 --> 00:33:44,078 西洋人宣教師を 新たに学校長とする。➡ 393 00:33:44,078 --> 00:33:50,084 上記が認められん場合 我々は 本校を退学する」。 394 00:33:50,084 --> 00:33:55,084 以上 ご検討をお願い致します。 395 00:34:02,079 --> 00:34:06,150 分かりました。 授業の見直しは➡ 396 00:34:06,150 --> 00:34:09,470 早急にしなくてはならないと 思っています。 397 00:34:09,470 --> 00:34:14,425 しかし 成績を理由にした退学は 認めません。 398 00:34:14,425 --> 00:34:16,477 何でです? 399 00:34:16,477 --> 00:34:20,081 不埒者や成績不振の者は 秀でた者の妨げになっとです! 400 00:34:20,081 --> 00:34:25,469 学校は 学問ば追究する所では なかとですか? 401 00:34:25,469 --> 00:34:31,075 私が目指す学校は 学問を教えるだけではなく➡ 402 00:34:31,075 --> 00:34:34,145 心を育てる学校です。 403 00:34:34,145 --> 00:34:38,816 私は 日本のために 奉仕する事のできる➡ 404 00:34:38,816 --> 00:34:43,821 国を愛する人間を育てたくて この学校を作りました。 405 00:34:43,821 --> 00:34:48,809 国とは 国家の事ではありません。 406 00:34:48,809 --> 00:34:53,481 国とは people。 人々の事です。 407 00:34:53,481 --> 00:34:59,120 国を愛する心とは 自分を愛するように➡ 408 00:34:59,120 --> 00:35:02,807 目の前にいる他者を 愛する事だと➡ 409 00:35:02,807 --> 00:35:05,142 私は 信じています。 410 00:35:05,142 --> 00:35:11,842 「自分自身を愛するように 汝の隣人を愛せよ」と。 411 00:35:14,468 --> 00:35:23,093 型どおりでなくてもいい。 歩みが遅くてもいい。 412 00:35:23,093 --> 00:35:28,415 気骨ある者も 大いに結構。 413 00:35:28,415 --> 00:35:33,087 良いものは 良い。 414 00:35:33,087 --> 00:35:41,812 しかし 己のために 他者を排除する者は➡ 415 00:35:41,812 --> 00:35:45,112 私は 断固として許さない。 416 00:35:50,805 --> 00:36:00,147 我が同志社は いかなる生徒も 決して やめさせません。 417 00:36:00,147 --> 00:36:05,447 それには あなたたちも含まれてます。 418 00:36:07,137 --> 00:36:11,509 その信念がある限り➡ 419 00:36:11,509 --> 00:36:14,809 私が辞める事もありません。 420 00:36:17,414 --> 00:36:24,405 どうか 互いを裁く事なく➡ 421 00:36:24,405 --> 00:36:27,705 共に学んでいきましょう。 422 00:36:36,417 --> 00:36:39,737 ここまでん事をして そういう訳にはいかんとです。 423 00:36:39,737 --> 00:36:44,037 我々は やめさせて頂きます。 424 00:36:47,077 --> 00:36:51,077 一緒に作っていきませんか? 425 00:36:56,086 --> 00:37:03,143 ここは あなたたちの学校です。 426 00:37:03,143 --> 00:37:10,417 教師任せにしないで 自分たちで 変えていけばいい。 427 00:37:10,417 --> 00:37:16,417 どうか 力を貸してくなんしょ。 428 00:37:19,076 --> 00:37:23,430 おなごが そぎゃんこつば…。 429 00:37:23,430 --> 00:37:52,076 ♬~ 430 00:37:52,076 --> 00:37:55,079 (小崎)どないなっとったい!? 431 00:37:55,079 --> 00:37:58,082 やっぱ 情けんなか校長たい。 432 00:37:58,082 --> 00:38:00,818 ああ 腹ん立つぜ! 433 00:38:00,818 --> 00:38:04,805 熊本じゃ 人前で涙ば見せる男は 笑われるけんね。 434 00:38:04,805 --> 00:38:07,808 (海老名) ほんなこつ 情けんなかたい! 435 00:38:07,808 --> 00:38:10,508 (一同)そうたい そうたい! どぎゃんすっとか! 436 00:38:16,216 --> 00:38:19,916 (徳富)鵺が 俺たちにって。 437 00:38:29,413 --> 00:38:39,139 俺は 格好つけんと 生徒んために 涙流せる先生ば➡ 438 00:38:39,139 --> 00:38:42,139 男らしかって思った。 439 00:39:04,481 --> 00:39:07,481 温か…。 440 00:39:10,738 --> 00:39:13,490 その年の10月➡ 441 00:39:13,490 --> 00:39:19,190 士族による明治政府への反乱が 立て続けに起こった。 442 00:39:28,088 --> 00:39:30,808 政府軍に敗れた士族らは➡ 443 00:39:30,808 --> 00:39:35,145 西郷のいる薩摩に流れていった。 444 00:39:35,145 --> 00:39:38,845 そして 東京では…。 445 00:39:40,751 --> 00:39:42,753 (佐川)貸せ。 はい。 446 00:39:42,753 --> 00:39:45,053 (健次郎)どうしたんですか!? 佐川様! (佐川)御免! 447 00:39:50,744 --> 00:39:52,746 なじょした。 448 00:39:52,746 --> 00:39:58,102 十数名の会津藩士が 日本橋の船着き場で➡ 449 00:39:58,102 --> 00:40:00,404 警官を斬り殺した。 450 00:40:00,404 --> 00:40:02,404 何!? 451 00:40:05,409 --> 00:40:09,146 (佐川)竹村も 既に 逮捕された。➡ 452 00:40:09,146 --> 00:40:12,146 斬首は免れん。 453 00:40:14,084 --> 00:40:18,472 (藤田)幼なじみの山川様の所に 出入りしていたという噂があり➡ 454 00:40:18,472 --> 00:40:20,824 共犯の嫌疑が かけられています。 455 00:40:20,824 --> 00:40:23,124 違います! 兄上は…! 456 00:40:24,845 --> 00:40:31,468 (佐川) 山川殿は 何も知らなかった。 457 00:40:31,468 --> 00:40:33,804 いいな。 458 00:40:33,804 --> 00:40:40,410 にしゃ 竹村とは 一度も会っていねえ。 459 00:40:40,410 --> 00:40:47,151 ♬~ 460 00:40:47,151 --> 00:40:50,851 行くぞ。 はい。 461 00:40:52,422 --> 00:40:56,743 共犯にも なれなかったんだ。➡ 462 00:40:56,743 --> 00:41:00,414 腹を明かしてはくれなかった。 463 00:41:00,414 --> 00:41:05,752 仕官した俺は➡ 464 00:41:05,752 --> 00:41:08,752 薩長の手先だと…。 465 00:41:10,407 --> 00:41:15,145 (藤田)竹村は 舟で千葉に渡り 手勢を集め➡ 466 00:41:15,145 --> 00:41:19,145 会津で 挙兵するつもりだったそうです。 467 00:41:21,752 --> 00:41:23,752 会津で? 468 00:41:27,808 --> 00:41:33,096 (健次郎)新政府は 士族を追い詰め過ぎだ…。 469 00:41:33,096 --> 00:41:41,096 ♬~ 470 00:41:42,806 --> 00:41:48,506 (徳富)新聞… 買うてくれたのか。 471 00:41:54,801 --> 00:42:00,073 おい! 鵺が来っぞ! 鵺が来た! 472 00:42:00,073 --> 00:42:03,773 おはようございます。 (生徒たち)おはようございます。 473 00:42:09,766 --> 00:42:12,753 おはようございます。 474 00:42:12,753 --> 00:42:16,053 (一同)おはようございます。 475 00:42:18,742 --> 00:42:21,745 新島 鵺にございます。 476 00:42:21,745 --> 00:42:30,137 ♬~ 477 00:42:30,137 --> 00:42:34,758 さあ 授業始まんぞ! 席に着かねえと。 478 00:42:34,758 --> 00:42:36,760 ほれ! 479 00:42:36,760 --> 00:42:40,414 (ベル) 480 00:42:40,414 --> 00:43:00,114 ♬~ 481 00:43:01,835 --> 00:43:04,838 (覚馬)使い捨てにされた 士族たちの怒りが➡ 482 00:43:04,838 --> 00:43:07,074 行き場を求めて 暴れだした。 483 00:43:07,074 --> 00:43:11,745 新しい国をつくったはずなのに 誰が 戦を望んでいんのでしょう。 484 00:43:11,745 --> 00:43:14,147 (大山)総攻撃を開始する! 485 00:43:14,147 --> 00:43:19,086 (佐川)武士は ただ 死に物狂いに 戦うばかり。 486 00:43:19,086 --> 00:43:21,421 (木戸)災いの根は この戦にて 一掃する。➡ 487 00:43:21,421 --> 00:43:24,474 これは 維新の総仕上げじゃ。 488 00:43:24,474 --> 00:43:27,077 (大久保)吉之助さあ…。 489 00:43:27,077 --> 00:43:31,377 (西郷)おいが 皆 抱いてゆく。 490 00:43:36,803 --> 00:43:41,808 <同志社英学校に入学した 金森通倫たちは➡ 491 00:43:41,808 --> 00:43:47,481 この地にあった 熊本洋学校で学んでいました。➡ 492 00:43:47,481 --> 00:43:54,404 彼らは 同志社で 熊本バンドと呼ばれました。➡ 493 00:43:54,404 --> 00:43:59,092 彼らを教えたのは アメリカ人のジェーンズでした。➡ 494 00:43:59,092 --> 00:44:02,479 彼の授業は 全て英語で行われ➡ 495 00:44:02,479 --> 00:44:05,749 遅刻した者は 授業を受けられないなど➡ 496 00:44:05,749 --> 00:44:11,138 厳格に 学生を指導したといいます。➡ 497 00:44:11,138 --> 00:44:15,809 ジェーンズは 自宅で 「聖書」の研究会を行い➡ 498 00:44:15,809 --> 00:44:20,480 金森たちは キリスト教を 信仰するようになります。➡ 499 00:44:20,480 --> 00:44:24,751 そして 花岡山で 祈りの会を開き➡ 500 00:44:24,751 --> 00:44:29,473 「キリスト教を日本に広め すばらしい国をつくろう」という➡ 501 00:44:29,473 --> 00:44:31,742 誓いを立てました。➡ 502 00:44:31,742 --> 00:44:36,813 この事は 大問題となり 洋学校は閉鎖。➡ 503 00:44:36,813 --> 00:44:42,502 彼らの大半は 同志社英学校に 入学する事になります。➡ 504 00:44:42,502 --> 00:44:46,423 信仰への情熱あふれる熊本バンドは➡ 505 00:44:46,423 --> 00:44:48,809 その後の同志社に➡ 506 00:44:48,809 --> 00:44:52,809 大きな影響を 与える事になるのです> 507 00:45:34,237 --> 00:45:37,040 (駿太郎)えいっ! やっ! 508 00:45:37,040 --> 00:45:40,010 えい! やっ!➡ 509 00:45:40,010 --> 00:45:42,579 えい! やっ! 510 00:45:42,579 --> 00:45:47,384 正しく生きる者を守ってこそ 武士じゃ。 511 00:45:47,384 --> 00:45:49,469 えい! やっ! 512 00:45:49,469 --> 00:45:51,571 (おきみ)あの… どなたか お訪ねですか? 513 00:45:51,571 --> 00:45:56,610 (槙野源左衛門) あっ こちらに 駿太郎と申す 子供がおると聞いて➡ 514 00:45:56,610 --> 00:46:00,247 参ったのだが。 駿太郎は 俺だ。